1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Hvad skete der?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Han sprang sig selv i luften.
6
00:01:16,868 --> 00:01:19,996
- Skal vi flytte ham til hovedkvarteret?
- Nej, de sporer ham muligvis.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Lad os køre ham på Hospital K.
- Okay.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Hvor er dr. Ohs nummer?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Det er et transkranielt apparat,
som stimulerer strøm.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Hvad er det?
- Metoden kaldes "hjernedoping."
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
En elektrisk strøm sendes gennem hjernen
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
for at påvirke kroppens funktioner.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Hvor farligt er det?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
At placere dette i en hjerne er skørt nok.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Der blev sendt højspænding gennem denne.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Det er nok til at sprænge
de fleste hjerner i luften.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hej.
- Hej Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Se her.
- Okay.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
FJERNKONTROL, TÆND/SLUK PRES
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Den kan tændes og slukkes
med fjernkontrol.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Der er en sensor, som han kunne
kontrollere strømstyrken med.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Ved at trykke her.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Folk er forsvundet,
og det samme er beviserne.
24
00:02:35,697 --> 00:02:37,949
Måske er grunden til kidnapning
noget langt værre
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
end at ødelægge alt.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Men vær ikke for bekymret.
Den er dårligt lavet.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Er den?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Den var tydeligvis en fiasko.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Selv hvis hans hjerne ikke var
eksploderet, var han død alligevel.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Hvad mener du?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Selve implanteringen må have skadet
hans centralnervesystem.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Han har haft stærke smerter og lammelse.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Så dette er et fejlslagent forsøg?
- Teknologien blev skrottet
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
i Rugals spæde start på grund af
de negative bivirkninger.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Måske hænger dette
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
sammen med kidnapningen af direktør Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Jeg bør tage derhen og kondolere.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODE 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Du traf en klog beslutning, direktør Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Vi kan være ret hårde,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
{\an8}men vi beskytter vore egne.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Når vi har indlemmet nogen i familien,
er vi loyale for evigt.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Jeg stoler på, at du vil holde dit løfte.
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,411
{\an8}Jeg har ikke tid til dette.
Bare sig, hvad du har brug for.
45
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
Engang støttede regeringen os.
Det bliver meget dyrt...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Jeg har for mange penge, så bare rolig.
Hvad mere?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Jeg skal bruge sunde kroppe
at eksperimentere på. Mange af dem.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Det bliver let for mig.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,470
Jeg skaffer dig mænd og kvinder
fra alle lande.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Du vil kunne vælge dem,
som du vælger kød i en slagterbutik.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Gør det ordentligt.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
LEDELSEN I ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Medmindre de er idioter,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,696
må der være en grund til, at de er
interesserede i denne teknologi.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Argos begår forbrydelser
med sådan et mål for øje?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Det er uhørt.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Det er ikke bare spekulationer.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Ofrene i en række uopklarede sager
om kidnapning var tidligere sportsfolk.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
De er ofte fysisk overlegne i forhold til
almindelige mennesker.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik var en spirende maratonstjerne
i skolen.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Alt vil blive besvaret, når vi
finder ud af, hvem "han" er.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Enig.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Men nu runder vi af her
og venter på flere instruktioner.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Herre.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,817
Jeg gav dig masser af muligheder
for at råde bod på din fejl.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Hvornår kan vi forvente flere instrukser?
- Det ved jeg ikke.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal er en national institution
med en præcis kommandovej.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Vi venter, til vi ved, hvem der er
ansvarlig, og hvad udfaldet er.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
En intern strid vil opstå i Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Enken, Choi Ye-won,
som overtog Ko Yong-deoks position.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Og mellemlederne, som vil have tronen.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Deres interne stridigheder er
en gylden mulighed for os.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Lad os se, hvordan de slås med hinanden.
74
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Er det på grund af mig?
75
00:05:53,352 --> 00:05:56,481
Reducerer vi vores aktionsradius
på grund af risikoen for eksponering?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Tag det roligt.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Selv hvis det var tilfældet,
78
00:06:00,068 --> 00:06:02,361
hjalp vi dig med at flygte,
fordi vi kan klare det.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
I får alle tildelt en mellemleder.
Find ud af, hvad de pønser på.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, for nu skal du bare
støtte de andre.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Jeg har en særlig opgave til dig.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Sikkerhedsforanstaltningerne hos Argos
er som i lufthavnene.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Se.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Man kan ikke altid være en maskine.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Det er en midlertidig løsning.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
I kan være tilbage om tre timer, ikke?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Selvfølgelig.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Skal vi lave popcorn senere?
Det er underholdende at se folk skændes.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Har du ingen hjerne eller hvad?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Kan du ikke tænke?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Hvad så med nachos og hotdogs?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Du bør tage med ham.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ja, det gør jeg.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Hvad? Undgår du mig?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Ja.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Okay.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Hvorfor er den på min negl?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Den kan snyde metaldetektorer
og samtidig tage billeder.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Den er så sej.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gang-cheol, må jeg også...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hey.
102
00:07:40,960 --> 00:07:42,753
Åh ja. Tae-woong. Jeg har et spørgsmål.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Jeg har længe haft lyst til at spørge dig.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Fyr løs.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Alle kender min historie.
Hvad er din historie?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Hvorfor forlod du Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Du tror vist,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
at vi er venner,
bare fordi vi har spist et måltid sammen.
109
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
Bare fokusér på din opgave.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Laver du endnu en fejl,
giver jeg dig en lærestreg.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Fortsæt venligst med at støtte os.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Godt gået.
- Tak.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Lad os gå.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Tilbage til arbejdet.
115
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Udspekulerede og onde.
Det er tydeligvis Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Sådan er du selvfølgelig ikke.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Du er startet på en frisk.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Jeg sagde ikke noget.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Jeg får stadig ondt i maven,
når jeg besøger sådan et sted.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Har du og Gi-beom mødt hinanden før?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Du afbrød ham, da han spurgte til
din fortid tidligere.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Han anholdt mig.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Det er som en film.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Fjender mødes igen som allierede.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Er det ikke din historie?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Du ved, det er en hemmelighed.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Hvis Mi-na opdager, at du blev
anholdt for småkriminalitet,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
er du så okay med det?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Selvfølgelig ikke.
Det ville ikke være okay.
130
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
Hun ville gøre mit liv til et helvede.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Det er faktisk charmen ved hende.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Hvad? At være efter dig?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Hun er hård. Hun er pålidelig.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Nu går de allesammen.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Så du, hvor pengene blev gemt?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Selvfølgelig.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
KONTROLLERET OMRÅDE
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Lad os begynde.
- Okay.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Navn, Choi Yong.
Han er ansvarlig for byggeprojekter.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Han er en af grundlæggerne
af De Røde Myrer.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Han plejede at bestikke politikere
sammen med Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Hvem er den fyr, som har en strategisk
alliance med Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Navn, Bong Man-cheol.
Han var lånehaj i Myeong-dong før.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Da Argos blev en virksomhed
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
var han ansvarlig for
hvidvaskning af penge.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Han var kendt som Pengeeksperten.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Han markerede sig i de
finansielle institutter,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
men han savner sine dage som lånehaj.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Han ejer flere private lånefirmaer.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Og medlemmerne af banden transporterer
selv alle kontanterne.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Hvordan kommer vi så ind?
- Det...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,862
Kom forbi det checkpoint,
så er i allerede halvvejs.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PÅLIDELIGE LÅN TIL ALLE
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN KREDIT
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Pakken er nået frem.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL. ALDER 58
CEO, ARGOS MOPIN KREDIT BANK
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Pakken er blevet leveret.
Jeg venter på et tag i nærheden.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON. ALDER 32
FORMAND FOR ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Hr. Bong er derinde, ikke?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Kom med mig.
162
00:15:24,465 --> 00:15:26,842
Hvis du dukker uanmeldt op
på et sårbart tidspunkt som nu,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
vil der bare opstå misforståelser.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Er det en dårlig ting?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Ja.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
I er små børn, som bliver såret,
når de store børn slås.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Jeg ved, det er ubelejligt,
men jeg bliver nødt til at tjekke.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN KREDIT
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}TILBEHØR
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Du godeste, frk. Choi.
Det er dejligt at høre fra dig.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Hvad skylder jeg æren?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Vi skulle mødes i dag,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
men der er mange afspærringer mellem os.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Vi er stadig ikke på talefod,
så jeg troede ikke, du mente det.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Er du her virkelig?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
På denne måde bliver vi snart fremmede.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Er det okay med dig?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Vi deler ikke blod,
så teknisk set er vi fremmede.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Hr. Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Tænk over, hvilken side du vælger.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hey, fortæl hende pænt,
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
at hun befinder sig på mit territorie.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Jeg siger farvel nu.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Jeg har travlt,
så lad os ordne det hurtigt.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Hvad glor I på? Forsvind.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Væk!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Tak. Jeg vil gerne kompensere dig,
fordi du hjalp mig.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Jeg ser sikkert skidt ud nu.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Bare lidt.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ring til mig, så udveksler vi navne.
191
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Jeg hørte, du helst ikke går ud
efter solnedgang.
192
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Man kan som regel klare det meste
i løbet af dagen.
193
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Hvis ikke, er man inkompetent.
194
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Hvad har du på hjerte?
195
00:19:24,705 --> 00:19:27,916
De mange milliarder won, folketingsmedlem
Park forsøgte at få fingre i.
196
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Hvad tænker du om det?
197
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Fra hvad jeg har hørt, ved vi stadig ikke,
hvem der er ansvarlig for det.
198
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Vi ved ikke, hvor pengene er.
Er det ikke et større problem?
199
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Det er ikke mine penge.
Hvad kommer det mig ved?
200
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Du har sikkert brug for en pålidelig
mand, som du kan stole på.
201
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Politiet har fået færten af penge
og holder godt øje.
202
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Og nogle politikere siger, de ikke
længere vil arbejde med Argos.
203
00:19:54,902 --> 00:19:56,570
Jeg spurgte, om du havde brug for hjælp?
204
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Hvordan kan jeg stole på en virksomhed
205
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
fuld af tyve?
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Jeg ordner det.
207
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Det er lettere sagt end gjort.
- Det er
208
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
mit speciale.
209
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Bare husk denne ene ting.
210
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Jeg bruger aldrig min ekspertise gratis.
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Hvad vil du have?
- De forsvundne milliarder.
212
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Jeg vil have halvdelen.
213
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Du må være gal.
214
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Vil du ikke have galningen på din side,
215
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
så du slipper for bekymringer?
216
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Det er ikke nogen dårlig idé.
217
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Jeg er mere end i stand til
at vinde over formand Ko."
218
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Er det det, du mener?
219
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Så få det gjort.
220
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Hvad end det er en politisk forbindelse
eller dit liv,
221
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
skal jeg nok redde det.
222
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
- Goddag, herre.
- Goddag, herre.
223
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Hvad er dette?
224
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Jøsses! Du gav mig et kæmpe chok.
225
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Har du ingen manerer eller hvad?
226
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Tror du nu, at alle er under dig?
227
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Ved du ikke, hvordan man banker på?
Banke banke på!
228
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Tabene fra vores
nye byudviklingsprojekt...
229
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Hvordan rådede du bod på dem?
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Lad os høre.
231
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
CEO, MOPIN KREDIT BANK MAN-CHEOL
232
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Det kommer ikke dig ved, okay?
233
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Lad os holde os
til hver vores banehalvdel.
234
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Selvfølgelig.
235
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Jeg burde respektere dit territorie mere.
236
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Så hvorfor skider du så på mit?
237
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Hvad?
238
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Fuck!
239
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Fanden tage dig.
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Vent...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Pis!
- Stop!
242
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Det er, som jeg sagde.
243
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Det var ikke mig. Jeg aner seriøst
ikke noget om det her.
244
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Der var et tab,
men jeg begik ikke underslæb.
245
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Ved du, hvordan nedladenhed føles?
246
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Hvad?
- Det er allermest irriterende,
247
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
når de fortæller sandheden.
248
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Dette øjeblik har aldrig eksisteret.
249
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Pengene, bilen, ikke dengang dig.
250
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Jeg fjerner alt fra den bygning.
251
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Jeg siger det jo. Det var ikke mig!
252
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Herre, det var virkelig ikke mig...
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Hvad?
254
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Hun kom forbi i eftermiddags.
255
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Ja?
256
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Spørg mine mænd, hvis du vil.
257
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Jeg ville bare skræmme hende væk,
258
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
men en lømmel begyndte at banke
og tæve mine mænd.
259
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
De blev slået til plukfisk.
260
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
En lømmel?
261
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
De var sammen om det.
Det er jeg sikker på.
262
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Ja. Endelig ser jeg sammenhængen.
263
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won forsøgte
at få fri i pengene selv,
264
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
men nu, hvor hendes plan er gået i vasken,
skyder hun skylden på mig.
265
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Hold mund.
266
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Herre, jeg har ret i dette. Hør nu.
267
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Hun gjorde det! Du godeste.
268
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Slip. Slip mig!
269
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
For helvede. Herre!
270
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Har du ikke brugt et bilkamera før?
272
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
Hvorfor tændte du ikke for lyden?
273
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Bare se.
274
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Vi vendte dem stadig mod hinanden.
275
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Ja. Det er en lille sejr.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Hvad sker der for kameravinklen?
277
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Ikke mere attitude.
278
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Det var dem,
som trådte væk fra synsfeltet.
279
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Hvorfor bliver du oprørt?
280
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Alle kan lave fejl.
281
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Hav i det mindste styr på fakta.
282
00:25:28,860 --> 00:25:30,278
Jeg placerede kameraet perfekt.
283
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Så er det nok, Gi-beom.
284
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Helt sikkert. Lad mig undskylde.
Alt er min skyld.
285
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Men en ting er sikkert.
286
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Vi skal bruge vores hjerner.
287
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Der er ingen grund til at dræne
vores kroppes energi.
288
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hey, du der.
289
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Kan du zoome ind?
- Ja.
290
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
KO YONG-DEOKS SEKRETÆR
291
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Den Hwang Deuk-gu jeg husker,
292
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
var aldrig selv ansvarlig
for en virksomhed.
293
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Men han slår en proper næve.
294
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Derfor valgte den kræsne Ko Yong-deok
ham som sin sekretær.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Det virker alt sammen for hurtigt.
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Fra sekretær til næstformand?
297
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Jeg er enig i, at det er usædvanligt.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Næstformand eller ej,
299
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}nu er du med i Argos,
og derfor skal du udslettes.
300
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Okay, vi er færdige.
301
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Okay.
302
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Sådan.
303
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Du ved,
304
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
jeg vidste ikke, om jeg skulle sige dette
305
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
til en gammel mand, der ikke ved,
hvordan man bruger et bilkamera, men...
306
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- En gammel mand?
- Ja. En gammel mand.
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Vær ikke fræk overfor mig,
og fokusér på dit arbejde.
308
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Ja.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Dine øjne har et par hemmelige funktioner.
310
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Nogle...
311
00:26:55,905 --> 00:26:57,365
...som ikke engang hr. Oh kender til.
312
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Her er en, som kun jeg kender til,
så hold på hat og briller.
313
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Vent. Bliver det, jeg ser,
vist på skærmen?
314
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ja. Fedt, ikke?
Det er en streaming service.
315
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Vi kan se, hvad du ser,
og det er live, gamle mand.
316
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Det er utroligt.
- Ja.
317
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Jeg sagde, du ikke skulle kalde mig det.
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Du virker også meget yngre end mig,
så vis noget respekt.
319
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Javel.
320
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Vent lidt.
321
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Kom nærmere.
- Hvorfor?
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Dine øjne er tørre, ikke?
323
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Det kræver mange ressourcer,
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
og jeg bestemmer ikke selv over dem.
325
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Har du udspioneret mig med dette?
326
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Jeg er ikke interesseret i mænd.
327
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Har du?
328
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
En enkelt gang, for at teste det.
329
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Hvornår?
- Altså,
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
den smukke dame...
331
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Hvad? Hvem?
332
00:28:08,853 --> 00:28:11,564
Hvad hed hun nu? Choi Ye-won?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Har du fortalt nogen, at jeg mødte hende?
334
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Begynder aftaler ikke med, at man
udveksler hemmeligheder?
335
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- En aftale?
- Ja, en aftale.
336
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Så lad os...
337
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Jøsses, sikke et greb.
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Jeg siger ikke til nogen,
at du mødte hende,
339
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
og giver dig flere oplysninger om hende
som en bonus.
340
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Glem det.
341
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Jeg har ikke brug for noget af det,
så fortæl, hvad du vil.
342
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Okay, fint. Jeg giver dig noget mere.
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Som hvad?
- Jeg hjælper dig med at øve,
344
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
hvordan man tænder og slukker
for streamingen.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Du sagde, det kun er dig,
som kender den funktion,
346
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
så hvad skulle jeg bruge det til?
347
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Direktør Choi ved,
at der findes en funktion.
348
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Så du vil hjælpe mig med at lære,
hvordan jeg selv kontrollerer den?
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
På en betingelse.
350
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Hvorfor er alt så indviklet med dig?
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Hjælp mig
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
med at blive hemmelig agent.
353
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Det er jeg ked af.
354
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Hvorfor griner han sådan?
355
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Aktiver fysisk manuel kontrol.
356
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ER DU SIKKER?
357
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Selvfølgelig.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKRIVERER FYSISK MANUEL KONTROL
359
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Fandens!
360
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Vi prøver noget anderledes i dag.
361
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Jøsses.
- Lod du mig lige slå dig?
362
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Slet ikke.
- Du kan ikke snyde mig.
363
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Jeg så dig smile, inden du blev ramt.
364
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Jeg kan se alle dine bevægelser nu.
365
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mine øjne fungerer meget bedre.
366
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
Jo mere jeg lærer om dem,
jo mere tilfreds bliver jeg.
367
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Men hvorfor undveg du ikke?
- Du kaldte dette for træning.
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Det er en skidt følelse.
369
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, du skal bare altid
være på min side.
370
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Hvorfor så det?
371
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Fordi min side altid vinder.
372
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Jeg taber ikke igen. Aldrig.
373
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
I nogen kamp.
374
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Så du skal bare være ved min side.
375
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Du blærer dig virkelig.
376
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Hold op med at pjanke
og giv mig noget modstand.
377
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Lige mine ord.
378
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Seriøst?
379
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Pis.
380
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Genkender du denne?
381
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Den er ikke min stil.
382
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Hvad med nu?
383
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Hvad er det?
384
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Hvad lavede du hos hr. Bong Man-cheol?
- Hvem mon har fortalt dig det.
385
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Jeg hører,
386
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
dine mænd skabte kaos.
387
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Det skal du ikke bryde
dit kønne hoved med.
388
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Hvem var lømlen klædt i sort tøj?
389
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Hvem end det var
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
kommer det ikke dig ved.
391
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Du vælger ikke at tale?
392
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Tror du virkelig ikke,
jeg finder ud af det?
393
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Selvom du selv foreslog vores partnerskab,
394
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
lyder du utroligt grov.
395
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Et partnerskab
396
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
kræver tillid og gennemsigtighed.
397
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Jeg vil også gerne vide,
hvad du tænker på.
398
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Hvornår vil du holde op med at komme her,
som om det er dit hus?
399
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Jeg kommer, når jeg vil,
400
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
og går, når jeg vil.
401
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Jeg hader dig.
402
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Det ved jeg,
403
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
men bid det i dig.
404
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Husk,
405
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
at Ko Yong-deok har forbundet
vores skæbne.
406
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu kom forbi
med en flok tumpede bøller?
407
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Virkelig?
408
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Hvem ved, hvad han tænker på?
409
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok var bestemt nemmere.
410
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
411
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
er en svær mand at læse.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Men hvorfor skal jeg forstå ham,
413
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
når jeg bare kan bruge ham til min fordel?
414
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Pas på din ryg.
415
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Du ved det allerede,
men stol ikke på nogen.
416
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Ja, kom når du vil.
417
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Dette er trods alt dit rigtige hjem.
418
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Du kom.
- Hej.
419
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
420
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu og Choi Ye-wons partnerskab.
421
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Giver det mening for dig?
422
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nej.
423
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Hvordan slipper vi af med ham?
424
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Det er, hvad Ye-won ønskede.
425
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Hun siger til,
når vi skal foretage os noget,
426
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
som altid.
427
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Der er mange mistanker
428
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
vedrørende Park No-siks død.
429
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Hvem ville dræbe en rig folketingsmand?
- Jeg har den.
430
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Hvorfor ville de dræbe ham?
431
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Tak.
432
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Hav en god dag.
433
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Hvorfor sænker de den?
434
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Skat, der er en lastbil!
435
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Vi har vist fundet dem.
436
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Kan du bekræfte det?
437
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
TILGÅR DATABASE
NUMMERPLADER
438
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Ja, det er dem.
439
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Sikke en utrolig teknologi.
440
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Kan de ikke lave nogle flere af dem?
441
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Selv hvis de gør,
442
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
kan ikke alle have dem.
443
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, fortæl os om ofrene.
444
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Navn, Kwon Gi-tae. Alder, 44.
445
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Beskæftigelse, advokat.
446
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Han lavede for nylig en kanal
kaldet Retfærdighed Ske Fyldest,
447
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
og kom i unåde hos Argos,
fordi han så nærmere på dem.
448
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Hans kone...
- Okay, vi har fattet det. Du er Superman.
449
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Er det ikke rigtigt?
450
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Ja.
451
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Jeg kan sikkert også gøre
noget sejt med dette.
452
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Vær ikke arrogant.
453
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Nogens liv er på spil.
454
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Far!
- Nej!
455
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Far...
- Nej...
456
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nej...
457
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mor...
458
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Hvad?
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Hvad var det?
460
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
461
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
462
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Er du okay?
463
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Tak.
464
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
465
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
466
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Du godeste.
467
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Jøsses.
468
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Lad os gå.
469
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Ingen går så langt bare for at hævne sig.
470
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Kunne der virkelig lægge noget andet bag?
471
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, husker du noget fra
fortiden, som kunne hjælpe...
472
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Jeg mener...
473
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Dukker der noget op?
474
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Det ved jeg ikke.
475
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Ikke rigtigt.
476
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Ligegyldigt hvorfor det sker,
gør det ingen forskel.
477
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Vi viser ingen nåde.
478
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ingen.
479
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVERING
480
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEAKTIVERET
481
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Pis.
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Jeg dræber dig ikke,
483
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
for du kan ikke erstattes.
484
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Det er ikke fordi, vi ikke prøvede.
485
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Det er bare umuligt.
486
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Det siger du nu
487
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
efter at have dræbt utallige mennesker?
488
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, som knap var aktiveret,
489
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
var også en fiasko.
490
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Han kunne kun bruges som
en selvudløsende bombe.
491
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Det var før min tid.
492
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Men disse resultater sker nu
493
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
i din tid.
494
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Intet menneske
495
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
kan tåle så meget rekonstruktion.
496
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Og jeg er en mand, som aldrig giver op.
497
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Hvis du ikke selv vil bruges
som forsøgsperson,
498
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
så får du det til at virke.
499
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Bare husk på, at dette er noget
500
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
jeg virkelig ønsker.
501
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Det mener jeg virkelig.
502
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Men du skal huske at spise.
503
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Fortsæt så.
504
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Politistationen
505
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
og hospitalet?
506
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Er I stolte af jer selv?
507
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Er I, fjolser?
508
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Find ud af, hvem der har gjort det, nu!
509
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Fjern liget
510
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
og nyd din mad.
511
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Efter de fik, hvad de var ude efter,
512
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
fjernede de alle spor og beviser.
513
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
De efterligner mig.
514
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Kom hurtigt i.
515
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
516
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
517
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Du sagde, du havde ærinder at se til,
da jeg bad dig slutte dig til mig.
518
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Var det løgn?
519
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Før vi kom med i Rugal,
520
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
var vi ikke i stand til at have
521
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
personlige forhold.
522
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Så vi har selvfølgelig ingen steder
at tage hen
523
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
og ingen at besøge.
524
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Det er klart.
525
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Du behøver ikke at forklare dig.
526
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Nej.
527
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Hvordan forlod du organisationen?
528
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Det må have været svært.
529
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Dem fra organisationen
530
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
dræbte min søster.
531
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Min frihed var på bekostning
af hendes liv.
532
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Derfor
533
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
må jeg leve et godt liv.
534
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Ligesom politiet.
535
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
I det mindste
536
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
nær deres niveau.
537
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Men hvorfor politiet
538
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
af alle mennesker?
539
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Hvis jeg opfører mig som
min diametrale modsætning,
540
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
kan jeg beskytte mig selv.
541
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Hvad med dig?
542
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Mig?
543
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
En succesrig forretningsmand
som blev snydt
544
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
af en selvretfærdig sladrehank.
545
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Det er sært, for Mi-na fortalte
mig en helt anden historie.
546
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, din...
547
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Ser du, jeg er en stor samler.
548
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Jeg tryglede direktør Choi om
at give den til mig.
549
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Ta-da.
550
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Jeg har den.
551
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Kan du aktivere den?
552
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Skal jeg tage den ud?
553
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Hvad er der? Kan du ikke?
554
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Den kan erodere,
hvis den udsættes for ilt.
555
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Du er en kvaksalver, ikke?
556
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Kom med det. Denne vej.
557
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Okay, kvaksalver.
558
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Helt ærligt.
559
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Vi burde informere direktør Choi.
- Nej.
560
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Hvad?
- Ved du ingenting om hemmelige missioner?
561
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Men stadigvæk,
562
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
det her er ikke hverdagskost.
563
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Det kan ikke passe.
564
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
565
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Jeg kan ikke tro, at det var ham,
som gjorde dette mod mig.
566
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Jeg har ikke brug for at høre din mening.
567
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Du burde begynde at gå udenfor.
568
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Hvorfor det?
569
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Hans drøm er at dræbe dig.
570
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Hvad er der galt?
571
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Vil du ikke?
- Jeg er ikke kommet mig helt endnu.
572
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Hvad nu, hvis jeg møder ham?
573
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Hvis du ikke vil,
574
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
så kan jeg ikke gøre noget.
575
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Bare dø nu.
- Jeg gør det!
576
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Jeg gør alt, du beder mig om!
577
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Jamen så
578
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
lever du vel lidt endnu.
579
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Send mig det signal og bliv ved med
at tracke det, er du med?
580
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Hvad?
581
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Vent. Hvor skal du...
582
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Hvor...
583
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
RETNING
584
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
POSITIONSKOORDINATER
ANALYSE
585
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Så du er hjernen bag Kim Dae-sik?
586
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hej Gi-beom.
587
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Hvorfor er du her?
588
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Ledte du ikke efter mig?
589
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Vi har meget at snakke om.
590
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Vi kan tilsyneladende
ikke finde ud af at dø, hvar?
591
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Hvad tror du, der ville ske,
hvis jeg vred nakken om på dig?
592
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Skån mig.
593
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nej.
594
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
En dag dræber jeg dig.
595
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Hvor skræmmende.
596
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Hvor er han?
597
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Hvorfor fanden spørger du?
598
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Fandens!
599
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Hvad sker der? Det skræmte mig.
600
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Hvad er det?
601
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Pokkers.
602
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Han sagde ikke, at det ville ske.
603
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Fuck.
604
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Var strømmen for stærk?
605
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Goddag.
606
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Hvad er der galt?
607
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Du blev vist taget i at fjolle rundt.
608
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Mig? Vær ikke dum.
609
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Vent.
610
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Vent et øjeblik.
611
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Vent!
612
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Javel. Du fjollede ikke rundt.
613
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Du foretog dig noget farligt.
614
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Hvad er det?
615
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Det kan du fortælle ham.
616
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Øh...
617
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Altså...
618
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Jeg genoplivede Kim Dae-siks udstyr.
619
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Og så
620
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
lavede det pludselig en lyd...
621
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Kom til sagen.
622
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Ja, herre. Han har den.
623
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Direktør.
624
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Jeg kan ikke finde Gi-beom.
625
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Tænd for streamingudstyret.
626
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Ja, herre.
627
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Hvad fanden!
- Jøsses!
628
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
629
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Du er opstået fra de døde,
630
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
631
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Er der ingen lyd?
632
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Nej. Vi kan kun se, hvad han ser.
633
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Han har nok en øresnegl på.
634
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Tænd for den.
- Javel, herre.
635
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Du er ham, ikke?
636
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Hvordan kan du være i live?
637
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Hvorfor sendte du Kim Dae-sik?
Hvorfor dræbte du ham?
638
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Hvordan har du fået nye øjne?
639
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Dræbte du folketingsmedlem Park?
- Hvem arbejder du for?
640
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Lever direktør Gu stadigvæk?
- Svar mig.
641
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Hvem er du?
642
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Hvem er du?
643
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Rotter som betjent Kim her?
644
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Han elsker virkelig sine børn.
645
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Men han er vist ligeglad
med andre folks børn.
646
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, det er ham.
647
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Vicekommissær Mun, betjent Kim
648
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
og alle de vidner, vi beskyttede,
blev dræbt af ham.
649
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Jeg husker den onde stemme.
650
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Det er ham.
651
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Var det dig, Deuk-gu?
652
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Ville du virkelig møde mig?
653
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ja, for du er grunden til,
at det hele skete.
654
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Du behøver ikke at smigre mig.
655
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, vi vil have ham levende!
656
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
657
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom.
658
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
659
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Direktør, lad os komme til undsætning.
660
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Jeg fanger ham selv.
661
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. I skal alle afsted.
662
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Javel, herre.
- Javel, herre.
663
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Find først Gi-beom og stands ham.
664
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Herre.
665
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu er vores mål, ikke Gi-beom.
666
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Stands Gi-beom og fang Deuk-gu levende.
667
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Vi skal overlade ham til politiet.
668
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Hvorfor, herre?
669
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Hvorfor skal vi skåne et svin,
som har dræbt så mange?
670
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Jeg lader ikke jeres skødesløshed
671
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
ødelægge alt det, vi har arbejdet for.
672
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Gør, som jeg beordrer.
673
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Javel, herre.
674
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Fang Deuk-gu
675
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
og hent Gi-beom tilbage.
676
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Javel, herre.
677
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Du er blevet ret hurtig.
678
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Gad vide hvorfor.
679
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Kunstige øjne?
680
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Eller er det en anden kropsdel?
681
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Det kommer ikke dig ved.
682
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Først vil jeg give dig tæsk.
683
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Derefter rådner du op bag tremmer.
684
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Før du gør det,
685
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
har du så tænkt på, hvordan du
overtaler dine overordnede?
686
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Alle ønsker noget,
687
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
som er større end dem selv.
688
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Er det ikke derfor,
du blev bragt til live igen?
689
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Det er det samme for mig.
690
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Jeg har altid en grund til at dræbe nogen.
691
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Tak for dine sidste ord.
692
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Nu dræber jeg dig.
693
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Hvad skete der?
694
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Skærmen slukkede pludselig.
Det er umuligt.
695
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Sluk for ham.
696
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Han er i kamp.
697
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Vi ved ikke, hvilke bivirkninger han får,
hvis vi slukker for ham.
698
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Hvis han ikke lukker ned nu,
vil han lide endnu større skade.
699
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Fortsæt.
700
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Hurtigt!
701
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Tiden løber fra dig.
702
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Hvad sagde du, du ville gøre?
703
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Er du også defekt?
704
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nej.
705
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Nej.
706
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
707
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
708
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Det er min tur næste gang.
709
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Glæd dig til det.
710
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Er du også defekt?
711
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Du skulle have dræbt ham dengang.
712
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Jeg kommer efter dig på min egen måde.
713
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototypen er næsten færdig.
714
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos blev angrebet. De var sære.
715
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Vi mistede forbindelsen til Gwang-cheol.
716
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Hvor længe kan han holde uden batterier?
717
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Find ud af alt om Hwang Deuk-gu.
718
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Jeg er ikke ude efter dig.
719
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Jeg er ude efter den person,
som er blodtørstig.
720
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Tekster af: Julie Bager