1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Hvad skete der? 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 Han sprang sig selv i luften. 6 00:01:16,868 --> 00:01:19,996 - Skal vi flytte ham til hovedkvarteret? - Nej, de sporer ham muligvis. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Lad os køre ham på Hospital K. - Okay. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Hvor er dr. Ohs nummer? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Det er et transkranielt apparat, som stimulerer strøm. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Hvad er det? - Metoden kaldes "hjernedoping." 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 En elektrisk strøm sendes gennem hjernen 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 for at påvirke kroppens funktioner. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Hvor farligt er det? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 At placere dette i en hjerne er skørt nok. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Der blev sendt højspænding gennem denne. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Det er nok til at sprænge de fleste hjerner i luften. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hej. - Hej Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Se her. - Okay. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 FJERNKONTROL, TÆND/SLUK PRES 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Den kan tændes og slukkes med fjernkontrol. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Der er en sensor, som han kunne kontrollere strømstyrken med. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Ved at trykke her. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Folk er forsvundet, og det samme er beviserne. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,949 Måske er grunden til kidnapning noget langt værre 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 end at ødelægge alt. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Men vær ikke for bekymret. Den er dårligt lavet. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Er den? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Den var tydeligvis en fiasko. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Selv hvis hans hjerne ikke var eksploderet, var han død alligevel. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Hvad mener du? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Selve implanteringen må have skadet hans centralnervesystem. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Han har haft stærke smerter og lammelse. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Så dette er et fejlslagent forsøg? - Teknologien blev skrottet 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 i Rugals spæde start på grund af de negative bivirkninger. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Måske hænger dette 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 sammen med kidnapningen af direktør Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Jeg bør tage derhen og kondolere. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODE 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Du traf en klog beslutning, direktør Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Vi kan være ret hårde, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 {\an8}men vi beskytter vore egne. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Når vi har indlemmet nogen i familien, er vi loyale for evigt. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Jeg stoler på, at du vil holde dit løfte. 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,411 {\an8}Jeg har ikke tid til dette. Bare sig, hvad du har brug for. 45 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 Engang støttede regeringen os. Det bliver meget dyrt... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jeg har for mange penge, så bare rolig. Hvad mere? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Jeg skal bruge sunde kroppe at eksperimentere på. Mange af dem. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Det bliver let for mig. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Jeg skaffer dig mænd og kvinder fra alle lande. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Du vil kunne vælge dem, som du vælger kød i en slagterbutik. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Gør det ordentligt. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 LEDELSEN I ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Medmindre de er idioter, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,696 må der være en grund til, at de er interesserede i denne teknologi. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Argos begår forbrydelser med sådan et mål for øje? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Det er uhørt. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Det er ikke bare spekulationer. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Ofrene i en række uopklarede sager om kidnapning var tidligere sportsfolk. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 De er ofte fysisk overlegne i forhold til almindelige mennesker. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik var en spirende maratonstjerne i skolen. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Alt vil blive besvaret, når vi finder ud af, hvem "han" er. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Enig. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Men nu runder vi af her og venter på flere instruktioner. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Herre. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,817 Jeg gav dig masser af muligheder for at råde bod på din fejl. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Hvornår kan vi forvente flere instrukser? - Det ved jeg ikke. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal er en national institution med en præcis kommandovej. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Vi venter, til vi ved, hvem der er ansvarlig, og hvad udfaldet er. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 En intern strid vil opstå i Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Enken, Choi Ye-won, som overtog Ko Yong-deoks position. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Og mellemlederne, som vil have tronen. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Deres interne stridigheder er en gylden mulighed for os. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Lad os se, hvordan de slås med hinanden. 74 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Er det på grund af mig? 75 00:05:53,352 --> 00:05:56,481 Reducerer vi vores aktionsradius på grund af risikoen for eksponering? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Tag det roligt. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Selv hvis det var tilfældet, 78 00:06:00,068 --> 00:06:02,361 hjalp vi dig med at flygte, fordi vi kan klare det. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 I får alle tildelt en mellemleder. Find ud af, hvad de pønser på. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, for nu skal du bare støtte de andre. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Jeg har en særlig opgave til dig. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Sikkerhedsforanstaltningerne hos Argos er som i lufthavnene. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Se. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Man kan ikke altid være en maskine. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Det er en midlertidig løsning. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 I kan være tilbage om tre timer, ikke? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Selvfølgelig. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Skal vi lave popcorn senere? Det er underholdende at se folk skændes. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Har du ingen hjerne eller hvad? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Kan du ikke tænke? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Hvad så med nachos og hotdogs? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Du bør tage med ham. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ja, det gør jeg. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Hvad? Undgår du mig? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ja. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Okay. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Hvorfor er den på min negl? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Den kan snyde metaldetektorer og samtidig tage billeder. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Den er så sej. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gang-cheol, må jeg også... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hey. 102 00:07:40,960 --> 00:07:42,753 Åh ja. Tae-woong. Jeg har et spørgsmål. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Jeg har længe haft lyst til at spørge dig. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Fyr løs. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Alle kender min historie. Hvad er din historie? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Hvorfor forlod du Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Du tror vist, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 at vi er venner, bare fordi vi har spist et måltid sammen. 109 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 Bare fokusér på din opgave. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Laver du endnu en fejl, giver jeg dig en lærestreg. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Fortsæt venligst med at støtte os. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Godt gået. - Tak. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Lad os gå. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Tilbage til arbejdet. 115 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 Udspekulerede og onde. Det er tydeligvis Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Sådan er du selvfølgelig ikke. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Du er startet på en frisk. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Jeg sagde ikke noget. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Jeg får stadig ondt i maven, når jeg besøger sådan et sted. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Har du og Gi-beom mødt hinanden før? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Du afbrød ham, da han spurgte til din fortid tidligere. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Han anholdt mig. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Det er som en film. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Fjender mødes igen som allierede. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Er det ikke din historie? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Du ved, det er en hemmelighed. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Hvis Mi-na opdager, at du blev anholdt for småkriminalitet, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 er du så okay med det? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Selvfølgelig ikke. Det ville ikke være okay. 130 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 Hun ville gøre mit liv til et helvede. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Det er faktisk charmen ved hende. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Hvad? At være efter dig? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Hun er hård. Hun er pålidelig. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Nu går de allesammen. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Så du, hvor pengene blev gemt? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Selvfølgelig. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 KONTROLLERET OMRÅDE 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Lad os begynde. - Okay. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Navn, Choi Yong. Han er ansvarlig for byggeprojekter. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Han er en af grundlæggerne af De Røde Myrer. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Han plejede at bestikke politikere sammen med Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Hvem er den fyr, som har en strategisk alliance med Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Navn, Bong Man-cheol. Han var lånehaj i Myeong-dong før. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Da Argos blev en virksomhed 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 var han ansvarlig for hvidvaskning af penge. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Han var kendt som Pengeeksperten. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Han markerede sig i de finansielle institutter, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 men han savner sine dage som lånehaj. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Han ejer flere private lånefirmaer. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Og medlemmerne af banden transporterer selv alle kontanterne. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Hvordan kommer vi så ind? - Det... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,862 Kom forbi det checkpoint, så er i allerede halvvejs. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PÅLIDELIGE LÅN TIL ALLE 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDIT 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Pakken er nået frem. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL. ALDER 58 CEO, ARGOS MOPIN KREDIT BANK 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Pakken er blevet leveret. Jeg venter på et tag i nærheden. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON. ALDER 32 FORMAND FOR ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 Hr. Bong er derinde, ikke? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Kom med mig. 162 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 Hvis du dukker uanmeldt op på et sårbart tidspunkt som nu, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 vil der bare opstå misforståelser. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Er det en dårlig ting? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Ja. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 I er små børn, som bliver såret, når de store børn slås. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Jeg ved, det er ubelejligt, men jeg bliver nødt til at tjekke. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDIT 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}TILBEHØR 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Du godeste, frk. Choi. Det er dejligt at høre fra dig. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Hvad skylder jeg æren? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Vi skulle mødes i dag, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 men der er mange afspærringer mellem os. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Vi er stadig ikke på talefod, så jeg troede ikke, du mente det. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Er du her virkelig? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 På denne måde bliver vi snart fremmede. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Er det okay med dig? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Vi deler ikke blod, så teknisk set er vi fremmede. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Hr. Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Tænk over, hvilken side du vælger. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hey, fortæl hende pænt, 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 at hun befinder sig på mit territorie. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Jeg siger farvel nu. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Jeg har travlt, så lad os ordne det hurtigt. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Hvad glor I på? Forsvind. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Væk! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Tak. Jeg vil gerne kompensere dig, fordi du hjalp mig. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Jeg ser sikkert skidt ud nu. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Bare lidt. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Ring til mig, så udveksler vi navne. 191 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Jeg hørte, du helst ikke går ud efter solnedgang. 192 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Man kan som regel klare det meste i løbet af dagen. 193 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Hvis ikke, er man inkompetent. 194 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Hvad har du på hjerte? 195 00:19:24,705 --> 00:19:27,916 De mange milliarder won, folketingsmedlem Park forsøgte at få fingre i. 196 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Hvad tænker du om det? 197 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Fra hvad jeg har hørt, ved vi stadig ikke, hvem der er ansvarlig for det. 198 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Vi ved ikke, hvor pengene er. Er det ikke et større problem? 199 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Det er ikke mine penge. Hvad kommer det mig ved? 200 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Du har sikkert brug for en pålidelig mand, som du kan stole på. 201 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Politiet har fået færten af penge og holder godt øje. 202 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Og nogle politikere siger, de ikke længere vil arbejde med Argos. 203 00:19:54,902 --> 00:19:56,570 Jeg spurgte, om du havde brug for hjælp? 204 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Hvordan kan jeg stole på en virksomhed 205 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 fuld af tyve? 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Jeg ordner det. 207 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Det er lettere sagt end gjort. - Det er 208 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 mit speciale. 209 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Bare husk denne ene ting. 210 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Jeg bruger aldrig min ekspertise gratis. 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Hvad vil du have? - De forsvundne milliarder. 212 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Jeg vil have halvdelen. 213 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Du må være gal. 214 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Vil du ikke have galningen på din side, 215 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 så du slipper for bekymringer? 216 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Det er ikke nogen dårlig idé. 217 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Jeg er mere end i stand til at vinde over formand Ko." 218 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Er det det, du mener? 219 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Så få det gjort. 220 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Hvad end det er en politisk forbindelse eller dit liv, 221 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 skal jeg nok redde det. 222 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 - Goddag, herre. - Goddag, herre. 223 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Hvad er dette? 224 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jøsses! Du gav mig et kæmpe chok. 225 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Har du ingen manerer eller hvad? 226 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Tror du nu, at alle er under dig? 227 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Ved du ikke, hvordan man banker på? Banke banke på! 228 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Tabene fra vores nye byudviklingsprojekt... 229 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Hvordan rådede du bod på dem? 230 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Lad os høre. 231 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 CEO, MOPIN KREDIT BANK MAN-CHEOL 232 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Det kommer ikke dig ved, okay? 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Lad os holde os til hver vores banehalvdel. 234 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Selvfølgelig. 235 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Jeg burde respektere dit territorie mere. 236 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Så hvorfor skider du så på mit? 237 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Hvad? 238 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Fuck! 239 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Fanden tage dig. 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Vent... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Pis! - Stop! 242 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Det er, som jeg sagde. 243 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Det var ikke mig. Jeg aner seriøst ikke noget om det her. 244 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Der var et tab, men jeg begik ikke underslæb. 245 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Ved du, hvordan nedladenhed føles? 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Hvad? - Det er allermest irriterende, 247 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 når de fortæller sandheden. 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Dette øjeblik har aldrig eksisteret. 249 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Pengene, bilen, ikke dengang dig. 250 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Jeg fjerner alt fra den bygning. 251 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Jeg siger det jo. Det var ikke mig! 252 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Herre, det var virkelig ikke mig... 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Hvad? 254 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Hun kom forbi i eftermiddags. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Ja? 256 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Spørg mine mænd, hvis du vil. 257 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Jeg ville bare skræmme hende væk, 258 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 men en lømmel begyndte at banke og tæve mine mænd. 259 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 De blev slået til plukfisk. 260 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 En lømmel? 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 De var sammen om det. Det er jeg sikker på. 262 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Ja. Endelig ser jeg sammenhængen. 263 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won forsøgte at få fri i pengene selv, 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 men nu, hvor hendes plan er gået i vasken, skyder hun skylden på mig. 265 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Hold mund. 266 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Herre, jeg har ret i dette. Hør nu. 267 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Hun gjorde det! Du godeste. 268 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Slip. Slip mig! 269 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 For helvede. Herre! 270 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Har du ikke brugt et bilkamera før? 272 00:25:07,422 --> 00:25:08,924 Hvorfor tændte du ikke for lyden? 273 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Bare se. 274 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Vi vendte dem stadig mod hinanden. 275 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Ja. Det er en lille sejr. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Hvad sker der for kameravinklen? 277 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Ikke mere attitude. 278 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Det var dem, som trådte væk fra synsfeltet. 279 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Hvorfor bliver du oprørt? 280 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Alle kan lave fejl. 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Hav i det mindste styr på fakta. 282 00:25:28,860 --> 00:25:30,278 Jeg placerede kameraet perfekt. 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Så er det nok, Gi-beom. 284 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Helt sikkert. Lad mig undskylde. Alt er min skyld. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Men en ting er sikkert. 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Vi skal bruge vores hjerner. 287 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Der er ingen grund til at dræne vores kroppes energi. 288 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hey, du der. 289 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Kan du zoome ind? - Ja. 290 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, KO YONG-DEOKS SEKRETÆR 291 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Den Hwang Deuk-gu jeg husker, 292 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 var aldrig selv ansvarlig for en virksomhed. 293 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Men han slår en proper næve. 294 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Derfor valgte den kræsne Ko Yong-deok ham som sin sekretær. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Det virker alt sammen for hurtigt. 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Fra sekretær til næstformand? 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Jeg er enig i, at det er usædvanligt. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Næstformand eller ej, 299 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}nu er du med i Argos, og derfor skal du udslettes. 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Okay, vi er færdige. 301 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Okay. 302 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Sådan. 303 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Du ved, 304 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 jeg vidste ikke, om jeg skulle sige dette 305 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 til en gammel mand, der ikke ved, hvordan man bruger et bilkamera, men... 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - En gammel mand? - Ja. En gammel mand. 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Vær ikke fræk overfor mig, og fokusér på dit arbejde. 308 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Ja. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Dine øjne har et par hemmelige funktioner. 310 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Nogle... 311 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 ...som ikke engang hr. Oh kender til. 312 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Her er en, som kun jeg kender til, så hold på hat og briller. 313 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Vent. Bliver det, jeg ser, vist på skærmen? 314 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ja. Fedt, ikke? Det er en streaming service. 315 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Vi kan se, hvad du ser, og det er live, gamle mand. 316 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Det er utroligt. - Ja. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Jeg sagde, du ikke skulle kalde mig det. 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Du virker også meget yngre end mig, så vis noget respekt. 319 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Javel. 320 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Vent lidt. 321 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Kom nærmere. - Hvorfor? 322 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Dine øjne er tørre, ikke? 323 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Det kræver mange ressourcer, 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 og jeg bestemmer ikke selv over dem. 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Har du udspioneret mig med dette? 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Jeg er ikke interesseret i mænd. 327 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Har du? 328 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 En enkelt gang, for at teste det. 329 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Hvornår? - Altså, 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 den smukke dame... 331 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Hvad? Hvem? 332 00:28:08,853 --> 00:28:11,564 Hvad hed hun nu? Choi Ye-won? 333 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Har du fortalt nogen, at jeg mødte hende? 334 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Begynder aftaler ikke med, at man udveksler hemmeligheder? 335 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - En aftale? - Ja, en aftale. 336 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Så lad os... 337 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Jøsses, sikke et greb. 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Jeg siger ikke til nogen, at du mødte hende, 339 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 og giver dig flere oplysninger om hende som en bonus. 340 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Glem det. 341 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Jeg har ikke brug for noget af det, så fortæl, hvad du vil. 342 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Okay, fint. Jeg giver dig noget mere. 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Som hvad? - Jeg hjælper dig med at øve, 344 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 hvordan man tænder og slukker for streamingen. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Du sagde, det kun er dig, som kender den funktion, 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 så hvad skulle jeg bruge det til? 347 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Direktør Choi ved, at der findes en funktion. 348 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Så du vil hjælpe mig med at lære, hvordan jeg selv kontrollerer den? 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 På en betingelse. 350 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Hvorfor er alt så indviklet med dig? 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Hjælp mig 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 med at blive hemmelig agent. 353 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Det er jeg ked af. 354 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Hvorfor griner han sådan? 355 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Aktiver fysisk manuel kontrol. 356 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ER DU SIKKER? 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Selvfølgelig. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKRIVERER FYSISK MANUEL KONTROL 359 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Fandens! 360 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Vi prøver noget anderledes i dag. 361 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Jøsses. - Lod du mig lige slå dig? 362 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Slet ikke. - Du kan ikke snyde mig. 363 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Jeg så dig smile, inden du blev ramt. 364 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Jeg kan se alle dine bevægelser nu. 365 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mine øjne fungerer meget bedre. 366 00:30:57,814 --> 00:31:00,233 Jo mere jeg lærer om dem, jo mere tilfreds bliver jeg. 367 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Men hvorfor undveg du ikke? - Du kaldte dette for træning. 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Det er en skidt følelse. 369 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, du skal bare altid være på min side. 370 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Hvorfor så det? 371 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Fordi min side altid vinder. 372 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Jeg taber ikke igen. Aldrig. 373 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 I nogen kamp. 374 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Så du skal bare være ved min side. 375 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Du blærer dig virkelig. 376 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Hold op med at pjanke og giv mig noget modstand. 377 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Lige mine ord. 378 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Seriøst? 379 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Pis. 380 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Genkender du denne? 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Den er ikke min stil. 382 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Hvad med nu? 383 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Hvad er det? 384 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Hvad lavede du hos hr. Bong Man-cheol? - Hvem mon har fortalt dig det. 385 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Jeg hører, 386 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 dine mænd skabte kaos. 387 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Det skal du ikke bryde dit kønne hoved med. 388 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Hvem var lømlen klædt i sort tøj? 389 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Hvem end det var 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 kommer det ikke dig ved. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Du vælger ikke at tale? 392 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Tror du virkelig ikke, jeg finder ud af det? 393 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Selvom du selv foreslog vores partnerskab, 394 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 lyder du utroligt grov. 395 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Et partnerskab 396 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 kræver tillid og gennemsigtighed. 397 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Jeg vil også gerne vide, hvad du tænker på. 398 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Hvornår vil du holde op med at komme her, som om det er dit hus? 399 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Jeg kommer, når jeg vil, 400 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 og går, når jeg vil. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Jeg hader dig. 402 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Det ved jeg, 403 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 men bid det i dig. 404 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Husk, 405 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 at Ko Yong-deok har forbundet vores skæbne. 406 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu kom forbi med en flok tumpede bøller? 407 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Virkelig? 408 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Hvem ved, hvad han tænker på? 409 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok var bestemt nemmere. 410 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 411 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 er en svær mand at læse. 412 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Men hvorfor skal jeg forstå ham, 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 når jeg bare kan bruge ham til min fordel? 414 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Pas på din ryg. 415 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Du ved det allerede, men stol ikke på nogen. 416 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Ja, kom når du vil. 417 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Dette er trods alt dit rigtige hjem. 418 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Du kom. - Hej. 419 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 420 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu og Choi Ye-wons partnerskab. 421 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Giver det mening for dig? 422 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nej. 423 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hvordan slipper vi af med ham? 424 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Det er, hvad Ye-won ønskede. 425 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Hun siger til, når vi skal foretage os noget, 426 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 som altid. 427 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Der er mange mistanker 428 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 vedrørende Park No-siks død. 429 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Hvem ville dræbe en rig folketingsmand? - Jeg har den. 430 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Hvorfor ville de dræbe ham? 431 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Tak. 432 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Hav en god dag. 433 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Hvorfor sænker de den? 434 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Skat, der er en lastbil! 435 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Vi har vist fundet dem. 436 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Kan du bekræfte det? 437 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 TILGÅR DATABASE NUMMERPLADER 438 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Ja, det er dem. 439 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Sikke en utrolig teknologi. 440 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Kan de ikke lave nogle flere af dem? 441 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Selv hvis de gør, 442 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 kan ikke alle have dem. 443 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, fortæl os om ofrene. 444 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Navn, Kwon Gi-tae. Alder, 44. 445 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Beskæftigelse, advokat. 446 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Han lavede for nylig en kanal kaldet Retfærdighed Ske Fyldest, 447 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 og kom i unåde hos Argos, fordi han så nærmere på dem. 448 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Hans kone... - Okay, vi har fattet det. Du er Superman. 449 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Er det ikke rigtigt? 450 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Ja. 451 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Jeg kan sikkert også gøre noget sejt med dette. 452 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Vær ikke arrogant. 453 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Nogens liv er på spil. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Far! - Nej! 455 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Far... - Nej... 456 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nej... 457 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mor... 458 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Hvad? 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Hvad var det? 460 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 461 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 462 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Er du okay? 463 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Tak. 464 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 466 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Du godeste. 467 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Jøsses. 468 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Lad os gå. 469 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Ingen går så langt bare for at hævne sig. 470 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Kunne der virkelig lægge noget andet bag? 471 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, husker du noget fra fortiden, som kunne hjælpe... 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Jeg mener... 473 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Dukker der noget op? 474 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Det ved jeg ikke. 475 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Ikke rigtigt. 476 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Ligegyldigt hvorfor det sker, gør det ingen forskel. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Vi viser ingen nåde. 478 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ingen. 479 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVERING 480 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DEAKTIVERET 481 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Pis. 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Jeg dræber dig ikke, 483 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 for du kan ikke erstattes. 484 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Det er ikke fordi, vi ikke prøvede. 485 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Det er bare umuligt. 486 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Det siger du nu 487 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 efter at have dræbt utallige mennesker? 488 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, som knap var aktiveret, 489 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 var også en fiasko. 490 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Han kunne kun bruges som en selvudløsende bombe. 491 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Det var før min tid. 492 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Men disse resultater sker nu 493 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 i din tid. 494 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Intet menneske 495 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 kan tåle så meget rekonstruktion. 496 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Og jeg er en mand, som aldrig giver op. 497 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Hvis du ikke selv vil bruges som forsøgsperson, 498 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 så får du det til at virke. 499 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Bare husk på, at dette er noget 500 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 jeg virkelig ønsker. 501 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Det mener jeg virkelig. 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Men du skal huske at spise. 503 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Fortsæt så. 504 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Politistationen 505 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 og hospitalet? 506 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Er I stolte af jer selv? 507 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Er I, fjolser? 508 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Find ud af, hvem der har gjort det, nu! 509 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Fjern liget 510 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 og nyd din mad. 511 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Efter de fik, hvad de var ude efter, 512 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 fjernede de alle spor og beviser. 513 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 De efterligner mig. 514 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Kom hurtigt i. 515 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 516 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 517 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Du sagde, du havde ærinder at se til, da jeg bad dig slutte dig til mig. 518 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Var det løgn? 519 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Før vi kom med i Rugal, 520 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 var vi ikke i stand til at have 521 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 personlige forhold. 522 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Så vi har selvfølgelig ingen steder at tage hen 523 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 og ingen at besøge. 524 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Det er klart. 525 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Du behøver ikke at forklare dig. 526 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Nej. 527 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Hvordan forlod du organisationen? 528 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Det må have været svært. 529 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Dem fra organisationen 530 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 dræbte min søster. 531 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Min frihed var på bekostning af hendes liv. 532 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Derfor 533 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 må jeg leve et godt liv. 534 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Ligesom politiet. 535 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 I det mindste 536 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 nær deres niveau. 537 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Men hvorfor politiet 538 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 af alle mennesker? 539 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Hvis jeg opfører mig som min diametrale modsætning, 540 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 kan jeg beskytte mig selv. 541 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Hvad med dig? 542 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Mig? 543 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 En succesrig forretningsmand som blev snydt 544 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 af en selvretfærdig sladrehank. 545 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Det er sært, for Mi-na fortalte mig en helt anden historie. 546 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, din... 547 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Ser du, jeg er en stor samler. 548 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Jeg tryglede direktør Choi om at give den til mig. 549 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Ta-da. 550 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Jeg har den. 551 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Kan du aktivere den? 552 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Skal jeg tage den ud? 553 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Hvad er der? Kan du ikke? 554 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Den kan erodere, hvis den udsættes for ilt. 555 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Du er en kvaksalver, ikke? 556 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Kom med det. Denne vej. 557 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Okay, kvaksalver. 558 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Helt ærligt. 559 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Vi burde informere direktør Choi. - Nej. 560 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Hvad? - Ved du ingenting om hemmelige missioner? 561 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Men stadigvæk, 562 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 det her er ikke hverdagskost. 563 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Det kan ikke passe. 564 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 565 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Jeg kan ikke tro, at det var ham, som gjorde dette mod mig. 566 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Jeg har ikke brug for at høre din mening. 567 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Du burde begynde at gå udenfor. 568 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Hvorfor det? 569 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hans drøm er at dræbe dig. 570 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Hvad er der galt? 571 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Vil du ikke? - Jeg er ikke kommet mig helt endnu. 572 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Hvad nu, hvis jeg møder ham? 573 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Hvis du ikke vil, 574 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 så kan jeg ikke gøre noget. 575 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Bare dø nu. - Jeg gør det! 576 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Jeg gør alt, du beder mig om! 577 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Jamen så 578 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 lever du vel lidt endnu. 579 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Send mig det signal og bliv ved med at tracke det, er du med? 580 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Hvad? 581 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Vent. Hvor skal du... 582 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Hvor... 583 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 RETNING 584 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 POSITIONSKOORDINATER ANALYSE 585 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Så du er hjernen bag Kim Dae-sik? 586 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hej Gi-beom. 587 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Hvorfor er du her? 588 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Ledte du ikke efter mig? 589 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Vi har meget at snakke om. 590 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Vi kan tilsyneladende ikke finde ud af at dø, hvar? 591 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Hvad tror du, der ville ske, hvis jeg vred nakken om på dig? 592 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Skån mig. 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nej. 594 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 En dag dræber jeg dig. 595 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Hvor skræmmende. 596 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Hvor er han? 597 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Hvorfor fanden spørger du? 598 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Fandens! 599 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Hvad sker der? Det skræmte mig. 600 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Hvad er det? 601 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Pokkers. 602 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Han sagde ikke, at det ville ske. 603 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Fuck. 604 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Var strømmen for stærk? 605 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Goddag. 606 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Hvad er der galt? 607 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Du blev vist taget i at fjolle rundt. 608 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Mig? Vær ikke dum. 609 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Vent. 610 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Vent et øjeblik. 611 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Vent! 612 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Javel. Du fjollede ikke rundt. 613 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Du foretog dig noget farligt. 614 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Hvad er det? 615 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Det kan du fortælle ham. 616 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Øh... 617 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Altså... 618 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Jeg genoplivede Kim Dae-siks udstyr. 619 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Og så 620 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 lavede det pludselig en lyd... 621 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Kom til sagen. 622 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Ja, herre. Han har den. 623 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Direktør. 624 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Jeg kan ikke finde Gi-beom. 625 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Tænd for streamingudstyret. 626 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ja, herre. 627 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Hvad fanden! - Jøsses! 628 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 629 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Du er opstået fra de døde, 630 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 631 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Er der ingen lyd? 632 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Nej. Vi kan kun se, hvad han ser. 633 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Han har nok en øresnegl på. 634 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Tænd for den. - Javel, herre. 635 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Du er ham, ikke? 636 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hvordan kan du være i live? 637 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Hvorfor sendte du Kim Dae-sik? Hvorfor dræbte du ham? 638 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Hvordan har du fået nye øjne? 639 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Dræbte du folketingsmedlem Park? - Hvem arbejder du for? 640 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Lever direktør Gu stadigvæk? - Svar mig. 641 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Hvem er du? 642 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Hvem er du? 643 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Rotter som betjent Kim her? 644 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Han elsker virkelig sine børn. 645 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Men han er vist ligeglad med andre folks børn. 646 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, det er ham. 647 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Vicekommissær Mun, betjent Kim 648 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 og alle de vidner, vi beskyttede, blev dræbt af ham. 649 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Jeg husker den onde stemme. 650 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Det er ham. 651 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Var det dig, Deuk-gu? 652 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Ville du virkelig møde mig? 653 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ja, for du er grunden til, at det hele skete. 654 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Du behøver ikke at smigre mig. 655 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, vi vil have ham levende! 656 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 657 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom. 658 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 659 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Direktør, lad os komme til undsætning. 660 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Jeg fanger ham selv. 661 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. I skal alle afsted. 662 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Javel, herre. - Javel, herre. 663 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Find først Gi-beom og stands ham. 664 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Herre. 665 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu er vores mål, ikke Gi-beom. 666 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Stands Gi-beom og fang Deuk-gu levende. 667 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Vi skal overlade ham til politiet. 668 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Hvorfor, herre? 669 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Hvorfor skal vi skåne et svin, som har dræbt så mange? 670 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Jeg lader ikke jeres skødesløshed 671 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 ødelægge alt det, vi har arbejdet for. 672 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Gør, som jeg beordrer. 673 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Javel, herre. 674 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Fang Deuk-gu 675 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 og hent Gi-beom tilbage. 676 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Javel, herre. 677 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Du er blevet ret hurtig. 678 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Gad vide hvorfor. 679 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Kunstige øjne? 680 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Eller er det en anden kropsdel? 681 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Det kommer ikke dig ved. 682 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Først vil jeg give dig tæsk. 683 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Derefter rådner du op bag tremmer. 684 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Før du gør det, 685 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 har du så tænkt på, hvordan du overtaler dine overordnede? 686 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Alle ønsker noget, 687 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 som er større end dem selv. 688 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Er det ikke derfor, du blev bragt til live igen? 689 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Det er det samme for mig. 690 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Jeg har altid en grund til at dræbe nogen. 691 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Tak for dine sidste ord. 692 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Nu dræber jeg dig. 693 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Hvad skete der? 694 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Skærmen slukkede pludselig. Det er umuligt. 695 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Sluk for ham. 696 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Han er i kamp. 697 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Vi ved ikke, hvilke bivirkninger han får, hvis vi slukker for ham. 698 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Hvis han ikke lukker ned nu, vil han lide endnu større skade. 699 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Fortsæt. 700 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Hurtigt! 701 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Tiden løber fra dig. 702 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Hvad sagde du, du ville gøre? 703 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Er du også defekt? 704 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nej. 705 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Nej. 706 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 707 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 708 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Det er min tur næste gang. 709 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Glæd dig til det. 710 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Er du også defekt? 711 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Du skulle have dræbt ham dengang. 712 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Jeg kommer efter dig på min egen måde. 713 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototypen er næsten færdig. 714 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos blev angrebet. De var sære. 715 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Vi mistede forbindelsen til Gwang-cheol. 716 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Hvor længe kan han holde uden batterier? 717 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Find ud af alt om Hwang Deuk-gu. 718 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Jeg er ikke ude efter dig. 719 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Jeg er ude efter den person, som er blodtørstig. 720 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Tekster af: Julie Bager