1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Co se stalo? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Odpálil se. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Vezmeme ho na centrálu? - Ne, mohli by ho sledovat. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Půjdeme do Nemocnice K. - Jo. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Číslo na doktora Oa. 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Je to transkraniální stimulační zařízení. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Co je to? - Říká se tomu „dopování mozku“. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Přes mozek se pošle elektrický proud 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 abnormálně stimulující tělesné funkce. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Je to nebezpečné? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Už jen vložit to někomu do mozku je šílené. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Tohle vyslalo proud s vysokým napětím. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Až na výjimky to stačí na odpálení většiny lidí. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Zdravím. - Ahoj, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Koukněte na tohle. - Jo. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ, ZAP-VYP TLAK 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Dá se to vypnout a zapnout dálkově. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Je tam tlakový senzor, takže mohl ovládat napětí. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Tím, že zmáčkl ten bod přímo tady. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Lidé zmizeli a s nimi i důkazy. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Možná je důvodem k únosům něco horšího 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 než jen všechno zničit. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Ale nemějte obavy. Je to udělané dost nešikovně. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Opravdu? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 To co vidíme, je selhání. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Stejně by umřel, i kdyby si neodpálil mozek. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Co tím myslíte? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Zavádění mu muselo poškodit centrální nervovou soustavu. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Určitě si prošel velkou bolestí a dokonce ochrnutím. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Takže neúspěšný pokus? - Tohle nepoužíváme 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 v Rugalu už dlouho právě kvůli těm nežádoucím účinkům. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Možná je to 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 nějak spojené s únosem ředitele Kua. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Měl bych jít vyjádřit upřímnou soustrast. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}3. DÍL 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Rozhodl jste se správně, řediteli Ku. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Umíme být dost drsní, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}ale staráme se. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Jak už někoho přijmeme do rodiny, jsme věrní navěky. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Věřím, že svůj slib dodržíte. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Na tohle nemám čas. Řekněte mi, co potřebujete. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Podporovala to vláda. Bude to stát hodně... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Mám hodně peněz, nebojte se. Co dál? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Potřebuju zdravá pokusná těla. Hodně těl. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 To bude hračka. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Dodám vám lidi ze všech zemí. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Budou přicházet jako maso na porážku. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Odveďte dobrou práci. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 HLAVNÍ ŠÉFOVÉ ARGOSU 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Pokud to nejsou idioti, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 tak je ta technologie zajímá z nějakého důvodu. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Že by Argos páchal ty zločiny za tímhle účelem? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 To je novinka. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Dávalo by to smysl. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Oběti mnoha nevyřešených únosů byli bývalí atleti. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Bývají fyzicky zdatnější než obyčejní lidé. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Te-šik byl na škole hvězdou maratonů. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Když zjistíme, kdo to je, dostaneme odpovědi. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Souhlas. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Tady to nicméně uzavřeme a počkáme na další pokyny. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Pane. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Měl jste mnoho příležitostí napravit své chyby. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Kdy můžeme očekávat další pokyny? - Nevím. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal je národní agentura se striktní velitelskou strukturou. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Počkáme a zjistíme, kdo to udělal a jaký je výsledek. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 V Argosu vypuknou vnitřní spory. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Vdova Čche Je-won, která převzala Ko Jong-dokovu pozici. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}A šéfové, kteří chtějí trůn. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Jejich spory pro nás budou velkou příležitostí. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Budeme se dívat, jak bojují mezi sebou. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Je to kvůli mně? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Zužujeme náš akční rádius kvůli riziku odhalení? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Nepřeháněj. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 I kdyby to tak bylo, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 poslali jsme tě ven jen proto, že to zvládáme. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Každému přidělím jednoho šéfa. Zjistěte, co chystají. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Ki-bome, ty budeš zatím jen podporovat ostatní. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Mám pro tebe zvláštní úkol. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Bezpečnostní kontroly v budově Argosu jsou srovnatelné s letištními. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Podívejte. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Někdy prostě nemůžete být stroj. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Tohle je dočasné řešení. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Za tři hodiny se vrátíte, že? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Samozřejmě. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Uděláme si popcorn? Koukat na lidi, jak bojujou, je zábava. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Nemáš mozek, nebo co? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Mysli, jo? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Tak co nachos a hot dogy? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Měl bys jít s ním. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Jo, půjdu. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Co? Vyhýbáš se mi? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Jo. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Dobře. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Proč to mám na nehtu? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Dokáže to ošálit detektory kovu a taky pořizovat snímky. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 To je super. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Kwang-čchole, můžu taky... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hej. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Tche-wungu. Mám otázku. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Chtěl jsem se tě na to zeptat. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Poslouchám. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Všichni znají můj příběh. Jaký je ten tvůj? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Proč už nejsi v Argosu? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Asi si myslíš, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 že jsme kamarádi, když jsme se spolu najedli. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Soustřeď se na úkol. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Jestli uděláš další chybu, dostaneš lekci. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Pomáhejte nám dál, prosím. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Dobrá práce. - Děkuji. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Jdeme. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Zpátky do práce. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Lstiví a neomalení. Jasný Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Ty jsi samozřejmě výjimka. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Začal jsi nový život. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Nic jsem neřekl. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Takováhle místa mě stále znervózňují. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Setkal ses někdy v minulosti s Ki-bomem? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Přerušil jsi ho, když se ptal na tvou minulost. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Zatkl mě. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 To je jak z filmu. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Z nepřátel jsou spojenci. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Není to tvůj příběh? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Víš, že je to tajné. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Když Mi-na zjistí, že tě zatkli za drobnou kriminalitu, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 budeš v pohodě? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Jasně že ne. Nebudu v pohodě. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Zničí mi život. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tche-wungu. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 To je vlastně její kouzlo. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Co? Že ti to dá sežrat? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Je drsná. Dá se na ni spolehnout. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Všichni odcházejí. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Víš, kde jsou ty peníze? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Jasně. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 VSTUP ZAKÁZÁN 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Začneme. - Dobře. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Čche Jong. Stará se o stavební projekty. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Jeden ze zakládajících členů Rudých mravenců. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 S Ko Jong-dokem podpláceli politiky ve velkém. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Kdo je ten chlap, co má dohodu s Čche Jongem? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Pong Man-čchol. Býval lichvářem v Mjong-dongu. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Když se z Argosu stala společnost, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 zajišťoval praní špinavých peněz. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Říkali mu Peněžní expert. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Upevnil svou pozici ve finančních institucích, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ale chybí mu staré lichvářské časy. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Má pár soukromých úvěrových firem. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 A peníze převážejí sami členové gangu. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Jak se tam dostaneme? - To... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Dostaňte se přes kontrolu a jste skoro tam. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 SPOLEHLIVÉ PŮJČKY PRO VŠECHNY 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 ÚVĚRY MOPIN 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Doručeno v pořádku. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 PONG MAN-ČCHOL, VĚK 58 CEO MOPINU, ÚVĚROVÉ BANKY ARGOSU 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Doručeno. Počkám na nejbližší střeše. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 ČCHE JE-WON, VĚK 32 SOUČASNÁ PŘEDSEDKYNĚ ARGOSU 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Pan Pong je vevnitř, že? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Pojďte se mnou, prosím. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Když se v těchto časech objevíte neohlášeně, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 způsobí to jen nedorozumění. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 A to je špatné? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Aha. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Jste malé ryby zraněné v boji těch velkých. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Vím, že je to nepříjemné, ale musíme to ověřit. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 ÚVĚRY MOPIN 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}VEDLEJŠÍ CHOD 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Bože, paní Čcheová. Rád vás slyším. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Čemu vděčím za tuto laskavost? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Měli jsme se dnes sejít, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ale je mezi námi tolik překážek. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Nevycházíme spolu, tak jsem myslel, že nepřijdete. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Jste opravdu tady? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Takhle si budeme brzy cizí. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Nebude vám to vadit? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Nemáme stejnou krev. Takže technicky vzato jsme si cizí. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Pane Pong Man-čchole. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Zvolte si svou stranu moudře. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Řekněte jí slušně, 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 na čím území se teď nachází. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Nevyprovodím vás. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Mám moc práce, tak to sfoukneme rychle. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Na co čumíte? Vypadněte. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Běžte! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Děkuji. Ráda bych vám tu pomoc oplatila. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Musím vypadat hrozně. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Jen trochu. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Zavolejte mi a vyměníme si kontakty. 191 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ČCHE JE-WON 192 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Slyšel jsem, že nechcete vycházet po soumraku. 193 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Obvykle se dá všechno stihnout během dne. 194 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Pokud to nejde, jste neschopný. 195 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Co mi chcete říct? 196 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Ty desítky miliard, které měl poslanec Pak zpronevěřit. 197 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Co si o tom myslíte? 198 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Prý stále nevíme, kdo za tím je. 199 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Nevíme, kde ty peníze jsou. Není to větší problém? 200 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Mé peníze to nejsou. Co s tím? 201 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Potřebujete někoho spolehlivého, komu můžete věřit. 202 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Policajti, kteří ucítili peníze, mají oči na stopkách. 203 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 A někteří politici říkají, že už s Argosem nechtějí spolupracovat. 204 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Chcete tedy pomoct? 205 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Jak mám věřit společnosti 206 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 plné zlodějů? 207 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Postarám se o to. 208 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - To se lehko řekne. - Tohle je 209 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 má specialita. 210 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Pamatujte si ale jedno. 211 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Nikdy nepoužívám své schopnosti zadarmo. 212 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Co chcete? - Ty zmizelé desítky miliard. 213 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Chci půlku. 214 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Šílenec. 215 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Proč nemít na své straně šílence 216 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 a žít bez starostí? 217 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 To není špatný nápad. 218 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 „Jsem schopný dostat hlavu předsedy Koa.“ 219 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 To jste tím myslel? 220 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Tak se o to postarejte. 221 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Ať už politické spojení nebo váš život, 222 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ochráním to. 223 00:21:41,508 --> 00:21:42,718 - Dobrý den. - Dobrý den. 224 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Co se děje? 225 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Bože! Vyděsil jste mě. 226 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Hej, to nemáte způsoby? 227 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Myslíte, že jsou vám všichni podřízení? 228 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Neumíte klepat? Klep, klep! 229 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Ztráty z nového městského projektu... 230 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Jak to vynahradíte? 231 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Poslechnu si to. 232 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN CEO PONG MAN-ČCHOL 233 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 To není vaše starost, že? 234 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Nelezme si navzájem do zelí. 235 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Samozřejmě. 236 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Měl bych se držet dál od vašeho území. 237 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Tak proč mi serete na tom mém? 238 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Co? 239 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Sakra! 240 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Zatraceně. 241 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Počkat... 242 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Do prdele! - Přestaňte! 243 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Říkal jsem to. 244 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Nebyl jsem to já. Nic o tom nevím. 245 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Došlo ke ztrátě, ale nikdy jsem peníze nezpronevěřil. 246 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Víte, jaké to je, když vás poučují? 247 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Co? - Nejhorší je, 248 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 když říkají pravdu. 249 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Tahle chvíle nikdy nenastala. 250 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Ty peníze, to auto a dokonce vy. 251 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Všechno z téhle budovy vymažu. 252 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Říkám vám to. Já to nebyl! 253 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Pane, opravdu. Nebyl jsem to já... 254 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Čche Je-won. - Co? 255 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Byla tady odpoledne. 256 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Čche Je-won? - Ano. 257 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Zeptejte se mých chlapů. 258 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Chtěl jsem ji jen vystrašit, 259 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ale nějakých chlápek se pustil do mých chlapů. 260 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Zbil je na hromadu. 261 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Nějaký chlápek? 262 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Určitě byli spolu. Jsem si jistý. 263 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Jasně. Konečně to chápu. 264 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Čche Je-won se pokusila ty peníze získat pro sebe, 265 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ale když to nejde, tak se snaží obvinit mě. 266 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Zmlkni. 267 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Pane, jsem si tím jistý. Vyslechněte mě. 268 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 To ona! Proboha. 269 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Nechte mě. Nechte mě! 270 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Do prdele. Pane! 271 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Čche Je-won? 272 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Nikdy dřív jsi nepoužil kameru? 273 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Proč jsi nezapnul zvuk? 274 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Jen se koukej. 275 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 I tak jsme je poštvali proti sobě. 276 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Přesně. Malé vítězství. 277 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 A co ten úhel kamery? 278 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 To už by stačilo. 279 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 To oni vylezli ze záběru. 280 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Proč tě to tak štve? 281 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Všichni dělají chyby. 282 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Ujasníme si to. 283 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Nastavil jsem to perfektně. 284 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Stačí, Ki-bome. 285 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Jasně. Omlouvám se. Všechno je to má chyba. 286 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Jedno je ale jisté. 287 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Máme používat mozek. 288 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Nemusíme plýtvat fyzickou energií. 289 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hej. 290 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Jde to přiblížit? - Jistě. 291 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG TUK-GU ASISTENT KO JONG-DOKA 292 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Hwang Tuk-gu, jak ho znám, 293 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 se nikdy sám o byznys nestaral. 294 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Je ale dost schopný. 295 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Proto z něj vybíravý Ko Jong-dok udělal svého asistenta. 296 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 I tak je to nějaké rychlé. 297 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Z asistenta místopředsedou? 298 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Je to dost neobvyklé. 299 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Místopředseda nebo ne, 300 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}jelikož jste v Argosu, je po vás. 301 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Dobře, v pořádku. 302 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Dobře. 303 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Tady. 304 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Víš, 305 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 nevím, jestli bych to měl říkat 306 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 starému muži, který ani neumí ovládat kameru, ale... 307 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Starému muži? - Ano. Starému muži. 308 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Nebuď drzý a soustřeď se na práci. 309 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Jasně. 310 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Tvé oči mají několik tajných funkcí. 311 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 O některých... 312 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 neví ani pan O. 313 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 O téhle vím jen já, tak se podrž. 314 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Počkat. To, co vidím, je na monitoru? 315 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ano. Pěkné, co? Je to streamování. 316 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Můžeme v reálném čase vidět to co ty, staříku. 317 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Úžasné. - To jo. 318 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Neříkej mi tak. 319 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Jsi o dost mladší než já, tak projev trochu úcty. 320 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Jistě. 321 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Počkat. 322 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Pojď blíž. - Proč? 323 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Máš suché oči, že? 324 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Vyčerpává to hodně zdrojů, 325 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ale nemůžu jich přidělit víc. 326 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Špehoval jsi mě tím? 327 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Mě muži nezajímají. 328 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Špehoval? 329 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Jednou, abych to otestoval. 330 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Kdy? - No, 331 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ta hezká dáma... 332 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Co? Kdo? 333 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Jak se to jmenovala? Čche Je-won? 334 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Řekl jsi o tom někomu? 335 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Nezačínají dohody sdílením tajných informací? 336 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Dohody? - Ano, dohody. 337 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Takže... 338 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Bože, to je stisk. 339 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Nikomu o tom neřeknu 340 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 a jako bonus ti o ní dám další informace. 341 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Zapomeň na to. 342 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 To nechci, takže si vykládej, co chceš. 343 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Dobře. Přidám další věc. 344 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - A to je co? - Pomůžu ti naučit se 345 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 vypnout a zapnout to streamování. 346 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Říkals, že o tom víš jen ty, 347 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 tak k čemu by mi to bylo dobré? 348 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Velitel Čche ví, že něco takového existuje. 349 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Takže mi pomůžeš naučit se to ovládat? 350 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Pod jednou podmínkou. 351 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Proč je to tak složité? 352 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Pomoz mi se stát 353 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 tajným agentem. 354 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Promiň. 355 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Proč se tak směje? 356 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Aktivovat manuální ovládání. 357 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 JSTE SI JISTÝ? 358 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Samozřejmě. 359 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKTIVUJI MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ 360 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Sakra! 361 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Dneska zkusíme něco jiného. 362 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Bože. - Nechal jsi mě tě praštit? 363 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Vůbec. - Mě neoblafneš. 364 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Viděla jsem ten úšklebek. 365 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Vidím teď každý tvůj pohyb. 366 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mé oči jsou teď mnohem rychlejší. 367 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Jsem s nimi čím dál spokojenější. 368 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Proč jsi ale neuhnul? - Měl to být trénink. 369 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 To je na hovno. 370 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-no, musíš se jen vždycky postavit na mou stranu. 371 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 A to proč? 372 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Protože já vždycky vyhraju. 373 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Už znovu neprohraju. Nikdy. 374 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 V žádném boji. 375 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Takže jen musíš zůstat na mé straně. 376 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 To je pořádné chvástání. 377 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Přestaň blbnout a dej do toho všechno. 378 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 To jsem přesně chtěl říct já. 379 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Vážně? 380 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Sakra. 381 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Poznáváte to? 382 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 To není můj styl. 383 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 A co teď? 384 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Co je to? 385 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Proč jste byla u Pong Man-čchola? - Kdo vám to asi řekl. 386 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Vaši muži prý 387 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 způsobili poprask. 388 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 To vás nemusí rozrušovat. 389 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Kdo byl ten chlápek v černém? 390 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Ať to byl kdokoli, 391 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 není to vaše věc. 392 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Takže mi to neřeknete? 393 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Vážně si myslíte, že to nezjistím? 394 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Na někoho, kdo navrhoval spojenectví, 395 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 jste výjimečně drzý. 396 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Spojenectví 397 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 je založené na důvěře a transparentnosti. 398 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Taky mě zajímá, co si myslíte. 399 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Dokdy sem budete chodit, jako by to byl váš dům? 400 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Přijdu, kdy budu chtít, 401 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 a odejdu, kdy budu chtít. 402 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Nesnáším vás. 403 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 To vím, 404 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 ale to přežijete. 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Pamatujte, 406 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 že naše osudy spojil Ko Jong-dok. 407 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Byl tam Hwang Tuk-gu s těmi svými gaunery? 408 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Vážně? 409 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Kdo si myslí, že je? 410 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 S Ko Jong-dokem to bylo lehčí. 411 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Tuk-gu 412 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 je složitý. 413 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Proč mu ale mám rozumět, 414 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 když ho prostě můžu zneužít? 415 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Hlídejte si záda. 416 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Není to novinka, ale nikomu nevěřte. 417 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Jistě, přijďte kdykoli. 418 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Tady jste přece doma. 419 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Tady jsi. - Ahoj. 420 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 421 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Spojenectví Hwang Tuk-gua a Čche Je-won. 422 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Dává ti to smysl? 423 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Ne. 424 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Jak se ho zbavíme? 425 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Proto Je-won volala. 426 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Až bude čas, dá nám vědět, 427 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 jako vždy. 428 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Kolem smrti Pak No-šika 429 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 koluje mnoho podezření. 430 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Kdo by zabil bohatého poslance? - Mám to. 431 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Proč by ho zabíjeli? 432 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Děkuji. 433 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Hezký den. 434 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Proč to spouštějí? 435 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Miláčku, je tam náklaďák! 436 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Asi jsme je našli. 437 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Můžeš to ověřit? 438 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 HLEDÁM V DATABÁZI POZNÁVACÍCH ZNAČEK 439 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Ano, jsou to oni. 440 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Neskutečná technologie. 441 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Nemůžou jich udělat víc? 442 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 I kdyby udělali, 443 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 nejsou pro každého. 444 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Ki-bome, informace o obětech. 445 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Kwon Ki-te. Čtyřicet čtyři let. 446 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Právník. 447 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Nedávno spustil online kanál s názvem Ve službě spravedlnosti 448 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 a pustil se do Argosu, což je naštvalo. 449 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Jeho žena... - Dobře, chápeme. Jsi Superman. 450 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Není to tak? 451 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Jasně. 452 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 S tímhle taky určitě dokážu něco super. 453 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Nebuď arogantní. 454 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Je v sázce něčí život. 455 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Tati! - Ne! 456 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Tati... - Ne... 457 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Ne... 458 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mami... 459 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Co? 460 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Co to bylo? 461 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Ki-čune... 462 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Ki-čune... 463 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Jste v pořádku? 464 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Děkuji. 465 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Ki-čune... 466 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Ki-čune... 467 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Proboha. 468 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Božínku. 469 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Jedeme. 470 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 To byla příliš velká odplata. 471 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Nemohlo to mít jiný důvod? 472 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tche-wungu, nepamatuješ si něco z minulosti, co by... 473 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Chci říct... 474 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Napadá tě něco? 475 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Nevím. 476 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Ani ne. 477 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Je mi jedno, jaký to má důvod, protože v tom není rozdíl. 478 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Nebudeme mít slitování. 479 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Žádné. 480 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVACE 481 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 PORUCHA 482 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Sakra. 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Nezabiju vás, 484 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 protože nemám náhradu. 485 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Snažili jsme se. 486 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Je to nemožné. 487 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 To je vaše výmluva po tom, 488 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 co jste zabil tolik lidí? 489 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Te-šik, sotva aktivovaný, 490 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 byl taky selháním. 491 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Byl užitečný jen jako sebedestrukční bomba. 492 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 To bylo přede mnou. 493 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Ale výsledky přišly 494 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 až po vašem příchodu. 495 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Žádný člověk 496 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 takovou rekonstrukci nemůže přežít. 497 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 A já jsem muž, co se nevzdává. 498 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Jestli nechcete, abych to strčil do vás, 499 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 tak to dokážete. 500 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Pamatujte si, že to je něco, 501 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 co vážně chci. 502 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Myslím to vážně. 503 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Ale nechci, abyste hladověl. 504 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Pokračujte. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Policejní stanice 506 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 a nemocnice? 507 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Máte ze sebe radost? 508 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Máte, vy blbci? 509 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Zjistěte, kdo to udělal, hned! 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Odneste tělo 511 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 a dobrou chuť. 512 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Když dostali, co chtěli, 513 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 zametli po sobě stopy. 514 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Jsou jako já. 515 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Tak pojď. 516 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Kwang-čchole. 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tche-wungu! 518 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Říkal jsi, že máš jinou práci, když jsem chtěl, aby ses připojil. 519 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Lhal jsi? 520 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Než jsme přišli do Rugalu, 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 nemohli jsme udržovat 522 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 žádné osobní vztahy. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Takže nemáme kam jít 524 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 a s kým se vídat. 525 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Je to očividné. 526 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Nemusíš to vysvětlovat. 527 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Jo. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Jak jsi ale odešel z organizace? 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Asi to nebylo lehké. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Ti z organizace 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 zabili mou sestru. 532 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Má svoboda za její život. 533 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Takže proto 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 musím žít dobře. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Jako policie. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Aspoň 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 nějak tak. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Proč zrovna 539 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 policie? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Protože se zachráním jen tehdy, 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 když budu žít přesně naopak, než jsem žil. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 A co ty? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Já? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Úspěšný byznysmen, kterého podrazil 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 slepě spravedlivý bonzák. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Mi-na mi vyprávěla úplně jiný příběh. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-no, ty... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Víš, jsem velký sběratel. 549 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Žádal jsem o to velitele. 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Tadá. 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Mám to. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Můžeš to aktivovat? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Chceš, abych to vytáhl? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Co? Nemůžeš? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Na vzduchu to může zkorodovat. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Ty jsi ale žvanil, co? 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Jdeme. Tudy. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Dobře, žvanile. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Proboha. 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Měli bychom to říct veliteli Čchemu. - Ne. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Co? - Tajné operace ti nic neříkají? 562 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Ale i tak, 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 není to nic triviálního. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 To není pravda. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Ki-bom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Nevěřím, že mi to udělal on. 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Tvůj názor mě nezajímá. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Měl bys začít chodit ven. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 A to proč? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Sní přece o tvé smrti. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Co se děje? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Nechceš? - Ještě jsem se nezotavil. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Co když na něj narazím? 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Pokud nechceš, 575 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 tak nemůžu nic dělat. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Prostě chcípni. - Udělám to! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Udělám cokoli, co chcete! 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Asi budeš 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ještě chvilku naživu. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Pošli mi ten signál a pokračuj ve sledování, jo? 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Co? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Počkat. Kam... 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Kam... 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 UKAZATEL SMĚRU 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANALÝZA SOUŘADNIC 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hej, vedoucí Kim Te-šika. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Tal-ho? - Ahoj, Ki-bome. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Proč jsi tady? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Nehledal jsi mě? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Máme si o čem povídat. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Prostě nemůžeme umřít, co? 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Co se asi stane, když ti zakroutím krkem? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Ušetři mě. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Ne. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Jednou tě zabiju. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Děsivé. 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Kde je? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Proč se sakra ptáš? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Zatraceně! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Co se děje? To mě vyděsilo. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Co je to? 602 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Sakra. 603 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Neřekl mi, co to udělá. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Sakra. 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Příliš vysoké napětí? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Zdravím. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Co se děje? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Jako bychom tě u něčeho načapali. 609 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Mě? Nebuď směšná. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Počkat. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Vydrž chvilku. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Počkej! 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Aha. Ty jsi jen neblbnul. 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Dělal jsi něco nebezpečného. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Co je to? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Řekni mu to sám. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 No... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Takže... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Oživil jsem Kim Te-šikovo vybavení. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 A pak 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 to najednou udělalo ten zvuk... 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Zkrať to. 623 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Ano, pane. On to má. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Veliteli. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Nemůžu najít Ki-boma. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Zapněte streamování. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ano, pane. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Bože! - Sakra! 629 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Tuk-gu! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Vstal jsi z mrtvých, 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Ki-bome. 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Není tam zvuk? 633 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Ne. Můžeme jen vidět to, co vidí. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Asi má sluchátko. 635 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Zapněte ho. - Ano, pane. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Jste to vy, ne? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Jak to, že žiješ? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Proč jste poslal Kim Te-šika? Proč jste ho zabil? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Ty máš nové oči? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Zabil jste poslance Paka? - Pro koho pracuješ? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Je ředitel Ku naživu? - Odpověz. 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Kdo jste? 643 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Kdo jsi ty? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Krysy jako tady strážník Kim? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Určitě má rád své děti. 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Ale nějak ho nezajímají děti jiných. 647 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Ki-bome, to je on. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 To on zabil pomocného inspektora Muna, 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 strážníka Kima a všechny svědky, které jsme chránili. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Ten odporný hlas... 651 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Je to on. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 To jste byl vy, Tuk-gu? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Chtěl ses se mnou setkat? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ano, protože to kvůli vám se všechno stalo. 655 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Nemusíš mi tak lichotit. 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Ki-bome, chceme ho živého! 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Ki-bome. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Ki-bome! 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Ki-bome! 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Veliteli, pošlete nás tam. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Chytím ho sama. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Půjdete všichni. 663 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Ano, pane. - Ano, pane. 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Najděte Ki-boma a zastavte ho. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Pane. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Tuk-gu je náš cíl, ne Ki-bom. 667 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Zajměte Tuk-gua živého. 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Musíme ho předat policii. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Proč, pane? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Ušetříme parchanta, který zabil tolik nevinných lidí? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Nedovolím, aby vaše bezhlavost 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 zničila všechno, na čem jsme pracovali. 673 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Řiďte se příkazy. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Ano, pane. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Zajměte Tuk-gua 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 a přiveďte Ki-boma. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Ano, pane. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Jsi docela rychlý. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Proč asi. 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Umělé oči? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Nebo jiná část těla? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 To vás nemusí zajímat. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Prvně vás zbiju. 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 A potom shnijete za mřížema. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Než to uděláš, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 už jsi myslel na to, jak přesvědčíš své nadřízené? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Všichni chtějí 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 něco většího, než jsou oni sami. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Proto tě přivedli zpátky k životu? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Já to mám stejně. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Vždycky mám důvod někoho zabít. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Díky za poslední slova. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Teď vás zabiju. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Co se stalo? 695 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Obrazovka se vypnula. To je nemožné. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Odpojte ho. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Zrovna bojuje. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Nevíme, jaké to bude mít vedlejší účinky. 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Když ho neodpojíte, způsobí mu to ještě větší škodu. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Udělejte to. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Hned! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Dochází ti čas. 703 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Co jsi říkal, že to uděláš? 704 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 POTVRDIT 705 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Ty jsi taky kazový? 706 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Ne. 707 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Ne. 708 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Tuk-gu. 709 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Tuk-gu! 710 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Příště jsem na řadě já. 711 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Těš se. 712 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Ty jsi taky kazový? 713 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Měl jste ho tehdy zabít. 714 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Odteď po vás půjdu po svém. 715 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototyp je skoro hotový. 716 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Napadli Argos. Byli divní. 717 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Kwang-čchole. - Ztratili jsme s ním spojení. 718 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Jak dlouho vydrží bez baterií? 719 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Nejdu po tobě. 721 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Jdu po tom, kdo chce krev. 722 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Překlad titulků: Adéla Macurová