1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Prima voastră misiune.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Nunta președintelui Ko Yong-deok
va avea loc azi după-amiază.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Speram să-i pot oferi un dar de nuntă.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
O bombă?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Sau un proiectil?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- O problemă.
- O problemă?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Spre sfârșitul nunții,
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
va fi livrată o sumă considerabilă
din donații politice ilegale.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Vom organiza o ambuscadă,
vom fura banii și vom dispărea.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Prima noastră misiune e să furăm?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Pare distractiv.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Pentru că au obținut dovezi ilegal,
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
vor pierde și procesul.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Chiar dacă ne prind în flagrant,
putem nega.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Dar dacă nu află nimeni
cine a furat banii?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Se vor suspecta între ei.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Dacă nu au încredere unii în alții,
inevitabil vor face greșeli.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Iar noi vom obține dovezile
pe care le divulgă din greșeală
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
și le vom folosi împotriva lor.
23
00:02:06,751 --> 00:02:09,587
La hotel, vă despărțiți
și vă concentrați pe sarcina voastră.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, vreau să-i scanezi
pe toți cei din hol.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
NECUNOSCUT
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
NECUNOSCUT
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
NECUNOSCUT
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Livrarea se va face la subsolul hotelului.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Toate intrările spre subsol
vor fi restricționate.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Există o singură cale de acces.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Liftul VIP.
- Mergeți pe acolo!
32
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na, iei legitimația.
33
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- - Cum?
- Oricum, numai fă-o.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Ați publicat de curând o carte. Cum merge?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
E bine primită în rândul tinerilor.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Le dă speranță
și are o influență terapeutică.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Sunt foarte ocupat
cu ofertele de a susține conferințe.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Iei legitimația,
după care te infiltrezi cu Tae-woong.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}EPISODUL 2
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}O clipă.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Liftul acesta e doar pentru VIP.
Luați altul.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Atunci e liftul corect.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Ce tot vorbește?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Domnule!
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}V-a căzut legitimația.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Aha.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Ce spuneați?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Nimic.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Mă scuzați.
- O clipă.
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Domnule, din nefericire
acest lift este defect.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Vedeți?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Păcat.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Întâi scăpăm de ei. Ne gândim apoi.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
LIFT VIP
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Tae-woong!
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Care-i planul?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Nu vrei să cobori?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
E în regulă mâna?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Acestea sunt darurile tale de nuntă.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
De ce sunt desfăcute toate darurile mele?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Nunta asta nu e doar pentru tine.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Privește imaginea de ansamblu.
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Dar poți să păstrezi darurile.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
E important și pentru mine
să știu de ce le primesc.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Adu-mi-le înapoi cum erau. Împachetate.
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Pentru a scăpa de orice obligații,
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
președintele a returnat
toate darurile pe care le-a primit.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Sunt convins că înțelegi
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
al cui pretext e mai important.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Trebuie să faci pe aghiotantul șefului tău
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
și să te asiguri că e mulțumit.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Ești ocupat cu sarcini atât de mărunte.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Dumnezeule, apreciez complimentul.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Vei mai primi câteva plase.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Sper că nu vei fi prea dezamăgită de ele.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Chiar crezi
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
că eu îmi doresc
darurile alea nesemnificative?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nu.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Majoritatea oamenilor nici măcar nu concep
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
să sară trepte pe scara ierarhică.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Nu lăsa dragostea mea sinceră pentru el
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
să fie târâtă în mijlocul
luptei voastre de cocoși.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Tot respectul meu! Respect!
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Dragostea ta nobilă pentru el...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
sper să continue.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Felicitările tale sunt cam nepotrivite.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Nu-mi pot ascunde niciodată sentimentele.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Erai ca un mielușel în fața președintelui.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Abia aștept să văd cum te comporți
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
după ce devin prima doamnă din Argos.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
N-ai decât.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Ce durează atât de mult?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Tu ce cauți aici?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Îți urmez instrucțiunile.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Ieși dacă ai terminat!
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Îți este atât de supus!
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Ce este? S-a întâmplat ceva?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Își îndeplinește bine sarcinile.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Dar mă sperie puțin.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Cum adică te sperie?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Dacă nu aș fi fost eu,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
el ar fi fost succesorul tău.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Asta mă face să mă întreb
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
dacă mă va lăsa în pace,
acum că și-a pierdut locul.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Nemernicul! I-am oferit un rang mai înalt.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Dacă încalcă limitele și își uită locul,
am eu grijă de el.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Nu fi prea aspru cu el.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Acesta e darul meu de nuntă.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Îți voi arăta că eu sunt alfa și omega.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Unde ești?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Azi e ziua cea mare.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Să n-o dai în bară!
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Da, domnule.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
INTRARE
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Auzi, unde e Dal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Aici sunt, domnule.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Sunt aici.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Transportăm miliarde de woni.
Nu pleca de la postul tău!
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Îmi cer scuze, domnule.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Plecați!
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Ai vești de la domnul deputat Park?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
După ceremonie, vă va prezenta pe cineva.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Atunci îi puteți da cheia.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Păziți cu toții locul!
Nu lăsați garda jos!
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Da, domnule.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Fir-ar să fie!
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Domnule, trebuie să mergeți pe scări.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Arată-mi pe unde.
- Da, domnule. Pe aici.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Pe aici.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Cine sunteți?
- Ieșiți!
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
OK.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Avem camera de control.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
După ce le preluăm sistemul,
e rândul tău, Gwang-cheol.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
OK.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
SISTEM CCTV DECONECTAT
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Am oprit camerele.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Acum e acum!
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Stai. Ce-i asta?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Excelent.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Stai să virez la stânga aici.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Bun. E aproape gata.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Dă-le momeala.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Domnule, nu puteți intra aici.
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Stați!
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Afară! Dispăreți de aici!
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Afară!
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hei!
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Suntem și noi aici.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Ce se întâmplă?
- Cine sunt ăștia?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Va fi o motocicletă la subsol.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Nu uitați.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Preluați camionul în cinci minute
după ce vine Gi-beom.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Urmăriți-l! Stai!
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Tu!
- Nenorocitule!
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
E vremea pentru jurăminte.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Mirele, Ko Yong-deok,
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
și mireasa, Choi Ye-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Jurați să vă iubiți reciproc
la bine și la rău,
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
să vă respectați,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
să vă prețuiți seniorii
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
și să vă îndepliniți
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
îndatoririle de soț și soție?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Nu sta acolo! Vino la mine!
- Domnule.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Vreau doar să vă slujesc.
Aveți încredere în mine.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Trebuia să-mi spui asta
înainte să mă tragi pe sfoară.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Să am încredere în tine?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Nu pot să alerg după un vierme,
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
riscând să pierd peștișorul de aur.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
CĂUTARE DATE
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: ASASIN PENTRU ARGOS
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Soția ta a suferit din cauza ta.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Te-ai luat de omul nepotrivit.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
MÂNA DREAPTĂ A LUI HWANG DEUK-GU
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hei!
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Bun.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Am reușit.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Apropo, unde e Gi-beom?
178
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
La naiba! Deuk-gu n-o lasă moartă.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
A pus pe cineva să mă urmărească.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Haide! Lasă-mă în pace! Naiba să te ia!
181
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
La naiba!
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
La naiba!
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
{\an8}SE ACCESEAZĂ BAZA DE DATE
CU NUMERE DE ÎNMATRICULARE
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Nenorocitul!
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Cine naiba e?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Psihopatul naibii! Sigur vrea să moară!
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Nenorocitule! Vrei să mori?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Rahat.
189
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Spune-i că îmi pare rău!
190
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Gura mică, idiotule!
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Ridică-te!
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Mori!
193
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, încetează!
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Doamne, nu spuneți asta!
- Sunteți amabil.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Camionul cu bani a fost furat.
196
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Idioții naibii!
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Aștept cu nerăbdare să colaborăm.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Camionul cu bani a fost furat.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Ce se întâmplă?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Nimic.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Mi-a zis c-a sosit un invitat important.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Nu ați dori să discutați
cu soția mea deocamdată?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Sigur.
- Mi-ar face plăcere.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Arătați ca un înger coborât din Rai.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Mulțumesc.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Cum vi s-a părut mâncarea?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
E delicioasă.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Ce se întâmplă?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Au friptură foarte bună aici.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
La naiba!
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Nenorocitule!
212
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Știam că îmi vei strica afacerile.
213
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Care-i planul acum?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Cum ai de gând
să-ți asumi responsabilitatea?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Voi lua oamenii și vom găsi camionul.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Mă ocup personal!
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Încă nu s-a încheiat ceremonia.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Ce vreți să faceți?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Ar trebui să-i spulber pe nenorociții ăia
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
care mi-au furat banii.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Sunteți prea furios, domnule.
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Dacă nu vrei să te trezești
cu o gaură în cap,
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
du-te și ocupă-te de invitații mei!
224
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Idiotule!
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
INTRARE
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Pregătiți mașina pentru domnul președinte.
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Nu uitați să o lustruiți.
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Ce naiba?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Vai, nu! Fir-ar să fie!
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Ce se întâmplă? La naiba!
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Nu!
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
La naiba!
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
DRUM ÎNCHIS
POLIȚIA
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Auziți, ce naiba faceți?
235
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
A avut loc un accident auto.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Accident auto, pe naiba!
Nu văd nici măcar o furnică acolo.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Stai!
238
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Fir-ar să fie!
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, întoarce-te la bază.
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Domnule, întoarceți mașina!
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Ce naiba are?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLIȚIA
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLIȚIA
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Nu ne-a urmărit nimeni
și nu am fost recunoscuți.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Am fost șterși și de pe toate
camerele de supraveghere.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Oamenii lor au ajuns pe mâna poliției.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Bine.
248
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Cum veți proceda legat de comportamentul
249
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
lui Kang Gi-beom?
250
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Să vedem ce are de spus.
251
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Ar mai trebui să știu ceva?
252
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Legat de Ko Yong-deok.
253
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
A ieșit în grabă din clădire,
nervos și fără gardă de corp.
254
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Era nunta lui
și avea o mulțime de invitați.
255
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Și-a lăsat mireasa acolo, singură?
256
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Mașina mergea ciudat.
257
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Credeți că a fost asasinat
și accidentul e o mușamalizare?
258
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Cine din organizație
ar avea tupeul să facă asta?
259
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Ko Yong-deok i-ar fi putut ucide
cu o singură privire.
260
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Înseamnă că avem de-a face
cu un jucător îndrăzneț.
261
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
262
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
dacă o ții tot așa, o să mor.
263
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Tipul care a îndreptat arma
spre mine e deja mort.
264
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Așa că despre ce vorbești?
265
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Ajută-mă.
266
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Te rog...
267
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Du-mă la spital.
268
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Locul acela
269
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
e doar pentru cei bolnavi.
270
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
271
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Ai ajuns la marele fix!
272
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
273
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Cum îndrăznești, Hwang Deuk-gu?
274
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Trebuie să recunosc.
275
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Rar te sperii.
276
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Nu m-am gândit că ai veni aici singură.
277
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Nu ești doar o păpușă drăguță.
278
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
E nevoie
279
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
de curaj să mă privești în ochi.
280
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Asta va face povestea mai credibilă.
281
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
O târfă trădătoare
282
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
care și-a ucis propriul soț,
283
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
ca să rămână ea cu toți banii.
284
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Poftim?
285
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Sunt sigur că poți juca bine rolul ăsta.
286
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Sunt deja în posesia bunurilor lui.
287
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Să vedem.
288
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Bunurile pe care le-a transferat
pe alte nume înainte de alegeri?
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Va dura ani de zile
290
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
să pui mâna pe ele.
291
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Lupta pentru poziția lui va fi sângeroasă.
292
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Vei fi în stare să supraviețuiești
fără fondurile mele?
293
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Măi să fie!
294
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Nu ziceai tu
că nu-ți plac luptele de cocoși?
295
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Stai să mă gândesc.
296
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Bun.
297
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Nu pot deveni aliatul tău
fără puțină convingere.
298
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Ia asta!
299
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Să te văd cum îți pătezi mâinile cu sânge.
300
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Sau,
301
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
dacă nu e stilul tău...
302
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Stai așa.
303
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Ar fi ceva mai curajos și mai provocator.
304
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
O clipă.
305
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
306
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Ajută-mă.
307
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Uite.
308
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Rapid și ușor.
309
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Așa e cel mai bine pentru toți.
310
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Unu...
311
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Domnule Hwang...
312
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Doi.
313
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hei!
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
E cineva acolo?
315
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Măcar aprindeți lumina.
316
00:35:13,319 --> 00:35:15,404
Lumina e deja aprinsă.
317
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Atunci de ce nu văd nimic?
318
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Sper că vei învăța ceva din asta.
319
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Nu vă jucați cu mine!
320
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Dați-mi înapoi vederea!
321
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Ai încălcat regulile.
322
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
El era cel care a ucis-o pe Yeo-jin.
323
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Cum l-aș fi putut lăsa să scape?
324
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Cum aș fi putut să fac asta,
când îmi amintesc ce i-au făcut?
325
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Anunță-mă când ești gata
să lași deoparte răzbunarea.
326
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Abia atunci vom discuta despre vederea ta
327
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
și despre răzbunare.
328
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Domnule.
329
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Domnule?
330
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Domnule!
331
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Ce vreți de la mine?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Vreau să văd.
333
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Redați-mi vederea!
334
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Da?
335
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Spun asta doar pentru că sunt expert.
336
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Bărbații se îndepărtează
dacă devii obsedată de ei.
337
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
338
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Nu știu cum funcționează lucrurile
în regatul animal,
339
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
dar eu l-am cuplat cu soția lui.
340
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Am înțeles.
341
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Totuși îi înțeleg furia.
342
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Nu te iei de familie.
343
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Așa erai și tu la început?
344
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Sora ta...
345
00:37:38,714 --> 00:37:40,675
După ce s-a întâmplat cu sora ta?
346
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
I-am bătut deja
pe cei care au rănit-o pe sora mea,
347
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
deci nu.
348
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Dar...
349
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Mi-a scăpat unul.
350
00:38:00,569 --> 00:38:02,738
- Nu i-am văzut fața.
- La fel și eu.
351
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Mereu îi aud vocea când închid ochii.
352
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Acum iar mă simt exclus.
Toată lumea e serioasă, în afară de mine.
353
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Ți-au fost scoase toate organele.
- Da, așa e!
354
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Da, în urma încercării
nesăbuite de a face o afacere.
355
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Totuși am parte de răzbunare.
356
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
O să le dau o lecție celor
357
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
care mi-au stricat afacerea vieții!
358
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
De mâine, mă ocup eu
de mesele lui Gi-beom.
359
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Cei răniți
360
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
au nevoie de alinare.
361
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Poftă bună!
362
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
OK.
363
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
O clipă.
364
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Bun, începem.
365
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Derulează la final.
- Sigur.
366
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Aici se oprește înregistrarea.
367
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Putem obține o imagine mai clară?
368
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Era destul de departe,
369
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
iar lentila s-a spart
când s-a izbit de copac.
370
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, ce spune raportul poliției?
371
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Incendiul a distrus mașina.
372
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
S-a găsit un cadavru ars,
dar nu a putut fi identificat.
373
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Iar familia?
374
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
A venit mireasa lui,
375
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
dar nu scrie altceva.
376
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Se pare că ne așteaptă o furtună.
377
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Te rog, încetează!
378
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
379
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Îi voi face să plătească...
380
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
pentru ce ți-au făcut.
381
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Îți voi face dreptate.
382
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Poftiți, domnule!
383
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Ia te uită!
384
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Probabil n-a fost intenționat,
385
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
dar ai avut noroc.
386
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Ar trebui măcar să mănânci.
387
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Vreau să te întreb ceva.
388
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
De unde ai luat geaca aia de piele?
Mi-a plăcut la nebunie cum îți stătea.
389
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
E pentru motocicliști?
390
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Trebuie să-mi verific notițele.
391
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Notițele?
392
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Are ochi high-tech,
dar sentimente de modă veche.
393
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Vreau și eu să te întreb ceva.
- Sigur, spune.
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Aș vrea să reiau antrenamentul.
395
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Ce e?
396
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Te-ai descurcat foarte bine. Următorul.
397
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Focul de armă tras în cap
398
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
i-a afectat parțial creierul lui Mi-na
și a paralizat-o.
399
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Nu arată bine. Pregătiți-vă rapid!
400
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Bine.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Iată rezultatul examinării RMN
pentru Mi-na.
402
00:46:02,968 --> 00:46:05,888
Cipul din creier reglează
fluxul sanguin și echilibrul.
403
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Ca și la tine, dacă cipul
se mișcă de la locul lui,
404
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
fluxul ei sanguin se poate inversa,
paralizând-o.
405
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Până când mai reziști?
406
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Am voie să mă feresc?
407
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Ce urmează?
408
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Ai devenit alt om, mai înspăimântător.
409
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Cine naiba e tipul ăsta? Dumnezeule!
410
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol a suferit arsuri grave
în explozie.
411
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Curentul electric
de la organele artificiale
412
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
îi stimulează pielea,
împiedicând necrozarea.
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Și dacă e oprit curentul?
414
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Pe lângă faptul că necroza se va răspândi,
415
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
îi vor ceda organele.
416
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Nu are nicio protecție?
417
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Pentru asta am creat
o geantă cu baterii wireless
418
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
ușor de purtat și de încărcat.
419
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Nouă.
420
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Zece.
421
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Cum te simți?
- Bine.
422
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Trebuie să doarmă cu ea?
423
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Sediul e dotat cu dispozitive
de încărcare, așa că nu.
424
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Dar afară trebuie să o aibă mereu la el.
425
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Să vedem.
426
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Asta arată câtă baterie mai ai,
să o verifici tot timpul.
427
00:48:17,894 --> 00:48:18,979
- OK.
- OK.
428
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Bănuiesc că și cu Han Tae-woong
s-a întâmplat ceva asemănător.
429
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Brațul lui metalic
430
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
a trebuit să treacă prin câteva testări.
431
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Noi am numit-o actualizare,
dar el a avut de suferit.
432
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Însă brațul a devenit mai puternic
433
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
datorită convingerii lui
434
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
și a timpului pe care l-a dedicat
antrenamentului.
435
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Am simțit asta pe pielea mea.
436
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Atunci care e slăbiciunea lui?
437
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
În sens mecanic, brațul e perfect.
438
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Dar țesuturile conectate la acesta
439
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
pot fi grav deteriorate
dacă își pierde concentrarea.
440
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Cu siguranță nu e un domeniu
în care aș încerca să intru.
441
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Cunoaște-ți limitele,
folosește-ți punctele forte
442
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
și evită orice te poate răni.
443
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Nu forța limitele
nici pe teren, nici la antrenament.
444
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Pe teren trebuie să te autodepășești.
445
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Ochii sunt mai sensibili,
așa că e esențial să ai grijă.
446
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Între timp, voi depune eforturi
să găsesc tratamente mai bune.
447
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Sigur.
448
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
449
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Ați ajuns cu toții.
450
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Să luăm loc.
451
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
A, asta?
452
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Nu suport dezordinea.
453
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
N-am auzit niciodată
de un asemenea efect secundar.
454
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Masa e gratis, așa că avea nevoie
de ceva cu care să impresioneze.
455
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Renașterea are beneficiile ei.
456
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Când vom avea voie
să ieșim liberi pe stradă,
457
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
vă fac eu cinste cu o masă decentă.
458
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Bun, ce ai de spus?
459
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Aș dori să-mi cer scuze.
460
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
M-am lăsat condus de emoții,
461
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
iar asta a pus misiunea în pericol.
462
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
E o greșeală omenească, să știi.
463
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
După mine, ăștia doi sunt ca niște roboți.
464
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Mereu respectă regulile
când sunt într-o misiune.
465
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Nici nu clintesc.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Ce?
467
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Și?
468
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Voi accepta calea aleasă
de Rugal și îi voi proteja misiunea.
469
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Nu spun că răzbunarea mea nu e importantă.
470
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
E posibil să deraiez
și să ajung iar la izolare.
471
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Însă voi face tot ce pot.
- Asta nu e de ajuns.
472
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Trebuie să respecți regulile.
473
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Promit din toată inima...
474
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
că mă voi strădui să-mi fac soția mândră.
475
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
SINCERE CONDOLEANȚE
476
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Nu pot sta liniștit când mă gândesc
cum m-ai tras pe sfoară.
477
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Ești cam melodramatic, nu crezi?
478
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Poftim?
479
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Banii noștri lipsesc,
480
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
iar decedatul e unul de-al nostru.
481
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Zise un șobolan cu mult sub nivelul meu!
482
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Așa să fie?
483
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Atunci ce-ar fi să ne apropiem?
484
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Asta dacă dorești, desigur.
485
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Pe cine crezi că percheziționezi?
486
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Imbecilul dracului!
487
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Sigur, continuați.
488
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Gata?
489
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Ce ți-am spus eu?
490
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Dacă te porți frumos cu cățelușul,
te mușcă de picior.
491
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Și eu ce ți-am spus?
492
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Bătaia e ruptă din rai!
493
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Ascultați, moșnegilor.
494
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Vrem doar să fim precauți.
495
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Ce vă deranjează?
496
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Tu.
497
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Ai mare grijă ce-ți iese pe gură!
498
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Dacă nu poți ține pasul, ține-ți gura!
499
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Dumnezeule!
500
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Haideți! Să intrăm!
501
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Vă mulțumesc că mi-ați fost alături
la înmormântare.
502
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Dar, având în vedere situația,
503
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
va trebui să discutăm urgent
despre afaceri.
504
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Președintele e mort.
505
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
Ce drept ai tu
să participi la întâlnirea asta?
506
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Nerăbdător ca de obicei.
507
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Haideți să o ascultăm mai întâi.
508
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Domnul deputat Park
a ordonat asasinarea președintelui.
509
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Îți bați joc de mine?
- Știu că mulți aveți îndoieli,
510
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
dar acum e momentul să ne unim forțele
511
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
împotriva dușmanului.
512
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
N-o mai da pe după vișin
și treci la subiect!
513
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Până când ne consolidăm organizația,
514
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
dl Hwang Deuk-gu va prelua conducerea
în calitate de vicepreședinte.
515
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Poftim?
- Ce naiba?
516
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Asta e o glumă.
517
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Întocmai cum
518
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
președintele a avut încredere în voi,
519
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
mă încred
520
00:58:41,976 --> 00:58:43,770
și eu în voi.
521
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Mă gândeam să împart
bunurile președintelui
522
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
pe baza realizărilor individuale.
523
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Cine nu este interesat,
524
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
e liber să plece.
525
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON
526
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Nume?
- Kim Dae-sik.
527
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
DECLARAȚIE
528
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Vârstă.
- Am 29.
529
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Domiciliu?
530
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Adresa!
- Eu am ucis-o.
531
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Poftim?
- Pe soția lui Kang Gi-beom.
532
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Eu am ucis-o.
533
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Gunoiule!
534
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Ridică-te!
535
00:59:52,463 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
536
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Vreau să-l cunosc.
537
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Nu e aici.
538
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
E mort.
539
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Așa să fie?
540
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Dacă era în viață,
am fi avut o discuție lungă.
541
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
O luăm de la capăt.
542
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Nume.
543
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Nume!
544
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Bună seara, domnule.
545
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Insistă că el a ucis-o.
546
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Ține-l acolo deocamdată.
547
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Poate că vrea doar să ne distragă atenția.
548
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
LINIȘTE ÎN CELULĂ
549
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
POLIȚIA
SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE
550
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Ce mai e de data asta?
551
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Vreau să-l văd pe Gi-beom!
552
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Ține-ți gura, idiotule!
553
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Bună sincronizare!
554
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Doamne, ce se întâmplă?
555
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
O secție de poliție a fost atacată
de un membru al Argos.
556
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Cel care a pornit incendiul
voia să-l vadă pe Gi-beom.
557
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
A spus că el ți-a ucis soția.
558
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Unde-i nenorocitul ăla?
- Stați așa!
559
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Nu l-am declarat pe Gi-beom mort?
560
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Ai dreptate. E ciudat.
561
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Poate că a fost identificat
562
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
când a fost singur ultima oară.
563
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
În incendiu, am pierdut
564
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
informațiile despre Argos
care erau păstrate acolo în secret.
565
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Poate că acela a fost motivul lor
de la început.
566
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Poate a zis de Gi-beom
567
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
ca să lase garda jos.
568
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Mă duc eu.
569
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Nu.
- N-o să creez probleme.
570
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Îl interoghez și obțin câteva informații.
571
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Bine. Fac planul misiunii.
572
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Da, domnule.
- Domnule.
573
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Dar nu vreau să fii singur.
574
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol va merge cu tine.
575
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
De ce eu?
576
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Plecăm îndată.
577
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Domnule, ați putea să o trimiteți
pe Mi-na în locul meu.
578
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Fir-ar să fie!
579
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Îmi pare rău.
580
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLIȚIA
581
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
582
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Chiar ești în viață.
583
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Mă cunoști?
584
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Eu sunt.
585
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Eu am ucis-o pe soția ta.
586
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Cine te-a trimis? Cine a dat ordinul?
587
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Nu-ți amintești vocea mea?
588
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
În ziua aia,
589
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
ți-am omorât soția cu un cuțit.
590
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Îmi amintesc
591
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
vocea lor, constituția și mersul.
592
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Tu nu erai acolo.
593
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Deci cine ești?
594
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Ce reali par!
595
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Nu mă mir că te vrea.
596
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
„El?” Despre cine vorbești?
597
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Am făcut ce mi s-a spus.
598
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Despre cine vorbești, nenorocitule?
599
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Trebuie să fie un motiv
pentru care vor tehnologia asta.
600
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Am nevoie de corpuri sănătoase
pentru experimente. Multe!
601
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Pentru că ai intrat în Argos,
vei fi eliminat.
602
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Un tip?
603
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}E în joc viața cuiva.
604
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Vom primi toate răspunsurile
când aflăm cine e „el”.
605
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Chiar voiai să mă vezi?
606
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Vocea aia diabolică...
607
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- - El e!
- Acum te voi ucide.