1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 ‪Prima voastră misiune. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 ‪Nunta președintelui Ko Yong-deok ‪va avea loc azi după-amiază. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 ‪Speram să-i pot oferi un dar de nuntă. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ‪O bombă? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 ‪Sau un proiectil? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 ‪- O problemă. ‪- O problemă? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 ‪Spre sfârșitul nunții, 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 ‪va fi livrată o sumă considerabilă ‪din donații politice ilegale. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 ‪Vom organiza o ambuscadă, ‪vom fura banii și vom dispărea. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‪Prima noastră misiune e să furăm? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ‪Pare distractiv. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 ‪Pentru că au obținut dovezi ilegal, 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ‪vor pierde și procesul. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 ‪Chiar dacă ne prind în flagrant, ‪putem nega. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 ‪Dar dacă nu află nimeni ‪cine a furat banii? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 ‪Se vor suspecta între ei. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‪Dacă nu au încredere unii în alții, ‪inevitabil vor face greșeli. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 ‪Iar noi vom obține dovezile ‪pe care le divulgă din greșeală 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ‪și le vom folosi împotriva lor. 23 00:02:06,751 --> 00:02:09,587 ‪La hotel, vă despărțiți ‪și vă concentrați pe sarcina voastră. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 ‪Gi-beom, vreau să-i scanezi pe toți cei din hol. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ‪NECUNOSCUT 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ‪NECUNOSCUT 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ‪NECUNOSCUT 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 ‪Livrarea se va face la subsolul hotelului. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 ‪Toate intrările spre subsol vor fi restricționate. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 ‪Există o singură cale de acces. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 ‪- Liftul VIP. ‪- Mergeți pe acolo! 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 ‪Mi-na, iei legitimația. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - ‪- Cum? - Oricum, numai fă-o. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 ‪Ați publicat de curând o carte. Cum merge? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 ‪E bine primită în rândul tinerilor. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 ‪Le dă speranță ‪și are o influență terapeutică. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 ‪Sunt foarte ocupat ‪cu ofertele de a susține conferințe. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 ‪Iei legitimația, după care te infiltrezi cu Tae-woong. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}‪EPISODUL 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}‪O clipă. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}‪Liftul acesta e doar pentru VIP. ‪Luați altul. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}‪Atunci e liftul corect. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}‪Ce tot vorbește? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}‪Domnule! 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}‪V-a căzut legitimația. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}‪Aha. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}‪Ce spuneați? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}‪Nimic. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}‪- Mă scuzați. ‪- O clipă. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}‪Domnule, din nefericire ‪acest lift este defect. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 ‪Vedeți? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 ‪Păcat. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 ‪Întâi scăpăm de ei. Ne gândim apoi. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 ‪LIFT VIP 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 ‪Tae-woong! 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 ‪Care-i planul? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 ‪Nu vrei să cobori? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 ‪E în regulă mâna? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 ‪Acestea sunt darurile tale de nuntă. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ‪De ce sunt desfăcute toate darurile mele? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 ‪Nunta asta nu e doar pentru tine. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 ‪Privește imaginea de ansamblu. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 ‪Dar poți să păstrezi darurile. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 ‪E important și pentru mine ‪să știu de ce le primesc. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 ‪Adu-mi-le înapoi cum erau. Împachetate. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 ‪Pentru a scăpa de orice obligații, 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ‪președintele a returnat ‪toate darurile pe care le-a primit. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 ‪Sunt convins că înțelegi 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ‪al cui pretext e mai important. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 ‪Trebuie să faci pe aghiotantul șefului tău 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ‪și să te asiguri că e mulțumit. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 ‪Ești ocupat cu sarcini atât de mărunte. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 ‪Dumnezeule, apreciez complimentul. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‪Vei mai primi câteva plase. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‪Sper că nu vei fi prea dezamăgită de ele. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‪Chiar crezi 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‪că eu îmi doresc ‪darurile alea nesemnificative? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 ‪Nu. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 ‪Majoritatea oamenilor nici măcar nu concep 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ‪să sară trepte pe scara ierarhică. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‪Nu lăsa dragostea mea sinceră pentru el 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ‪să fie târâtă în mijlocul ‪luptei voastre de cocoși. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 ‪Tot respectul meu! Respect! 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 ‪Dragostea ta nobilă pentru el... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ‪sper să continue. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 ‪Felicitările tale sunt cam nepotrivite. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 ‪Nu-mi pot ascunde niciodată sentimentele. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 ‪Erai ca un mielușel în fața președintelui. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ‪Abia aștept să văd cum te comporți 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 ‪după ce devin prima doamnă din Argos. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 ‪N-ai decât. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 ‪Ce durează atât de mult? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 ‪Tu ce cauți aici? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 ‪Îți urmez instrucțiunile. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 ‪Ieși dacă ai terminat! 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 ‪Îți este atât de supus! 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‪Ce este? S-a întâmplat ceva? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 ‪Își îndeplinește bine sarcinile. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‪Dar mă sperie puțin. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 ‪Cum adică te sperie? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 ‪Dacă nu aș fi fost eu, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ‪el ar fi fost succesorul tău. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 ‪Asta mă face să mă întreb 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ‪dacă mă va lăsa în pace, ‪acum că și-a pierdut locul. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 ‪Nemernicul! I-am oferit un rang mai înalt. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 ‪Dacă încalcă limitele și își uită locul, ‪am eu grijă de el. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‪Nu fi prea aspru cu el. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 ‪Acesta e darul meu de nuntă. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 ‪Îți voi arăta că eu sunt alfa și omega. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 ‪Unde ești? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 ‪Azi e ziua cea mare. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 ‪Să n-o dai în bară! 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 ‪Da, domnule. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ‪INTRARE 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 ‪Auzi, unde e Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 ‪Aici sunt, domnule. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‪Sunt aici. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‪Transportăm miliarde de woni. ‪Nu pleca de la postul tău! 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 ‪Îmi cer scuze, domnule. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 ‪Plecați! 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‪Ai vești de la domnul deputat Park? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 ‪După ceremonie, vă va prezenta pe cineva. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 ‪Atunci îi puteți da cheia. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 ‪Păziți cu toții locul! ‪Nu lăsați garda jos! 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‪Da, domnule. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 ‪Fir-ar să fie! 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 ‪Domnule, trebuie să mergeți pe scări. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ‪- Arată-mi pe unde. ‪- Da, domnule. Pe aici. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 ‪Pe aici. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 ‪- Cine sunteți? ‪- Ieșiți! 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 ‪OK. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 ‪Avem camera de control. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 ‪După ce le preluăm sistemul, e rândul tău, Gwang-cheol. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 ‪OK. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ‪SISTEM CCTV DECONECTAT 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 ‪Am oprit camerele. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‪Acum e acum! 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‪Stai. Ce-i asta? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‪Excelent. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 ‪Stai să virez la stânga aici. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‪Bun. E aproape gata. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‪Dă-le momeala. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‪Domnule, nu puteți intra aici. 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‪Stați! 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‪Afară! Dispăreți de aici! 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 ‪Afară! 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 ‪Hei! 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 ‪Suntem și noi aici. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 ‪- Ce se întâmplă? ‪- Cine sunt ăștia? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 ‪Va fi o motocicletă la subsol. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 ‪Nu uitați. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 ‪Preluați camionul în cinci minute după ce vine Gi-beom. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 ‪Urmăriți-l! Stai! 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‪- Tu! ‪- Nenorocitule! 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 ‪E vremea pentru jurăminte. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 ‪Mirele, Ko Yong-deok, 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ‪și mireasa, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 ‪Jurați să vă iubiți reciproc ‪la bine și la rău, 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 ‪să vă respectați, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ‪să vă prețuiți seniorii 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ‪și să vă îndepliniți 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ‪îndatoririle de soț și soție? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 ‪- Nu sta acolo! Vino la mine! ‪- Domnule. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 ‪Vreau doar să vă slujesc. ‪Aveți încredere în mine. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 ‪Trebuia să-mi spui asta ‪înainte să mă tragi pe sfoară. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 ‪Să am încredere în tine? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ‪Nu pot să alerg după un vierme, 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ‪riscând să pierd peștișorul de aur. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ‪CĂUTARE DATE 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‪MIN DAL-HO: ASASIN PENTRU ARGOS 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‪Soția ta a suferit din cauza ta. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 ‪Te-ai luat de omul nepotrivit. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ‪MÂNA DREAPTĂ A LUI HWANG DEUK-GU 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‪Hei! 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 ‪Bun. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 ‪Am reușit. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 ‪Apropo, unde e Gi-beom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 ‪La naiba! Deuk-gu n-o lasă moartă. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 ‪A pus pe cineva să mă urmărească. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 ‪Haide! Lasă-mă în pace! Naiba să te ia! 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 ‪La naiba! 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 ‪La naiba! 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 {\an8}‪SE ACCESEAZĂ BAZA DE DATE ‪CU NUMERE DE ÎNMATRICULARE 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 ‪Nenorocitul! 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‪Cine naiba e? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 ‪Psihopatul naibii! Sigur vrea să moară! 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ‪Nenorocitule! Vrei să mori? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 ‪Rahat. 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 ‪Spune-i că îmi pare rău! 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 ‪Gura mică, idiotule! 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 ‪Ridică-te! 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‪Mori! 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 ‪Gi-beom, încetează! 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 ‪- Doamne, nu spuneți asta! ‪- Sunteți amabil. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 ‪Camionul cu bani a fost furat. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 ‪Idioții naibii! 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 ‪Aștept cu nerăbdare să colaborăm. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 ‪Camionul cu bani a fost furat. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 ‪Ce se întâmplă? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 ‪Nimic. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 ‪Mi-a zis c-a sosit un invitat important. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 ‪Nu ați dori să discutați ‪cu soția mea deocamdată? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 ‪- Sigur. ‪- Mi-ar face plăcere. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ‪Arătați ca un înger coborât din Rai. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 ‪Mulțumesc. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 ‪Cum vi s-a părut mâncarea? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 ‪E delicioasă. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 ‪Ce se întâmplă? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 ‪Au friptură foarte bună aici. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 ‪La naiba! 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 ‪Nenorocitule! 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‪Știam că îmi vei strica afacerile. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 ‪Care-i planul acum? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 ‪Cum ai de gând ‪să-ți asumi responsabilitatea? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 ‪Voi lua oamenii și vom găsi camionul. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‪Mă ocup personal! 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‪Încă nu s-a încheiat ceremonia. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‪Ce vreți să faceți? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 ‪Ar trebui să-i spulber pe nenorociții ăia 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ‪care mi-au furat banii. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‪Sunteți prea furios, domnule. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 ‪Dacă nu vrei să te trezești ‪cu o gaură în cap, 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ‪du-te și ocupă-te de invitații mei! 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 ‪Idiotule! 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ‪INTRARE 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 ‪Pregătiți mașina pentru domnul președinte. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 ‪Nu uitați să o lustruiți. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 ‪Ce naiba? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 ‪Vai, nu! Fir-ar să fie! 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 ‪Ce se întâmplă? La naiba! 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 ‪Nu! 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 ‪La naiba! 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ‪DRUM ÎNCHIS ‪POLIȚIA 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 ‪Auziți, ce naiba faceți? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 ‪A avut loc un accident auto. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 ‪Accident auto, pe naiba! ‪Nu văd nici măcar o furnică acolo. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 ‪Stai! 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 ‪Fir-ar să fie! 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 ‪Gwang-cheol, întoarce-te la bază. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 ‪Domnule, întoarceți mașina! 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 ‪Ce naiba are? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ‪POLIȚIA 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ‪POLIȚIA 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‪Nu ne-a urmărit nimeni ‪și nu am fost recunoscuți. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 ‪Am fost șterși și de pe toate ‪camerele de supraveghere. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 ‪Oamenii lor au ajuns pe mâna poliției. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 ‪Bine. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‪Cum veți proceda legat de comportamentul 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ‪lui Kang Gi-beom? 250 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 ‪Să vedem ce are de spus. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‪Ar mai trebui să știu ceva? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 ‪Legat de Ko Yong-deok. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 ‪A ieșit în grabă din clădire, ‪nervos și fără gardă de corp. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 ‪Era nunta lui ‪și avea o mulțime de invitați. 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 ‪Și-a lăsat mireasa acolo, singură? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 ‪Mașina mergea ciudat. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‪Credeți că a fost asasinat ‪și accidentul e o mușamalizare? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 ‪Cine din organizație ‪ar avea tupeul să facă asta? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 ‪Ko Yong-deok i-ar fi putut ucide ‪cu o singură privire. 260 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 ‪Înseamnă că avem de-a face ‪cu un jucător îndrăzneț. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 ‪Deuk-gu, 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ‪dacă o ții tot așa, o să mor. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 ‪Tipul care a îndreptat arma ‪spre mine e deja mort. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 ‪Așa că despre ce vorbești? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 ‪Ajută-mă. 266 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 ‪Te rog... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 ‪Du-mă la spital. 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 ‪Locul acela 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ‪e doar pentru cei bolnavi. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 ‪Choi Ye-won! 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 ‪Ai ajuns la marele fix! 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‪Ye-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 ‪Cum îndrăznești, Hwang Deuk-gu? 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 ‪Trebuie să recunosc. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 ‪Rar te sperii. 276 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 ‪Nu m-am gândit că ai veni aici singură. 277 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 ‪Nu ești doar o păpușă drăguță. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 ‪E nevoie 279 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ‪de curaj să mă privești în ochi. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 ‪Asta va face povestea mai credibilă. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 ‪O târfă trădătoare 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ‪care și-a ucis propriul soț, 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ‪ca să rămână ea cu toți banii. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 ‪Poftim? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 ‪Sunt sigur că poți juca bine rolul ăsta. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 ‪Sunt deja în posesia bunurilor lui. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 ‪Să vedem. 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‪Bunurile pe care le-a transferat ‪pe alte nume înainte de alegeri? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 ‪Va dura ani de zile 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 ‪să pui mâna pe ele. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 ‪Lupta pentru poziția lui va fi sângeroasă. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 ‪Vei fi în stare să supraviețuiești ‪fără fondurile mele? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 ‪Măi să fie! 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 ‪Nu ziceai tu ‪că nu-ți plac luptele de cocoși? 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 ‪Stai să mă gândesc. 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‪Bun. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 ‪Nu pot deveni aliatul tău ‪fără puțină convingere. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 ‪Ia asta! 299 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 ‪Să te văd cum îți pătezi mâinile cu sânge. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 ‪Sau, 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 ‪dacă nu e stilul tău... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 ‪Stai așa. 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 ‪Ar fi ceva mai curajos și mai provocator. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 ‪O clipă. 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 ‪Ye-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 ‪Ajută-mă. 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 ‪Uite. 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 ‪Rapid și ușor. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 ‪Așa e cel mai bine pentru toți. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 ‪Unu... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 ‪Domnule Hwang... 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ‪Doi. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 ‪Hei! 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 ‪E cineva acolo? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 ‪Măcar aprindeți lumina. 316 00:35:13,319 --> 00:35:15,404 ‪Lumina e deja aprinsă. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 ‪Atunci de ce nu văd nimic? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‪Sper că vei învăța ceva din asta. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 ‪Nu vă jucați cu mine! 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 ‪Dați-mi înapoi vederea! 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 ‪Ai încălcat regulile. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 ‪El era cel care a ucis-o pe Yeo-jin. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 ‪Cum l-aș fi putut lăsa să scape? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 ‪Cum aș fi putut să fac asta, ‪când îmi amintesc ce i-au făcut? 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 ‪Anunță-mă când ești gata să lași deoparte răzbunarea. 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 ‪Abia atunci vom discuta despre vederea ta 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ‪și despre răzbunare. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 ‪Domnule. 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‪Domnule? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‪Domnule! 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 ‪Ce vreți de la mine? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 ‪Vreau să văd. 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 ‪Redați-mi vederea! 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪- Mi-na. ‪- Da? 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 ‪Spun asta doar pentru că sunt expert. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 ‪Bărbații se îndepărtează ‪dacă devii obsedată de ei. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 ‪Gwang-cheol. 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 ‪Nu știu cum funcționează lucrurile ‪în regatul animal, 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ‪dar eu l-am cuplat cu soția lui. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 ‪Am înțeles. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 ‪Totuși îi înțeleg furia. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 ‪Nu te iei de familie. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 ‪Așa erai și tu la început? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‪Sora ta... 345 00:37:38,714 --> 00:37:40,675 ‪După ce s-a întâmplat cu sora ta? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 ‪I-am bătut deja ‪pe cei care au rănit-o pe sora mea, 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ‪deci nu. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‪Dar... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 ‪Mi-a scăpat unul. 350 00:38:00,569 --> 00:38:02,738 ‪- Nu i-am văzut fața. ‪- La fel și eu. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 ‪Mereu îi aud vocea când închid ochii. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 ‪Acum iar mă simt exclus. ‪Toată lumea e serioasă, în afară de mine. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 ‪- Ți-au fost scoase toate organele. ‪- Da, așa e! 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 ‪Da, în urma încercării ‪nesăbuite de a face o afacere. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 ‪Totuși am parte de răzbunare. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 ‪O să le dau o lecție celor 357 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 ‪care mi-au stricat afacerea vieții! 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 ‪De mâine, mă ocup eu ‪de mesele lui Gi-beom. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 ‪Cei răniți 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ‪au nevoie de alinare. 361 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 ‪Poftă bună! 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 ‪OK. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 ‪O clipă. 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 ‪Bun, începem. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 ‪- Derulează la final. ‪- Sigur. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ‪Aici se oprește înregistrarea. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 ‪Putem obține o imagine mai clară? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 ‪Era destul de departe, 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ‪iar lentila s-a spart ‪când s-a izbit de copac. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 ‪Susan, ce spune raportul poliției? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 ‪Incendiul a distrus mașina. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 ‪S-a găsit un cadavru ars, ‪dar nu a putut fi identificat. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 ‪Iar familia? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 ‪A venit mireasa lui, 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ‪dar nu scrie altceva. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 ‪Se pare că ne așteaptă o furtună. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 ‪Te rog, încetează! 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 ‪Yeo-jin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 ‪Îi voi face să plătească... 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ‪pentru ce ți-au făcut. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 ‪Îți voi face dreptate. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 ‪Poftiți, domnule! 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 ‪Ia te uită! 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 ‪Probabil n-a fost intenționat, 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ‪dar ai avut noroc. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 ‪Ar trebui măcar să mănânci. 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 ‪Vreau să te întreb ceva. 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 ‪De unde ai luat geaca aia de piele? ‪Mi-a plăcut la nebunie cum îți stătea. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 ‪E pentru motocicliști? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 ‪Trebuie să-mi verific notițele. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 ‪Notițele? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 ‪Are ochi high-tech, ‪dar sentimente de modă veche. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 ‪- Vreau și eu să te întreb ceva. ‪- Sigur, spune. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 ‪Aș vrea să reiau antrenamentul. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 ‪Ce e? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 ‪Te-ai descurcat foarte bine. Următorul. 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 ‪Focul de armă tras în cap 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 ‪i-a afectat parțial creierul lui Mi-na și a paralizat-o. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 ‪Nu arată bine. Pregătiți-vă rapid! 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 ‪Bine. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 ‪Iată rezultatul examinării RMN ‪pentru Mi-na. 402 00:46:02,968 --> 00:46:05,888 ‪Cipul din creier reglează ‪fluxul sanguin și echilibrul. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 ‪Ca și la tine, dacă cipul ‪se mișcă de la locul lui, 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ‪fluxul ei sanguin se poate inversa, ‪paralizând-o. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 ‪Până când mai reziști? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 ‪Am voie să mă feresc? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 ‪Ce urmează? 408 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 ‪Ai devenit alt om, mai înspăimântător. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 ‪Cine naiba e tipul ăsta? Dumnezeule! 410 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 ‪Gwang-cheol a suferit arsuri grave în explozie. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 ‪Curentul electric de la organele artificiale 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ‪îi stimulează pielea, împiedicând necrozarea. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 ‪Și dacă e oprit curentul? 414 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 ‪Pe lângă faptul că necroza se va răspândi, 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ‪îi vor ceda organele. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 ‪Nu are nicio protecție? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 ‪Pentru asta am creat ‪o geantă cu baterii wireless 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ‪ușor de purtat și de încărcat. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ‪Nouă. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 ‪Zece. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‪- Cum te simți? ‪- Bine. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 ‪Trebuie să doarmă cu ea? 423 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 ‪Sediul e dotat cu dispozitive ‪de încărcare, așa că nu. 424 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 ‪Dar afară trebuie să o aibă mereu la el. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 ‪Să vedem. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‪Asta arată câtă baterie mai ai, ‪să o verifici tot timpul. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,979 ‪- OK. ‪- OK. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 ‪Bănuiesc că și cu Han Tae-woong ‪s-a întâmplat ceva asemănător. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 ‪Brațul lui metalic 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 ‪a trebuit să treacă prin câteva testări. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 ‪Noi am numit-o actualizare, ‪dar el a avut de suferit. 432 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 ‪Însă brațul a devenit mai puternic 433 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 ‪datorită convingerii lui 434 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 ‪și a timpului pe care l-a dedicat ‪antrenamentului. 435 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 ‪Am simțit asta pe pielea mea. 436 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 ‪Atunci care e slăbiciunea lui? 437 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 ‪În sens mecanic, brațul e perfect. 438 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 ‪Dar țesuturile conectate la acesta 439 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ‪pot fi grav deteriorate ‪dacă își pierde concentrarea. 440 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 ‪Cu siguranță nu e un domeniu ‪în care aș încerca să intru. 441 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 ‪Cunoaște-ți limitele, ‪folosește-ți punctele forte 442 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ‪și evită orice te poate răni. 443 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 ‪Nu forța limitele ‪nici pe teren, nici la antrenament. 444 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 ‪Pe teren trebuie să te autodepășești. 445 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 ‪Ochii sunt mai sensibili, ‪așa că e esențial să ai grijă. 446 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 ‪Între timp, voi depune eforturi ‪să găsesc tratamente mai bune. 447 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 ‪Sigur. 448 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 ‪Kang Gi-beom? 449 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 ‪Ați ajuns cu toții. 450 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 ‪Să luăm loc. 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 ‪A, asta? 452 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 ‪Nu suport dezordinea. 453 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 ‪N-am auzit niciodată ‪de un asemenea efect secundar. 454 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 ‪Masa e gratis, așa că avea nevoie ‪de ceva cu care să impresioneze. 455 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 ‪Renașterea are beneficiile ei. 456 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 ‪Când vom avea voie ‪să ieșim liberi pe stradă, 457 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ‪vă fac eu cinste cu o masă decentă. 458 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 ‪Bun, ce ai de spus? 459 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 ‪Aș dori să-mi cer scuze. 460 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 ‪M-am lăsat condus de emoții, 461 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ‪iar asta a pus misiunea în pericol. 462 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 ‪E o greșeală omenească, să știi. 463 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 ‪După mine, ăștia doi sunt ca niște roboți. 464 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 ‪Mereu respectă regulile ‪când sunt într-o misiune. 465 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 ‪Nici nu clintesc. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 ‪Ce? 467 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 ‪Și? 468 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 ‪Voi accepta calea aleasă ‪de Rugal și îi voi proteja misiunea. 469 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 ‪Nu spun că răzbunarea mea nu e importantă. 470 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 ‪E posibil să deraiez ‪și să ajung iar la izolare. 471 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 ‪- Însă voi face tot ce pot. ‪- Asta nu e de ajuns. 472 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 ‪Trebuie să respecți regulile. 473 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 ‪Promit din toată inima... 474 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ‪că mă voi strădui să-mi fac soția mândră. 475 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ‪SINCERE CONDOLEANȚE 476 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‪Nu pot sta liniștit când mă gândesc ‪cum m-ai tras pe sfoară. 477 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 ‪Ești cam melodramatic, nu crezi? 478 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 ‪Poftim? 479 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 ‪Banii noștri lipsesc, 480 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ‪iar decedatul e unul de-al nostru. 481 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 ‪Zise un șobolan cu mult sub nivelul meu! 482 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 ‪Așa să fie? 483 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 ‪Atunci ce-ar fi să ne apropiem? 484 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 ‪Asta dacă dorești, desigur. 485 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 ‪Pe cine crezi că percheziționezi? 486 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 ‪Imbecilul dracului! 487 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 ‪Sigur, continuați. 488 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 ‪Gata? 489 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ‪Ce ți-am spus eu? 490 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 ‪Dacă te porți frumos cu cățelușul, ‪te mușcă de picior. 491 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 ‪Și eu ce ți-am spus? 492 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 ‪Bătaia e ruptă din rai! 493 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 ‪Ascultați, moșnegilor. 494 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 ‪Vrem doar să fim precauți. 495 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 ‪Ce vă deranjează? 496 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 ‪Tu. 497 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 ‪Ai mare grijă ce-ți iese pe gură! 498 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 ‪Dacă nu poți ține pasul, ține-ți gura! 499 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 ‪Dumnezeule! 500 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 ‪Haideți! Să intrăm! 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 ‪Vă mulțumesc că mi-ați fost alături ‪la înmormântare. 502 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 ‪Dar, având în vedere situația, 503 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ‪va trebui să discutăm urgent ‪despre afaceri. 504 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 ‪Președintele e mort. 505 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 ‪Ce drept ai tu ‪să participi la întâlnirea asta? 506 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 ‪Nerăbdător ca de obicei. 507 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 ‪Haideți să o ascultăm mai întâi. 508 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 ‪Domnul deputat Park ‪a ordonat asasinarea președintelui. 509 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 ‪- Îți bați joc de mine? ‪- Știu că mulți aveți îndoieli, 510 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ‪dar acum e momentul să ne unim forțele 511 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ‪împotriva dușmanului. 512 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 ‪N-o mai da pe după vișin ‪și treci la subiect! 513 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ‪Până când ne consolidăm organizația, 514 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ‪dl Hwang Deuk-gu va prelua conducerea ‪în calitate de vicepreședinte. 515 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 ‪- Poftim? ‪- Ce naiba? 516 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 ‪Asta e o glumă. 517 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 ‪Întocmai cum 518 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ‪președintele a avut încredere în voi, 519 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ‪mă încred 520 00:58:41,976 --> 00:58:43,770 ‪și eu în voi. 521 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 ‪Mă gândeam să împart ‪bunurile președintelui 522 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ‪pe baza realizărilor individuale. 523 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 ‪Cine nu este interesat, 524 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ‪e liber să plece. 525 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ‪SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON 526 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 ‪- Nume? ‪- Kim Dae-sik. 527 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ‪DECLARAȚIE 528 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 ‪- Vârstă. ‪- Am 29. 529 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 ‪Domiciliu? 530 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 ‪- Adresa! ‪- Eu am ucis-o. 531 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 ‪- Poftim? ‪- Pe soția lui Kang Gi-beom. 532 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 ‪Eu am ucis-o. 533 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 ‪Gunoiule! 534 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 ‪Ridică-te! 535 00:59:52,463 --> 00:59:53,464 ‪Kang Gi-beom... 536 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 ‪Vreau să-l cunosc. 537 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 ‪Nu e aici. 538 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 ‪E mort. 539 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 ‪Așa să fie? 540 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 ‪Dacă era în viață, ‪am fi avut o discuție lungă. 541 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 ‪O luăm de la capăt. 542 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 ‪Nume. 543 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 ‪Nume! 544 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 ‪Bună seara, domnule. 545 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 ‪Insistă că el a ucis-o. 546 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 ‪Ține-l acolo deocamdată. 547 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 ‪Poate că vrea doar să ne distragă atenția. 548 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ‪LINIȘTE ÎN CELULĂ 549 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ‪POLIȚIA ‪SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE 550 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 ‪Ce mai e de data asta? 551 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 ‪Vreau să-l văd pe Gi-beom! 552 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 ‪Ține-ți gura, idiotule! 553 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 ‪Bună sincronizare! 554 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 ‪Doamne, ce se întâmplă? 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 ‪O secție de poliție a fost atacată ‪de un membru al Argos. 556 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 ‪Cel care a pornit incendiul ‪voia să-l vadă pe Gi-beom. 557 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 ‪A spus că el ți-a ucis soția. 558 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 ‪- Unde-i nenorocitul ăla? ‪- Stați așa! 559 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 ‪Nu l-am declarat pe Gi-beom mort? 560 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 ‪Ai dreptate. E ciudat. 561 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 ‪Poate că a fost identificat 562 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 ‪când a fost singur ultima oară. 563 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 ‪În incendiu, am pierdut 564 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ‪informațiile despre Argos ‪care erau păstrate acolo în secret. 565 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 ‪Poate că acela a fost motivul lor ‪de la început. 566 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 ‪Poate a zis de Gi-beom 567 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ‪ca să lase garda jos. 568 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 ‪Mă duc eu. 569 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 ‪- Nu. ‪- N-o să creez probleme. 570 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 ‪Îl interoghez și obțin câteva informații. 571 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‪Bine. Fac planul misiunii. 572 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 ‪- Da, domnule. ‪- Domnule. 573 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 ‪Dar nu vreau să fii singur. 574 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‪Gwang-cheol va merge cu tine. 575 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 ‪De ce eu? 576 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 ‪Plecăm îndată. 577 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 ‪Domnule, ați putea să o trimiteți ‪pe Mi-na în locul meu. 578 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 ‪Fir-ar să fie! 579 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 ‪Îmi pare rău. 580 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ‪POLIȚIA 581 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 ‪Kang Gi-beom. 582 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 ‪Chiar ești în viață. 583 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 ‪Mă cunoști? 584 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 ‪Eu sunt. 585 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 ‪Eu am ucis-o pe soția ta. 586 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 ‪Cine te-a trimis? Cine a dat ordinul? 587 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 ‪Nu-ți amintești vocea mea? 588 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 ‪În ziua aia, 589 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ‪ți-am omorât soția cu un cuțit. 590 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 ‪Îmi amintesc 591 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ‪vocea lor, constituția și mersul. 592 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 ‪Tu nu erai acolo. 593 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 ‪Deci cine ești? 594 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 ‪Ce reali par! 595 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 ‪Nu mă mir că te vrea. 596 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 ‪„El?” Despre cine vorbești? 597 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 ‪Am făcut ce mi s-a spus. 598 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 ‪Despre cine vorbești, nenorocitule? 599 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}‪Trebuie să fie un motiv pentru care vor tehnologia asta. 600 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}‪Am nevoie de corpuri sănătoase pentru experimente. Multe! 601 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}‪Pentru că ai intrat în Argos, ‪vei fi eliminat. 602 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}‪Choi Ye-won? Un tip? 603 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}‪E în joc viața cuiva. 604 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}‪Vom primi toate răspunsurile când aflăm cine e „el”. 605 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}‪Chiar voiai să mă vezi? 606 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}‪Vocea aia diabolică... 607 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- ‪- El e! - Acum te voi ucide.