1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Co se stalo?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Odpálil se.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Vezmeme ho na centrálu?
- Ne, mohli by ho sledovat.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Půjdeme do Nemocnice K.
- Jo.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Číslo na doktora Oa.
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Je to transkraniální stimulační zařízení.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Co je to?
- Říká se tomu „dopování mozku“.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Přes mozek se pošle elektrický proud
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
abnormálně stimulující tělesné funkce.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Je to nebezpečné?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Už jen vložit to někomu
do mozku je šílené.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Tohle vyslalo proud s vysokým napětím.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Až na výjimky to stačí
na odpálení většiny lidí.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Zdravím.
- Ahoj, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Koukněte na tohle.
- Jo.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ, ZAP-VYP
TLAK
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Dá se to vypnout a zapnout dálkově.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Je tam tlakový senzor,
takže mohl ovládat napětí.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Tím, že zmáčkl ten bod přímo tady.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Lidé zmizeli a s nimi i důkazy.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Možná je důvodem k únosům něco horšího
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
než jen všechno zničit.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Ale nemějte obavy.
Je to udělané dost nešikovně.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Opravdu?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
To co vidíme, je selhání.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Stejně by umřel,
i kdyby si neodpálil mozek.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Co tím myslíte?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Zavádění mu muselo poškodit
centrální nervovou soustavu.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Určitě si prošel velkou bolestí
a dokonce ochrnutím.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Takže neúspěšný pokus?
- Tohle nepoužíváme
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
v Rugalu už dlouho
právě kvůli těm nežádoucím účinkům.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Možná je to
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
nějak spojené s únosem ředitele Kua.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Měl bych jít vyjádřit upřímnou soustrast.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}3. DÍL
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Rozhodl jste se správně, řediteli Ku.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Umíme být dost drsní,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}ale staráme se.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Jak už někoho přijmeme do rodiny,
jsme věrní navěky.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Věřím, že svůj slib dodržíte.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Na tohle nemám čas.
Řekněte mi, co potřebujete.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Podporovala to vláda.
Bude to stát hodně...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Mám hodně peněz, nebojte se. Co dál?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Potřebuju zdravá pokusná těla. Hodně těl.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
To bude hračka.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Dodám vám lidi ze všech zemí.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Budou přicházet jako maso na porážku.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Odveďte dobrou práci.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
HLAVNÍ ŠÉFOVÉ ARGOSU
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Pokud to nejsou idioti,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
tak je ta technologie zajímá
z nějakého důvodu.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Že by Argos páchal ty zločiny
za tímhle účelem?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
To je novinka.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Dávalo by to smysl.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Oběti mnoha nevyřešených únosů
byli bývalí atleti.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Bývají fyzicky zdatnější
než obyčejní lidé.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Te-šik byl na škole hvězdou maratonů.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Když zjistíme, kdo to je,
dostaneme odpovědi.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Souhlas.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Tady to nicméně uzavřeme
a počkáme na další pokyny.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Pane.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Měl jste mnoho příležitostí
napravit své chyby.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Kdy můžeme očekávat další pokyny?
- Nevím.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal je národní agentura
se striktní velitelskou strukturou.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Počkáme a zjistíme, kdo to udělal
a jaký je výsledek.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
V Argosu vypuknou vnitřní spory.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Vdova Čche Je-won, která převzala
Ko Jong-dokovu pozici.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}A šéfové, kteří chtějí trůn.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Jejich spory pro nás
budou velkou příležitostí.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Budeme se dívat, jak bojují mezi sebou.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Je to kvůli mně?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Zužujeme náš akční rádius
kvůli riziku odhalení?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Nepřeháněj.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
I kdyby to tak bylo,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
poslali jsme tě ven jen proto,
že to zvládáme.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Každému přidělím jednoho šéfa.
Zjistěte, co chystají.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Ki-bome, ty budeš zatím
jen podporovat ostatní.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Mám pro tebe zvláštní úkol.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Bezpečnostní kontroly v budově Argosu
jsou srovnatelné s letištními.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Podívejte.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Někdy prostě nemůžete být stroj.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Tohle je dočasné řešení.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Za tři hodiny se vrátíte, že?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Samozřejmě.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Uděláme si popcorn?
Koukat na lidi, jak bojujou, je zábava.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Nemáš mozek, nebo co?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Mysli, jo?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Tak co nachos a hot dogy?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Měl bys jít s ním.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Jo, půjdu.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Co? Vyhýbáš se mi?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Jo.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Dobře.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Proč to mám na nehtu?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Dokáže to ošálit detektory kovu
a taky pořizovat snímky.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
To je super.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Kwang-čchole, můžu taky...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hej.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tche-wungu. Mám otázku.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Chtěl jsem se tě na to zeptat.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Poslouchám.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Všichni znají můj příběh.
Jaký je ten tvůj?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Proč už nejsi v Argosu?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Asi si myslíš,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
že jsme kamarádi,
když jsme se spolu najedli.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Soustřeď se na úkol.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Jestli uděláš další chybu, dostaneš lekci.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Pomáhejte nám dál, prosím.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Dobrá práce.
- Děkuji.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Jdeme.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Zpátky do práce.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Lstiví a neomalení. Jasný Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Ty jsi samozřejmě výjimka.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Začal jsi nový život.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Nic jsem neřekl.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Takováhle místa mě stále znervózňují.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Setkal ses někdy v minulosti s Ki-bomem?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Přerušil jsi ho,
když se ptal na tvou minulost.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Zatkl mě.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
To je jak z filmu.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Z nepřátel jsou spojenci.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Není to tvůj příběh?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Víš, že je to tajné.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Když Mi-na zjistí,
že tě zatkli za drobnou kriminalitu,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
budeš v pohodě?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Jasně že ne. Nebudu v pohodě.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Zničí mi život.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tche-wungu.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
To je vlastně její kouzlo.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Co? Že ti to dá sežrat?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Je drsná. Dá se na ni spolehnout.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Všichni odcházejí.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Víš, kde jsou ty peníze?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Jasně.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
VSTUP ZAKÁZÁN
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Začneme.
- Dobře.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Čche Jong. Stará se o stavební projekty.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Jeden ze zakládajících členů
Rudých mravenců.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
S Ko Jong-dokem
podpláceli politiky ve velkém.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Kdo je ten chlap,
co má dohodu s Čche Jongem?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Pong Man-čchol.
Býval lichvářem v Mjong-dongu.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Když se z Argosu stala společnost,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
zajišťoval praní špinavých peněz.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Říkali mu Peněžní expert.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Upevnil svou pozici
ve finančních institucích,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
ale chybí mu staré lichvářské časy.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Má pár soukromých úvěrových firem.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
A peníze převážejí sami členové gangu.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Jak se tam dostaneme?
- To...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Dostaňte se přes kontrolu
a jste skoro tam.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
SPOLEHLIVÉ PŮJČKY PRO VŠECHNY
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
ÚVĚRY MOPIN
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Doručeno v pořádku.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
PONG MAN-ČCHOL, VĚK 58
CEO MOPINU, ÚVĚROVÉ BANKY ARGOSU
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Doručeno. Počkám na nejbližší střeše.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
ČCHE JE-WON, VĚK 32
SOUČASNÁ PŘEDSEDKYNĚ ARGOSU
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Pan Pong je vevnitř, že?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Pojďte se mnou, prosím.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Když se v těchto časech
objevíte neohlášeně,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
způsobí to jen nedorozumění.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
A to je špatné?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Aha.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Jste malé ryby
zraněné v boji těch velkých.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Vím, že je to nepříjemné,
ale musíme to ověřit.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
ÚVĚRY MOPIN
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}VEDLEJŠÍ CHOD
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Bože, paní Čcheová. Rád vás slyším.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Čemu vděčím za tuto laskavost?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Měli jsme se dnes sejít,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
ale je mezi námi tolik překážek.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Nevycházíme spolu,
tak jsem myslel, že nepřijdete.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Jste opravdu tady?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Takhle si budeme brzy cizí.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Nebude vám to vadit?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Nemáme stejnou krev.
Takže technicky vzato jsme si cizí.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Pane Pong Man-čchole.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Zvolte si svou stranu moudře.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Řekněte jí slušně,
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
na čím území se teď nachází.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Nevyprovodím vás.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Mám moc práce, tak to sfoukneme rychle.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Na co čumíte? Vypadněte.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Běžte!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Děkuji. Ráda bych vám tu pomoc oplatila.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Musím vypadat hrozně.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Jen trochu.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Zavolejte mi a vyměníme si kontakty.
191
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
ČCHE JE-WON
192
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Slyšel jsem,
že nechcete vycházet po soumraku.
193
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Obvykle se dá všechno stihnout během dne.
194
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Pokud to nejde, jste neschopný.
195
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Co mi chcete říct?
196
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Ty desítky miliard,
které měl poslanec Pak zpronevěřit.
197
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Co si o tom myslíte?
198
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Prý stále nevíme, kdo za tím je.
199
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Nevíme, kde ty peníze jsou.
Není to větší problém?
200
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Mé peníze to nejsou. Co s tím?
201
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Potřebujete někoho spolehlivého,
komu můžete věřit.
202
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Policajti, kteří ucítili peníze,
mají oči na stopkách.
203
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
A někteří politici říkají,
že už s Argosem nechtějí spolupracovat.
204
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Chcete tedy pomoct?
205
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Jak mám věřit společnosti
206
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
plné zlodějů?
207
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Postarám se o to.
208
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- To se lehko řekne.
- Tohle je
209
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
má specialita.
210
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Pamatujte si ale jedno.
211
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Nikdy nepoužívám své schopnosti zadarmo.
212
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Co chcete?
- Ty zmizelé desítky miliard.
213
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Chci půlku.
214
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Šílenec.
215
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Proč nemít na své straně šílence
216
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
a žít bez starostí?
217
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
To není špatný nápad.
218
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
„Jsem schopný dostat hlavu předsedy Koa.“
219
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
To jste tím myslel?
220
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Tak se o to postarejte.
221
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Ať už politické spojení nebo váš život,
222
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
ochráním to.
223
00:21:41,508 --> 00:21:42,718
- Dobrý den.
- Dobrý den.
224
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Co se děje?
225
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Bože! Vyděsil jste mě.
226
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Hej, to nemáte způsoby?
227
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Myslíte, že jsou vám všichni podřízení?
228
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Neumíte klepat? Klep, klep!
229
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Ztráty z nového městského projektu...
230
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Jak to vynahradíte?
231
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Poslechnu si to.
232
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN
CEO PONG MAN-ČCHOL
233
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
To není vaše starost, že?
234
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Nelezme si navzájem do zelí.
235
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Samozřejmě.
236
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Měl bych se držet dál od vašeho území.
237
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Tak proč mi serete na tom mém?
238
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Co?
239
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Sakra!
240
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Zatraceně.
241
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Počkat...
242
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Do prdele!
- Přestaňte!
243
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Říkal jsem to.
244
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Nebyl jsem to já. Nic o tom nevím.
245
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Došlo ke ztrátě,
ale nikdy jsem peníze nezpronevěřil.
246
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Víte, jaké to je, když vás poučují?
247
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Co?
- Nejhorší je,
248
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
když říkají pravdu.
249
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Tahle chvíle nikdy nenastala.
250
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Ty peníze, to auto a dokonce vy.
251
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Všechno z téhle budovy vymažu.
252
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Říkám vám to. Já to nebyl!
253
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Pane, opravdu. Nebyl jsem to já...
254
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Čche Je-won.
- Co?
255
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Byla tady odpoledne.
256
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Čche Je-won?
- Ano.
257
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Zeptejte se mých chlapů.
258
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Chtěl jsem ji jen vystrašit,
259
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
ale nějakých chlápek
se pustil do mých chlapů.
260
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Zbil je na hromadu.
261
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Nějaký chlápek?
262
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Určitě byli spolu. Jsem si jistý.
263
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Jasně. Konečně to chápu.
264
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Čche Je-won se pokusila
ty peníze získat pro sebe,
265
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
ale když to nejde,
tak se snaží obvinit mě.
266
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Zmlkni.
267
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Pane, jsem si tím jistý. Vyslechněte mě.
268
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
To ona! Proboha.
269
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Nechte mě. Nechte mě!
270
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Do prdele. Pane!
271
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Čche Je-won?
272
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Nikdy dřív jsi nepoužil kameru?
273
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Proč jsi nezapnul zvuk?
274
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Jen se koukej.
275
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
I tak jsme je poštvali proti sobě.
276
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Přesně. Malé vítězství.
277
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
A co ten úhel kamery?
278
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
To už by stačilo.
279
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
To oni vylezli ze záběru.
280
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Proč tě to tak štve?
281
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Všichni dělají chyby.
282
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Ujasníme si to.
283
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Nastavil jsem to perfektně.
284
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Stačí, Ki-bome.
285
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Jasně. Omlouvám se.
Všechno je to má chyba.
286
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Jedno je ale jisté.
287
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Máme používat mozek.
288
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Nemusíme plýtvat fyzickou energií.
289
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hej.
290
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Jde to přiblížit?
- Jistě.
291
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG TUK-GU
ASISTENT KO JONG-DOKA
292
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Hwang Tuk-gu, jak ho znám,
293
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
se nikdy sám o byznys nestaral.
294
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Je ale dost schopný.
295
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Proto z něj vybíravý Ko Jong-dok
udělal svého asistenta.
296
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
I tak je to nějaké rychlé.
297
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Z asistenta místopředsedou?
298
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Je to dost neobvyklé.
299
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Místopředseda nebo ne,
300
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}jelikož jste v Argosu, je po vás.
301
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Dobře, v pořádku.
302
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Dobře.
303
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Tady.
304
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Víš,
305
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
nevím, jestli bych to měl říkat
306
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
starému muži,
který ani neumí ovládat kameru, ale...
307
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Starému muži?
- Ano. Starému muži.
308
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Nebuď drzý a soustřeď se na práci.
309
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Jasně.
310
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Tvé oči mají několik tajných funkcí.
311
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
O některých...
312
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
neví ani pan O.
313
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
O téhle vím jen já, tak se podrž.
314
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Počkat. To, co vidím, je na monitoru?
315
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ano. Pěkné, co? Je to streamování.
316
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Můžeme v reálném čase
vidět to co ty, staříku.
317
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Úžasné.
- To jo.
318
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Neříkej mi tak.
319
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Jsi o dost mladší než já,
tak projev trochu úcty.
320
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Jistě.
321
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Počkat.
322
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Pojď blíž.
- Proč?
323
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Máš suché oči, že?
324
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Vyčerpává to hodně zdrojů,
325
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
ale nemůžu jich přidělit víc.
326
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Špehoval jsi mě tím?
327
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Mě muži nezajímají.
328
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Špehoval?
329
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Jednou, abych to otestoval.
330
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Kdy?
- No,
331
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
ta hezká dáma...
332
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Co? Kdo?
333
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Jak se to jmenovala? Čche Je-won?
334
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Řekl jsi o tom někomu?
335
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Nezačínají dohody
sdílením tajných informací?
336
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Dohody?
- Ano, dohody.
337
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Takže...
338
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Bože, to je stisk.
339
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Nikomu o tom neřeknu
340
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
a jako bonus ti o ní dám další informace.
341
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Zapomeň na to.
342
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
To nechci, takže si vykládej, co chceš.
343
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Dobře. Přidám další věc.
344
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- A to je co?
- Pomůžu ti naučit se
345
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
vypnout a zapnout to streamování.
346
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Říkals, že o tom víš jen ty,
347
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
tak k čemu by mi to bylo dobré?
348
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Velitel Čche ví,
že něco takového existuje.
349
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Takže mi pomůžeš naučit se to ovládat?
350
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Pod jednou podmínkou.
351
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Proč je to tak složité?
352
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Pomoz mi se stát
353
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
tajným agentem.
354
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Promiň.
355
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Proč se tak směje?
356
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Aktivovat manuální ovládání.
357
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
JSTE SI JISTÝ?
358
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Samozřejmě.
359
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKTIVUJI MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ
360
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Sakra!
361
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Dneska zkusíme něco jiného.
362
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Bože.
- Nechal jsi mě tě praštit?
363
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Vůbec.
- Mě neoblafneš.
364
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Viděla jsem ten úšklebek.
365
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Vidím teď každý tvůj pohyb.
366
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mé oči jsou teď mnohem rychlejší.
367
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Jsem s nimi čím dál spokojenější.
368
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Proč jsi ale neuhnul?
- Měl to být trénink.
369
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
To je na hovno.
370
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-no, musíš se jen vždycky
postavit na mou stranu.
371
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
A to proč?
372
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Protože já vždycky vyhraju.
373
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Už znovu neprohraju. Nikdy.
374
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
V žádném boji.
375
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Takže jen musíš zůstat na mé straně.
376
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
To je pořádné chvástání.
377
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Přestaň blbnout a dej do toho všechno.
378
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
To jsem přesně chtěl říct já.
379
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Vážně?
380
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Sakra.
381
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Poznáváte to?
382
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
To není můj styl.
383
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
A co teď?
384
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Co je to?
385
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Proč jste byla u Pong Man-čchola?
- Kdo vám to asi řekl.
386
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Vaši muži prý
387
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
způsobili poprask.
388
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
To vás nemusí rozrušovat.
389
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Kdo byl ten chlápek v černém?
390
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Ať to byl kdokoli,
391
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
není to vaše věc.
392
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Takže mi to neřeknete?
393
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Vážně si myslíte, že to nezjistím?
394
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Na někoho, kdo navrhoval spojenectví,
395
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
jste výjimečně drzý.
396
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Spojenectví
397
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
je založené na důvěře a transparentnosti.
398
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Taky mě zajímá, co si myslíte.
399
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Dokdy sem budete chodit,
jako by to byl váš dům?
400
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Přijdu, kdy budu chtít,
401
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
a odejdu, kdy budu chtít.
402
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Nesnáším vás.
403
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
To vím,
404
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
ale to přežijete.
405
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Pamatujte,
406
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
že naše osudy spojil Ko Jong-dok.
407
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Byl tam Hwang Tuk-gu s těmi svými gaunery?
408
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Vážně?
409
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Kdo si myslí, že je?
410
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
S Ko Jong-dokem to bylo lehčí.
411
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Tuk-gu
412
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
je složitý.
413
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Proč mu ale mám rozumět,
414
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
když ho prostě můžu zneužít?
415
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Hlídejte si záda.
416
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Není to novinka, ale nikomu nevěřte.
417
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Jistě, přijďte kdykoli.
418
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Tady jste přece doma.
419
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Tady jsi.
- Ahoj.
420
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
421
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Spojenectví Hwang Tuk-gua a Čche Je-won.
422
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Dává ti to smysl?
423
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Ne.
424
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Jak se ho zbavíme?
425
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Proto Je-won volala.
426
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Až bude čas, dá nám vědět,
427
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
jako vždy.
428
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Kolem smrti Pak No-šika
429
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
koluje mnoho podezření.
430
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Kdo by zabil bohatého poslance?
- Mám to.
431
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Proč by ho zabíjeli?
432
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Děkuji.
433
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Hezký den.
434
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Proč to spouštějí?
435
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Miláčku, je tam náklaďák!
436
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Asi jsme je našli.
437
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Můžeš to ověřit?
438
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
HLEDÁM
V DATABÁZI POZNÁVACÍCH ZNAČEK
439
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Ano, jsou to oni.
440
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Neskutečná technologie.
441
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Nemůžou jich udělat víc?
442
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
I kdyby udělali,
443
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
nejsou pro každého.
444
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Ki-bome, informace o obětech.
445
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Kwon Ki-te. Čtyřicet čtyři let.
446
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Právník.
447
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Nedávno spustil online kanál
s názvem Ve službě spravedlnosti
448
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
a pustil se do Argosu, což je naštvalo.
449
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Jeho žena...
- Dobře, chápeme. Jsi Superman.
450
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Není to tak?
451
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Jasně.
452
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
S tímhle taky určitě dokážu něco super.
453
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Nebuď arogantní.
454
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Je v sázce něčí život.
455
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Tati!
- Ne!
456
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Tati...
- Ne...
457
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Ne...
458
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mami...
459
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Co?
460
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Co to bylo?
461
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Ki-čune...
462
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Ki-čune...
463
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Jste v pořádku?
464
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Děkuji.
465
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Ki-čune...
466
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Ki-čune...
467
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Proboha.
468
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Božínku.
469
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Jedeme.
470
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
To byla příliš velká odplata.
471
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Nemohlo to mít jiný důvod?
472
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tche-wungu, nepamatuješ si
něco z minulosti, co by...
473
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Chci říct...
474
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Napadá tě něco?
475
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Nevím.
476
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Ani ne.
477
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Je mi jedno, jaký to má důvod,
protože v tom není rozdíl.
478
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Nebudeme mít slitování.
479
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Žádné.
480
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVACE
481
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
PORUCHA
482
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Sakra.
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Nezabiju vás,
484
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
protože nemám náhradu.
485
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Snažili jsme se.
486
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Je to nemožné.
487
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
To je vaše výmluva po tom,
488
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
co jste zabil tolik lidí?
489
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Te-šik, sotva aktivovaný,
490
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
byl taky selháním.
491
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Byl užitečný jen
jako sebedestrukční bomba.
492
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
To bylo přede mnou.
493
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Ale výsledky přišly
494
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
až po vašem příchodu.
495
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Žádný člověk
496
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
takovou rekonstrukci nemůže přežít.
497
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
A já jsem muž, co se nevzdává.
498
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Jestli nechcete, abych to strčil do vás,
499
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
tak to dokážete.
500
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Pamatujte si, že to je něco,
501
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
co vážně chci.
502
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Myslím to vážně.
503
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Ale nechci, abyste hladověl.
504
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Pokračujte.
505
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Policejní stanice
506
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
a nemocnice?
507
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Máte ze sebe radost?
508
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Máte, vy blbci?
509
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Zjistěte, kdo to udělal, hned!
510
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Odneste tělo
511
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
a dobrou chuť.
512
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Když dostali, co chtěli,
513
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
zametli po sobě stopy.
514
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Jsou jako já.
515
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Tak pojď.
516
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Kwang-čchole.
517
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tche-wungu!
518
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Říkal jsi, že máš jinou práci,
když jsem chtěl, aby ses připojil.
519
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Lhal jsi?
520
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Než jsme přišli do Rugalu,
521
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
nemohli jsme udržovat
522
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
žádné osobní vztahy.
523
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Takže nemáme kam jít
524
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
a s kým se vídat.
525
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Je to očividné.
526
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Nemusíš to vysvětlovat.
527
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Jo.
528
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Jak jsi ale odešel z organizace?
529
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Asi to nebylo lehké.
530
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Ti z organizace
531
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
zabili mou sestru.
532
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Má svoboda za její život.
533
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Takže proto
534
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
musím žít dobře.
535
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Jako policie.
536
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Aspoň
537
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
nějak tak.
538
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Proč zrovna
539
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
policie?
540
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Protože se zachráním jen tehdy,
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
když budu žít přesně naopak, než jsem žil.
542
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
A co ty?
543
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Já?
544
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Úspěšný byznysmen, kterého podrazil
545
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
slepě spravedlivý bonzák.
546
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Mi-na mi vyprávěla úplně jiný příběh.
547
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-no, ty...
548
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Víš, jsem velký sběratel.
549
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Žádal jsem o to velitele.
550
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Tadá.
551
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Mám to.
552
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Můžeš to aktivovat?
553
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Chceš, abych to vytáhl?
554
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Co? Nemůžeš?
555
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Na vzduchu to může zkorodovat.
556
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Ty jsi ale žvanil, co?
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Jdeme. Tudy.
558
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Dobře, žvanile.
559
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Proboha.
560
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Měli bychom to říct veliteli Čchemu.
- Ne.
561
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Co?
- Tajné operace ti nic neříkají?
562
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Ale i tak,
563
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
není to nic triviálního.
564
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
To není pravda.
565
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Ki-bom.
566
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Nevěřím, že mi to udělal on.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Tvůj názor mě nezajímá.
568
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Měl bys začít chodit ven.
569
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
A to proč?
570
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Sní přece o tvé smrti.
571
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Co se děje?
572
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Nechceš?
- Ještě jsem se nezotavil.
573
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Co když na něj narazím?
574
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Pokud nechceš,
575
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
tak nemůžu nic dělat.
576
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Prostě chcípni.
- Udělám to!
577
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Udělám cokoli, co chcete!
578
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Asi budeš
579
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
ještě chvilku naživu.
580
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Pošli mi ten signál
a pokračuj ve sledování, jo?
581
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Co?
582
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Počkat. Kam...
583
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Kam...
584
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
UKAZATEL SMĚRU
585
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALÝZA SOUŘADNIC
586
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hej, vedoucí Kim Te-šika.
587
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Tal-ho?
- Ahoj, Ki-bome.
588
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Proč jsi tady?
589
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Nehledal jsi mě?
590
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Máme si o čem povídat.
591
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Prostě nemůžeme umřít, co?
592
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Co se asi stane, když ti zakroutím krkem?
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Ušetři mě.
594
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Ne.
595
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Jednou tě zabiju.
596
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Děsivé.
597
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Kde je?
598
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Proč se sakra ptáš?
599
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Zatraceně!
600
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Co se děje? To mě vyděsilo.
601
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Co je to?
602
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Sakra.
603
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Neřekl mi, co to udělá.
604
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Sakra.
605
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Příliš vysoké napětí?
606
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Zdravím.
607
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Co se děje?
608
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Jako bychom tě u něčeho načapali.
609
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Mě? Nebuď směšná.
610
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Počkat.
611
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Vydrž chvilku.
612
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Počkej!
613
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Aha. Ty jsi jen neblbnul.
614
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Dělal jsi něco nebezpečného.
615
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Co je to?
616
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Řekni mu to sám.
617
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
No...
618
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Takže...
619
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Oživil jsem Kim Te-šikovo vybavení.
620
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
A pak
621
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
to najednou udělalo ten zvuk...
622
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Zkrať to.
623
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Ano, pane. On to má.
624
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Veliteli.
625
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Nemůžu najít Ki-boma.
626
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Zapněte streamování.
627
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Ano, pane.
628
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Bože!
- Sakra!
629
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Tuk-gu!
630
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Vstal jsi z mrtvých,
631
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Ki-bome.
632
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Není tam zvuk?
633
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Ne. Můžeme jen vidět to, co vidí.
634
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Asi má sluchátko.
635
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Zapněte ho.
- Ano, pane.
636
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Jste to vy, ne?
637
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Jak to, že žiješ?
638
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Proč jste poslal Kim Te-šika?
Proč jste ho zabil?
639
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Ty máš nové oči?
640
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Zabil jste poslance Paka?
- Pro koho pracuješ?
641
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Je ředitel Ku naživu?
- Odpověz.
642
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Kdo jste?
643
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Kdo jsi ty?
644
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Krysy jako tady strážník Kim?
645
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Určitě má rád své děti.
646
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Ale nějak ho nezajímají děti jiných.
647
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Ki-bome, to je on.
648
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
To on zabil pomocného inspektora Muna,
649
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
strážníka Kima
a všechny svědky, které jsme chránili.
650
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Ten odporný hlas...
651
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Je to on.
652
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
To jste byl vy, Tuk-gu?
653
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Chtěl ses se mnou setkat?
654
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ano, protože to kvůli vám
se všechno stalo.
655
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Nemusíš mi tak lichotit.
656
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Ki-bome, chceme ho živého!
657
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Ki-bome.
658
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Ki-bome!
659
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Ki-bome!
660
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Veliteli, pošlete nás tam.
661
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Chytím ho sama.
662
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Půjdete všichni.
663
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Ano, pane.
- Ano, pane.
664
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Najděte Ki-boma a zastavte ho.
665
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Pane.
666
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Tuk-gu je náš cíl, ne Ki-bom.
667
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Zajměte Tuk-gua živého.
668
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Musíme ho předat policii.
669
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Proč, pane?
670
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Ušetříme parchanta,
který zabil tolik nevinných lidí?
671
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Nedovolím, aby vaše bezhlavost
672
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
zničila všechno, na čem jsme pracovali.
673
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Řiďte se příkazy.
674
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Ano, pane.
675
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Zajměte Tuk-gua
676
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
a přiveďte Ki-boma.
677
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Ano, pane.
678
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Jsi docela rychlý.
679
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Proč asi.
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Umělé oči?
681
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Nebo jiná část těla?
682
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
To vás nemusí zajímat.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Prvně vás zbiju.
684
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
A potom shnijete za mřížema.
685
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Než to uděláš,
686
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
už jsi myslel na to,
jak přesvědčíš své nadřízené?
687
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Všichni chtějí
688
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
něco většího, než jsou oni sami.
689
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Proto tě přivedli zpátky k životu?
690
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Já to mám stejně.
691
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Vždycky mám důvod někoho zabít.
692
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Díky za poslední slova.
693
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Teď vás zabiju.
694
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Co se stalo?
695
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Obrazovka se vypnula. To je nemožné.
696
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Odpojte ho.
697
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Zrovna bojuje.
698
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Nevíme, jaké to bude mít vedlejší účinky.
699
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Když ho neodpojíte,
způsobí mu to ještě větší škodu.
700
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Udělejte to.
701
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Hned!
702
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Dochází ti čas.
703
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Co jsi říkal, že to uděláš?
704
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
POTVRDIT
705
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Ty jsi taky kazový?
706
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Ne.
707
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Ne.
708
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Tuk-gu.
709
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Tuk-gu!
710
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Příště jsem na řadě já.
711
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Těš se.
712
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Ty jsi taky kazový?
713
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Měl jste ho tehdy zabít.
714
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Odteď po vás půjdu po svém.
715
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototyp je skoro hotový.
716
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Napadli Argos. Byli divní.
717
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Kwang-čchole.
- Ztratili jsme s ním spojení.
718
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Jak dlouho vydrží bez baterií?
719
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi.
720
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Nejdu po tobě.
721
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Jdu po tom, kdo chce krev.
722
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Překlad titulků: Adéla Macurová