1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 HOTELL TOPS 100 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Ert första uppdrag. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Ordförande Ko Yong-deok gifter sig i eftermiddag. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Jag vill ge honom en bröllopspresent. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,964 En bomb? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Eller en missil? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Trubbel. - Trubbel? 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Mot slutet av bröllopet 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 överlämnas en stor summa pengar. En olaglig pengadonation. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Vi överraskar dem, stjäl pengarna och försvinner. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Vårt första uppdrag blir att stjäla? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 Det låter roligt. 16 00:01:48,149 --> 00:01:49,901 Olagligt inhämtade bevis innebär 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 att de skulle förlora i rätten. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Tar de oss på bar gärning behöver vi bara neka. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Och om de inte vet vem som stal pengarna? 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Då misstänker de varandra. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Och det leder till att de begår misstag. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Blottar de sig har vi en bra chans att säkra 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 bevis mot dem. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 När ni kommer till hotellet har ni olika uppgifter. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom skannar av alla i lobbyn. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 OKÄND 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 OKÄND 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 OKÄND 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Leveransen sker i hotellets garage. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Alla infarter dit är avstängda. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Det finns bara en väg in. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - VIP-hissen. - Den vägen. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na skaffar VIP-kort. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Hur då? - Gör vad som krävs. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Ni gav nyligen ut en bok. Hur har den mottagits? 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Den har blivit väl mottagen av mina läsare. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 De kallar den hoppingivande och terapeutisk. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Jag får många erbjudanden om föreläsningar. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 När du har passerkortet möter du upp Tae-woong. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}AVSNITT 2 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Stopp. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Det här är en VIP-hiss. Du får ta en annan. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 {\an8}Då har jag kommit rätt. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Vad snackar han om? 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Herrn. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Ni tappade ert kort. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}På det viset. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Sa ni nåt? 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Nej, inget alls. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Ursäkta då. - Vänta. 51 00:03:46,726 --> 00:03:49,687 {\an8}Hissen är dessvärre trasig. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Ser ni? 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Beklagar. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Vi oskadliggör dem och tänker ut nåt. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-HISS 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Tae-woong. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Vad är planen? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Vill du inte åka ner? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Hur gick det med handen? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Det är dina bröllopsgåvor. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Varför är de inte inslagna? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Bröllopet är inte bara för din skull. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Se till helheten. 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,999 Men behåll gåvorna. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Jag vill veta varför jag får dem. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Slå in dem och skicka tillbaka dem. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 För att undvika anklagelser om otillbörliga gåvor 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 skickade ordföranden tillbaka sina bröllopspresenter. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Du förstår säkert 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 vad som är viktigast här. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Och du uträttar ärenden åt din herre 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 för att hålla honom nöjd. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Du har fullt upp som springpojke. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Jösses. Tack för komplimangen. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Du får några fler väskor. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Jag hoppas att de duger. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Tror du verkligen 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 att jag vill ha meningslösa presenter? 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nej. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 För de flesta är det omöjligt att i ett slag 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 stiga flera grader i hierarkin. 82 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Lämna min kärlek till honom 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 utanför er maktkamp. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Jag respekterar dig! Respekt! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Din kärlek till honom... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Jag hoppas att den består. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 Dina gratulationer är något hånfulla. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Jag kan aldrig dölja mina känslor. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Inför ordföranden är du from som ett lamm. 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,228 Det blir roligt att se hur du uppför dig 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 när jag är Argos härskarinna. 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 För all del. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Varför dröjer du så? 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Vad gör du här? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Följer era instruktioner. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Försvinn om du är klar. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Han är foglig i din närhet. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Hur så? Har det hänt nåt? 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 Han är en bra hjälpreda. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Men han skrämmer mig. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Varför skrämmer han dig? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Om det inte vore för mig 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 skulle han vara din efterföljare. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Det får mig att undra 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 om han ser mig som ett hot. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Jag befordrade idioten. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,745 Går han för långt ser jag till att han vet sin plats. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Var inte för hård bara. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Det blir min bröllopspresent. 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Jag ska visa vem som är alfa och omega. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Var är du? 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Idag gäller det. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Misslyckas inte. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Nej, herrn. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 INGÅNG 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hallå, var är Dal-ho? 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Jag är här, herrn. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Jag är här. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Vi transporterar miljardtals won. Lämna inte din post. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Förlåt, herrn. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Gå. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Har du hört av parlamentsledamot Park? 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Efter ceremonin blir ni presenterad för nån. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Det är han som ska ha nyckeln. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Placera ut vakter överallt. Slappna inte av. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ska bli, herrn. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Fan också. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Ni måste ta trapporna. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Gå före du. - Javisst. Hitåt. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Den här vägen. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Vilka är ni? - Försvinn. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Okej. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Vi har kontrollrummet. 134 00:11:33,734 --> 00:11:36,195 När vi kontrollerar systemet tar du över, Gwang-cheol. 135 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 Okej. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ÖVERVAKNINGSKAMEROR AVSTÄNGDA 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Kamerorna är av. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Nu kör vi. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Vad är det här? 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Fantastiskt. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 En vänstersväng. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Okej. Snart klart. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Skicka in lockbetet. 144 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Ni får inte köra in här! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Vänta. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Backa! Kör ut. 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Kör ut! 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hallå! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Vi är också här. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Vad är det nu? - Vilka är det? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 I garaget står en motorcykel. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,733 Kom ihåg. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Gi-beom ger er fem minuter att kapa bilen. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Följ efter honom! 155 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 - Du, där! - Din jävel. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Och nu era äktenskapslöften. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Brudgummen, Ko Yong-deok, 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 och bruden, Choi Ye-won. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Lovar ni att älska varandra i nöd och lust, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 att respektera varandra, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 värna om era föräldrar, 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 och fullfölja 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 era plikter som man och hustru? 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Stå inte bara där. Sätt igång. - Herrn. 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Jag är lojal. Tro mig. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Det borde du ha sagt innan du lurade mig. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Hur ska jag lita på dig nu? 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Varför jaga en sparv... 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ...när jag kan fånga en fasan? 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 SÖKER DATA 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: ARGOS RÅSKINN 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 På grund av dig fick din fru lov att lida. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Du valde fel person att bråka med. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 HWANG DEUK-GUS HÖGRA HAND 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hallå! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Okej. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 VI har den. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Var är Gi-beom? 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Fan. Deuk-gu är ute efter mig. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,898 Han låter skugga mig. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Lämna mig ifred! Fan ta dig. 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Fan också. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Fan också. 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}ÖPPNAR DATABASEN FÖR REGISTRERINGSNUMMER 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Jävla skitstövel. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Vem fan är det? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Vilken jävla galning. Försöker han ta livet av sig? 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Ditt as. Vill du dö? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Skit. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Säg att jag är ledsen! 191 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Håll käften, skitstövel. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Upp med dig. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Dö. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, sluta. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Säg inte så. - Ni är alltför vänlig. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Bilen med pengarna har blivit stulen. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Era jävla idioter. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Jag ser fram emot vårt samarbete. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Bilen med pengarna är stulen. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Är nåt på tok? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Inte alls. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Vi har visst en viktig gäst. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Ni kan väl prata med min fru så länge? 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Självklart. - Jag pratar gärna. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Du ser ut som en ängel. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Tack. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Var maten till belåtenhet? 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Den var utmärkt. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Vad står på? 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Köttet var fantastiskt. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Fan också! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Jävla idiot. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Jag visste att du skulle sjabbla till det. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Vad tänker du göra? 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Hur ska du rätta till det? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Jag och mina män hittar bilen. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Jag tar själv hand om det! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 Ceremonin är inte över. 219 00:22:17,961 --> 00:22:18,879 Vad tänker ni göra? 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Sätta en kula i svinen 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 som stal mina pengar. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Ni är för upprörd. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Om du vill undvika ett skott i tinningen, 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 underhåller du mina gäster. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Idiot. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 INGÅNG 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Gör iordning ordförandens bil. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Se till att polera den. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Vad i helvete? 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Åh, nej! Fan också. 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Vad är det som händer? 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Nej! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Fan också. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 VÄG AVSTÄNGD POLIS 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Vad sjutton håller ni på med? 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Det har skett en bilolycka. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Knappast. Det är inte en kotte på vägen. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Vänta. 239 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Fan också. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, återvänd till basen. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Kör tillbaka, är ni snäll. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Vad fan är det för fel? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLIS 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLIS 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Ingen följde efter eller kände igen oss. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Säkerhetskamerornas filmer är raderade. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 De vi slogs emot är överlämnade till polisen. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Bra. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Hur tänker du hantera Kang Gi-beoms 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 tanklösa beteende? 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Vi får vänta och se vad han säger. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Nåt annat? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Ja. Ko Yong-deok. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Han lämnade byggnaden i ilska, utan livvakter. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Med lokalen full av bröllopsgäster? 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Lämnade han bruden ensam? 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Bilen betedde sig underligt. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Kan olyckan ha arrangerats för att dölja ett mord? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Vem inom organisationen skulle våga göra det? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Svek mot Ko Yong-deok ses som en dödsdom. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 I så fall är nån villig att ta stora risker. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 jag dör snart. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Han som riktade en pistol mot mig är redan död. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Så vad pratar du om? 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Hjälp mig. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Snälla... 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Ta mig till ett sjukhus. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Sjukhus 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 är till för sjuka människor. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Precis i tid för finalen! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu. Hur vågar du? 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 En sak måste jag medge. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Du ryggar inte för nåt. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Att du skulle köra hit ensam var oväntat. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Du är inte bara vackert ansikte. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Det... 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ...krävs mod att se mig i ögonen. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Att du är här gör bara historien mer trovärdig. 282 00:32:27,612 --> 00:32:30,114 En subba som förrådde 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 och dödade sin egen man 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 för att komma åt hans pengar. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Vad säger du? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Du är som klippt och skuren för det. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Jag äger redan allt kapital. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Få se nu. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Tillgångarna han skrev över till andra inför valet? 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Det kommer att ta dig åratal 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 att komma över dem. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Vill du ta över makten blir det ett blodbad. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Du kommer att behöva mina pengar. 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Fan. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Jag trodde du ogillade maktkamper? 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Låt mig tänka. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Okej. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Övertyga mig om att du vill samarbeta. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Här. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Det är dags att bloda ner händerna. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Nåväl, 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 det kanske inte är din stil... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Nu vet jag. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Du ska få använda nåt med mer klös. Nåt sexigare. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Ett ögonblick. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Hjälp mig. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Här. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Snabbt och enkelt. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Det är för allas bästa. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Ett... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Herr Hwang. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Två. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hallå. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Är det nån som hör mig? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Tänd ljuset, åtminstone. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Det är redan tänt. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Varför ser jag inget då? 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Förhoppningsvis lär du dig en läxa. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,465 Jävlas inte med mig. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Gör så att jag ser igen. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Du bröt mot reglerna. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 De dödade Yeo-jin. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Skulle jag låta honom komma undan? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Jag minns fortfarande vad de gjorde mot henne. 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Säg till när du är redo att släppa din privata vendetta. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Då kan vi diskutera din syn 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 och ditt hämndbehov. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Herrn. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Herrn? 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Herrn! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Vad vill du att jag ska göra? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Låt mig se igen. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Ge mig min syn tillbaka! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Ja? 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,273 Det här säger jag eftersom det är min expertis. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Män undviker kvinnor som är besatta av dem. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,282 Så kanske det är i The Animal Kingdom, 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 men han träffade sin fru genom mig. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Okej. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Jag förstår att han är arg. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Man ger sig inte på nåns familj. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Var du också så i början? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Din syster... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Efter det som hände din syster? 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Jag tog itu med de som skadade min syster, 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 så nej. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Men... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 En kom undan. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Jag såg aldrig hans ansikte. - Samma här. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 När jag blundar hör jag hans röst. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Nu känner jag mig utanför. Alla har drabbats utom jag. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Du förlorade dina organ. - Det stämmer. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 För att jag var oförsiktig när jag försökte ro iland en affär. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Men jag är också hämndlysten. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,677 De som förstörde mitt livs chans 358 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 ska få sig en läxa. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Jag ska ta hand om Gi-beoms måltider. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 De som lider 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 förtjänar vår omtanke och vänlighet. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Hoppas det smakar. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Okej. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Ett ögonblick. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Nu så. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Spola fram till slutet. - Okej. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Där slutar inspelningen. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Går det att få en skarpare bild? 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Det filmades på långt håll 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 och linsen gick sönder i kraschen. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, vad säger polisrapporten? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Bilen förstördes av elden. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 De hittade en bränd kropp som var oidentifierbar. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 Och familjen? 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Hans nyblivna fru var där, 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 men det är allt som står. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Vi får förbereda oss på det värsta. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Snälla, sluta. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 De ska få betala... 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ...för vad de gjorde. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Jag ska utkräva rättvisa. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Varsågod. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Ser man på. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Det var nog inte meningen. 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Du hade tur. 387 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Du borde äta nåt. 388 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Får jag fråga en sak? 389 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Var hittade du den där skinnjackan? Den är verkligen snygg. 390 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Är det en mc-jacka? 391 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Jag måste kolla i mina anteckningar. 392 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Anteckningar? 393 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Han har högteknologiska ögon men en gamlings mentalitet. 394 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Jag undrar också en sak. - Vad då? 395 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Kan jag fortsätta med träningen? 396 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Vad är det? 397 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Bra jobbat. Nästa. 398 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Skottet mot huvudet 399 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 skadade Mi-nas hjärna och gjorde henne förlamad. 400 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Det ser illa ut. Sätt igång. 401 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Okej. 402 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Det här är hennes röntgenbilder. 403 00:46:03,135 --> 00:46:05,888 Mikrochippet i hjärnan styr blodflödet och balansen. 404 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Om chippet, som i ditt fall, rubbas ur sin position 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 kan blodet flöda tillbaka och orsaka förlamning. 406 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Hur länge pallar du? 407 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Får jag parera? 408 00:46:55,938 --> 00:46:57,272 Vad händer nu? 409 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Du är annorlunda och det skrämmer mig. 410 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Jag känner inte igen honom. 411 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol brännskadades svårt i en explosion. 412 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Elektriska pulser från konstgjorda organ 413 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stimulerar huden och förhindrar celldöd. 414 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Vad händer om de stängs av? 415 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Då dör cellerna i stadig takt 416 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 och organen slutar fungera. 417 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Går det inte att felsäkra? 418 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Faktiskt har jag konstruerat ett trådlöst batteri 419 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 som är uppladdningsbart och enkelt att bära. 420 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Nio. 421 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Tio. 422 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Hur känns det? - Bra. 423 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Måste han sova med det? 424 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Här på högkvarteret har vi laddare överallt. 425 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Men utomhus måste han ha det med sig. 426 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Då så. 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,811 Det här är laddningsindikatorn. Glöm inte att kolla den. 428 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Okej. - Okej. 429 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Nåt liknande måste ha hänt Han Tae-woong. 430 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Hans metallarm 431 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 var ett experiment som vi utvecklade över tid. 432 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Uppgraderingarna var många och plågsamma. 433 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Det som verkligen gav resultat 434 00:49:19,790 --> 00:49:21,166 var hans egen beslutsamhet. 435 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 Han la ner mycket tid på att träna. 436 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Ja, det fick jag uppleva på nära håll. 437 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Vad är hans svaghet? 438 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Rent mekaniskt är armen perfekt. 439 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Men all omgivande vävnad 440 00:49:37,516 --> 00:49:41,645 kan skadas om han inte är försiktig. 441 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Jag är glad att jag inte är i samma situation. 442 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Inse dina svagheter, utnyttja dina styrkor 443 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 och undvik att skada dig. 444 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Pressa dig inte på uppdrag eller när du tränar. 445 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Uppdragen kräver att man satsar allt. 446 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Ögon är känsliga. Det är viktigt att du är försiktig. 447 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Under tiden arbetar jag med att ta fram bättre behandlingar. 448 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Okej då. 449 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 450 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Är alla här? 451 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Sätt er. 452 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Vad är det här? 453 00:51:20,035 --> 00:51:22,370 Jag står inte ut med oordning. 454 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Den biverkningen har jag aldrig hört talas om. 455 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Han försöker bara plocka poäng. Maten här är gratis. 456 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Att vara pånyttfödd har sina fördelar. 457 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 När vi kan röra oss fritt igen 458 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ska jag bjuda ut er på middag. 459 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Vad hade du på hjärtat? 460 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Jag vill be om ursäkt. 461 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Jag lät mina känslor ta över 462 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 och det äventyrade uppdraget. 463 00:51:53,944 --> 00:51:56,071 Det gör dig bara mänsklig. 464 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 De där två är som robotar. 465 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 De följer alltid regelboken. 466 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 I varje situation. 467 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Vad är det? 468 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Så? 469 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Jag accepterar Rugals väg och målsättning. 470 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Men jag släpper inte tanken på hämnd. 471 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Jag kanske gör nåt dumt och hamnar i isoleringscell igen. 472 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Men jag ska göra mitt bästa. - Det duger inte. 473 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Du måste följa reglerna. 474 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Det jag kan lova... 475 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ...är att försöka göra min fru stolt. 476 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 BEKLAGAR SORGEN 477 00:53:58,902 --> 00:54:02,656 När jag tänker på hur du blåste mig kan jag knappt hejda mig. 478 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Var inte så dramatisk. 479 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Vafalls? 480 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 Det är våra pengar som är försvunna. 481 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 Och en av de våra som är död. 482 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Glöm inte din plats. 483 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Är det på det viset? 484 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Ska vi ta och mingla då? 485 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Om du vill, förstås? 486 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Vem fan tror du att du muddrar? 487 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Jävla odugling. 488 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Sätt igång. 489 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Är ni klara? 490 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Vad var det jag sa? 491 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Ge nån ett lillfinger och de tar hela handen. 492 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Och vad sa jag? 493 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Utan aga fördärvas barnet. 494 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Hör på, gamlingar. 495 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Vi vill bara vara försiktiga. 496 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Vad är problemet? 497 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Du. 498 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Var försiktig med vad du säger. 499 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Spela med, eller håll klaffen. 500 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Jösses. 501 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Kom. Vi går in. 502 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Jag vill tacka för all hjälp med begravningen. 503 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Men eftersom det brådskar 504 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 vill jag övergå till att prata affärer. 505 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Ordföranden är död. 506 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 Vad ger dig rätten att delta i mötet? 507 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Alltid lika otålig. 508 00:57:58,850 --> 00:58:01,269 Låt henne prata klart. 509 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Parlamentsledamot Park låg bakom ordförandens död. 510 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Är det menat som ett skämt? - En del av er är säkert tveksamma. 511 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 Men det är dags att vi samlar våra styrkor och tacklar 512 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 en gemensam fiende. 513 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Sluta snacka skit och kom till saken. 514 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Tills organisationen är solid igen, 515 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 tar Hwang Deuk-gu över som viceordförande. 516 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Vad då? - Vad i helvete? 517 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Skojar du? 518 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 På samma sätt 519 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 som ordföranden litade på er, 520 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 har också jag 521 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 fullt förtroende för er. 522 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Ordförandens tillgångar kommer att delas ut 523 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 i enlighet med ert agerande. 524 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Är ni inte intresserade 525 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 kan ni gå nu. 526 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 YUYEONS POLISSTATION 527 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Namn? - Kim Dae-sik. 528 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 UTSAGA 529 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Ålder? - Tjugonio. 530 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Bostad? 531 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Din adress! - Jag dödade henne. 532 00:59:33,861 --> 00:59:36,739 - Hur sa? - Kang Gi-beoms fru. 533 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Det var jag som dödade henne. 534 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Din lilla skit. 535 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Sätt dig upp. 536 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 537 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Jag vill träffa honom. 538 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Han är inte här. 539 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Han är död. 540 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Är det säkert? 541 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Annars har vi en del att prata om. 542 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Vi börjar om. 543 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Namn. 544 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Namn! 545 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hej. 546 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Han vidhåller att han dödade henne. 547 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Håll kvar honom tills vidare. 548 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Han kanske bara vill vilseleda oss. 549 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 TYSTNAD I CELLEN 550 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS 551 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Vad är det nu? 552 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Jag vill träffa Gi-beom! 553 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Håll käften, idiot! 554 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Snygg tajming. 555 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Vad står på? 556 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 En Argos-medlem anlade en brand på en polisstation. 557 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Gärningsmannen frågade efter Gi-beom. 558 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Han påstår att han dödade din fru. 559 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Var är svinet? - Vänta. 560 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Gi-beom är ju officiellt död? 561 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Just det. Det hänger inte ihop. 562 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Hans identitet kanske röjdes 563 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 när han agerade ensam. 564 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 All hemlig information 565 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 vi hade om Argos gick förlorad i branden. 566 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Det kanske var deras motiv. 567 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Att nämna Gi-beom 568 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 kan ha varit en vilseledande manöver. 569 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Jag åker. 570 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Nej. - Jag håller mig lugn. 571 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Jag kanske kan få fram mer information. 572 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Okej. Jag tänker ut en plan. 573 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Ja. - Chefen. 574 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Men du åker inte ensam. 575 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol följer med. 576 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Varför jag? 577 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Då går vi nu. 578 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Chefen. Mi-na kan följa med istället. 579 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Fan! 580 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Beklagar. 581 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLIS 582 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 583 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Du lever alltså. 584 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Känner du igen mig? 585 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Det är jag. 586 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Jag dödade din fru. 587 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Vem skickade dig? Vem gav dig dina order? 588 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Minns du inte min röst? 589 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Den dagen 590 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 dödade jag din fru med en kniv. 591 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Jag minns 592 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 röster, kroppstyper och gångstil. 593 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Du var inte där. 594 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Vem är du? 595 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 De ser verkligen äkta ut. 596 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Jag förstår honom. 597 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 "Honom"? Vem menar du? 598 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Jag gjorde som jag blev tillsagd. 599 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Vem pratar du om, ditt svin? 600 01:08:58,801 --> 01:09:01,428 {\an8}De intresserar sig för teknologin av en anledning. 601 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Jag behöver friska kroppar att experimentera på. Flera stycken. 602 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Eftersom du är en del av Argos är det över för dig. 603 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Nån jävel? 604 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}En persons liv är i fara. 605 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Allt kommer att besvaras när vi tar reda på vem "han" är. 606 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Ville du verkligen träffa mig? 607 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Den där elaka rösten... 608 01:09:23,534 --> 01:09:26,120 {\an8}- Det är han. - Jag ska döda dig nu.