1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,414 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ‪KHÁCH SẠN TOPS 100 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,457 ‪Đây là nhiệm vụ đầu tiên. 6 00:01:22,540 --> 00:01:25,710 ‪Chiều nay, hôn lễ ‪của Chủ tịch Ko Yong Deok sẽ diễn ra. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 ‪Hôm nay, ta sẽ gửi quà cưới cho ông ấy. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ‪Một quả bom? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 ‪Hay tên lửa? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 ‪- Sự hỗn loạn. ‪- Sự hỗn loạn sao? 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 ‪Khi hôn lễ kết thúc, 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,766 ‪một số tiền lớn để quyên góp ‪chính trị bất hợp pháp được giao tới. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 ‪Chúng ta tấn công bất ngờ, ‪lấy tiền đi và biến mất. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‪Nhiệm vụ đầu tiên là ăn trộm? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ‪Mới mẻ đấy. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 ‪Đó là chứng cứ thu nhập bất hợp pháp 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ‪nên họ sẽ thua ở phiên tòa. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 ‪Nếu bị bắt tại trận, ta chỉ cần chối bỏ. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 ‪Nhưng nếu họ không biết ai làm thì sao? 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 ‪Họ sẽ nghi ngờ lẫn nhau. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‪Nếu liên tục nghi ngờ như vậy, ‪họ sẽ mắc lỗi. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 ‪Ta thu thập những chứng cứ vương vãi 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,126 ‪và sau đó phản công. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 ‪Khi đến khách sạn, hãy tập trung vào ‪nhiệm vụ của bản thân. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 ‪Kang Gi Beom, đầu tiên, cậu hãy quét tất cả những người ở sảnh. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ‪KHÔNG RÕ 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ‪KHÔNG RÕ 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ‪KHÔNG RÕ 29 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 ‪Việc giao hàng sẽ được chuẩn bị ở tầng hầm khách sạn. 30 00:02:52,172 --> 00:02:55,049 {\an8}‪Dĩ nhiên, tất cả những đường xuống tầng hầm đều sẽ bị kiểm soát. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 ‪Chỉ có một cách để bí mật đi vào. 32 00:02:59,345 --> 00:03:01,431 ‪- Đó là thang máy dành cho VIP. ‪- Đi hướng đó. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 ‪Mi Na tìm thẻ ra vào. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 - ‪- Bằng cách nào? - Mọi cách. 35 00:03:06,060 --> 00:03:08,229 ‪Cuốn sách ông xuất bản gần đây ‪thế nào rồi ạ? 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 ‪Nó được người trẻ mua nhiều. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 ‪Nó đem lại cho họ hy vọng và sức mạnh. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 ‪Dạo này tôi khá bận rộn ‪vì những lời đề nghị diễn thuyết. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 ‪Khi thành công, cô gặp Tae Woong và thâm nhập vào hang cọp. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}‪TẬP 2 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,331 {\an8}‪Đợi đã. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}‪Đây là thang dành cho VIP. ‪Mời đi thang khác. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}‪Tôi tìm đúng thang rồi. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}‪Anh đang nói gì vậy? 45 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 {\an8}‪Giám đốc! 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}‪Anh đánh rơi thẻ. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,550 {\an8}‪Tôi biết rồi. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}‪Anh vừa nói gì nhỉ? 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}‪À, không có gì. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,351 {\an8}‪- Vậy thì... ‪- Đợi đã. 51 00:03:46,726 --> 00:03:49,687 {\an8}‪Nhưng thưa Giám đốc, ‪hôm nay thang máy bị hỏng. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 ‪Anh thấy không? 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 ‪Phải làm sao đây? 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,322 ‪Trước hết phải dọn dẹp đã nhỉ? 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 ‪THANG MÁY VIP 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 ‪Này, cẩn thận. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 ‪Anh định làm gì? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 ‪Cô không xuống à? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 ‪Tay anh không sao chứ? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,116 ‪Đây là quà mừng hôn lễ của cô. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ‪Tại sao tất cả hộp quà đều bị bóc ra rồi? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 ‪Hôn lễ này không phải ‪chuyện vui của cá nhân. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 ‪Nhìn rộng hơn đi. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 ‪Và sửa soạn những gì cần thiết. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 ‪Tôi muốn biết lý do. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 ‪Đem những hộp quà được gói ‪như ban đầu đến đây. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 ‪Chủ tịch muốn xóa bỏ hoàn toàn ‪những lời nhờ vả bất chính 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ‪nên đã trả lại tất cả quà. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 ‪Lý do của ai quan trọng hơn? 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ‪Sẽ sớm có câu trả lời thôi. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 ‪Vừa làm việc vặt, 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,541 ‪vừa giữ tâm trạng cho ông chủ. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 ‪Ông cũng bận tối mắt tối mũi nhỉ. 74 00:07:00,336 --> 00:07:02,922 ‪Ôi trời! Cảm ơn vì cô đã hiểu. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 ‪Sẽ có thêm vài món nữa 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‪nên cô không cần tiếc đâu. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 ‪Ông nghĩ thứ tôi muốn 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‪chỉ là những thứ này thôi à? 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,392 ‪Không. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 ‪Bình thường, người ta khó mà nghĩ tới việc 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ‪một bước lên mây. 82 00:07:21,983 --> 00:07:23,860 ‪Đừng lôi tình yêu thiêng liêng của tôi 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ‪vào cuộc chiến của ông. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 ‪Tôi thực sự tôn trọng cô! ‪Rất tôn trọng đấy. 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,170 ‪Cô cứ tiếp tục 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ‪tình yêu cao quý đó nhé. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 ‪Lời chúc của ông thật là kỳ quặc. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 ‪Tôi không giấu nổi lời từ đáy lòng. 89 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 ‪Trước mặt Chủ tịch, ông nghe lời răm rắp. 90 00:07:57,018 --> 00:07:58,769 ‪Tôi đang mong đợi ông sẽ ra sao 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 ‪khi tôi trở thành bà chủ của Argos. 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 ‪Đúng vậy. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 ‪Không ra ngoài à? 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 ‪Sao anh lại ở đây? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 ‪Tôi đang xử lý việc ông giao. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 ‪Xong rồi thì ra ngoài đi. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 ‪Ông ta nghe lời anh răm rắp. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‪Sao? Có chuyện gì à? 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,226 ‪Ông ta xử lý công việc rất gọn gàng. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‪Em hơi sợ. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 ‪Tại sao em lại sợ? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 ‪Nếu không có em, 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,026 ‪có lẽ ông ta sẽ là Chủ tịch tiếp theo. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 ‪Em e là 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ‪ông ta sẽ không ngồi nhìn ‪chúng ta lấy đi bát cơm của mình. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 ‪Anh đã thăng cấp cho tên khốn đó, 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 ‪nếu hắn đi quá giới hạn, ‪anh sẽ đạp hắn xuống. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‪Đừng ép ông ta quá. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 ‪Anh sẽ cho em thấy anh là khởi đầu 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 ‪và cũng là kết thúc. ‪Đó là quà cưới của em. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 ‪Anh đang ở đâu? 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 ‪Hôm nay là ngày đó. 113 00:09:12,718 --> 00:09:13,719 ‪Đừng mắc lỗi gì. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,721 ‪Tôi hiểu rồi. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ‪LỐI VÀO 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 ‪Này, Dal Ho đang ở đâu? 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 ‪Anh ơi, em đây. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‪Em ở đây. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‪Ta đang vận chuyển cả chục tỷ won ‪mà cậu bỏ vị trí à? 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 ‪Em xin lỗi. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 ‪Đi đi. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‪Bên Nghị sĩ Park thế nào rồi? 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 ‪Khi buổi lễ kết thúc, ‪ông ấy sẽ giới thiệu cho anh một người. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 ‪Lúc đó, anh đưa chìa khóa ‪cho ông ấy là được. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 ‪Để mấy đứa canh ở đây cẩn thận. ‪Đừng lơ đễnh. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‪Vâng, thưa anh. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 ‪Chết tiệt! 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 ‪Anh, ta phải đi thang bộ. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ‪- Dẫn đường đi. ‪- Vâng. Lối này. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 ‪Lối này. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 ‪- Gì vậy? ‪- Ra ngoài. 132 00:11:24,642 --> 00:11:25,559 ‪Được rồi. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 ‪Chúng tôi đến nơi rồi. 134 00:11:33,818 --> 00:11:36,195 ‪Khi chiếm được hệ thống, tiếp theo sẽ là Gwang Cheol. 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 ‪Được rồi. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ‪ĐÃ TẮT MÁY QUAY AN NINH 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 ‪Đã chặn được máy quay. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‪Giờ thì bắt đầu đi. 139 00:11:55,214 --> 00:11:57,425 ‪Khoan đã. Gì thế này? 140 00:12:08,144 --> 00:12:09,145 ‪Tốt lắm. 141 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 ‪Tôi sẽ rẽ trái. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‪Bây giờ là bước gần cuối. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‪Ném cho họ một miếng mồi. 144 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‪Này, không được vào đây. 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‪Đợi đã. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‪Bước ra! Ra khỏi xe! 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 ‪Ra ngoài. 148 00:12:51,520 --> 00:12:52,438 ‪Này! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 ‪Để ý đến bọn tôi nữa chứ. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 ‪- Gì vậy? ‪- Ai thế? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 ‪Sẽ có một chiếc môtô ở tầng hầm. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 ‪Hãy nhớ lấy. 153 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 ‪Phải cướp được xe trong năm phút sau khi Gi Beom nhập cuộc. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 ‪Đuổi theo! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‪- Này! ‪- Đồ khốn! 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 ‪Trong hôn lễ hôm nay, 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 ‪chú rể Ko Yong Deok, 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ‪và cô dâu Choi Ye Won. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 ‪Hai người có thề sẽ luôn yêu thương nhau ‪dù trong hoàn cảnh nào, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 ‪tôn trọng lẫn nhau, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ‪tôn trọng người lớn 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ‪và hoàn thành 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ‪nghĩa vụ của người vợ ‪và người chồng không? 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 ‪- Làm gì vậy? Không tấn công à? ‪- Anh! 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 ‪Em chỉ làm vì anh thôi. Xin hãy tin em. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 ‪Cậu nên cho tôi biết ‪trước khi làm chứ nhỉ? 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 ‪Cậu bảo tôi tin cậu à? 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ‪Vì muốn bắt chim sẻ... 169 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 ‪mà có thể bỏ qua chim trĩ sao? 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ‪ĐANG TÌM DỮ LIỆU 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‪MIN DAL HO: THÀNH VIÊN CỦA ARGOS 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‪Vì mày mà người vợ đáng thương ‪của mày phải chết. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 ‪Phải xem đối phương là ai chứ. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ‪CÁNH TAY PHẢI CỦA HWANG DEUK GU 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,715 ‪Này! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 ‪Được rồi. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 ‪Chúng tôi đã lấy được xe. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 ‪Nhưng mà Kang Gi Beom đang ở đâu? 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 ‪Chết tiệt. Tên khốn thâm độc đó! 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 ‪Hắn định giết mình à? 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 ‪Dừng lại đi, đồ khốn! Chết tiệt. 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 ‪Chết tiệt! 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 ‪Chết tiệt! 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}‪ĐANG TRUY CẬP ‪CƠ SỞ DỮ LIỆU BIỂN SỐ XE 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 ‪Tên khốn. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‪Tên khốn đó là ai vậy? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 ‪Thằng khốn này. Chắc mày muốn chết. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 ‪Thằng khốn. Muốn chết hả? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 ‪Chết tiệt! 190 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 ‪Tôi đã nói với anh ấy là tôi sai rồi mà. 191 00:20:15,547 --> 00:20:16,715 ‪Câm miệng, thằng khốn! 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 ‪Đứng dậy. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‪Đứng dậy. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 ‪Tiền bối, dừng lại đi. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 ‪- Ôi trời, ông đừng nói vậy. ‪- Anh tốt quá. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 ‪Xe chở tiền đã bị đánh cắp. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 ‪Bọn ngu! 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 ‪Rất mong được làm việc với anh. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 ‪Xe chở tiền đã bị đánh cắp. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 ‪Có chuyện gì vậy? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 ‪Không có gì. 202 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ‪Anh ấy nói có khách quý đến. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 ‪Ông có thể nói chuyện với vợ tôi ‪một lúc được không? 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 ‪- Được. ‪- Nghị sĩ Park. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ‪Cô xinh đẹp giống như thiên thần vậy. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 ‪Cảm ơn ông. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 ‪Ông thấy đồ ăn thế nào? 208 00:21:52,644 --> 00:21:53,937 ‪Rất ngon. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 ‪Gì vậy? 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 ‪Thịt bò rất ngon. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 ‪Chết tiệt! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 ‪Tên khốn này. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‪Chuyện xảy ra lúc nào? 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 ‪Bây giờ phải làm sao? 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 ‪Anh định chịu trách nhiệm thế nào? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 ‪Tôi sẽ cho đàn em đi tìm. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‪Tôi sẽ trực tiếp giải quyết. 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‪Hôn lễ vẫn chưa kết thúc. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‪Ông định làm gì? 220 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 ‪Tôi phải bắn tất cả những tên khốn 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ‪đã đem tiền của tôi đi. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‪Ông đang quá kích động. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 ‪Nếu anh không muốn tôi để lại ‪một lỗ trên đầu 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ‪thì lên tiếp khách đi. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,061 ‪Đồ ngu. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ‪LỐI VÀO 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,075 ‪Lấy xe cho Chủ tịch. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,286 ‪Làm cái xe thật đẹp vào. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 ‪Chết tiệt! 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 ‪Không! Trời ơi! 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,666 ‪Gì vậy? Chết tiệt! 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 ‪Không. 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,759 ‪Chết tiệt! 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ‪CẤM ĐƯỜNG ‪CẢNH SÁT 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 ‪Anh đang làm gì vậy? 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 ‪Có tai nạn giao thông. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 ‪Tai nạn gì chứ? Chẳng có gì ở đây cả. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 ‪Khoan. 239 00:25:05,545 --> 00:25:06,922 ‪Chết tiệt! 240 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 ‪Gwang Cheol, về căn cứ đi. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 ‪Chú lái xe, quay xe lại đi ạ. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 ‪Cái này bị sao vậy? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ‪CẢNH SÁT 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ‪CẢNH SÁT 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‪Không có ai theo dõi, ‪cũng không có ai nhận ra chúng tôi. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 ‪Chúng tôi đã xóa dấu vết ở mọi nơi, ‪kể cả máy quay an ninh. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 ‪Những kẻ bị chúng tôi hạ ‪đã tới tay cảnh sát. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 ‪Tốt lắm. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‪Hành động bộc phát của Kang Gi Beom 250 00:29:48,244 --> 00:29:49,287 ‪ông định xử lý thế nào? 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 ‪Phải cho đương sự cơ hội ‪giải thích chứ nhỉ? 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‪Không có chuyện gì khác à? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 ‪À, Ko Yong Deok. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 ‪Ông ta rất tức giận đi ra sảnh, ‪rồi chạy đi mà không có vệ sĩ. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 ‪Hôn lễ của ông ta có rất nhiều quan khách, 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 ‪vậy mà ông ta bỏ cô dâu lại một mình? 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 ‪Chuyển động của xe cũng rất kì lạ. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‪Ngụy trang một vụ tai nạn giao thông ‪để ám sát sao? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 ‪Trong tổ chức đó có kẻ cả gan làm vậy sao? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 ‪Chỉ cần ánh mắt của ông ta thay đổi ‪thì có lẽ chuột hay chim cũng bị trừ khử. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 ‪Mặc dù vậy, nếu ông ta chết ‪thì kẻ đó đúng là một kẻ đáng gờm. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 ‪Deuk Gu à. 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ‪Tôi sắp chết rồi. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 ‪Kẻ chĩa súng vào tôi ‪đã xuống địa ngục rồi. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 ‪Ông đang nói gì vậy? 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 ‪Cứu tôi. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 ‪Làm ơn. 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 ‪Làm ơn đưa tôi đến bệnh viện. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 ‪Đó là nơi 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ‪người ốm đến. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 ‪Choi Ye Won! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 ‪Đúng lúc lắm, mau tới đây! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‪Ye Won... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 ‪Hwang Deuk Gu, ông dám... 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 ‪Quả là giống Choi Ye Won. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,469 ‪Không hề nao núng. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 ‪Tôi không nghĩ là cô lại đến đây một mình. 278 00:32:14,057 --> 00:32:15,850 ‪Đúng là không tầm thường. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 ‪Cả gan lắm 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,064 ‪mới dám nhìn thẳng mặt Hwang Deuk Gu này. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 ‪Nếu vậy mọi người sẽ tin. 282 00:32:27,612 --> 00:32:30,073 ‪Cô dâu vong ơn bội nghĩa 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ‪đã giết chết người đứng đầu tổ chức 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ‪để chiếm đoạt tài sản. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,037 ‪Ông nói sao? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 ‪Thế nào? Cô làm được chứ? 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 ‪Tất cả tài sản của Chủ tịch ‪đã được chuyển lại cho tôi rồi. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 ‪Vậy à? 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‪Những tài sản thế tên ‪dùng cho chính trị đó? 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 ‪Nếu muốn lấy lại số tài sản đó 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,517 ‪sẽ mất bao nhiêu năm? 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 ‪Cuộc chiến giành ghế Chủ tịch ‪sẽ vô cùng đẫm máu 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 ‪không có tiền của tôi, ‪ông có tồn tại được không? 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 ‪Ôi trời! 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,156 ‪Cô nói là cô không thích đấu đá... 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,242 ‪Để tôi xem. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‪Phải. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 ‪Tôi không thể cứ thế hợp tác với cô. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 ‪Này. 300 00:33:26,462 --> 00:33:29,007 ‪Cô phải dính chút máu chứ nhỉ? 301 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 ‪Chà, 302 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 ‪nếu không phải phong cách của cô... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,599 ‪Này. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,771 ‪Có một thứ nóng bỏng và quyến rũ hơn. 305 00:33:43,855 --> 00:33:44,897 ‪Đợi ở đây. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 ‪Ye Won à... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 ‪Cứu anh. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 ‪Nào. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 ‪Kết thúc một cách nhẹ nhàng. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 ‪Chẳng phải tất cả sẽ tốt hơn sao? 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 ‪Một... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 ‪Chủ tịch. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,779 ‪Hai. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 ‪Này. 315 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 ‪Không có ai à? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,485 ‪Bật đèn ở đây lên đi. 317 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 ‪Đèn đã được bật rồi. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 ‪Tại sao tôi không thấy sáng? 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‪Trạng thái đó sẽ cho cậu một bài học. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 ‪Đừng đùa tôi. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 ‪Trả lại thị lực cho tôi. Ngay bây giờ! 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 ‪Cậu đã vi phạm quy tắc của Rugal. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,404 ‪Đó là kẻ đã giết Yeo Jin. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 ‪Làm sao tôi có thể để hắn yên chứ? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,120 ‪Tôi vẫn còn nhớ rõ bọn chúng ‪đã làm gì Yeo Jin. 326 00:36:04,203 --> 00:36:07,039 ‪Nói chuyện với tôi khi cậu đã đặt cảm xúc cá nhân sang một bên. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 ‪Thị lực của cậu, việc báo thù. 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ‪Lúc đó hẵng nói chuyện. 329 00:36:18,509 --> 00:36:19,552 ‪Cục trưởng. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‪Cục trưởng. 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 ‪Cục trưởng! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 ‪Ông muốn gì ở tôi? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 ‪Cho tôi được nhìn thấy. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 ‪Cho tôi được nhìn thấy đi! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪- Mi Na. ‪- Sao? 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 ‪Em là chuyên gia trong chuyện này. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 ‪Nếu cứ quyến luyến thì đàn ông sẽ bỏ chạy. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 ‪Gwang Cheol à. 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 ‪Tôi không sống ở thế giới động vật ‪nên không biết 340 00:37:23,282 --> 00:37:25,701 ‪nhưng tôi là người tác hợp ‪cho tiền bối và vợ. 341 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 ‪Ra vậy. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 ‪Nhưng tôi hiểu cậu ta. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 ‪Đó là đụng vào tình cảm gia đình. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 ‪Lúc mới tới đây anh cũng vậy à? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,170 ‪Chị ấy... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 ‪Chị ấy cũng vậy à? 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,853 ‪Tôi đã giết khoảng một nửa ‪những kẻ hại chị tôi. 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ‪Vậy đấy. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‪Nhưng... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 ‪Tôi đã bỏ sót một kẻ. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 ‪- Tôi không nhìn thấy mặt hắn. ‪- Tôi cũng vậy. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 ‪Nhắm mắt là giọng hắn văng vẳng bên tai. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 ‪Em thấy bị xa lánh. ‪Mỗi em không có cảm giác đau khổ à? 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 ‪- Cậu bị lấy tất cả nội tạng mà. ‪- Đúng rồi. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 ‪Khi em cố chiến thắng trong ‪khu vực xây dựng của khu tái phát triển. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 ‪Vậy nên em có lòng căm thù. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,885 ‪Em sẽ dùng cả cuộc đời 358 00:38:25,219 --> 00:38:26,554 ‪để dạy cho chúng một bài học. 359 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 ‪Bắt đầu từ ngày mai em ‪sẽ đem khay cơm tới đó. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 ‪Người chịu tổn thương lớn 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ‪sẽ tan chảy bởi người nhẹ nhàng như em. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 ‪Anh ăn đi. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 ‪Được rồi. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 ‪Đợi đã. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 ‪Được rồi, xem nào. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 ‪- Tua lại đoạn cuối cùng. ‪- Vâng. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ‪Chỉ ghi hình đến đây thôi. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 ‪Làm rõ nét hơn được không? 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 ‪À, đường khá xa 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ‪và ống kính vỡ lúc va vào cây. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,310 ‪Susan, báo cáo tai nạn ‪của cảnh sát thế nào? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 ‪Xe cháy rụi, 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 ‪phát hiện một thi thể bị đốt cháy ‪với mức độ tổn thương nghiêm trọng. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 ‪Người thân thì sao? 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 ‪Vợ mới cưới của ông ta đã đến 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ‪nhưng không có ghi chép cụ thể. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,494 ‪Có lẽ một cơn bão sẽ quét qua. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 ‪Làm ơn dừng lại đi. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 ‪Yeo Jin à. 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,171 ‪Anh sẽ bắt chúng trả giá... 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ‪cho những gì chúng đã làm. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 ‪Anh sẽ đòi lại công lý cho em. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 ‪Đây ạ. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 ‪Nhìn tên khốn này xem. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 ‪Cậu đúng là... 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ‪chó ngáp phải ruồi. 387 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 ‪Anh phải ăn cơm đi. 388 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 ‪Với cả, tôi hỏi anh một câu. 389 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 ‪Anh mua cái áo da đó ở đâu thế? ‪Nó rất vừa với anh. 390 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 ‪Áo dùng để đi xe máy à? 391 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 ‪Tôi phải xem lại sổ tay. 392 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 ‪Sổ tay? 393 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 ‪Anh ấy có đôi mắt kỹ thuật số ‪mà lại cảm tính theo kiểu cũ. 394 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 ‪- Tôi có một việc muốn hỏi. ‪- Nói đi. 395 00:44:48,018 --> 00:44:50,479 ‪Tôi muốn được huấn luyện trở lại. 396 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 ‪Sao? 397 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 ‪Tốt lắm. Tiếp. 398 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 ‪Một phần não Mi Na tổn thương 399 00:45:47,077 --> 00:45:49,705 ‪vì bị súng bắn nên cô ấy có các triệu chứng tê liệt. 400 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 ‪Trông không ổn. Mau chuẩn bị đi. 401 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 ‪Vâng. 402 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 ‪Đây là ảnh chụp cộng hưởng từ của Mi Na. 403 00:46:03,051 --> 00:46:05,888 ‪Con chíp này sẽ giúp lưu thông máu ‪và cân bằng cơ thể. 404 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 ‪Giống như anh Gi Beom, ‪nếu con chíp này bị lệch đi một ly 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ‪thì máu sẽ chảy ngược ‪và cả cơ thể sẽ tê liệt. 406 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 ‪Anh định chịu đòn đến bao giờ? 407 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 ‪Tôi được tránh à? 408 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 ‪Tiếp theo là gì? 409 00:46:57,523 --> 00:47:00,234 ‪Anh thay đổi rồi. Đáng sợ hơn. 410 00:47:08,200 --> 00:47:10,744 ‪Đó là gì vậy? Trời ạ. 411 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 ‪Gwang Cheol bị bỏng nặng vì một vụ nổ. 412 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 ‪Dòng điện được tạo ra bởi các cơ quan nhân tạo 413 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ‪chạy trên bộ da nhân tạo, ngăn da bị hoại tử. 414 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 ‪Nếu dòng điện đó bị ngắt thì sao? 415 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 ‪Nếu không khắc phục kịp thời 416 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ‪nội tạng sẽ ngừng lại. 417 00:47:43,318 --> 00:47:44,695 ‪Không có phương án dự phòng à? 418 00:47:44,778 --> 00:47:47,614 ‪Tôi đã tạo ra một bộ sạc điện nhanh 419 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ‪và có thể đem đi mọi nơi. 420 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ‪Chín. 421 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 ‪Mười. 422 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‪- Sao rồi? ‪- Tốt. 423 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 ‪Cậu ấy phải đem theo nó mọi lúc à? 424 00:48:05,674 --> 00:48:09,261 ‪Cậu ấy đã được trang bị thiết bị sạc ‪nên không phải lúc nào cũng cần 425 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 ‪nhưng nếu ra ngoài thì cũng cần đem theo. 426 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 ‪Xem nào. 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‪Đây là mức pin còn lại. ‪Cậu phải kiểm tra thường xuyên, rõ chưa? 428 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 ‪Được thôi. 429 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 ‪Người tên Han Tae Woong đó cũng từng ‪trải qua quá trình này à? 430 00:48:26,528 --> 00:48:28,196 ‪Cánh tay mà Tae Woong được trang bị 431 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 ‪đã nhiều lần được thử nghiệm. 432 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 ‪Gọi là nâng cấp cũng được ‪nhưng cậu ấy đã khá đau đớn. 433 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 ‪Tuy nhiên thứ làm cánh tay máy đó mạnh hơn 434 00:49:19,790 --> 00:49:24,294 ‪không chỉ là kĩ thuật mà còn là nỗi lực ‪và những bài huấn luyện đổ máu. 435 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 ‪Nhìn cơ bắp thôi tôi cũng cảm nhận được. 436 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 ‪Nhưng điểm yếu của anh ta là gì? 437 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 ‪Về phần máy móc thì hoàn hảo. 438 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 ‪Nhưng các mô sống kết nối với nó 439 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ‪có thể gây ra tổn thương nghiêm trọng ‪nếu cậu ấy mất cảnh giác. 440 00:49:42,229 --> 00:49:45,232 ‪Chắc đó không phải lĩnh vực ‪mà tôi muốn thử sức. 441 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 ‪Nhận thức được hạn chế, vận dụng điểm mạnh 442 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ‪nhưng tránh tác dụng phụ. 443 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 ‪Dù là huấn luyện hay thực chiến, ‪cũng đừng lạm dụng. 444 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 ‪Tôi sẽ không lạm dụng trong khi chiến đấu. 445 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 ‪Mắt rất nhạy cảm và dễ gặp nguy hiểm ‪nên cậu phải cực kì cẩn thận. 446 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 ‪Tôi sẽ dốc sức nghiên cứu ‪các phương pháp trị liệu tốt hơn nữa. 447 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 ‪Tôi hiểu rồi. 448 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 ‪Kang Gi Beom? 449 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 ‪Mọi người đến rồi à? 450 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 ‪Ngồi xuống đi. 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 ‪Cái này à? 452 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 ‪Tôi không chịu được ‪khi mọi thứ mất trật tự. 453 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 ‪Tôi chưa từng nghe việc ‪có tác dụng phụ như vậy. 454 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 ‪Bữa ăn này miễn phí ‪nên cậu ta cần một thứ gì đó để ghi điểm. 455 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 ‪Được tái sinh cũng có lợi ích nhỉ. 456 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 ‪Nếu ngày nào đó ‪chúng ta có thể tự do ra ngoài 457 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ‪tôi sẽ đãi mọi người những món ngon hơn. 458 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 ‪Cậu định nói gì? 459 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 ‪Tôi muốn xin lỗi. 460 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 ‪Tôi đã không làm chủ được cảm xúc 461 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ‪và làm ảnh hưởng tới kế hoạch tác chiến. 462 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 ‪Là con người thì việc đó cũng bình thường. 463 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 ‪Đội trưởng và Mi Na hoàn toàn là người máy 464 00:51:58,907 --> 00:52:02,118 ‪nên dù gặp chuyện như vậy, ‪khi chiến đấu họ cũng giữ nguyên tắc. 465 00:52:02,202 --> 00:52:03,411 ‪Vẫn sắc bén như dao. 466 00:52:04,746 --> 00:52:05,831 ‪Sao? 467 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 ‪Vậy thì sao? 468 00:52:08,750 --> 00:52:12,379 ‪Tôi sẽ chấp nhận con đường ‪mà Rugal muốn đi và bảo vệ nó. 469 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 ‪Tôi không thừa nhận mối thù của tôi ‪là phù phiếm. 470 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 ‪Có thể tôi sẽ lại ngựa quen đường cũ ‪và bị giam một lần nữa 471 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 ‪- nhưng tôi sẽ cố hết sức. ‪- Chỉ cố hết sức thôi chưa đủ. 472 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 ‪Nhất định phải giữ nguyên tắc. 473 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 ‪Từ tận đáy lòng, 474 00:52:28,854 --> 00:52:32,899 ‪tôi hứa sẽ không để vợ tôi phải xấu hổ. ‪Nhất định là vậy. 475 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ‪CHÂN THÀNH THƯƠNG TIẾC 476 00:53:58,818 --> 00:54:03,073 ‪Nghĩ tới việc bị cậu chơi một vố, ‪tôi cũng thấy đứng ngồi không yên. 477 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 ‪Ông nghiêm trọng quá rồi. 478 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 ‪Cậu nói sao? 479 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 ‪Số tiền biến mất đó là của bọn tôi, 480 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ‪cái chết này của là việc của bọn tôi. 481 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 ‪Ở đâu ra một tên nói năng kì quặc vậy? 482 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 ‪Vậy sao? 483 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 ‪Vậy thì, sao chúng ta không kết bạn nhỉ? 484 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 ‪Nếu ông muốn. 485 00:55:17,272 --> 00:55:18,940 ‪Cậu nghĩ cậu đang động vào ai hả? 486 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 ‪Đồ khốn! 487 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 ‪Ừ, kiểm tra đi. 488 00:55:33,663 --> 00:55:34,998 ‪Được chưa? 489 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ‪Tôi đã từng nói với cô rồi nhỉ? 490 00:55:45,175 --> 00:55:48,094 ‪Nếu chiều chuộng thái quá ‪thì đến cả sợi tóc cũng sẽ không còn. 491 00:55:49,179 --> 00:55:52,390 ‪Anh à, mọi người nói rồi mà. 492 00:55:52,682 --> 00:55:53,975 ‪Chỉ nói thôi không được đâu. 493 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 ‪Các anh. 494 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 ‪Tôi mong các anh cẩn thận. 495 00:56:00,440 --> 00:56:02,650 ‪Có gì mà tức giận chứ? 496 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 ‪Cô. 497 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 ‪Cẩn thận lời nói. 498 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 ‪Không biết cô có chơi được không ‪nhưng đừng nên để lộ cái bẫy. 499 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 ‪Chết tiệt. 500 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 ‪Sao vậy? Vào trong thôi. 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 ‪Các vị chuẩn bị tang lễ vất vả rồi. 502 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 ‪Nhưng tình trạng cấp bách, 503 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ‪phải nhanh chóng ‪họp bàn phương án đối phó. 504 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 ‪Chủ tịch đã chết, 505 00:57:52,635 --> 00:57:55,180 ‪cô có tư cách gì mà tham gia chứ? 506 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 ‪Tính khí anh vẫn vậy. 507 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 ‪Nghe cô ấy nói đã. 508 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 ‪Cái chết của Chủ tịch ‪là do phía Nghị sĩ Park làm. 509 00:58:06,357 --> 00:58:10,695 ‪- Cô nói gì vậy? ‪- Có lẽ sẽ có người thấy bất mãn, 510 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ‪nhưng bây giờ là lúc các vị tập hợp lại ‪để đối phó với kẻ thù bên ngoài 511 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ‪là Nghị sĩ Park. 512 00:58:16,868 --> 00:58:20,747 ‪Đừng nói vòng vo nữa, vào chuyện chính đi. 513 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ‪Cho đến khi nội bộ đoàn kết, 514 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ‪Giám đốc Hwang Deuk Gu ‪sẽ được thăng chức làm Phó chủ tịch. 515 00:58:29,464 --> 00:58:31,466 ‪- Sao? ‪- Cô nói cái quái gì vậy? 516 00:58:31,549 --> 00:58:34,177 ‪Đúng là trò đùa. 517 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 ‪Giống như Chủ tịch 518 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ‪đã tin tưởng các vị, 519 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ‪tôi cũng... 520 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ‪tin tưởng năng lực của các vị. 521 00:58:45,480 --> 00:58:48,316 ‪Tài sản của Chủ tịch sẽ được phân chia 522 00:58:48,399 --> 00:58:50,318 ‪dựa theo đóng góp của các vị. 523 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 ‪Nếu các vị không quan tâm, 524 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ‪thì có thể ra ngoài. 525 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ‪SỞ CẢNH SÁT YUYEON 526 00:59:18,930 --> 00:59:21,015 ‪- Tên? ‪- Kim Dae Sik. 527 00:59:21,099 --> 00:59:24,310 ‪BẢN TƯỜNG TRÌNH 528 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 ‪- Tuổi? ‪- Hai mươi chín. 529 00:59:27,939 --> 00:59:28,982 ‪Nơi ở? 530 00:59:31,609 --> 00:59:33,861 ‪- Địa chỉ! ‪- Là tôi giết cô ta. 531 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 ‪- Sao? ‪- Vợ Kang Gi Beom. 532 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 ‪Tôi nói tôi giết cô ta. 533 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 ‪Tên khốn này muốn chết à? 534 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 ‪Ngồi thẳng lên. 535 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 ‪Cho tôi gặp... 536 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 ‪Kang Gi Beom. 537 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 ‪Anh ta không ở đây. 538 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 ‪Anh ta chết rồi. 539 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 ‪Vậy sao? 540 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 ‪Nếu anh ta còn sống ‪bọn tôi sẽ có nhiều chuyện để nói. 541 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 ‪Tôi hỏi lại. 542 01:00:14,777 --> 01:00:15,862 ‪Tên? 543 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 ‪Tên! 544 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 ‪Dạ, vâng. 545 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 ‪Đột nhiên anh ta khẳng định ‪mình giết cô ấy. 546 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 ‪Trước hết giam cậu ta lại. 547 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 ‪Có thể cậu ta chỉ lôi kéo sự chú ý thôi. 548 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ‪GIỮ IM LẶNG TRONG PHÒNG GIAM 549 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ‪CẢNH SÁT ĐƯỢC NGƯỜI DÂN ‪TIN TƯỞNG VÀ NƯƠNG TỰA 550 01:01:57,046 --> 01:01:58,339 ‪Gì vậy? 551 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 ‪Tôi bảo cho tôi gặp Kang Gi Beom! 552 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 ‪Im miệng. 553 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 ‪Thời điểm tuyệt vời đấy. 554 01:03:44,737 --> 01:03:47,198 ‪Chết tiệt! Có chuyện gì vậy? 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 ‪Một thành viên của Argos ‪đã phóng hỏa sở cảnh sát. 556 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 ‪Người phóng hỏa đã yêu cầu ‪gặp Kang Gi Beom. 557 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 ‪Cậu ta tự nhận mình là ‪kẻ đã giết vợ Kang Gi Beom. 558 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 ‪- Tên khốn đó nói gì? ‪- Đợi đã. 559 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 ‪Chẳng phải đã tuyên bố là ‪tiền bối chết rồi sao? 560 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 ‪Đúng vậy. Chuyện này nghe rất kỳ lạ. 561 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 ‪Khi cậu hành động một mình, 562 01:04:20,189 --> 01:04:21,691 ‪sự tồn tại của ta đã bị lộ. 563 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 ‪Tất cả những chứng cứ tuyệt mật 564 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ‪liên quan tới Argos đã bị lửa thiêu rụi. 565 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 ‪Không loại trừ khả năng ‪đó là mục tiêu ban đầu của chúng. 566 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 ‪Việc đề cập tới Gi Beom 567 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ‪có thể đơn giản chỉ là để gây nhầm lẫn. 568 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 ‪Tôi sẽ đi. 569 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 ‪- Không được. ‪- Tôi không muốn làm cả đội lo lắng. 570 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 ‪Tôi trực tiếp thẩm vấn sẽ có hiệu quả hơn. 571 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‪Tốt. Tôi sẽ lên kế hoạch hành động. 572 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 ‪- Vâng. ‪- Cục trưởng! 573 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 ‪Nhưng cậu không nên hành động một mình. 574 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‪Gwang Cheol sẽ cùng đi. 575 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 ‪Tại sao tôi phải đến đó? 576 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 ‪Tôi đi đây. 577 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 ‪Cục trưởng! Nên để chị Mi Na đi. 578 01:05:01,981 --> 01:05:03,107 ‪Trời ạ! 579 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 ‪Tôi xin lỗi. 580 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ‪CẢNH SÁT 581 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 ‪Kang Gi Beom. 582 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 ‪Anh thật sự vẫn còn sống. 583 01:06:40,579 --> 01:06:41,789 ‪Anh biết tôi à? 584 01:06:42,498 --> 01:06:44,417 ‪Tôi đây. Nhớ không? 585 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 ‪Tôi đã giết vợ anh. 586 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 ‪Ai phái anh đến? Ai sai anh làm vậy? 587 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 ‪Anh không nhớ giọng tôi à? 588 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 ‪Hôm đó, 589 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ‪tôi đã đâm chết vợ anh. 590 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 ‪Tôi nhớ 591 01:07:27,710 --> 01:07:30,671 ‪giọng nói, nhóm máu, dáng vẻ của chúng. 592 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 ‪Tuyệt đối không phải anh. 593 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 ‪Anh là ai? 594 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 ‪Họ làm rất giống. 595 01:07:43,809 --> 01:07:45,061 ‪Thảo nào hắn muốn bắt anh. 596 01:07:45,853 --> 01:07:48,481 ‪Anh nói sao? "Hắn" là ai? 597 01:07:49,940 --> 01:07:51,984 ‪Tôi đã hoàn thành công việc ‪theo lời hắn bảo. 598 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 ‪Hắn là ai, tên khốn? 599 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}‪Hẳn phải có lý do chúng hứng thú với công nghệ này. 600 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}‪Tôi cần cơ thể khỏe mạnh để thí nghiệm. Cần nhiều đấy. 601 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}‪Đã gia nhập Argos thì kể như xong đời. 602 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}‪Choi Ye Won? Đồ khốn xấu xa. 603 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}‪Mạng người đang gặp nguy. 604 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}‪Nếu biết được hắn là ai thì sẽ có câu trả lời. 605 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}‪Muốn gặp tôi lắm à? 606 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}‪Giọng nói đó... 607 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- ‪- Là hắn. - Tôi sẽ giết hắn.