1 00:00:06,756 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ОТЕЛЬ «ТОПС 100» 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,415 Это ваше первое задание. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Сегодня состоится свадьба председателя Ко Ёнтока. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Я хочу сделать ему свадебный подарок. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,964 Бомбу? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Или ракету? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Неприятности. - Что? 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Еще до конца свадьбы 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 в отель привезут большую сумму нелегальных пожертвований. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Мы угоним фургон, заберем деньги и исчезнем. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Мы начинаем с воровства? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Мне нравится. 16 00:01:48,107 --> 00:01:49,901 Это «грязные» деньги, 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 и им не оспорить этого в суде. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Даже если нас поймают, мы можем всё отрицать. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Никто не узнает, кто похитил деньги. 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Они занервничают. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Перестанут доверять друг другу и начнут ошибаться. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 А у нас будут улики, 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 и мы ими воспользуемся. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Когда будете на месте, действуйте по плану. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Кипом, просканируй всех в помещении. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 НЕИЗВЕСТНО 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 НЕИЗВЕСТНО 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 НЕИЗВЕСТНО 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,254 Деньги привезут на подземную парковку. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Конечно, все въезды будут перекрыты. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Останется только один вход. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - На VIP-лифте. - Вам туда. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Мина, достань пропуск. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Но как? - Любым способом. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Вы опубликовали книгу, как идут продажи? 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Она заинтересовала многих молодых людей. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Она дала им надежду и стала чем-то вроде утешения. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Мне поступает много предложений с просьбой прочитать лекции. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Когда достанешь пропуск, встреться с Хан Тэвуном. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}2 ЭПИЗОД 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Подождите. 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,875 {\an8}Это лифт для VIP-персон. Воспользуйтесь другим. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 {\an8}Значит, он мне и нужен. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,086 {\an8}О чём он говорит? 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Подождите. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Вы обронили пропуск. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Спасибо. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Так что вы говорили? 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Ничего. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Позвольте пройти. - Минуту. 51 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}К сожалению, этот лифт не работает. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Видите? 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Сожалею. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Уложим их, а там видно будет. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-ЛИФТ 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Тэвун. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Какой у тебя план? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Тебе не нужно вниз? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Рука в порядке? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Это твои свадебные подарки. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Разве они не были в упаковке? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Свадьба - это не только твой праздник. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Так что уж потерпи. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Подарки можно принимать и без упаковки. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Но я хочу знать, от кого они. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Я хочу получить их снова, но в упаковке. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Председатель отсылает свои подарки, 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 вот ему и понадобилась вся упаковка. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Думаю, ты понимаешь, 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 кто здесь всё решает. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Ты на побегушках у своего босса, 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,541 делаешь его счастливым. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Занимаешься всякой мелочевкой. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Боже мой, спасибо за комплимент. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Ты получишь еще несколько пакетов. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Надеюсь, они тебя не разочаруют. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Ты думаешь, 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 я здесь ради каких-то жалких подарков? 79 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Нет. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Большинство людей даже не помышляет о том, 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 чтобы нарушить иерархию. 82 00:07:21,899 --> 00:07:24,110 Не впутывай меня и мои чувства к нему 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 в ваши свары. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Почет тебе и уважение! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Твои светлые чувства к нему... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Надеюсь, они не умрут. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Какое странное пожелание. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Я не умею скрывать свои чувства. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Общаясь с председателем, ты кроток, как ягненок. 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,228 Хочется увидеть, как ты будешь вести себя, 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 когда я стану владелицей «Аргос». 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Буду этого ждать. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Почему так долго? 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Что ты здесь делаешь? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Выполняю ваше поручение. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Так уходи, если закончил. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Он такой послушный. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 В чём дело? Что-то не так? 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 Он хорошо исполняет поручения. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Но он немного пугает меня. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 И почему же? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Если бы не я, 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 он мог бы стать твоим преемником. 104 00:08:47,360 --> 00:08:48,736 Не знаю, 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 могу ли я чувствовать себя в безопасности. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,325 Вот урод. Я столько ему дал. 107 00:08:54,784 --> 00:08:57,745 Если он начал забываться, я верну его на землю. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Не будь слишком жестоким. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Сделаю тебе еще один подарок. 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Покажу, кто здесь главный. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Где ты сейчас? 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Время пришло. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Не допусти ошибки. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Слушаюсь. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ВХОД 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Эй, а где Тальхо? 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Я здесь. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Здесь. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 У нас тут десятки миллиардов вон, где ты шляешься? 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Извините. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Иди. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Что слышно от депутата Пака? 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 После церемонии он хочет вас с кем-то познакомить. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Потом можете отдать ему ключ. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Охраняйте тут всё, не теряйте бдительности. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Конечно. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Чёрт. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Кажется, вам лучше пойти по лестнице. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Показывай дорогу. - Да. Сюда. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Вот. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Кто вы? - Убирайтесь. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Порядок. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Мы в комнате охраны. 134 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Когда мы войдем в систему, начинай действовать, Квантоль. 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Ладно. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ОТКЛЮЧЕНИЕ КАМЕР ЗАВЕРШЕНО 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Я отключил камеры. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Поехали. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Что такое? 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Отлично. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Свернем налево. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Так, ты почти на месте. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Отвлеки их. 144 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Эй, сюда нельзя! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Стойте. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Уезжайте отсюда! 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Выходите. 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Эй! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 А как же мы? 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - В чём дело? - Кто они? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 На стоянке будет мотоцикл. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,733 Помни. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Когда Кипом начнет действовать, у нас будет пять минут. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 За ним, скорее! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Эй ты! - Урод. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Настало время брачных обетов. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Жених Ко Ёнток 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 и невеста Чхве Евон. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Вы клянетесь любить друг друга в болезни и здравии, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 уважать друг друга, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 почитать старших 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 и исполнять 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ваш супружеский долг, будучи мужем и женой? 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Даже ничего не сделаешь? - Я... 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Я хочу служить вам, поверьте. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Надо было сказать об этом раньше. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Больше я тебе не верю. 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Не нужно бежать за воробьем, 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 а не то упустишь фазана. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ПОИСК ДАННЫХ 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 МИН ТАЛЬХО: СИЛОВИК «АРГОС» 172 00:16:23,774 --> 00:16:27,152 Твоя жена пострадала из-за тебя. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Ты связался не с теми людьми. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ПРАВАЯ РУКА ХВАН ТЫКУ 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Эй! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Отлично. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Всё в порядке. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 А где же Кипом? 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Чёрт, Тыку не оставит меня в покое. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,898 Он послал кого-то за мной. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Отстань от меня, чёрт возьми! 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Дерьмо. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Чёрт. 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ РЕГИСТРАЦИОННЫХ НОМЕРОВ 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Вот ублюдок. 186 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Да кто он такой? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Чёртов псих, он сдохнуть хочет. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Эй, урод, ты умереть хочешь? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Чёрт. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Скажи ему, что мне жаль! 191 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Заткнись, скотина. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Вставай. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Сдохни. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Кипом, хватит. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Да ладно вам. - Вы так добры. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Фургон с деньгами угнали. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Чёртовы кретины. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 Буду рад поработать с вами. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Фургон с деньгами угнан. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Что такое? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,923 Всё хорошо. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 К нам прибыл важный гость. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Почему бы вам не пообщаться с моей женой? 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Конечно. - С удовольствием. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Вы просто ангел. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Спасибо. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Как вам угощение? 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Отличное. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Что происходит? 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Очень вкусный стейк. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Чёрт! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Ублюдок. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Я знал, что ты всё испортишь. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Что будешь делать? 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Как будешь исправлять ошибку? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Возьму парней и найду грузовик. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Я сам займусь этим! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Церемония еще не окончена. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Что вы будете делать? 220 00:22:19,880 --> 00:22:22,090 Я проделаю дырки в тех уродах, 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 которые взяли мои деньги. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Не надо так заводиться. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Если не хочешь получить пулю в голову, 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 иди развлекать моих гостей. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Тупица. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ВХОД 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Подготовь машину председателя. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Как следует подготовь. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Какого чёрта? 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Нет! 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Что происходит? Чёрт. 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Нет! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Чёрт. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ДОРОГА ЗАКРЫТА, ПОЛИЦИЯ 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Что вы делаете? 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Произошла авария. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Авария, блин. Там вообще никого нет. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Стой. 239 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Чёрт. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Кынтоль, на базу. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Разверни машину. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Да что же это? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ПОЛИЦИЯ 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ПОЛИЦИЯ 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 За нами не было хвоста, нас никто не узнал. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Мы стерли все записи с камер. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Те, с кем мы дрались, теперь в полиции. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Хорошо. 249 00:29:46,075 --> 00:29:47,494 Что делать с Кан Кипомом? 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 Он ослушался. 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Послушаем, что он скажет. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Что-то еще? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Ко Ёнток. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Он выбежал из здания злой и без охраны. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Ушел со своей свадьбы и бросил гостей. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Оставил невесту одну? 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Машина странно ехала. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Может, убийство пытаются выдать за аварию? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Кто из его людей мог на это пойти? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Одного взгляда Ко Ёнтока достаточно, чтобы у людей полетели головы. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Если это так, то у нас будет серьезный противник. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Тыку, 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 я могу умереть. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Тот, кто угрожал мне пушкой, уже мертв. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 О чём это ты? 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Помоги мне. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Прошу... 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Отвези в больницу. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 В больницу 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 везут только больных. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Чхве Евон! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Ты приехала к развязке. 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Евон... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Хван Тыку, как ты посмел? 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Отдаю тебе должное. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Не сдаешься. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Не думал, что решишься приехать. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Ты не просто смазливая кукла. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Чтобы 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 смотреть мне в глаза, нужна смелость. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Так будет правдоподобней. 282 00:32:27,612 --> 00:32:30,114 Алчная сучка 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 убила мужа 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ради денег. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Что? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Думаю, ты хорошо сыграешь роль. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Все его деньги и так мои. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Вот оно что. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Перед выборами он перевел деньги на чужие счета. 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 У тебя уйдут годы, 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 чтобы найти их. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Битва за его трон будет кровавой. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Ты справишься без моих денег? 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Чёрт. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Ты же сама не любила свары. 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Дай подумать. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Точно. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Сообщникам нужен общий грех. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Вот. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Ты тоже должна испачкаться в крови. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Что ж... 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 Это не в твоем стиле. 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Подожди. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 У меня есть кое-что поинтересней. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Секундочку. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Евон... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Помоги. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Вот. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Легко и просто. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 За всех нас. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Один... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Господин Хван. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Два. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Эй. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Есть там кто? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Хоть свет включите. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Свет уже горит. 318 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 Почему я ничего не вижу? 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Это тебе урок. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Не играйте со мной. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Быстро верните мне зрение. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Ты нарушил наши правила. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Это они убили Ёчин. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Разве я мог его отпустить? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Я же помню, что они с ней сделали. 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Забудь о мести. Когда будешь готов, 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 поговорим и про зрение, 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 и про месть. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Господин Чхве. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Господин Чхве? 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Господин Чхве! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Чего вы хотите? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Верните мне зрение. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Я хочу снова видеть! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Мина. - Что? 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Я говорю, потому что разбираюсь. 337 00:37:14,148 --> 00:37:16,984 Если на мужчину наседать, он отстраняется. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Кынтоль, 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,241 не знаю, как там в твоем мире, 340 00:37:23,324 --> 00:37:25,117 но это я познакомила его с женой. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Понятно. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Я понимаю его желание 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 отомстить за жену. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Ты тоже таким был? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 После того, 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 что они сделали с твоей сестрой. 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Я уже отомстил им за сестру. 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 Так что, нет. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Но... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Одного я упустил. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Я не видел его лица. - Как и я. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Я всё время слышу его голос. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Ну вот, все такие серьезные. Я опять не вписываюсь. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Из тебя вынули все органы. - Это правда. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Это из-за незаконной сделки, которую я хотел заключить. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Но я хочу отомстить. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,677 Я проучу тех, кто сорвал 358 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 крупнейшую сделку в моей жизни. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 С завтрашнего дня я буду носить еду Кипому. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Тем, кому плохо, 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 нужна забота. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Приятного аппетита. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Окей. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Подождите. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Вот так. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Перемотай до конца. - Хорошо. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Здесь запись заканчивается. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Можно чётче картинку? 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Камера была далеко, 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 объектив сломался от удара о дерево. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Сьюзан, что написано в полицейском отчете? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Автомобиль уничтожен огнем. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Было найдено обгоревшее тело. Опознать личность невозможно. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 А семья? 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,237 Приходила его молодая жена, 376 00:40:06,320 --> 00:40:08,072 но на этом - всё. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Похоже, надвигается буря. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Хватит уже. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Ёчин... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Я заставлю их заплатить 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 за всё. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Я добьюсь справедливости. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Прошу вас. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Ты только посмотри. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Да ты просто счастливчик. 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Попал пальцем в небо. 387 00:44:09,229 --> 00:44:13,025 «РУГАЛЬ» 388 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Тебе нужно поесть. 389 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 Кстати, хотел задать вопрос. 390 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Где взял ту куртку? Тебе идет. 391 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Это байкерская? 392 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Нужно свериться с блокнотом. 393 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Блокнотом? 394 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Какой старомодный, хоть и киборг. 395 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Я тоже задам тебе вопрос. - Конечно. 396 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Я хочу продолжить тренировки. 397 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Что такое? 398 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Молодец. Дальше. 399 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Выстрел в голову 400 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 повредил часть мозга Мины. Она была парализована. 401 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Очень плохо. Поспешим. 402 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Конечно. 403 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Вот ее томограмма. 404 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Этот чип управляет кровообращением и равновесием. 405 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Если чип смещается, кровь может потечь в обратном направлении, 406 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 а тело будет парализовано. 407 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Ты долго будешь терпеть? 408 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 А можно уворачиваться? 409 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Что дальше? 410 00:46:57,397 --> 00:47:00,317 Ты стал другим человеком. И это - страшный человек. 411 00:47:04,279 --> 00:47:06,323 {\an8}«РУГАЛЬ» 412 00:47:08,200 --> 00:47:10,827 Кто он такой, чёрт возьми? 413 00:47:10,911 --> 00:47:13,163 Квантоль пострадал от взрыва. 414 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Ток от его искусственных органов 415 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 стимулирует кожу, предотвращая некроз. 416 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 А если не будет тока? 417 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Тогда его ждет не только некроз, 418 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 но и отключение органов. 419 00:47:43,360 --> 00:47:44,611 Нет механизма защиты? 420 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Есть беспроводной аккумулятор, 421 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 который легко носить и заряжать. 422 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Девять. 423 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Десять. 424 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Ну как? - Отлично. 425 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Ему нужно с ним спать? 426 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 В штабе есть зарядные устройства, так что нет. 427 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Но снаружи он должен всегда иметь его с собой. 428 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Посмотрим. 429 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Здесь виден заряд аккумулятора, всегда проверяй его. 430 00:48:17,811 --> 00:48:18,854 - Окей. - Да. 431 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 С Хан Тэвуном, видимо, тоже случилось что-то подобное. 432 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Его металлическую руку 433 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 не раз пришлось дорабатывать. 434 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Мы добились прогресса, но ему было непросто. 435 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Его рука стала сильнее 436 00:49:19,790 --> 00:49:21,166 благодаря его решимости 437 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 и времени, которое он посвятил подготовке. 438 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Я ощутил это на себе. 439 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 А в чём его слабость? 440 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Технически его рука совершенна. 441 00:49:34,680 --> 00:49:37,474 Но ткани, к которым она прикреплена, 442 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 могут сильно пострадать, если он потеряет бдительность. 443 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Я бы на его месте не стал рисковать. 444 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Знай свой предел, используй свою силу, 445 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 но не лезь на рожон. 446 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Береги себя как на заданиях, так и в ходе подготовки. 447 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Любое задание требует концентрации всех сил. 448 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Глаза очень уязвимы, ты обязан быть осторожен. 449 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 А я обязуюсь разрабатывать новые методы лечения. 450 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Конечно. 451 00:50:28,024 --> 00:50:30,068 «РУГАЛЬ» 452 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Кан Кипом? 453 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Значит, все здесь. 454 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Садитесь. 455 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Ах, это? 456 00:51:20,202 --> 00:51:22,370 Не люблю, когда вещи не на своем месте. 457 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Никогда не слышал о таком побочном эффекте. 458 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Еда бесплатная, нужно же было ему заработать чем-то очки. 459 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Рождение заново безусловно имеет свои плюсы. 460 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Когда нам разрешат выходить отсюда, 461 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 я обещаю вам более достойное угощение. 462 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Так что ты хотел сказать? 463 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Я приношу свои извинения. 464 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Я позволил эмоциям завладеть мной 465 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 и поставил под угрозу задание. 466 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Ты повел себя как человек. 467 00:51:56,029 --> 00:51:58,198 По мне, так эти двое - роботы. 468 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 На задании они всегда следуют всем правилам. 469 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Не отойдут от них ни на шаг. 470 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Что? 471 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 И? 472 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Я принимаю путь «Ругаль» и буду защищать его миссию. 473 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Я не считаю свою вендетту ерундой. 474 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Возможно, я снова съеду с катушек и окажусь в карцере. 475 00:52:19,594 --> 00:52:22,472 - Но я буду стараться. - Этого мало. 476 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Ты должен следовать правилам. 477 00:52:25,267 --> 00:52:26,351 От всего сердца 478 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 обещаю, что буду делать всё, чтобы моя жена мной гордилась. 479 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 НАШИ ГЛУБОЧАЙШИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ 480 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 То, как вы меня подставили, выводит меня из себя. 481 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Не много ли драматизма? 482 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Что-что? 483 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 Это наши деньги украдены, 484 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 и умерший - один из нас. 485 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Ты никогда не был мне ровней. 486 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Неужели? 487 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Так начнем наверстывать упущенное? 488 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Только если захотите. 489 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Кого, по-твоему, ты досматриваешь? 490 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Идиот хренов. 491 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Давайте, проверяйте. 492 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Закончили? 493 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Что я вам говорил? 494 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Будешь добр к волчонку, он перегрызет тебе горло. 495 00:55:49,179 --> 00:55:52,265 А я что говорил? 496 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Пожалей розгу - испорть дитя. 497 00:55:55,935 --> 00:55:57,187 Послушайте, дорогуши. 498 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Это ради общей безопасности. 499 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Зачем так злиться? 500 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Ты. 501 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Следи за базаром. 502 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Если игра тебе не по зубам, лучше придержи язык. 503 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Боже. 504 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Заходим. 505 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Благодарю вас за помощь с похоронами. 506 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Но, с учетом срочности вопроса, 507 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 давайте перейдем к делу. 508 00:57:50,675 --> 00:57:52,302 Председатель мертв, 509 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 кто разрешил тебе являться на заседание? 510 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Горяч, как всегда. 511 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Выслушаем ее сначала. 512 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 За смертью председателя стоит депутат Пак. 513 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Что это за чушь такая? - Знаю, многие из вас сомневаются, 514 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 но сейчас самое время объединить наши силы 515 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 против общего врага. 516 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Переходи уже к делу. 517 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Пока мы вновь не укрепим организацию, 518 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 бразды правления переходят к Хван Тыку, новому вице-председателю. 519 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Что? - Какого чёрта? 520 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Это шутка, что ли? 521 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Подобно тому, 522 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 как председатель доверял вам, 523 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 я тоже 524 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 верю в вас всех. 525 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Я думала поделиться с вами активами председателя, 526 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 исходя из ваших заслуг. 527 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Если вас это не интересует, 528 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 можете уйти. 529 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА 530 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Имя? - Ким Тэсик. 531 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ЗАЯВЛЕНИЕ 532 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Возраст. - Двадцать девять. 533 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Место проживания? 534 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Ваш адрес! - Это я убил ее. 535 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Что? - Жену Кан Кипома. 536 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Это я ее убил. 537 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Ах ты, тварь. 538 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Сядь как надо. 539 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Кан Кипом... 540 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Хочу его видеть. 541 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Его здесь нет. 542 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Он умер. 543 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Правда? 544 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Будь он жив, мне было бы что ему сказать. 545 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Начнем сначала. 546 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Имя. 547 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Имя! 548 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Сэр. 549 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Он настаивает на том, что убил ее. 550 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Подержи его пока там. 551 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Возможно, он пытается нас отвлечь. 552 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ТИШИНА В КАМЕРЕ 553 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ПОЛИЦИЯ НЕ ОБМАНЕТ ВАШЕ ДОВЕРИЕ 554 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Что там такое? 555 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Я хочу видеть Кипома! 556 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Заткнись, дерьмо! 557 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Очень вовремя. 558 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Что происходит? 559 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Член «Аргос» атаковал полицейский участок. 560 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Он требовал встречи с Кипомом. 561 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Сказал, что убил его жену. 562 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Где этот урод? - Стойте. 563 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Кипом ведь официально объявлен мертвым. 564 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Ты права. Это странно. 565 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Возможно, Кипома кто-то увидел 566 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 в тот раз, когда он был один. 567 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Вся секретная информация 568 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 об «Аргос» сгорела. 569 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Это мог быть их единственный мотив. 570 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Он мог назвать Кипома, 571 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 лишь чтобы отвлечь внимание. 572 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Я с ним встречусь. 573 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Нет. - Я не буду устраивать сцен. 574 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Я допрошу его и получу информацию. 575 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Хорошо. Я спланирую твое задание. 576 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Слушаюсь. - Сэр. 577 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Но ты пойдешь не один. 578 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 С тобой пойдет Квантоль. 579 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Почему я? 580 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Мы выезжаем сейчас. 581 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Сэр. Пошлите лучше Мину. 582 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Чёрт! 583 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Прости. 584 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ПОЛИЦИЯ 585 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Кан Кипом. 586 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 А ты и правда жив. 587 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Ты меня знаешь? 588 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Это же я. 589 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Это я убил твою жену. 590 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Кто тебя послал? Кто дал приказ? 591 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Ты не помнишь мой голос? 592 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 В тот день 593 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 я зарезал твою жену. 594 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Я помню 595 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 их голоса, телосложение и походку. 596 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Тебя там не было. 597 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Так кто ты? 598 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Ух ты, как настоящие. 599 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Поэтому он тебя и ищет. 600 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 «Он»? О ком ты? 601 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Я выполнил свое задание. 602 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 О ком ты говоришь, сволочь? 603 01:08:58,801 --> 01:09:01,428 {\an8}Должна быть причина их интереса к этой технологии. 604 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Мне нужны здоровые тела для экспериментов. И много. 605 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Раз ты входишь в «Аргос», тебе конец. 606 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Чхве Евон? Какое-то чмо? 607 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}На кону жизни людей. 608 01:09:16,443 --> 01:09:19,738 {\an8}Мы всё выясним, когда найдем того, кто этим занимается. 609 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Ты правда хотел меня видеть? 610 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Этот голос... 611 01:09:23,534 --> 01:09:26,120 {\an8}- Это он. - А теперь я тебя убью.