1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
HOTELL TOPS 100
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Ert första uppdrag.
6
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Ordförande Ko Yong-deok
gifter sig i eftermiddag.
7
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Jag vill ge honom en bröllopspresent.
8
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
En bomb?
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Eller en missil?
10
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Trubbel.
- Trubbel?
11
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Mot slutet av bröllopet
12
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
överlämnas en stor summa pengar.
En olaglig pengadonation.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Vi överraskar dem,
stjäl pengarna och försvinner.
14
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Vårt första uppdrag blir att stjäla?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
Det låter roligt.
16
00:01:48,149 --> 00:01:49,901
Olagligt inhämtade bevis innebär
17
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
att de skulle förlora i rätten.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Tar de oss på bar gärning
behöver vi bara neka.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Och om de inte vet vem som stal pengarna?
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Då misstänker de varandra.
21
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Och det leder till att de begår misstag.
22
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Blottar de sig har vi
en bra chans att säkra
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
bevis mot dem.
24
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
När ni kommer till hotellet
har ni olika uppgifter.
25
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom skannar av alla i lobbyn.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
OKÄND
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
OKÄND
28
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
OKÄND
29
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Leveransen sker i hotellets garage.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Alla infarter dit är avstängda.
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Det finns bara en väg in.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- VIP-hissen.
- Den vägen.
33
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na skaffar VIP-kort.
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Hur då?
- Gör vad som krävs.
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Ni gav nyligen ut en bok.
Hur har den mottagits?
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Den har blivit väl mottagen
av mina läsare.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
De kallar den hoppingivande
och terapeutisk.
38
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Jag får många erbjudanden
om föreläsningar.
39
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
När du har passerkortet
möter du upp Tae-woong.
40
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}AVSNITT 2
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Stopp.
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Det här är en VIP-hiss.
Du får ta en annan.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
{\an8}Då har jag kommit rätt.
44
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Vad snackar han om?
45
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Herrn.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Ni tappade ert kort.
47
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}På det viset.
48
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Sa ni nåt?
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Nej, inget alls.
50
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Ursäkta då.
- Vänta.
51
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
{\an8}Hissen är dessvärre trasig.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Ser ni?
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Beklagar.
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Vi oskadliggör dem och tänker ut nåt.
55
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-HISS
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Tae-woong.
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Vad är planen?
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Vill du inte åka ner?
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Hur gick det med handen?
60
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Det är dina bröllopsgåvor.
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Varför är de inte inslagna?
62
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Bröllopet är inte bara för din skull.
63
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Se till helheten.
64
00:06:13,581 --> 00:06:14,999
Men behåll gåvorna.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Jag vill veta varför jag får dem.
66
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Slå in dem och skicka tillbaka dem.
67
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
För att undvika anklagelser
om otillbörliga gåvor
68
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
skickade ordföranden tillbaka
sina bröllopspresenter.
69
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Du förstår säkert
70
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
vad som är viktigast här.
71
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Och du uträttar ärenden åt din herre
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
för att hålla honom nöjd.
73
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Du har fullt upp som springpojke.
74
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Jösses. Tack för komplimangen.
75
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Du får några fler väskor.
76
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Jag hoppas att de duger.
77
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Tror du verkligen
78
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
att jag vill ha meningslösa presenter?
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nej.
80
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
För de flesta är det omöjligt
att i ett slag
81
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
stiga flera grader i hierarkin.
82
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Lämna min kärlek till honom
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
utanför er maktkamp.
84
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Jag respekterar dig! Respekt!
85
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Din kärlek till honom...
86
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Jag hoppas att den består.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,174
Dina gratulationer är något hånfulla.
88
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Jag kan aldrig dölja mina känslor.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Inför ordföranden är du from som ett lamm.
90
00:07:57,018 --> 00:07:59,228
Det blir roligt att se hur du uppför dig
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
när jag är Argos härskarinna.
92
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
För all del.
93
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Varför dröjer du så?
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Vad gör du här?
95
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Följer era instruktioner.
96
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Försvinn om du är klar.
97
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Han är foglig i din närhet.
98
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Hur så? Har det hänt nåt?
99
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
Han är en bra hjälpreda.
100
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Men han skrämmer mig.
101
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Varför skrämmer han dig?
102
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Om det inte vore för mig
103
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
skulle han vara din efterföljare.
104
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Det får mig att undra
105
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
om han ser mig som ett hot.
106
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Jag befordrade idioten.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,745
Går han för långt
ser jag till att han vet sin plats.
108
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Var inte för hård bara.
109
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Det blir min bröllopspresent.
110
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Jag ska visa vem som är alfa och omega.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Var är du?
112
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Idag gäller det.
113
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Misslyckas inte.
114
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Nej, herrn.
115
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
INGÅNG
116
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hallå, var är Dal-ho?
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Jag är här, herrn.
118
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Jag är här.
119
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Vi transporterar miljardtals won.
Lämna inte din post.
120
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Förlåt, herrn.
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Gå.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Har du hört av parlamentsledamot Park?
123
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Efter ceremonin
blir ni presenterad för nån.
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Det är han som ska ha nyckeln.
125
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Placera ut vakter överallt.
Slappna inte av.
126
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Ska bli, herrn.
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Fan också.
128
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Ni måste ta trapporna.
129
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Gå före du.
- Javisst. Hitåt.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Den här vägen.
131
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Vilka är ni?
- Försvinn.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Okej.
133
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Vi har kontrollrummet.
134
00:11:33,734 --> 00:11:36,195
När vi kontrollerar systemet
tar du över, Gwang-cheol.
135
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
Okej.
136
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
ÖVERVAKNINGSKAMEROR AVSTÄNGDA
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Kamerorna är av.
138
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Nu kör vi.
139
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Vad är det här?
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Fantastiskt.
141
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
En vänstersväng.
142
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Okej. Snart klart.
143
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Skicka in lockbetet.
144
00:12:38,007 --> 00:12:40,050
Ni får inte köra in här!
145
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Vänta.
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Backa! Kör ut.
147
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Kör ut!
148
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hallå!
149
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Vi är också här.
150
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Vad är det nu?
- Vilka är det?
151
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
I garaget står en motorcykel.
152
00:13:36,815 --> 00:13:37,733
Kom ihåg.
153
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Gi-beom ger er fem minuter att kapa bilen.
154
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Följ efter honom!
155
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
- Du, där!
- Din jävel.
156
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Och nu era äktenskapslöften.
157
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Brudgummen, Ko Yong-deok,
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
och bruden, Choi Ye-won.
159
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Lovar ni att älska varandra
i nöd och lust,
160
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
att respektera varandra,
161
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
värna om era föräldrar,
162
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
och fullfölja
163
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
era plikter som man och hustru?
164
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Stå inte bara där. Sätt igång.
- Herrn.
165
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Jag är lojal. Tro mig.
166
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Det borde du ha sagt innan du lurade mig.
167
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Hur ska jag lita på dig nu?
168
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Varför jaga en sparv...
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
...när jag kan fånga en fasan?
170
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
SÖKER DATA
171
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: ARGOS RÅSKINN
172
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
På grund av dig fick din fru lov att lida.
173
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Du valde fel person att bråka med.
174
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
HWANG DEUK-GUS HÖGRA HAND
175
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hallå!
176
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Okej.
177
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
VI har den.
178
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Var är Gi-beom?
179
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Fan. Deuk-gu är ute efter mig.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Han låter skugga mig.
181
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Lämna mig ifred! Fan ta dig.
182
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Fan också.
183
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Fan också.
184
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}ÖPPNAR
DATABASEN FÖR REGISTRERINGSNUMMER
185
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Jävla skitstövel.
186
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Vem fan är det?
187
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Vilken jävla galning.
Försöker han ta livet av sig?
188
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Ditt as. Vill du dö?
189
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Skit.
190
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Säg att jag är ledsen!
191
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Håll käften, skitstövel.
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Upp med dig.
193
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Dö.
194
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, sluta.
195
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Säg inte så.
- Ni är alltför vänlig.
196
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Bilen med pengarna har blivit stulen.
197
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Era jävla idioter.
198
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Jag ser fram emot vårt samarbete.
199
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Bilen med pengarna är stulen.
200
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Är nåt på tok?
201
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Inte alls.
202
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Vi har visst en viktig gäst.
203
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Ni kan väl prata med min fru så länge?
204
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Självklart.
- Jag pratar gärna.
205
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Du ser ut som en ängel.
206
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Tack.
207
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Var maten till belåtenhet?
208
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Den var utmärkt.
209
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Vad står på?
210
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Köttet var fantastiskt.
211
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Fan också!
212
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Jävla idiot.
213
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Jag visste att du skulle sjabbla till det.
214
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Vad tänker du göra?
215
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Hur ska du rätta till det?
216
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Jag och mina män hittar bilen.
217
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Jag tar själv hand om det!
218
00:22:16,126 --> 00:22:17,878
Ceremonin är inte över.
219
00:22:17,961 --> 00:22:18,879
Vad tänker ni göra?
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Sätta en kula i svinen
221
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
som stal mina pengar.
222
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Ni är för upprörd.
223
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Om du vill undvika ett skott i tinningen,
224
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
underhåller du mina gäster.
225
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Idiot.
226
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
INGÅNG
227
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Gör iordning ordförandens bil.
228
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Se till att polera den.
229
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Vad i helvete?
230
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Åh, nej! Fan också.
231
00:23:36,081 --> 00:23:37,916
Vad är det som händer?
232
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Nej!
233
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Fan också.
234
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
VÄG AVSTÄNGD
POLIS
235
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Vad sjutton håller ni på med?
236
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Det har skett en bilolycka.
237
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Knappast. Det är inte en kotte på vägen.
238
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Vänta.
239
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Fan också.
240
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, återvänd till basen.
241
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Kör tillbaka, är ni snäll.
242
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Vad fan är det för fel?
243
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLIS
244
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLIS
245
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Ingen följde efter eller kände igen oss.
246
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Säkerhetskamerornas filmer är raderade.
247
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
De vi slogs emot
är överlämnade till polisen.
248
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Bra.
249
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Hur tänker du hantera Kang Gi-beoms
250
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
tanklösa beteende?
251
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Vi får vänta och se vad han säger.
252
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Nåt annat?
253
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Ja. Ko Yong-deok.
254
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Han lämnade byggnaden i ilska,
utan livvakter.
255
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Med lokalen full av bröllopsgäster?
256
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Lämnade han bruden ensam?
257
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Bilen betedde sig underligt.
258
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Kan olyckan ha arrangerats
för att dölja ett mord?
259
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Vem inom organisationen
skulle våga göra det?
260
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Svek mot Ko Yong-deok ses som en dödsdom.
261
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
I så fall är nån villig
att ta stora risker.
262
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
263
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
jag dör snart.
264
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Han som riktade en pistol mot mig
är redan död.
265
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Så vad pratar du om?
266
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Hjälp mig.
267
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Snälla...
268
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Ta mig till ett sjukhus.
269
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Sjukhus
270
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
är till för sjuka människor.
271
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
272
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Precis i tid för finalen!
273
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Deuk-gu. Hur vågar du?
275
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
En sak måste jag medge.
276
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Du ryggar inte för nåt.
277
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Att du skulle köra hit ensam var oväntat.
278
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Du är inte bara vackert ansikte.
279
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Det...
280
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
...krävs mod att se mig i ögonen.
281
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Att du är här
gör bara historien mer trovärdig.
282
00:32:27,612 --> 00:32:30,114
En subba som förrådde
283
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
och dödade sin egen man
284
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
för att komma åt hans pengar.
285
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Vad säger du?
286
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Du är som klippt och skuren för det.
287
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Jag äger redan allt kapital.
288
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Få se nu.
289
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Tillgångarna han skrev över
till andra inför valet?
290
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Det kommer att ta dig åratal
291
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
att komma över dem.
292
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Vill du ta över makten
blir det ett blodbad.
293
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Du kommer att behöva mina pengar.
294
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Fan.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Jag trodde du ogillade maktkamper?
296
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Låt mig tänka.
297
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Okej.
298
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Övertyga mig om att du vill samarbeta.
299
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Här.
300
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Det är dags att bloda ner händerna.
301
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Nåväl,
302
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
det kanske inte är din stil...
303
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Nu vet jag.
304
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Du ska få använda nåt med mer klös.
Nåt sexigare.
305
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Ett ögonblick.
306
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
307
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Hjälp mig.
308
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Här.
309
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Snabbt och enkelt.
310
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Det är för allas bästa.
311
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Ett...
312
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Herr Hwang.
313
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Två.
314
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hallå.
315
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Är det nån som hör mig?
316
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Tänd ljuset, åtminstone.
317
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Det är redan tänt.
318
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Varför ser jag inget då?
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Förhoppningsvis lär du dig en läxa.
320
00:35:32,296 --> 00:35:34,465
Jävlas inte med mig.
321
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Gör så att jag ser igen.
322
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Du bröt mot reglerna.
323
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
De dödade Yeo-jin.
324
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Skulle jag låta honom komma undan?
325
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Jag minns fortfarande
vad de gjorde mot henne.
326
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Säg till när du är redo
att släppa din privata vendetta.
327
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Då kan vi diskutera din syn
328
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
och ditt hämndbehov.
329
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Herrn.
330
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Herrn?
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Herrn!
332
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Vad vill du att jag ska göra?
333
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Låt mig se igen.
334
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Ge mig min syn tillbaka!
335
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Ja?
336
00:37:11,979 --> 00:37:14,273
Det här säger jag
eftersom det är min expertis.
337
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Män undviker kvinnor
som är besatta av dem.
338
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
339
00:37:20,571 --> 00:37:23,282
Så kanske det är i The Animal Kingdom,
340
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
men han träffade sin fru genom mig.
341
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Okej.
342
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Jag förstår att han är arg.
343
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Man ger sig inte på nåns familj.
344
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Var du också så i början?
345
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Din syster...
346
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Efter det som hände din syster?
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Jag tog itu med de som skadade min syster,
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
så nej.
349
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Men...
350
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
En kom undan.
351
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Jag såg aldrig hans ansikte.
- Samma här.
352
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
När jag blundar hör jag hans röst.
353
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Nu känner jag mig utanför.
Alla har drabbats utom jag.
354
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Du förlorade dina organ.
- Det stämmer.
355
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
För att jag var oförsiktig
när jag försökte ro iland en affär.
356
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Men jag är också hämndlysten.
357
00:38:22,925 --> 00:38:24,677
De som förstörde mitt livs chans
358
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
ska få sig en läxa.
359
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Jag ska ta hand om Gi-beoms måltider.
360
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
De som lider
361
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
förtjänar vår omtanke och vänlighet.
362
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Hoppas det smakar.
363
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Okej.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Ett ögonblick.
365
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Nu så.
366
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Spola fram till slutet.
- Okej.
367
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Där slutar inspelningen.
368
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Går det att få en skarpare bild?
369
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Det filmades på långt håll
370
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
och linsen gick sönder i kraschen.
371
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, vad säger polisrapporten?
372
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Bilen förstördes av elden.
373
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
De hittade en bränd kropp
som var oidentifierbar.
374
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Och familjen?
375
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Hans nyblivna fru var där,
376
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
men det är allt som står.
377
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Vi får förbereda oss på det värsta.
378
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Snälla, sluta.
379
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
380
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
De ska få betala...
381
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
...för vad de gjorde.
382
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Jag ska utkräva rättvisa.
383
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Varsågod.
384
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Ser man på.
385
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Det var nog inte meningen.
386
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Du hade tur.
387
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Du borde äta nåt.
388
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Får jag fråga en sak?
389
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Var hittade du den där skinnjackan?
Den är verkligen snygg.
390
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Är det en mc-jacka?
391
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Jag måste kolla i mina anteckningar.
392
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Anteckningar?
393
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Han har högteknologiska ögon
men en gamlings mentalitet.
394
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Jag undrar också en sak.
- Vad då?
395
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Kan jag fortsätta med träningen?
396
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Vad är det?
397
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Bra jobbat. Nästa.
398
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Skottet mot huvudet
399
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
skadade Mi-nas hjärna
och gjorde henne förlamad.
400
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Det ser illa ut. Sätt igång.
401
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Okej.
402
00:46:00,549 --> 00:46:02,176
Det här är hennes röntgenbilder.
403
00:46:03,135 --> 00:46:05,888
Mikrochippet i hjärnan
styr blodflödet och balansen.
404
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Om chippet, som i ditt fall,
rubbas ur sin position
405
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
kan blodet flöda tillbaka
och orsaka förlamning.
406
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Hur länge pallar du?
407
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Får jag parera?
408
00:46:55,938 --> 00:46:57,272
Vad händer nu?
409
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Du är annorlunda och det skrämmer mig.
410
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Jag känner inte igen honom.
411
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol brännskadades
svårt i en explosion.
412
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Elektriska pulser från konstgjorda organ
413
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stimulerar huden och förhindrar celldöd.
414
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Vad händer om de stängs av?
415
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Då dör cellerna i stadig takt
416
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
och organen slutar fungera.
417
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Går det inte att felsäkra?
418
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Faktiskt har jag konstruerat
ett trådlöst batteri
419
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
som är uppladdningsbart
och enkelt att bära.
420
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Nio.
421
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Tio.
422
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Hur känns det?
- Bra.
423
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Måste han sova med det?
424
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Här på högkvarteret
har vi laddare överallt.
425
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Men utomhus måste han ha det med sig.
426
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Då så.
427
00:48:14,099 --> 00:48:17,811
Det här är laddningsindikatorn.
Glöm inte att kolla den.
428
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
- Okej.
- Okej.
429
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Nåt liknande måste ha hänt Han Tae-woong.
430
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Hans metallarm
431
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
var ett experiment
som vi utvecklade över tid.
432
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Uppgraderingarna var många och plågsamma.
433
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Det som verkligen gav resultat
434
00:49:19,790 --> 00:49:21,166
var hans egen beslutsamhet.
435
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
Han la ner mycket tid på att träna.
436
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Ja, det fick jag uppleva på nära håll.
437
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Vad är hans svaghet?
438
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Rent mekaniskt är armen perfekt.
439
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Men all omgivande vävnad
440
00:49:37,516 --> 00:49:41,645
kan skadas om han inte är försiktig.
441
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Jag är glad att jag inte är
i samma situation.
442
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Inse dina svagheter, utnyttja dina styrkor
443
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
och undvik att skada dig.
444
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Pressa dig inte på uppdrag
eller när du tränar.
445
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Uppdragen kräver att man satsar allt.
446
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Ögon är känsliga.
Det är viktigt att du är försiktig.
447
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Under tiden arbetar jag
med att ta fram bättre behandlingar.
448
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Okej då.
449
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
450
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Är alla här?
451
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Sätt er.
452
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Vad är det här?
453
00:51:20,035 --> 00:51:22,370
Jag står inte ut med oordning.
454
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Den biverkningen
har jag aldrig hört talas om.
455
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Han försöker bara plocka poäng.
Maten här är gratis.
456
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Att vara pånyttfödd har sina fördelar.
457
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
När vi kan röra oss fritt igen
458
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
ska jag bjuda ut er på middag.
459
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Vad hade du på hjärtat?
460
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Jag vill be om ursäkt.
461
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Jag lät mina känslor ta över
462
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
och det äventyrade uppdraget.
463
00:51:53,944 --> 00:51:56,071
Det gör dig bara mänsklig.
464
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
De där två är som robotar.
465
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
De följer alltid regelboken.
466
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
I varje situation.
467
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Vad är det?
468
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Så?
469
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Jag accepterar Rugals väg och målsättning.
470
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Men jag släpper inte tanken på hämnd.
471
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Jag kanske gör nåt dumt
och hamnar i isoleringscell igen.
472
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Men jag ska göra mitt bästa.
- Det duger inte.
473
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Du måste följa reglerna.
474
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Det jag kan lova...
475
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
...är att försöka göra min fru stolt.
476
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
BEKLAGAR SORGEN
477
00:53:58,902 --> 00:54:02,656
När jag tänker på hur du blåste mig
kan jag knappt hejda mig.
478
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Var inte så dramatisk.
479
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Vafalls?
480
00:54:09,120 --> 00:54:11,456
Det är våra pengar som är försvunna.
481
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
Och en av de våra som är död.
482
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Glöm inte din plats.
483
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Är det på det viset?
484
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Ska vi ta och mingla då?
485
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Om du vill, förstås?
486
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Vem fan tror du att du muddrar?
487
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Jävla odugling.
488
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Sätt igång.
489
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Är ni klara?
490
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Vad var det jag sa?
491
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Ge nån ett lillfinger
och de tar hela handen.
492
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Och vad sa jag?
493
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Utan aga fördärvas barnet.
494
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Hör på, gamlingar.
495
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Vi vill bara vara försiktiga.
496
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Vad är problemet?
497
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Du.
498
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Var försiktig med vad du säger.
499
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Spela med, eller håll klaffen.
500
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Jösses.
501
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Kom. Vi går in.
502
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Jag vill tacka för all hjälp
med begravningen.
503
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Men eftersom det brådskar
504
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
vill jag övergå till att prata affärer.
505
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Ordföranden är död.
506
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
Vad ger dig rätten att delta i mötet?
507
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Alltid lika otålig.
508
00:57:58,850 --> 00:58:01,269
Låt henne prata klart.
509
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Parlamentsledamot Park
låg bakom ordförandens död.
510
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Är det menat som ett skämt?
- En del av er är säkert tveksamma.
511
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
Men det är dags att vi samlar
våra styrkor och tacklar
512
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
en gemensam fiende.
513
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Sluta snacka skit och kom till saken.
514
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Tills organisationen är solid igen,
515
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
tar Hwang Deuk-gu över som viceordförande.
516
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Vad då?
- Vad i helvete?
517
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Skojar du?
518
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
På samma sätt
519
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
som ordföranden litade på er,
520
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
har också jag
521
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
fullt förtroende för er.
522
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Ordförandens tillgångar
kommer att delas ut
523
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
i enlighet med ert agerande.
524
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Är ni inte intresserade
525
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
kan ni gå nu.
526
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
YUYEONS POLISSTATION
527
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Namn?
- Kim Dae-sik.
528
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
UTSAGA
529
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Ålder?
- Tjugonio.
530
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Bostad?
531
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Din adress!
- Jag dödade henne.
532
00:59:33,861 --> 00:59:36,739
- Hur sa?
- Kang Gi-beoms fru.
533
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Det var jag som dödade henne.
534
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Din lilla skit.
535
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Sätt dig upp.
536
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
537
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Jag vill träffa honom.
538
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Han är inte här.
539
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Han är död.
540
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Är det säkert?
541
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Annars har vi en del att prata om.
542
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Vi börjar om.
543
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Namn.
544
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Namn!
545
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Hej.
546
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Han vidhåller att han dödade henne.
547
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Håll kvar honom tills vidare.
548
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Han kanske bara vill vilseleda oss.
549
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
TYSTNAD I CELLEN
550
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS
551
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Vad är det nu?
552
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Jag vill träffa Gi-beom!
553
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Håll käften, idiot!
554
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Snygg tajming.
555
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Vad står på?
556
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
En Argos-medlem anlade
en brand på en polisstation.
557
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Gärningsmannen frågade efter Gi-beom.
558
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Han påstår att han dödade din fru.
559
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Var är svinet?
- Vänta.
560
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Gi-beom är ju officiellt död?
561
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Just det. Det hänger inte ihop.
562
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Hans identitet kanske röjdes
563
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
när han agerade ensam.
564
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
All hemlig information
565
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
vi hade om Argos gick förlorad i branden.
566
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Det kanske var deras motiv.
567
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Att nämna Gi-beom
568
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
kan ha varit en vilseledande manöver.
569
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Jag åker.
570
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Nej.
- Jag håller mig lugn.
571
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Jag kanske kan få fram mer information.
572
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Okej. Jag tänker ut en plan.
573
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Ja.
- Chefen.
574
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Men du åker inte ensam.
575
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol följer med.
576
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Varför jag?
577
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Då går vi nu.
578
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Chefen. Mi-na kan följa med istället.
579
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Fan!
580
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Beklagar.
581
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLIS
582
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
583
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Du lever alltså.
584
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Känner du igen mig?
585
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Det är jag.
586
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Jag dödade din fru.
587
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Vem skickade dig? Vem gav dig dina order?
588
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Minns du inte min röst?
589
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Den dagen
590
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
dödade jag din fru med en kniv.
591
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Jag minns
592
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
röster, kroppstyper och gångstil.
593
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Du var inte där.
594
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Vem är du?
595
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
De ser verkligen äkta ut.
596
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Jag förstår honom.
597
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
"Honom"? Vem menar du?
598
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Jag gjorde som jag blev tillsagd.
599
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Vem pratar du om, ditt svin?
600
01:08:58,801 --> 01:09:01,428
{\an8}De intresserar sig för teknologin
av en anledning.
601
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Jag behöver friska kroppar
att experimentera på. Flera stycken.
602
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Eftersom du är en del av Argos
är det över för dig.
603
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Nån jävel?
604
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}En persons liv är i fara.
605
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Allt kommer att besvaras
när vi tar reda på vem "han" är.
606
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Ville du verkligen träffa mig?
607
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Den där elaka rösten...
608
01:09:23,534 --> 01:09:26,120
{\an8}- Det är han.
- Jag ska döda dig nu.