1
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
ОТЕЛЬ «ТОПС 100»
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,415
Это ваше первое задание.
6
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Сегодня состоится свадьба
председателя Ко Ёнтока.
7
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Я хочу сделать ему свадебный подарок.
8
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
Бомбу?
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Или ракету?
10
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Неприятности.
- Что?
11
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Еще до конца свадьбы
12
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
в отель привезут большую сумму
нелегальных пожертвований.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Мы угоним фургон,
заберем деньги и исчезнем.
14
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Мы начинаем с воровства?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Мне нравится.
16
00:01:48,107 --> 00:01:49,901
Это «грязные» деньги,
17
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
и им не оспорить этого в суде.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Даже если нас поймают,
мы можем всё отрицать.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Никто не узнает, кто похитил деньги.
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Они занервничают.
21
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Перестанут доверять друг другу
и начнут ошибаться.
22
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
А у нас будут улики,
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
и мы ими воспользуемся.
24
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Когда будете на месте,
действуйте по плану.
25
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Кипом, просканируй всех в помещении.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
НЕИЗВЕСТНО
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
НЕИЗВЕСТНО
28
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
НЕИЗВЕСТНО
29
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
Деньги привезут на подземную парковку.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Конечно, все въезды будут перекрыты.
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Останется только один вход.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- На VIP-лифте.
- Вам туда.
33
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Мина, достань пропуск.
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Но как?
- Любым способом.
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Вы опубликовали книгу,
как идут продажи?
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Она заинтересовала многих
молодых людей.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Она дала им надежду
и стала чем-то вроде утешения.
38
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Мне поступает много предложений
с просьбой прочитать лекции.
39
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Когда достанешь пропуск,
встреться с Хан Тэвуном.
40
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}2 ЭПИЗОД
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Подождите.
42
00:03:26,497 --> 00:03:28,875
{\an8}Это лифт для VIP-персон.
Воспользуйтесь другим.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
{\an8}Значит, он мне и нужен.
44
00:03:30,668 --> 00:03:32,086
{\an8}О чём он говорит?
45
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Подождите.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Вы обронили пропуск.
47
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Спасибо.
48
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Так что вы говорили?
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Ничего.
50
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Позвольте пройти.
- Минуту.
51
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}К сожалению, этот лифт не работает.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Видите?
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Сожалею.
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Уложим их, а там видно будет.
55
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-ЛИФТ
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Тэвун.
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Какой у тебя план?
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Тебе не нужно вниз?
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Рука в порядке?
60
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Это твои свадебные подарки.
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Разве они не были в упаковке?
62
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Свадьба - это не только твой праздник.
63
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Так что уж потерпи.
64
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Подарки можно принимать и без упаковки.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Но я хочу знать, от кого они.
66
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Я хочу получить их снова,
но в упаковке.
67
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Председатель отсылает свои подарки,
68
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
вот ему и понадобилась вся упаковка.
69
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Думаю, ты понимаешь,
70
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
кто здесь всё решает.
71
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Ты на побегушках у своего босса,
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,541
делаешь его счастливым.
73
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Занимаешься всякой мелочевкой.
74
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Боже мой, спасибо за комплимент.
75
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Ты получишь еще несколько пакетов.
76
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Надеюсь, они тебя не разочаруют.
77
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
Ты думаешь,
78
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
я здесь ради каких-то жалких подарков?
79
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
Нет.
80
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Большинство людей
даже не помышляет о том,
81
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
чтобы нарушить иерархию.
82
00:07:21,899 --> 00:07:24,110
Не впутывай меня и мои чувства к нему
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
в ваши свары.
84
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Почет тебе и уважение!
85
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Твои светлые чувства к нему...
86
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Надеюсь, они не умрут.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Какое странное пожелание.
88
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Я не умею скрывать свои чувства.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Общаясь с председателем,
ты кроток, как ягненок.
90
00:07:57,018 --> 00:07:59,228
Хочется увидеть,
как ты будешь вести себя,
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
когда я стану владелицей «Аргос».
92
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Буду этого ждать.
93
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Почему так долго?
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Что ты здесь делаешь?
95
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Выполняю ваше поручение.
96
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Так уходи, если закончил.
97
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Он такой послушный.
98
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
В чём дело? Что-то не так?
99
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
Он хорошо исполняет поручения.
100
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Но он немного пугает меня.
101
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
И почему же?
102
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Если бы не я,
103
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
он мог бы стать твоим преемником.
104
00:08:47,360 --> 00:08:48,736
Не знаю,
105
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
могу ли я чувствовать себя
в безопасности.
106
00:08:51,697 --> 00:08:54,325
Вот урод. Я столько ему дал.
107
00:08:54,784 --> 00:08:57,745
Если он начал забываться,
я верну его на землю.
108
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Не будь слишком жестоким.
109
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Сделаю тебе еще один подарок.
110
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Покажу, кто здесь главный.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Где ты сейчас?
112
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Время пришло.
113
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Не допусти ошибки.
114
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Слушаюсь.
115
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
ВХОД
116
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Эй, а где Тальхо?
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Я здесь.
118
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Здесь.
119
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
У нас тут десятки миллиардов вон,
где ты шляешься?
120
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Извините.
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Иди.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Что слышно от депутата Пака?
123
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
После церемонии он хочет
вас с кем-то познакомить.
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Потом можете отдать ему ключ.
125
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Охраняйте тут всё,
не теряйте бдительности.
126
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Конечно.
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Чёрт.
128
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Кажется, вам лучше пойти по лестнице.
129
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Показывай дорогу.
- Да. Сюда.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Вот.
131
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Кто вы?
- Убирайтесь.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Порядок.
133
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Мы в комнате охраны.
134
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Когда мы войдем в систему,
начинай действовать, Квантоль.
135
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Ладно.
136
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
ОТКЛЮЧЕНИЕ КАМЕР ЗАВЕРШЕНО
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Я отключил камеры.
138
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Поехали.
139
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Что такое?
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Отлично.
141
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Свернем налево.
142
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Так, ты почти на месте.
143
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Отвлеки их.
144
00:12:38,007 --> 00:12:40,050
Эй, сюда нельзя!
145
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Стойте.
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Уезжайте отсюда!
147
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Выходите.
148
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Эй!
149
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
А как же мы?
150
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- В чём дело?
- Кто они?
151
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
На стоянке будет мотоцикл.
152
00:13:36,815 --> 00:13:37,733
Помни.
153
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Когда Кипом начнет действовать,
у нас будет пять минут.
154
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
За ним, скорее!
155
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Эй ты!
- Урод.
156
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Настало время брачных обетов.
157
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Жених Ко Ёнток
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
и невеста Чхве Евон.
159
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Вы клянетесь любить друг друга
в болезни и здравии,
160
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
уважать друг друга,
161
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
почитать старших
162
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
и исполнять
163
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
ваш супружеский долг,
будучи мужем и женой?
164
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Даже ничего не сделаешь?
- Я...
165
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Я хочу служить вам, поверьте.
166
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Надо было сказать об этом раньше.
167
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Больше я тебе не верю.
168
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Не нужно бежать за воробьем,
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
а не то упустишь фазана.
170
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
ПОИСК ДАННЫХ
171
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
МИН ТАЛЬХО: СИЛОВИК «АРГОС»
172
00:16:23,774 --> 00:16:27,152
Твоя жена пострадала из-за тебя.
173
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Ты связался не с теми людьми.
174
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
ПРАВАЯ РУКА ХВАН ТЫКУ
175
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Эй!
176
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Отлично.
177
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Всё в порядке.
178
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
А где же Кипом?
179
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Чёрт, Тыку не оставит меня в покое.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Он послал кого-то за мной.
181
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Отстань от меня, чёрт возьми!
182
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Дерьмо.
183
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Чёрт.
184
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ
РЕГИСТРАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
185
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Вот ублюдок.
186
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Да кто он такой?
187
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Чёртов псих, он сдохнуть хочет.
188
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Эй, урод, ты умереть хочешь?
189
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Чёрт.
190
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Скажи ему, что мне жаль!
191
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Заткнись, скотина.
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Вставай.
193
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Сдохни.
194
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Кипом, хватит.
195
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Да ладно вам.
- Вы так добры.
196
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Фургон с деньгами угнали.
197
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Чёртовы кретины.
198
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
Буду рад поработать с вами.
199
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Фургон с деньгами угнан.
200
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Что такое?
201
00:21:38,088 --> 00:21:39,923
Всё хорошо.
202
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
К нам прибыл важный гость.
203
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Почему бы вам
не пообщаться с моей женой?
204
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Конечно.
- С удовольствием.
205
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Вы просто ангел.
206
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Спасибо.
207
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Как вам угощение?
208
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Отличное.
209
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Что происходит?
210
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Очень вкусный стейк.
211
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Чёрт!
212
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Ублюдок.
213
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Я знал, что ты всё испортишь.
214
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Что будешь делать?
215
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Как будешь исправлять ошибку?
216
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Возьму парней и найду грузовик.
217
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Я сам займусь этим!
218
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Церемония еще не окончена.
219
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Что вы будете делать?
220
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
Я проделаю дырки в тех уродах,
221
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
которые взяли мои деньги.
222
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Не надо так заводиться.
223
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Если не хочешь получить пулю в голову,
224
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
иди развлекать моих гостей.
225
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Тупица.
226
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
ВХОД
227
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Подготовь машину председателя.
228
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Как следует подготовь.
229
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Какого чёрта?
230
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Нет!
231
00:23:36,081 --> 00:23:37,916
Что происходит? Чёрт.
232
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Нет!
233
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Чёрт.
234
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
ДОРОГА ЗАКРЫТА, ПОЛИЦИЯ
235
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Что вы делаете?
236
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Произошла авария.
237
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Авария, блин. Там вообще никого нет.
238
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Стой.
239
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Чёрт.
240
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Кынтоль, на базу.
241
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Разверни машину.
242
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Да что же это?
243
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
ПОЛИЦИЯ
244
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
ПОЛИЦИЯ
245
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
За нами не было хвоста,
нас никто не узнал.
246
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Мы стерли все записи с камер.
247
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Те, с кем мы дрались, теперь в полиции.
248
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Хорошо.
249
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
Что делать с Кан Кипомом?
250
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
Он ослушался.
251
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Послушаем, что он скажет.
252
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Что-то еще?
253
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Ко Ёнток.
254
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Он выбежал из здания злой и без охраны.
255
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Ушел со своей свадьбы и бросил гостей.
256
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Оставил невесту одну?
257
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Машина странно ехала.
258
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Может, убийство пытаются
выдать за аварию?
259
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Кто из его людей мог на это пойти?
260
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Одного взгляда Ко Ёнтока достаточно,
чтобы у людей полетели головы.
261
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Если это так, то у нас
будет серьезный противник.
262
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Тыку,
263
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
я могу умереть.
264
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Тот, кто угрожал мне пушкой, уже мертв.
265
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
О чём это ты?
266
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Помоги мне.
267
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Прошу...
268
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Отвези в больницу.
269
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
В больницу
270
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
везут только больных.
271
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Чхве Евон!
272
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Ты приехала к развязке.
273
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Евон...
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Хван Тыку, как ты посмел?
275
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Отдаю тебе должное.
276
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Не сдаешься.
277
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Не думал, что решишься приехать.
278
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Ты не просто смазливая кукла.
279
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Чтобы
280
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
смотреть мне в глаза, нужна смелость.
281
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Так будет правдоподобней.
282
00:32:27,612 --> 00:32:30,114
Алчная сучка
283
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
убила мужа
284
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
ради денег.
285
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Что?
286
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Думаю, ты хорошо сыграешь роль.
287
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Все его деньги и так мои.
288
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Вот оно что.
289
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Перед выборами он перевел деньги
на чужие счета.
290
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
У тебя уйдут годы,
291
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
чтобы найти их.
292
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Битва за его трон будет кровавой.
293
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Ты справишься без моих денег?
294
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Чёрт.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Ты же сама не любила свары.
296
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Дай подумать.
297
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Точно.
298
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Сообщникам нужен общий грех.
299
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Вот.
300
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Ты тоже должна испачкаться в крови.
301
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Что ж...
302
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
Это не в твоем стиле.
303
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Подожди.
304
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
У меня есть кое-что поинтересней.
305
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Секундочку.
306
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Евон...
307
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Помоги.
308
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Вот.
309
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Легко и просто.
310
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
За всех нас.
311
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Один...
312
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Господин Хван.
313
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Два.
314
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Эй.
315
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Есть там кто?
316
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Хоть свет включите.
317
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Свет уже горит.
318
00:35:25,915 --> 00:35:27,333
Почему я ничего не вижу?
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Это тебе урок.
320
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Не играйте со мной.
321
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Быстро верните мне зрение.
322
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Ты нарушил наши правила.
323
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
Это они убили Ёчин.
324
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Разве я мог его отпустить?
325
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Я же помню, что они с ней сделали.
326
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Забудь о мести. Когда будешь готов,
327
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
поговорим и про зрение,
328
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
и про месть.
329
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Господин Чхве.
330
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Господин Чхве?
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Господин Чхве!
332
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Чего вы хотите?
333
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Верните мне зрение.
334
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Я хочу снова видеть!
335
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Мина.
- Что?
336
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Я говорю, потому что разбираюсь.
337
00:37:14,148 --> 00:37:16,984
Если на мужчину наседать,
он отстраняется.
338
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Кынтоль,
339
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
не знаю, как там в твоем мире,
340
00:37:23,324 --> 00:37:25,117
но это я познакомила его с женой.
341
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Понятно.
342
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Я понимаю его желание
343
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
отомстить за жену.
344
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Ты тоже таким был?
345
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
После того,
346
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
что они сделали с твоей сестрой.
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Я уже отомстил им за сестру.
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
Так что, нет.
349
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Но...
350
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Одного я упустил.
351
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Я не видел его лица.
- Как и я.
352
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Я всё время слышу его голос.
353
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Ну вот, все такие серьезные.
Я опять не вписываюсь.
354
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Из тебя вынули все органы.
- Это правда.
355
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Это из-за незаконной сделки,
которую я хотел заключить.
356
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Но я хочу отомстить.
357
00:38:22,925 --> 00:38:24,677
Я проучу тех, кто сорвал
358
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
крупнейшую сделку в моей жизни.
359
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
С завтрашнего дня я буду носить
еду Кипому.
360
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Тем, кому плохо,
361
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
нужна забота.
362
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Приятного аппетита.
363
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Окей.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Подождите.
365
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Вот так.
366
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Перемотай до конца.
- Хорошо.
367
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Здесь запись заканчивается.
368
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Можно чётче картинку?
369
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Камера была далеко,
370
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
объектив сломался от удара о дерево.
371
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Сьюзан, что написано в полицейском
отчете?
372
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Автомобиль уничтожен огнем.
373
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Было найдено обгоревшее тело.
Опознать личность невозможно.
374
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
А семья?
375
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
Приходила его молодая жена,
376
00:40:06,320 --> 00:40:08,072
но на этом - всё.
377
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Похоже, надвигается буря.
378
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Хватит уже.
379
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Ёчин...
380
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Я заставлю их заплатить
381
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
за всё.
382
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Я добьюсь справедливости.
383
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Прошу вас.
384
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Ты только посмотри.
385
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Да ты просто счастливчик.
386
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Попал пальцем в небо.
387
00:44:09,229 --> 00:44:13,025
«РУГАЛЬ»
388
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Тебе нужно поесть.
389
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
Кстати, хотел задать вопрос.
390
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Где взял ту куртку? Тебе идет.
391
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Это байкерская?
392
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Нужно свериться с блокнотом.
393
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Блокнотом?
394
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Какой старомодный, хоть и киборг.
395
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Я тоже задам тебе вопрос.
- Конечно.
396
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Я хочу продолжить тренировки.
397
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Что такое?
398
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Молодец. Дальше.
399
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Выстрел в голову
400
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
повредил часть мозга Мины.
Она была парализована.
401
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Очень плохо. Поспешим.
402
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Конечно.
403
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Вот ее томограмма.
404
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Этот чип управляет кровообращением
и равновесием.
405
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Если чип смещается, кровь может потечь
в обратном направлении,
406
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
а тело будет парализовано.
407
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Ты долго будешь терпеть?
408
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
А можно уворачиваться?
409
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Что дальше?
410
00:46:57,397 --> 00:47:00,317
Ты стал другим человеком.
И это - страшный человек.
411
00:47:04,279 --> 00:47:06,323
{\an8}«РУГАЛЬ»
412
00:47:08,200 --> 00:47:10,827
Кто он такой, чёрт возьми?
413
00:47:10,911 --> 00:47:13,163
Квантоль пострадал от взрыва.
414
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Ток от его искусственных органов
415
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
стимулирует кожу, предотвращая некроз.
416
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
А если не будет тока?
417
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Тогда его ждет не только некроз,
418
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
но и отключение органов.
419
00:47:43,360 --> 00:47:44,611
Нет механизма защиты?
420
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Есть беспроводной аккумулятор,
421
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
который легко носить и заряжать.
422
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Девять.
423
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Десять.
424
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Ну как?
- Отлично.
425
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Ему нужно с ним спать?
426
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
В штабе есть зарядные устройства,
так что нет.
427
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Но снаружи он должен
всегда иметь его с собой.
428
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Посмотрим.
429
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Здесь виден заряд аккумулятора,
всегда проверяй его.
430
00:48:17,811 --> 00:48:18,854
- Окей.
- Да.
431
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
С Хан Тэвуном, видимо, тоже
случилось что-то подобное.
432
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Его металлическую руку
433
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
не раз пришлось дорабатывать.
434
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Мы добились прогресса,
но ему было непросто.
435
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Его рука стала сильнее
436
00:49:19,790 --> 00:49:21,166
благодаря его решимости
437
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
и времени,
которое он посвятил подготовке.
438
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Я ощутил это на себе.
439
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
А в чём его слабость?
440
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Технически его рука совершенна.
441
00:49:34,680 --> 00:49:37,474
Но ткани, к которым она прикреплена,
442
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
могут сильно пострадать,
если он потеряет бдительность.
443
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Я бы на его месте не стал рисковать.
444
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Знай свой предел, используй свою силу,
445
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
но не лезь на рожон.
446
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Береги себя как на заданиях,
так и в ходе подготовки.
447
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Любое задание требует
концентрации всех сил.
448
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Глаза очень уязвимы,
ты обязан быть осторожен.
449
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
А я обязуюсь разрабатывать
новые методы лечения.
450
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Конечно.
451
00:50:28,024 --> 00:50:30,068
«РУГАЛЬ»
452
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Кан Кипом?
453
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Значит, все здесь.
454
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Садитесь.
455
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Ах, это?
456
00:51:20,202 --> 00:51:22,370
Не люблю, когда вещи не на своем месте.
457
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Никогда не слышал
о таком побочном эффекте.
458
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Еда бесплатная, нужно же было ему
заработать чем-то очки.
459
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Рождение заново безусловно
имеет свои плюсы.
460
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Когда нам разрешат выходить отсюда,
461
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
я обещаю вам более достойное угощение.
462
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Так что ты хотел сказать?
463
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Я приношу свои извинения.
464
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Я позволил эмоциям завладеть мной
465
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
и поставил под угрозу задание.
466
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Ты повел себя как человек.
467
00:51:56,029 --> 00:51:58,198
По мне, так эти двое - роботы.
468
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
На задании они всегда
следуют всем правилам.
469
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Не отойдут от них ни на шаг.
470
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Что?
471
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
И?
472
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Я принимаю путь «Ругаль»
и буду защищать его миссию.
473
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Я не считаю свою вендетту ерундой.
474
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Возможно, я снова съеду с катушек
и окажусь в карцере.
475
00:52:19,594 --> 00:52:22,472
- Но я буду стараться.
- Этого мало.
476
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Ты должен следовать правилам.
477
00:52:25,267 --> 00:52:26,351
От всего сердца
478
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
обещаю, что буду делать всё,
чтобы моя жена мной гордилась.
479
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
НАШИ ГЛУБОЧАЙШИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
480
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
То, как вы меня подставили,
выводит меня из себя.
481
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Не много ли драматизма?
482
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Что-что?
483
00:54:09,120 --> 00:54:11,456
Это наши деньги украдены,
484
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
и умерший - один из нас.
485
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Ты никогда не был мне ровней.
486
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Неужели?
487
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Так начнем наверстывать упущенное?
488
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Только если захотите.
489
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Кого, по-твоему, ты досматриваешь?
490
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Идиот хренов.
491
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Давайте, проверяйте.
492
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Закончили?
493
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Что я вам говорил?
494
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Будешь добр к волчонку,
он перегрызет тебе горло.
495
00:55:49,179 --> 00:55:52,265
А я что говорил?
496
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Пожалей розгу - испорть дитя.
497
00:55:55,935 --> 00:55:57,187
Послушайте, дорогуши.
498
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Это ради общей безопасности.
499
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Зачем так злиться?
500
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Ты.
501
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Следи за базаром.
502
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Если игра тебе не по зубам,
лучше придержи язык.
503
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Боже.
504
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Заходим.
505
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Благодарю вас за помощь с похоронами.
506
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Но, с учетом срочности вопроса,
507
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
давайте перейдем к делу.
508
00:57:50,675 --> 00:57:52,302
Председатель мертв,
509
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
кто разрешил тебе
являться на заседание?
510
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Горяч, как всегда.
511
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Выслушаем ее сначала.
512
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
За смертью председателя
стоит депутат Пак.
513
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Что это за чушь такая?
- Знаю, многие из вас сомневаются,
514
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
но сейчас самое время
объединить наши силы
515
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
против общего врага.
516
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Переходи уже к делу.
517
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Пока мы вновь не укрепим организацию,
518
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
бразды правления переходят к Хван Тыку,
новому вице-председателю.
519
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Что?
- Какого чёрта?
520
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Это шутка, что ли?
521
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Подобно тому,
522
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
как председатель доверял вам,
523
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
я тоже
524
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
верю в вас всех.
525
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Я думала поделиться с вами
активами председателя,
526
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
исходя из ваших заслуг.
527
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Если вас это не интересует,
528
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
можете уйти.
529
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА
530
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Имя?
- Ким Тэсик.
531
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
ЗАЯВЛЕНИЕ
532
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Возраст.
- Двадцать девять.
533
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Место проживания?
534
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Ваш адрес!
- Это я убил ее.
535
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Что?
- Жену Кан Кипома.
536
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Это я ее убил.
537
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Ах ты, тварь.
538
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Сядь как надо.
539
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Кан Кипом...
540
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Хочу его видеть.
541
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Его здесь нет.
542
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Он умер.
543
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Правда?
544
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Будь он жив,
мне было бы что ему сказать.
545
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Начнем сначала.
546
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Имя.
547
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Имя!
548
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Сэр.
549
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Он настаивает на том, что убил ее.
550
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Подержи его пока там.
551
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Возможно, он пытается нас отвлечь.
552
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
ТИШИНА В КАМЕРЕ
553
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
ПОЛИЦИЯ НЕ ОБМАНЕТ ВАШЕ ДОВЕРИЕ
554
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Что там такое?
555
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Я хочу видеть Кипома!
556
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Заткнись, дерьмо!
557
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Очень вовремя.
558
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Что происходит?
559
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Член «Аргос»
атаковал полицейский участок.
560
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Он требовал встречи с Кипомом.
561
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Сказал, что убил его жену.
562
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Где этот урод?
- Стойте.
563
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Кипом ведь официально объявлен мертвым.
564
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Ты права. Это странно.
565
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Возможно, Кипома кто-то увидел
566
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
в тот раз, когда он был один.
567
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Вся секретная информация
568
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
об «Аргос» сгорела.
569
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Это мог быть их единственный мотив.
570
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Он мог назвать Кипома,
571
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
лишь чтобы отвлечь внимание.
572
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Я с ним встречусь.
573
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Нет.
- Я не буду устраивать сцен.
574
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Я допрошу его и получу информацию.
575
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Хорошо. Я спланирую твое задание.
576
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Слушаюсь.
- Сэр.
577
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Но ты пойдешь не один.
578
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
С тобой пойдет Квантоль.
579
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Почему я?
580
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Мы выезжаем сейчас.
581
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Сэр. Пошлите лучше Мину.
582
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Чёрт!
583
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Прости.
584
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
ПОЛИЦИЯ
585
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Кан Кипом.
586
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
А ты и правда жив.
587
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Ты меня знаешь?
588
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Это же я.
589
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Это я убил твою жену.
590
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Кто тебя послал? Кто дал приказ?
591
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Ты не помнишь мой голос?
592
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
В тот день
593
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
я зарезал твою жену.
594
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Я помню
595
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
их голоса, телосложение и походку.
596
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Тебя там не было.
597
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Так кто ты?
598
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Ух ты, как настоящие.
599
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Поэтому он тебя и ищет.
600
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
«Он»? О ком ты?
601
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Я выполнил свое задание.
602
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
О ком ты говоришь, сволочь?
603
01:08:58,801 --> 01:09:01,428
{\an8}Должна быть причина
их интереса к этой технологии.
604
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Мне нужны здоровые тела
для экспериментов. И много.
605
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Раз ты входишь в «Аргос», тебе конец.
606
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Чхве Евон? Какое-то чмо?
607
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}На кону жизни людей.
608
01:09:16,443 --> 01:09:19,738
{\an8}Мы всё выясним, когда найдем того,
кто этим занимается.
609
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Ты правда хотел меня видеть?
610
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Этот голос...
611
01:09:23,534 --> 01:09:26,120
{\an8}- Это он.
- А теперь я тебя убью.