1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 ‫ماذا حدث؟ 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 ‫فجّر نفسه. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 ‫- هل ننقله إلى المقر الرئيسي؟ ‫- لا، ربما هم يتعقبونه. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 ‫- لنأخذه إلى مشفى "كيه". ‫- حسنًا. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 ‫أين رقم الطبيب "أوه"؟ 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 ‫إنه جهاز تحفيز بتيار دائم داخل الجمجمة. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 ‫- ما هذا؟ ‫- يُدعى بأسلوب "تنشيط الدماغ". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 ‫يتم إرسال تيار كهربائي عبر الدماغ 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ‫لتحفيز الوظائف الجسدية اصطناعيًا. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 ‫ما مدى خطورته؟ 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‫زراعة هذا في دماغ أحدهم هو جنون بما يكفي. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 ‫تم إرسال تيار ذي جهد عال عبره. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 ‫هذا يكفي لتفجير أدمغة معظم الناس ‫إلا في حالات نادرة. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا، "برادلي". 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 ‫- انظر على هذا. ‫- حسنًا. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 ‫"جهاز التحكم، تشغيل، إطفاء، ضغط" 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 ‫يمكن تشغيله وإيقافه عن بعد. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 ‫هناك حساس ضغط، مما يعني أنه ‫كان قادرًا على التحكم بالجهد الكهربائي. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 ‫من خلال الضغط على هذه البقعة هنا هكذا. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 ‫لقد اختفى الناس كما اختفى الدليل. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 ‫ربما يكون سبب الاختطاف أمرًا 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‫أسوأ من تدمير كل شيء. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 ‫لكن لا تقلقوا كثيرًا، ‫إنها ليست متقنة الصنع. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 ‫حقًا؟ 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 ‫نحن ننظر إلى الفشل هنا. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 ‫كان سيموت بأية حال حتى لو لم ينفجر دماغه. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 ‫ماذا تعني؟ 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 ‫لا بد أن عملية الزراعة بحد ذاتها ‫قد خرّبت الجهاز العصبي المركزي. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 ‫أنا واثق أنه عانى من ألم شديد ‫وحتى من الشلل أيضًا. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 ‫- إذًا هذه محاولة فاشلة؟ ‫- استُبعدت هذه التقنية 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 ‫أثناء أيام "روغارل" الأولى ‫بسبب تأثيرات سلبية كهذه. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 ‫ربما يكون هذا... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ‫على علاقة باختطاف المدير "غو". 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 ‫يجب أن أذهب وأقدّم تعازيّ الحارة. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}‫"الحلقة 3" 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}‫لقد اتخذت قرارًا حكيمًا أيها المدير "غو". 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}‫بوسعنا أن نكون قساةً جدًا، 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}‫لكننا نهتم. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}‫عندما نقبل بشخص من العائلة، نبقى مخلصين ‫إلى الأبد. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}‫متأكد من أنك ستفي بوعدك. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}‫لا وقت لديّ لهذا، ‫أخبرني بما تحتاج إليه فحسب. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 ‫كانت الحكومة تدعمها، ‫ستكون التكلفة كبيرة... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‫لديّ الكثير من المال، لذا لا تقلق، ‫ماذا أيضًا؟ 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 ‫أحتاج إلى الكثير ‫من أجساد الاختبار السليمة. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 ‫سيكون ذلك سهلًا عليّ. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 ‫سأحضر لك الرجال والنساء من كافة الدول. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 ‫سأبقيهم يتوافدون بكثرة ‫كما تجد اللحم معلقًا في متجر جزار. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 ‫قم بعمل جيد. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ‫"رؤساء (آرغوس) الرئيسيون" 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 ‫ما لم يكونوا أغبياء، 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ‫لا بد أن هناك سببًا ‫وراء اهتمامهم بهذه التقنية. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 ‫هل ترتكب منظمة "آرغوس" الجرائم ‫لتحقيق ذاك النوع من الأهداف؟ 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 ‫هذا غير مسبوق. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 ‫ليست تكهنات بلا أساس. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 ‫ضحايا عدد من قضايا الاختطاف المستعصية ‫كانوا رياضيين سابقين. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 ‫من المرجح أن يكونوا متفوقين جسديًا ‫على الناس العاديين. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 ‫كان "كيم داي سيك" ‫نجم ماراثون صاعد في المدرسة. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 ‫سنعثر على كل الإجابات حالما نكتشف هويته. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 ‫أوافقك على ذلك. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 ‫لكننا سننهي الأمر الآن ‫وننتظر تعليمات أخرى. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 ‫سيدي. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 ‫منحتك الكثير من الفرص لتصوّب خطأك. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 ‫- متى يمكننا توقع المزيد من التعليمات؟ ‫- لست متأكدًا. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 ‫"روغارل" عبارة عن وكالة وطنية ‫ذات بنية قيادية صارمة. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 ‫سننتظر حتى نعرف من المسؤول وما النتيجة. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 ‫عداوة داخلية ستتفجر داخل "آرغوس". 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}‫الأرملة "تشوي يي وون" ‫التي استولت على منصب "كو يونغ ديوك". 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}‫والرؤساء الوسطاء الذين يسعون وراء السيطرة. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}‫العداء الداخلي سيشكل فرصة ذهبية لنا. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 ‫لنشاهد كيف سيتشاجرون في ما بينهم. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 ‫هل هذا بسببي؟ 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 ‫هل سنقلل من ردة فعلنا ‫بسبب المخاطرة في كشف أمرنا؟ 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 ‫لا تبالغ. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 ‫حتى لو صح ذلك، 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 ‫أخرجناك أنت فقط ‫لأننا عجزنا عن مواجهة المزيد. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 ‫سأعيّن كل منكم كرئيس وسيط، ‫اكتشفوا ما الذي يخططون له. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 ‫ستدعم الآخرين في الوقت الحالي ‫يا "غي بيوم". 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 ‫لديّ مهمة خاصة لك. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 ‫الرقابة الأمنية في مباني "آرغوس" الرئيسية ‫تضاهي أمن المطارات. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 ‫انظرا. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 ‫هناك أوقات لا يمكنك فيها أن تكون كالآلة. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 ‫هذا مجرد حل مؤقت. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 ‫يمكنكما العودة خلال 3 ساعات، صحيح؟ 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 ‫بالطبع. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 ‫هل نعد الفشار لاحقًا؟ ‫رؤية الناس يتشاجرون هو أمر ممتع جدًا. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 ‫ألا تتمتع برجاحة العقل أم ماذا؟ 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 ‫هلا تفكر؟ 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 ‫ماذا عن الناتشو والنقانق؟ 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 ‫يجب أن تذهب معه. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 ‫نعم، سأفعل. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ‫ماذا؟ هل تتجنبين الكلام معي؟ 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 ‫أجل. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 ‫حسنًا. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ‫لماذا وضعتها على ظفري؟ 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 ‫قد لا تكشفها أجهزة كشف المعادن ‫وتلتقط الصور أيضًا. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 ‫هذا رائع جدًا. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 ‫"غوانغ تشيول"، هل يمكنني أيضًا... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 ‫مهلًا. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 ‫صحيح، "تاي وونغ"، لديّ سؤال. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 ‫كنت أريد أن أسألك عن هذا الأمر. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 ‫انطق. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 ‫الجميع يعرفون قصتي، ما قصتك أنت؟ 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 ‫لماذا تركت "آرغوس"؟ 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 ‫أظنك تحسب 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 ‫أننا صديقان أو ما شابه ‫فقط لأننا تناولنا الطعام معًا. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 ‫ركز على مهمتك فقط. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 ‫إن ارتكبت خطًأ آخر، فسألقنك درسًا. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 ‫من فضلكم، استمروا بمساعدتنا. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 ‫هيا بنا. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 ‫عد إلى العمل. 115 00:08:59,288 --> 00:09:02,667 {\an8}‫"روغارل" 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 ‫ماكر وفظ، من الواضح أنه "آرغوس". 117 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 ‫أنت استثنائي بالطبع. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 ‫فتحت صفحةً جديدة. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 ‫لم أقل شيئًا. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 ‫ما زالت معدتي تضطرب ‫كلما أتيت إلى أماكن كهذه. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ‫هل تقابلت أنت و"غي بيوم" سابقًا؟ 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 ‫قاطعت كلامه عندما سألك عن ماضيك ‫في وقت سابق. 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 ‫قام باعتقالي. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 ‫كما يحدث في الأفلام. 125 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 ‫أعداء يلتقون مجددًا كحلفاء. 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 ‫أليست هذه قصتك؟ 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 ‫أنت تعي أنه سر. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 ‫إذا اكتشفت "مي نا" أنك تعرضت للاعتقال ‫بتهمة ارتكاب سرقات طفيفة، 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ‫فهل ستكون بخير؟ 130 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 ‫بالطبع لا، بالتأكيد لن أكون بخير. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 ‫ستجعل حياتي جحيمًا. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 ‫"تاي وونغ". 133 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 ‫تعلم، هذا سر سحرها في الواقع. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 ‫ما الأمر؟ هل هي تقسو عليك؟ 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 ‫إنها قوية، يمكن الاعتماد عليها. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 ‫سيغادر الجميع. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ‫هل حددت موقع المال؟ 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 ‫بالطبع. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ‫"منطقة محظورة" 140 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 ‫- لنبدأ. ‫- حسنًا. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 ‫اسمه "تشوي يونغ"، ‫إنه مسؤول عن مشاريع البناء. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 ‫إنه واحد من الأعضاء المؤسسين ‫لـ"ذا ريد أنتس". 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 ‫اعتاد رشوة السياسيين بكثرة ‫مع "كو يونغ ديوك". 144 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 ‫من هذا الرجل الذي يتحالف مع "تشوي يونغ" ‫استراتيجيًا؟ 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 ‫اسمه "بونغ مان تشيول"، ‫كان مرابيًا في "ميونغ دونغ". 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 ‫عندما أصبحت "آرغوس" شركة، 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ‫كان هو المسؤول عن غسيل الأموال. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 ‫كان يُعرف بالخبير المالي. 149 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 ‫قام بتعزيز منصبه في المؤسسات المالية، 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ‫لكنه ما زال يشتاق إلى أيام المرابين. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 ‫يدير أعمالًا خاصة متعددة في مجال القروض. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 ‫وأفراد العصابة ينقلون كل الأموال بأنفسهم. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 ‫- كيف سندخل إذًا؟ ‫- ذلك... 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 ‫اعبر نقطة التفتيش، ‫وستكون قد قطعت نصف الطريق. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 ‫"قروض اعتماد للجميع" 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 ‫"(موبين) للائتمان" 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 ‫تم التسليم بشكل آمن. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 ‫"(بونغ مان تشيول)، العمر 58، ‫مدير تنفيذي لبنك (آرغوس موبين) للائتمان" 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‫تم التسليم، سأنتظر فوق سطح قريب. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 ‫"(تشوي يي وون)، العمر 32، ‫رئيسة مجلس إدارة (آرغوس) الحالية" 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 ‫هل السيد "بونغ" في الداخل؟ 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 ‫تفضلي معي رجاءً. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 ‫إن ظهرت فجأةً في وقت حساس كهذا، 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ‫فلن يسبب ذلك إلا سوء فهم. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 ‫هل الأمر خطير للغاية؟ 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 ‫صحيح. 167 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 ‫أنتم أطفال صغار ‫تتأذون في صراع الفتيان الكبار. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 ‫أعلم أن الأمر سيكون مزعجًا، ‫لكن علينا التأكد. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 ‫"(موبين) للائتمان" 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}‫"طبق جانبي" 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 ‫يا إلهي، سيدة "تشوي"، يسعدني اتصالك بي. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 ‫لمن أدين بهذا الفضل؟ 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 ‫من المفترض أن نلتقي اليوم، 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ‫لكن هناك الكثير من العوائق بيننا. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 ‫ما تزال العلاقة بيننا مشحونة، ‫لذا لا أظنك تعنين ذلك. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ‫هل أنت هنا حقًا؟ 177 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 ‫سنصبح كالغرباء قريبًا على هذا الحال. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 ‫هل سيروقك ذلك؟ 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 ‫لا تجمعنا علاقة دم البتة، ‫لذا فنحن غريبين عمليًا. 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 ‫سيد "بونغ مان تشيول". 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 ‫اختر الجانب الذي ستقف فيه بحكمة. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 ‫يا هذا، قل لها بلطف 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 ‫على أرض من تقف هي حاليًا. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 ‫لن أرافقك إلى الخارج. 185 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 ‫أنا مشغول، لذا لنقم بالأمر بسرعة. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 ‫إلام تنظرون؟ اغربوا عن وجهي. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 ‫هيا! 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 ‫شكرًا لك، أود أن أرد لك معروفك في مساعدتي. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‫أبدو بحالة مزرية الآن حتمًا. 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 ‫حسنًا، بعض الشيء. 191 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ‫"آرغوس" 192 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 ‫اتصل بي، وسنتبادل الأسماء. 193 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ‫"تشوي يي وون" 194 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 ‫سمعت أنك تحاول ألا تخرج بعد مغيب الشمس. 195 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 ‫يمكنك عادةً أن تنجز كل شيء أثناء النهار. 196 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 ‫إن لم تستطع، فسيعني ذلك أنك غير كفوء. 197 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 198 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 ‫كان عضو المجلس "بارك" ‫يحاول أن يختلس مبالغ بعشرات المليارات. 199 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 ‫ما رأيك بذلك؟ 200 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 ‫حسبما وردني، ‫ما زلنا لا نعرف من المسؤول عن ذلك. 201 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 ‫لا نعرف مكان الأموال، ‫أليست هذه مشكلة أكبر؟ 202 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 ‫ليست أموالي، فلم عليّ أن أكترث؟ 203 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 ‫أنا واثق من أنك بحاجة إلى شخص موثوق ‫لينجز اعمالك. 204 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 ‫أفراد الشرطة الذين اشتموا رائحة المال، ‫ما زالوا متيقظين. 205 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 ‫ويقول بعض السياسيين ‫إنهم لا يريدون التعاون مع "آرغوس". 206 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 ‫سألتك إن كنت بحاجة إلى مساعدة كهذه. 207 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 ‫كيف يمكنني أن أثق بشركة 208 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 ‫تعجّ باللصوص؟ 209 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 ‫سأهتم بهذا. 210 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 ‫- القول أسهل من الفعل. ‫- هذا 211 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ‫مجال اختصاصي. 212 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 ‫تذكر هذا الأمر فقط. 213 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 ‫أنا لا أوظّف خبراتي بالمجان أبدًا. 214 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 ‫- ماذا تريد؟ ‫- عشرات المليارات التي اختفت. 215 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 ‫أريد نصف المبلغ. 216 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 ‫يا لك من معتوه. 217 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 ‫لم لا تحتفظ بهذا المعتوه إلى جانبك 218 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 ‫كي تحيا من دون قلق؟ 219 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 ‫لن تكون فكرةً سيئة. 220 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 ‫"أنا أكثر من قادر ‫على قطع رأس الرئيس (كو)." 221 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 ‫هل هذا ما تعنيه؟ 222 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‫اذهب وتول الأمر إذًا. 223 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 ‫سواء كانت صلةً سياسية أو حياتك، 224 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ‫سأحرص على إنقاذها. 225 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 ‫- مرحبًا، سيدي. ‫- مرحبًا. 226 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 ‫ما هذا؟ 227 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 ‫يا إلهي! لقد أخفتني حتى الموت. 228 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 ‫ألا تتمتع بالذوق أو ما شابه؟ 229 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‫هل تظن أن الجميع أدنى منك الآن؟ 230 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 ‫ألا تعرف كيف تطرق الباب وتطلب إذن الدخول؟ 231 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 ‫خسائر مشروع تطوير المدينة الجديدة... 232 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 ‫كيف عوّضتها؟ 233 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 ‫لنسمع ما لديك. 234 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 ‫"مدير بنك (موبين) للائتمان، ‫(بونغ مان تشيول)" 235 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 ‫هذا ليس من شأنك، مفهوم؟ 236 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 ‫ليبق كل منا بعيدًا عن حيّز الآخر. 237 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 ‫بالطبع. 238 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 ‫يجب أن أكنّ احترامًا أكبر لحيّزك. 239 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 ‫ولكن لماذا تقوم بتلويث حيّزي إذًا؟ 240 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 ‫ماذا؟ 241 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 ‫اللعنة! 242 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 ‫اللعنة عليك. 243 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 ‫مهلًا... 244 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 ‫- تبًا! ‫- توقف! 245 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 ‫كما أخبرتك. 246 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 ‫لست الفاعل، لا أعرف أي شيء عن هذا حقًا. 247 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 ‫كانت هناك خسائر، لكني لم أختلس أي مال. 248 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 ‫هل تعرف ماهية شعور قيام أحدهم ‫بالتنظير عليك؟ 249 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 ‫- ماذا؟ ‫- الأمر الأكثر إزعاجًا 250 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 ‫هو حين يصدق ذلك التنظير. 251 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 ‫لا وجود لهذه اللحظة بتاتًا. 252 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 ‫المال أو هذه السيارة أو حتى أنت. 253 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 ‫سأمحو أي شيء من ذلك المبنى. 254 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 ‫أؤكد لك، لست الفاعل! 255 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 ‫سيدي، صدّقني، لست أنا... 256 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 ‫- "تشوي يي وون". ‫- ماذا؟ 257 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 ‫أتت إلى هنا بعد ظهيرة هذا اليوم. 258 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 ‫- "تشوي يي وون"؟ ‫- نعم؟ 259 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 ‫اسأل فتياني إن شئت. 260 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 ‫كنت أنوي إخافتها فحسب، 261 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ‫لكن أحد الأنذال بدأ يضرب فتياني. 262 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 ‫لقد ضربهم ضربًا مبرحًا. 263 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 ‫أحد الأنذال؟ 264 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 ‫كانا متفقين على الأمر، أنا واثق من ذلك. 265 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 ‫صحيح، وأخيرًا أرى الصورة الأشمل. 266 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 ‫حاولت "تشوي يي وون" أن تأخذ المال لنفسها، 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ‫لكنها تلومني الآن لأن خطتها باءت بالفشل. 268 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‫اصمت. 269 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 ‫سيدي، أنا أقول الحقيقة، اسمعني. 270 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 ‫كانت هي الفاعلة! يا إلهي. 271 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 ‫دعوني وشأني! 272 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 ‫اللعنة، سيدي! 273 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 ‫"تشوي يي وون"؟ 274 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 ‫ألم تشغّل كاميرا مراقبة من قبل؟ 275 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‫لماذا لم تشغّل الصوت؟ 276 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 ‫شاهد فحسب. 277 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 ‫مع ذلك، جعلنا أحدهما ينقلب على الآخر. 278 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 ‫هذا صحيح، إنه فوز بسيط. 279 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 ‫وما خطب زاوية الكاميرا؟ 280 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 ‫كفّ عن هذه العنجهية. 281 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 ‫هم الذين خرجوا عن حيّز التصوير. 282 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 ‫لم أنت منفعل؟ 283 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 ‫يرتكب الجميع الأخطاء. 284 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 ‫على الأقل أنجز الوقائع بدقة. 285 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 ‫وضعت الكاميرا في مكانها الصحيح. 286 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 ‫هذا يكفي يا "غي بيوم". 287 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 ‫بالتأكيد، دعوني أعتذر، كل شيء بسببي. 288 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 ‫ولكن أمرًا واحدًا مؤكد. 289 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 ‫نحن مطالبون باستخدام عقولنا. 290 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 ‫لا داعي لاستنزاف طاقتنا الجسدية. 291 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 ‫أنت. 292 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 ‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟ ‫- بالطبع. 293 00:25:49,673 --> 00:25:51,216 {\an8}‫"(هوانغ ديوك غو)، سكرتير (كو يونغ ديوك)" 294 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 ‫"هوانغ ديوك غو" الذي أتذكره 295 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 ‫لم يتسلّم أية أعمال شخصيًا. 296 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 ‫لكنه يسدد لكمة قوية. 297 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 ‫لهذا السبب ‫عيّنه "كو يونغ ديوك" سكرتيرًا له. 298 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ‫ولكن يبدو أن كل ذلك حصل بسرعة. 299 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 ‫من منصب السكرتير إلى نائب الرئيس؟ 300 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 ‫أتفق معها على أنه أمر غير اعتيادي. 301 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 ‫نائب رئيس مجلس الإدارة أم لا، 302 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}‫بما أنك انضممت إلى منظمة "آرغوس"، ‫سينتهي أمرك. 303 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ‫حسنًا، نحن بخير. 304 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 ‫حسنًا. 305 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 ‫ها هنا. 306 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 ‫كما تعلم، 307 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 ‫لا أعلم إن كان عليّ قول هذا 308 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 ‫لرجل كبير لا يعرف كيف يشغّل كاميرا مراقبة ‫جيدًا، لكن... 309 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 ‫- رجل كبير؟ ‫- صحيح، رجل عجوز. 310 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 ‫لا تكن وقحًا معي وركّز على عملك. 311 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 ‫صحيح. 312 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 ‫تتمتع عيناك ببعض الوظائف السرية. 313 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 ‫وظائف... 314 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ‫حتى السيد "أوه" لا يعرف عنها. 315 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 ‫هذه واحدة أعرفها عنك، لذا هدّئ من روعك. 316 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 ‫مهلًا، هل ما أراه يتم عرضه على الشاشة؟ 317 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 ‫نعم، جميل، صحيح؟ إنها خدمة بث. 318 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 ‫يمكننا أن نرى ما تراه في الواقع ‫أيها العجوز. 319 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 ‫- هذا مذهل. ‫- صحيح. 320 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 ‫طلبت منك ألا تنعتني بهذا الوصف. 321 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 ‫تبدو أصغر مني بكثير أيضًا، ‫لذا احترمني قليلًا. 322 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 ‫بالطبع. 323 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 ‫مهلًا. 324 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 ‫- اقترب. ‫- لماذا؟ 325 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 ‫عيناك جافتان، صحيح؟ 326 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 ‫إنه يستهلك الكثير من الموارد، 327 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ‫لكني لا أستطيع التخصيص حسب رغبتي. 328 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ‫هل تجسست عليّ بهذا؟ 329 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 ‫لست مهتمًا بالرجال. 330 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 ‫حقًا؟ 331 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‫فعلتها مرة واحدة فقط، كي أختبره. 332 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 ‫- متى؟ ‫- حسنًا، 333 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ‫السيدة الجميلة... 334 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 ‫ماذا؟ من؟ 335 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 ‫ما كان اسمها؟ "تشوي يي وون"؟ 336 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 ‫هل أخبرت أحدًا بأني التقيت بها؟ 337 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 ‫ألا تبدأ الصفقات بإفشاء المعلومات السرية؟ 338 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‫- الصفقات؟ ‫- أجل، الصفقات. 339 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 ‫لذا دعنا... 340 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 ‫يا إلهي، يا لقبضتك القوية. 341 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 ‫على أي حال، لن أخبر أحدًا بأنك التقيت بها 342 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 ‫وسأعطيك المزيد من المعلومات عنها كمكافأة. 343 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 ‫انس الأمر. 344 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 ‫لا أريد أية معلومات، ‫لذا أخبر من تشاء بما تشاء. 345 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 ‫حسنًا، لا بأس، سأضيف شيئًا آخر. 346 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 ‫- وما هو؟ ‫- سأساعدك في التدريب 347 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 ‫على تشغيل ميزة البث وإطفائها. 348 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 ‫قلت إنها ميزة تعرفها بمفردك، 349 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ‫فما الجدوى من تعلّمي إياها؟ 350 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 ‫القائد "تشوي" يعرف بوجود ميزة معينة. 351 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 ‫هل ستساعدني في تعلم التحكم بنفسي؟ 352 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 ‫لكن بشرط واحد. 353 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 ‫لماذا كل شيء معقد جدًا معك؟ 354 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 ‫ساعدني في أن أكون 355 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ‫عميلًا سريًا. 356 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 ‫آسف على هذا. 357 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 ‫لماذا يضحك هكذا؟ 358 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 ‫فعّل التحكم بالجسد يدويًا. 359 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ‫"هل أنت متأكد؟" 360 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 ‫بالطبع. 361 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ‫"تفعيل التحكم بالجسد يدويًا" 362 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 ‫اللعنة! 363 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 ‫سنجرب اليوم شيئًا مختلفًا. 364 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 ‫- يا إلهي. ‫- هل سمحت لي بضربك للتو؟ 365 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 ‫- على الإطلاق. ‫- لا يمكنك أن تخدعني. 366 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 ‫رأيتك تتبسم قبل تلقي الضربة. 367 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 ‫يمكنني رؤية كل تحركاتك الآن. 368 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 ‫عيناي تعملان بمعدل أفضل. 369 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 ‫كلما عرفت عنهما أكثر، رضيت أكثر. 370 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 ‫- لكن لماذا لم تتفاد الضربة؟ ‫- أنت قلت إنه تدريب. 371 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 ‫يا له شعور مزر. 372 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 ‫"مي نا"، كل ما عليك فعله ‫هو الوقوف في صفي في جميع الأحوال. 373 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 ‫ولم سأفعل ذلك؟ 374 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 ‫لأنني سأكون دائمًا في الطرف الرابح. 375 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 ‫لن أخسر مجددًا أبدًا. 376 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 ‫في أي قتال. 377 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 ‫لذا كل ما عليك فعله هو البقاء إلى جانبي. 378 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 ‫هذا تفاخر من مستوى متقدم. 379 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 ‫توقف عن العبث وهاجمني بجدية. 380 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 ‫سبقتني بقول ذلك. 381 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 ‫حقًا؟ 382 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 ‫تبًا. 383 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 ‫أتعرفين ما هذا؟ 384 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 ‫ليست من نوعي المفضل. 385 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 ‫ما رأيك الآن؟ 386 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 ‫ما هذا؟ 387 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 ‫- لماذا كنت في منطقة "بونغ مان تشيول"؟ ‫- أتساءل من أخبرك بذلك. 388 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 ‫سمعت بأن... 389 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 ‫فتيانك سببوا الفوضى. 390 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 ‫لا شيء يستدعي منك الاستياء هكذا. 391 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 ‫من التافه الذي كان يلبس الأسود؟ 392 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 ‫أيًا يكن، 393 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ‫هذا ليس من شأنك. 394 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 ‫تفضلين عدم التحدث؟ 395 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 ‫هل تظنين حقًا بأني لن أكتشف الأمر؟ 396 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 ‫بالنسبة إلى شخص اقترح الشراكة، 397 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 ‫أنت تتصرف بوقاحة مفرطة. 398 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 ‫الشراكة 399 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‫تُبنى على أساس الثقة والشفافية. 400 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 ‫حسنًا، ‫أنا أيضًا يعتريني الفضول حيال ما تفكر فيه. 401 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 ‫إلى متى ستظل تأتي إلى هنا وكأنه منزلك؟ 402 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 ‫سآتي إليه عندما أريد، 403 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 ‫وأغادره وقتما أشاء. 404 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 ‫أنا أكرهك. 405 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 ‫أعرف ذلك، 406 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 ‫لكن تحمّلي الأمر. 407 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 ‫لا تنسي 408 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 ‫أن مصيرنا مرتبط بـ"كو يونغ ديوك". 409 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 ‫أتى "هوانغ ديوك غو" ‫برفقة أفراد عصابة مريبين؟ 410 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ‫حقًا؟ 411 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 ‫من عساه يعلم في ما يفكر؟ 412 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 ‫كان "كو يونغ ديوك" أكثر يسرًا بالتأكيد. 413 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 ‫"هوانغ ديوك غو" 414 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ‫رجل يصعب فهمه. 415 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‫لكن لم عليّ أن أفهمه 416 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 ‫في حين أني أستطيع استغلاله لمصلحتي؟ 417 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 ‫احترسي جيدًا. 418 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 ‫تعرفين هذا مسبقًا، لكن إياك أن تثقي بأحد. 419 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 ‫بالطبع، تعالي إلى هنا متى أردت. 420 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 ‫هذا منزلك الحقيقي في النهاية. 421 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 ‫- أنت هنا. ‫- مرحبًا. 422 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 ‫"بيوتي بروداكشن" 423 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 ‫شراكة "هوانغ ديوك غو" و"تشوي يي وون". 424 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ‫هل تجد هذا منطقيًا؟ 425 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 ‫لا. 426 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 ‫كيف يمكننا التخلص منه؟ 427 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 ‫هذا ما أرادته "يي وون". 428 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 ‫ستبعث لنا إشارة عندما يحين وقت التحرك 429 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 ‫كالعادة. 430 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}‫هناك الكثير من الشكوك 431 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 ‫تلفّ موت "بارك نو سيك". 432 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 ‫- من قد يقتل نائبًا ميسور الحال؟ ‫- وجدتها. 433 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 ‫لم قد يقتلونه؟ 434 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 ‫شكرًا لك. 435 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 ‫طاب يومك. 436 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 ‫لماذا ينزلون ذاك؟ 437 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 ‫عزيزي، هناك شاحنة! 438 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 ‫"روغارل" 439 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 ‫أظننا وجدناهم. 440 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 ‫أيمكنك تأكيد ذلك؟ 441 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ‫"الولوج إلى بيانات لوحة السيارة" 442 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 ‫نعم، إنهم هم. 443 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 ‫يا له من جهاز تكنولوجي مذهل. 444 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 ‫ألا يمكنهم أن يصنعوا المزيد منه؟ 445 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 ‫حتى لو فعلوا، 446 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ‫لا يجوز أن يقتنيه الجميع. 447 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 ‫"غي بيوم"، أخبرنا عن الضحايا. 448 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 ‫الاسم، "كوون غي تاي"، العمر 44. 449 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 ‫المهنة، محام. 450 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 ‫افتتح مؤخرًا قناةً على الإنترنت ‫تُدعى بـ"تحقيق العدالة" 451 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ‫وأثار غضب "آرغوس" من خلال التحري عنهم. 452 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 ‫- زوجته... ‫- حسنًا، فهمنا أنك "سوبرمان". 453 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 454 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 ‫صحيح. 455 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 ‫أنا واثق من أني أستطيع فعل شيء رائع ‫بواسطة هذا. 456 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 ‫لا تتصرف بغرور. 457 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 ‫حياة شخص ما على المحك. 458 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 ‫- أبي! ‫- لا! 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 ‫- أبي... ‫- لا... 460 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 ‫لا... 461 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 ‫أمي... 462 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 ‫ماذا؟ 463 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 ‫ما كان هذا؟ 464 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 ‫"غي جون"... 465 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 ‫"غي جون"... 466 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 ‫هل أنتم بخير؟ 467 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 ‫شكرًا لك. 468 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 ‫"غي جون"... 469 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 ‫"غي جون"... 470 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 ‫يا إلهي. 471 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 ‫يا إلهي. 472 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 ‫هيا بنا. 473 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 ‫لا أحد يصل إلى ذلك الحد لينتقم. 474 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 ‫هل يُعقل أن يكون هناك سبب آخر وراء هذا؟ 475 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 ‫"تاي وونغ"، ‫هل تتذكر أي شيء من ماضيك يمكن أن يساعد... 476 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 ‫ما أعنيه هو... 477 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 ‫هل يخطر ببالك أي شيء؟ 478 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 ‫لا أدري. 479 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 ‫ليس حقًا. 480 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 ‫لا يهمني ما هو السبب ‫بما أنه لن يشكل أي فرق. 481 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 ‫لن أرحم أحدًا. 482 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 ‫البتة. 483 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ‫"تفعيل" 484 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 ‫"فاقد الأهلية" 485 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 ‫تبًا. 486 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 ‫لن أقتلك 487 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ‫بما أنه لا بديل لك. 488 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 ‫ليس الأمر وكأننا لم نحاول. 489 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 ‫لكن الأمر مستحيل. 490 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 ‫هل هذا هو العذر الذي تتذرع به 491 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 ‫بعد قتل عدد لا يُحصى من الناس؟ 492 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 ‫"كيم داي سيك"، الذي بالكاد تم تفعيله، 493 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 ‫كان حالةً فاشلة أيضًا. 494 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 ‫كان مفيدًا فقط كقنبلة ذاتية التفجير. 495 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 ‫كان ذلك قبل أن آتي. 496 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 ‫لكن النتائج 497 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ‫صدرت بعد مجيئك. 498 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 ‫لا يوجد إنسان 499 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 ‫يمكنه تحمّل كل هذا القدر من الترميم. 500 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 ‫وأنا رجل لا يستسلم أبدًا. 501 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 ‫إن كنت لا تريدني أن أغرز هذه بك عوضًا عنه، 502 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 ‫فلتجعل الأمر ينجح. 503 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 ‫تذكر فقط أن هذا شيء 504 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 ‫أريده بشدة. 505 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 ‫أنا أعني ذلك حقًا. 506 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 ‫على أي حال، لا أريدك أن تفوت وجباتك. 507 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 ‫تابع عملك إذًا. 508 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 ‫قسم الشرطة 509 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ‫والمشفى؟ 510 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 ‫هل أنتم فخورون بأنفسكم؟ 511 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 ‫هل أنتم كذلك يا أغبياء؟ 512 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 ‫اعثروا على من فعل ذلك الآن! 513 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 ‫نظف الجثة 514 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ‫واستمتع بالطعام. 515 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 ‫بعد الحصول على ما كانوا يسعون وراءه، 516 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 ‫محوا كل أثر لأي دليل. 517 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 ‫إنهم يقلدونني. 518 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 ‫أسرع بالدخول. 519 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 ‫"غوانغ تشيول". 520 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 ‫"تاي وونغ"! 521 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 ‫قلت إن لديك مهمات أخرى ‫حين طلبت منك الانضمام إليّ. 522 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ‫هل كنت تكذب عليّ؟ 523 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 ‫قبل انضمامنا إلى "روغارل"، 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 ‫لم نكن في حالة تسمح لنا بالحفاظ 525 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ‫على أية علاقة شخصية. 526 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 ‫لذا بالطبع ليس لدينا مكان نذهب إليه 527 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ‫أو أحد لنراه. 528 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 ‫هذا واضح. 529 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 ‫لا داعي لأن تشرح موقفك. 530 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 ‫صحيح. 531 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 ‫ولكن كيف غادرت المنظمة؟ 532 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 ‫لم يكن الأمر سهلًا على الأرجح. 533 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 ‫أولئك الذين في المنظمة 534 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ‫قتلوا أختي. 535 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 ‫كانت حريتي على حساب حياتها. 536 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 ‫لهذا السبب 537 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 ‫عليّ أن أكون بخير. 538 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 ‫كالشرطة. 539 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 ‫على الأقل، 540 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ‫بما يقارب مستواهم. 541 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 ‫لماذا ذكرت الشرطة 542 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 ‫دونًا عن جميع الناس؟ 543 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 ‫لأن التشبه بالذين يناقضونني 544 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 ‫هو السبيل الوحيد لحماية نفسي. 545 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 ‫ماذا عنك؟ 546 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 ‫أنا؟ 547 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 ‫رجل أعمال ناجح تعرضت للغدر 548 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 ‫على يد ثرثارة معمية بالصلاح. 549 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 ‫هذا غريب ‫لأن "مي نا" أخبرتني بقصة مختلفة تمامًا. 550 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 ‫"مي نا"، أنت... 551 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 ‫كما ترى، أنا أهوى جمع الأشياء كثيرًا. 552 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 ‫رجوت القائد "تشوي" أن يعطيني إياها. 553 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 ‫مفاجأة. 554 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 ‫وجدتها. 555 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 ‫هل يمكنك تشغيلها؟ 556 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 ‫تريدني أن أخرجها؟ 557 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 ‫ما الأمر؟ لا يمكنك ذلك؟ 558 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 ‫قد يصبح صدئًا إن تعرض للأكسجين. 559 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 ‫هل تخدعني؟ 560 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 ‫أرني ما لديك، من هنا. 561 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 ‫حسنًا أيها المخادع. 562 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 ‫يا إلهي. 563 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 ‫- يجب أن أخبر القائد "تشوي". ‫- لا. 564 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 ‫- ماذا؟ ‫- ألا تعرف شيئًا عن العمليات السرية؟ 565 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 ‫لكن مع ذلك، 566 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 ‫هذا ليس أمرًا بسيطًا. 567 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 ‫هذا مستحيل. 568 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 ‫"كانغ غي بيوم". 569 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 ‫لا أصدق بأنه من فعل ذلك بي. 570 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 ‫لا أحتاج إلى سماع رأيك. 571 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 ‫يجب أن تستعد للخروج. 572 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 ‫لماذا؟ 573 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 ‫إنه يحلم بقتلك. 574 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 ‫ما الخطب؟ 575 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 ‫- ألا تريد ذلك؟ ‫- لم أتعاف كليًا بعد. 576 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 ‫ماذا لو صادفته؟ 577 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 ‫إن كنت لا تريد ذلك، 578 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 ‫فلن يكون بيدي حيلة. 579 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 ‫- مت الآن فحسب. ‫- سأفعل ذلك! 580 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 ‫سأفعل أي شيء تطلبه مني! 581 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 ‫أظنك 582 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ‫ستبقى حيًا لبعض الوقت. 583 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 ‫أرسل لي هذه الإشارة وواصل تعقبها، مفهوم؟ 584 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 ‫ماذا؟ 585 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 ‫مهلًا، إلى أين... 586 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ‫أين... 587 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 ‫"مؤشر الاتجاه" 588 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ‫"تحليل إحداثيات التموضع" 589 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 ‫أنت، العقل المدبر لـ"كيم داي سيك". 590 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 ‫- "مين دال هو"؟ ‫- مرحبًا يا "غي بيوم". 591 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 ‫لم أنت هنا؟ 592 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 ‫ألم تكن تبحث عني؟ 593 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه. 594 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 ‫نحن لا نموت ببساطة، صحيح؟ 595 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 ‫ماذا سيحدث برأيك إن لويت عنقك؟ 596 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 ‫اعف عن حياتي. 597 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 ‫لا. 598 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 ‫سأقتلك يومًا ما. 599 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 ‫كم هذا مخيف. 600 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ‫أين هو؟ 601 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 ‫لماذا تسأل بحق الجحيم؟ 602 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 ‫اللعنة! 603 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 ‫ماذا يجري؟ لقد أخافني هذا. 604 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 ‫ما هذا؟ 605 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 ‫اللعنة. 606 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 ‫لم يخبرني قط عن حدوث هذا. 607 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 ‫اللعنة. 608 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 ‫هل كان الجهد الكهربائي عاليًا؟ 609 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 ‫مرحبًا. 610 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 ‫ما الخطب؟ 611 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 ‫يبدو أنك ضُبطت وأنت تعبث. 612 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 ‫أنا؟ لا تكوني سخيفة. 613 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 ‫مهلًا. 614 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 ‫مهلًا لحظة. 615 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 ‫مهلًا! 616 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 ‫فهمت، لم تكن تلهو. 617 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 ‫كنت تقوم بأمر خطير. 618 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 ‫ما الأمر؟ 619 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 ‫أخبره بنفسك. 620 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 ‫حسنًا... 621 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 ‫إذًا... 622 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 ‫قمت بإعادة تفعيل معدات "كيم داي سيك". 623 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 ‫ثم... 624 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ‫أصدر هذا الضجيج فجأةً... 625 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 ‫إليّ بالخلاصة. 626 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 ‫أجل يا سيدي، إنه بحوزته. 627 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 ‫أيها القائد. 628 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 ‫لا أستطيع إيجاد "غي بيوم". 629 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 ‫شغّلي جهاز البث. 630 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 ‫أجل يا سيدي. 631 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 632 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 ‫"هوانغ ديوك غو"! 633 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 ‫لقد نهضت من بين الأموات، 634 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 ‫"كانغ غي بيوم". 635 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 ‫ألا يوجد صوت؟ 636 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 ‫لا، يمكننا رؤية ما يراه فقط. 637 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 ‫لا بد أنه يضع السماعة. 638 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 ‫- شغّلها. ‫- أجل يا سيدي. 639 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 ‫أنت هو، صحيح؟ 640 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 ‫كيف عدت إلى الحياة؟ 641 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ‫لماذا أرسلت "كيم داي سيك"؟ لماذا قتلته؟ 642 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 ‫كيف حصلت على عينيك الجديدتين؟ 643 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 ‫- هل قتلت النائب "بارك"؟ ‫- مع من تعمل؟ 644 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 ‫- أما زال المدير "غو" حيًا؟ ‫- أجبني. 645 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 ‫من أنت؟ 646 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 ‫من أنت؟ 647 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 ‫أتعنين وشاة مثل الضابط "كيم" هنا؟ 648 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 ‫من المؤكد أنه يحب أولاده. 649 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 ‫لكنه لا يبدو مهتمًا بأولاد الآخرين. 650 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 ‫"غي بيوم"، إنه هو. 651 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 ‫المفتش المساعد والضابط "كيم"، 652 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ‫وكل الشهود الذين حميناهم قُتلوا على يديه. 653 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 ‫أنا أتذكر ذلك الصوت الشرير. 654 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 ‫إنه هو. 655 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 ‫هل أنت الفاعل يا "ديوك غو"؟ 656 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 ‫هل أردت مقابلتي حقًا؟ 657 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 ‫أجل، لأنك السبب في حدوث كل ذلك. 658 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 ‫ليس عليك أن تجاملني هكذا. 659 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 ‫نريده على قيد الحياة يا "غي بيوم"! 660 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 ‫"غي بيوم". 661 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 ‫"غي بيوم"! 662 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 ‫"غي بيوم"! 663 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 ‫دعنا نذهب أيها القائد رجاءً. 664 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 ‫سأمسك به بنفسي. 665 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 ‫"روغارل"، جميعكم ستذهبون. 666 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 667 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 ‫اعثروا على "غي بيوم" أولًا وأوقفوه. 668 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 ‫سيدي. 669 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 ‫"هوانغ ديوك غو" هو هدفنا، وليس "غي بيوم". 670 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 ‫أوقفوا "غي بيوم" ‫واقبضوا على "ديوك غو" حيًا. 671 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 ‫يجب أن نسلمه للشرطة. 672 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 ‫لماذا يا سيدي؟ 673 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 ‫كيف يمكننا أن نصفح عن وغد ‫قتل كل أولئك الناس الأبرياء؟ 674 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 ‫لن أدع تهورك 675 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 ‫يدمر كل ما سعينا إلى تحقيقه. 676 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 ‫نفذي أوامري. 677 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 ‫أجل يا سيدي. 678 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 ‫اقبضوا على "ديوك غو" 679 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ‫وأعيدوا "غي بيوم". 680 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 ‫أجل يا سيدي. 681 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 ‫أصبحت سريعًا جدًا. 682 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 ‫أتساءل لماذا. 683 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 ‫عينان صناعيتان؟ 684 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ‫أم أن ذلك بسبب جزء آخر من جسمك؟ 685 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 ‫هذا ليس من شأنك. 686 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 ‫أولًا، سأبرحك ضربًا. 687 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 ‫بعد ذلك، ستتعفن في السجن. 688 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 ‫قبل فعل ذلك، 689 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 ‫هل فكرت كيف ستقنع رؤساءك؟ 690 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 ‫الجميع يريدون شيئًا 691 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 ‫أكبر وأعظم منهم. 692 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 ‫أليس هذا سبب عودتك إلى الحياة؟ 693 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 ‫الأمر سيان بنظري. 694 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 ‫دائمًا ما يكون لديّ سبب لقتل أحدهم. 695 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 ‫شكرًا على كلماتك الأخيرة. 696 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 ‫سأقتلك الآن. 697 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 ‫ماذا حدث؟ 698 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 ‫انطفأت الشاشة فجأةً، هذا مستحيل. 699 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 ‫قم بإطفاء تشغيله. 700 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 ‫إنه في عراك الآن. 701 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 ‫لا نعرف شيئًا عن الآثار الجانبية ‫التي ستنجم عن إطفاء تشغيله. 702 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 ‫إن لم نقم بإطفاء تشغيله الآن، ‫فإنه سيتعرض لأضرار جسيمة أكثر. 703 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 ‫تابع. 704 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 ‫أسرع! 705 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 ‫الوقت يداهمك. 706 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 ‫ما الذي قلت إنك ستفعله؟ 707 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ‫"إدخال" 708 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 ‫هل فيك خلل أيضًا؟ 709 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 ‫لا. 710 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 ‫لا. 711 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 ‫"هوانغ ديوك غو". 712 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 ‫"هوانغ ديوك غو"! 713 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 ‫سيحين دوري المرة القادمة. 714 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 ‫يمكنك أن تتطلع إلى ذلك. 715 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}‫هل فيك خلل أيضًا؟ 716 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}‫كان حري بك أن تقتله آنذاك. 717 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}‫سأنال منك بطريقتي. 718 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}‫النموذج الأولي جاهز تقريبًا. 719 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}‫تعرضت "آرغوس" للهجوم، كانوا غريبين. 720 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}‫- "غوانغ تشيول". ‫- فقدنا الاتصال مع "غوانغ تشيول". 721 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}‫كم من الوقت سيستمر بلا بطاريات؟ 722 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}‫اعثر على كل ما يتعلق بـ"هوانغ ديوك غو". 723 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}‫لست ألاحقك. 724 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}‫أنا أسعى خلف المعتوه المهووس بالدماء. 725 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"