1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
To wasza pierwsza misja.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Dziś odbędzie się
ślub prezesa Ko Yong-deoka.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Chcę dać mu prezent ślubny.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Bombę?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Pocisk rakietowy?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Zamieszanie.
- Zamieszanie?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Pod koniec ślubu
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
dostarczą sporą sumę
nielegalnych politycznych dotacji.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Zaatakujemy pojazd,
ukradniemy pieniądze i znikniemy.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Nasza pierwsza misja to kradzież.
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Brzmi nieźle.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Jako że dowody zdobyli nielegalnie,
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
przegrają też proces.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Nawet jeśli nas nakryją, wyprzemy się.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
A jeśli się nie wyda, że my za tym stoimy?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Zaczną podejrzewać
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
siebie nawzajem,
a to doprowadzi do błędów.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
A my przejmiemy od nich dowody
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
i wykorzystamy je przeciwko nim.
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Gdy dotrzecie do hotelu, rozdzielicie się.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, przeskanujesz
wszystkich obecnych w lobby.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
NIEZNANY
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
NIEZNANY
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
NIEZNANY
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Dostawa odbędzie się
na parkingu podziemnym.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Wszystkie wejścia dostaną zablokowane.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Oprócz jednego.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Windy dla VIP-ów.
- Proszę bardzo.
32
00:03:02,849 --> 00:03:04,559
Mi-na zdobędzie przepustkę.
33
00:03:04,642 --> 00:03:05,894
- Jak?
- Obojętnie.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Jak ocenia pan odbiór
swojej nowej książki?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Cieszy się popularnością
wśród młodych ludzi.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Dała im nadzieję
i zadziałała na nich terapeutycznie.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Ostatnio dostaję bardzo dużo
ofert prowadzenia wykładów.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Potem z Tae-woongiem wejdziesz na parking.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}ODCINEK 2
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Proszę stać.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}To winda dla VIP-ów. Proszę użyć innej.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Czyli to winda dla mnie.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Że co?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Proszę pana.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Wypadła pana karta.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Dziękuję.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Mówiliście coś?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Nie, nic.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- To przepraszam.
- Chwileczkę.
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Niestety winda się zepsuła.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Widzi pan?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Prawdziwy pech.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Pozbądźmy się ich, coś wymyślimy.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
WINDA DLA VIP-ÓW
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Tae-woong.
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Jaki masz plan?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Nie chcesz zjechać?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Twoja ręka jest cała?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
To pani prezenty.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Czemu są rozpakowane?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Ten ślub nie jest pani osobistą sprawą.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Proszę spojrzeć na to szerzej.
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Ale powinna pani zachować prezenty.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Chciałabym widzieć,
z jakiej okazji je dostaję.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Proszę przynieść mi je zapakowane.
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Żeby uniknąć oskarżeń o przekupstwo,
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
prezes oddał wszystkie swoje prezenty.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Na pewno rozumie pani,
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
kto jest tutaj ważniejszy.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Musi pan służyć swojemu szefowi
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
i go zadowalać.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Przez takie proste czynności
ma pan ręce pełne roboty.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Rety, dziękuję za docenienie.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Dojdzie jeszcze kilka worków.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Mam nadzieję, że panią zadowolą.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Naprawdę myśli pan,
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
że zależy mi na tych
byle jakich prezentach?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nie.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Większość ludzi nawet nie marzy o tym,
żeby znaleźć się
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
o kilka stopni wyżej w hierarchii.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Niech pan nie myli mojej szczerej miłości
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
z waszymi gierkami.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Ależ ja panią szanuję!
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Pani prawdziwa miłość...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Oby trwała jak najdłużej.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Nie jest pan zbyt uprzejmy.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Nie umiem ukrywać prawdziwych emocji.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Przy prezesie jest pan
potulny jak baranek.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Zobaczymy, jak się pan zachowa,
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
gdy zostanę panią Argos.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Droga wolna.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Co tak długo?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Co tu robisz?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Wykonuję pańskie polecenia.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Idź, jeśli już tu skończyłeś.
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Jest ci taki posłuszny.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Coś się stało?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Dobrze wypełnia swoje obowiązki.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Ale trochę się go boję.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Dlaczego?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Gdyby nie ja,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
byłby twoim bezpośrednim następcą.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Zastanawiam się,
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
czy tak łatwo się z tym pogodzi.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
A to świnia. Dałem mu wyższe stanowisko.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Jeśli ci się naprzykrzał, dam mu nauczkę.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Nie bądź dla niego zbyt surowy.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
To mój prezent ślubny dla ciebie.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Pokażę ci, że jestem alfą i omegą.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Gdzie jesteś?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
To ważny dzień.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Nie chcę żadnych błędów.
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Tak jest.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
WEJŚCIE
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Gdzie Dal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Tu jestem.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Jestem.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Wieziemy dziesiątki miliardów wonów.
Zostań na pozycji.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Przepraszam.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Ruszajcie.
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Deputowany Park się odzywał?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Po ceremonii chce panu kogoś przedstawić.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Wtedy przekaże pan mu klucz.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Pilnujcie parkingu. Bądźcie czujni.
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Tak jest.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Cholera.
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Musi pan iść schodami.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Zaprowadź mnie.
- Oczywiście.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Proszę tędy.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Kim jesteście?
- Wynocha.
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Okej.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Jesteśmy w dyżurce.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Włamiemy się do systemu,
potem twoja kolej, Gwang-cheol.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Okej.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
KAMERY ROZŁĄCZONE
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Rozłączyłem kamery.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Zaczynamy.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
O co tu chodzi?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Świetnie.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Teraz w lewo.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Już prawie koniec.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Rzućcie im przynętę.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Nie można tu wjeżdżać!
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Stój.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Odjeżdżaj stąd!
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Wyjeżdżaj.
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hej!
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
My też tu jesteśmy.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Co się dzieje?
- Co to za jedni?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Na parkingu będzie stał motocykl.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Pamiętajcie.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Gi-beom da nam pięć minut
na przejęcie auta.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Za nim!
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Czekaj!
- Dupek.
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Para młoda złoży przysięgę.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Pan młody, Ko Yong-deok,
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
i panna młoda, Choi Ye-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Czy ślubujecie sobie miłość
w zdrowiu i w chorobie,
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
wzajemny szacunek,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
poszanowanie dla starszych
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
i wypełnianie
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
obowiązków męża i żony?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Nie stój tak. Atakuj.
- Proszę pana.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Jestem panu wierny. Proszę mi zaufać.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Trzeba było to powiedzieć,
zanim mnie wystawiłeś.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Teraz miałbym ci ufać?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Nie mogę tracić czasu na wróbla
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
i narazić tym samym plan dorwania bażanta.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
WYSZUKIWANIE DANYCH
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: OCHRONIARZ ARGOS
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
To spotkało twoją żonę przez ciebie.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Zadarłeś z niewłaściwą osobą.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
PRAWA RĘKA HWANG DEUK-GU
174
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Okej.
175
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Mamy wóz.
176
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Gdzie Gi-beom?
177
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Cholera. Deuk-gu tego nie odpuści.
178
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Wysłał kogoś za mną.
179
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Daj mi spokój, do diabła!
180
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Cholera.
181
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Cholera.
182
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}WYSZUKIWANIE REJESTRACJI
183
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Co za dupek.
184
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Kto to jest?
185
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Pieprzony wariat. Chyba życie mu niemiłe.
186
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Chcesz zginąć, dupku?
187
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Cholera.
188
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Powiedz mu, że przepraszam!
189
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Zamknij mordę, dupku.
190
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Wstawaj.
191
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Zdychaj.
192
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, przestań.
193
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- No co pan.
- Jest pan zbyt uprzejmy.
194
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Furgonetka z pieniędzmi
została skradziona.
195
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Pieprzeni kretyni.
196
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Nie mogę się doczekać współpracy.
197
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Ciężarówka z pieniędzmi
została skradziona.
198
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Coś się stało?
199
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Nie, nic.
200
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Przekazał mi, że przyszedł ważny gość.
201
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Może w tym czasie
porozmawia pan z moją żoną?
202
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Chętnie.
- Ja również.
203
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Wygląda pani jak anioł.
204
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Dziękuję.
205
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Jak jedzenie?
206
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Bardzo dobre.
207
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Co się dzieje?
208
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Stek był doskonały.
209
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Cholera!
210
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Kretyn.
211
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Wiedziałem, że to spieprzysz.
212
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Co teraz zrobisz?
213
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Weźmiesz za to odpowiedzialność?
214
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Znajdziemy wóz.
215
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Sam się tym zajmę!
216
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Wesele nadal trwa.
217
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Co pan chce zrobić?
218
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Zrobię kilka dziur w świniach,
219
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
które ukradły mi pieniądze.
220
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Za bardzo się pan denerwuje.
221
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Jeśli sam nie chcesz zarobić kulki,
222
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
idź zabawić moich gości.
223
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Idioto.
224
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
WEJŚCIE
225
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Przygotuj prezesowi auto.
226
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Dobrze je wypucuj.
227
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Co jest?
228
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Nie! Cholera.
229
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Co się dzieje, do diabła?
230
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Nie!
231
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Psiakrew.
232
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
BLOKADA POLICYJNA
233
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Czemu blokujecie drogę?
234
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Był wypadek.
235
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Akurat, nikogo tu nie ma.
236
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Chwila.
237
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Cholera.
238
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, wracaj do bazy.
239
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Proszę zawrócić.
240
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Co jest z tym autem?
241
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Nikt nas nie śledził ani nie rozpoznał.
242
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Nie ma nas na żadnych kamerach.
243
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Ludzi, których pobiliśmy,
przejęła policja.
244
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Świetnie.
245
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Kang Gi-beom poniesie jakieś konsekwencje
246
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
swojego zachowania?
247
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Posłuchamy, co ma do powiedzenia.
248
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Coś jeszcze?
249
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Chodzi o Ko Yong-deoka.
250
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Wybiegł wściekły z budynku bez ochrony.
251
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Z własnego wesela pełnego gości.
252
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Zostawił swoją żonę samą?
253
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Jego samochód dziwnie się poruszał.
254
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Możliwe, że to nie wypadek,
tylko tak zatuszowali morderstwo?
255
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Kto z nich miałby tyle odwagi?
256
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Jedno spojrzenie Ko Yong-deoka
mogło sprawić, że ktoś straci głowę.
257
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Jeśli to prawda,
mamy do czynienia z mocnym graczem.
258
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
259
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
w ten sposób zaraz umrę.
260
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Człowiek, który we mnie celował,
już nie żyje.
261
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Nie wiem, o czym mówisz.
262
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Pomóż mi.
263
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Proszę...
264
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
zawieź mnie do szpitala.
265
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Do szpitala
266
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
wozi się tylko żywych.
267
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
268
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Przyjechała pani w samą porę na finał!
269
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
270
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Deuk-gu, jak pan śmie?
271
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Muszę pani to przyznać.
272
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Umie pani zachować zimną krew.
273
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Ale nie sądziłem,
że przyjedzie tu pani sama.
274
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Nie jest pani tylko ładną laleczką.
275
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Potrzeba
276
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
odwagi, żeby spojrzeć mi w oczy.
277
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Dzięki pani
to stanie się bardziej wiarygodne.
278
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Zdradziecka zdzira
279
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
zabiła własnego męża,
280
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
żeby przejąć jego fortunę.
281
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Co?
282
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Na pewno dobrze odegra pani tę rolę.
283
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
I tak już zarządzam jego aktywami.
284
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Niech pomyślę.
285
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Chodzi o środki przepisane
w ramach przygotowań do wyborów?
286
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Miną lata,
287
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
zanim położy pan na nich łapy.
288
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Walka o jego tron będzie krwawa.
289
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Uda się panu ją przetrwać
bez moich pieniędzy?
290
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Cholera.
291
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
A tak gardziła pani tymi gierkami.
292
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Niech pomyślę.
293
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Dobra.
294
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Nie połączymy sił,
jeśli nie dowiedzie pani oddania.
295
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Proszę.
296
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Pani też pobrudzi sobie ręce.
297
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Cóż,
298
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
jeśli to nie w pani stylu...
299
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Już wiem.
300
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Coś bardziej drapieżnego i seksownego.
301
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Da mi pani chwilę.
302
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
303
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
pomóż mi.
304
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Śmiało.
305
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Szybko i łatwo.
306
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Tak będzie dla nas najlepiej.
307
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Raz...
308
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Panie Hwang.
309
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Dwa.
310
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Halo?
311
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Słyszy mnie ktoś?
312
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Chociaż włączcie światło.
313
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Jest już włączone.
314
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
To czemu nic nie widzę?
315
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Liczymy, że to cię czegoś nauczy.
316
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Nie pogrywajcie ze mną.
317
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Przywróćcie mi wzrok.
318
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Złamałeś nasze zasady.
319
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
To oni zabili Jin.
320
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Jak mógłbym go puścić?
321
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Doskonale pamiętam, co jej zrobił.
322
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Daj znać, jak odłożysz
swoją prywatną zemstę na bok.
323
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Wtedy porozmawiamy
324
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
o twoim wzroku i zemście.
325
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Panie komisarzu.
326
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Panie komisarzu?
327
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Panie komisarzu!
328
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Czego ode mnie chcecie?
329
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Chcę widzieć.
330
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Oddajcie mi wzrok!
331
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Co?
332
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Dam ci radę, bo dobrze się na tym znam.
333
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Facet ucieka,
gdy ma się na jego punkcie obsesję.
334
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
335
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Nie wiem, jak to wygląda
w królestwie zwierząt,
336
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
ale to ja przedstawiłam mu jego żonę.
337
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Rozumiem.
338
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Rozumiem też jego złość.
339
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Rodzina jest nietykalna.
340
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Ty też się tak złościłeś?
341
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Twoja siostra...
342
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Złościłeś się po tym, co się z nią stało?
343
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Rozprawiłem się z ludźmi,
którzy ją skrzywdzili,
344
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
więc nie.
345
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Ale...
346
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
jeden z nich mi uciekł.
347
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Nie widziałem jego twarzy.
- Mam podobnie.
348
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Gdy tylko zamknę oczy, słyszę jego głos.
349
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Znowu czuję się wykluczony.
Wszyscy oprócz mnie są tacy poważni.
350
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Straciłeś wszystkie narządy.
- Fakt.
351
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Bo próbowałem zawrzeć szemrany układ.
352
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Mimo to jestem żądny zemsty.
353
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
Dam nauczkę tym,
354
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
którzy zepsuli skok mojego życia.
355
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Od jutra będę podawał Gi-beomowi posiłki.
356
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Cierpiący
357
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
potrzebują ukojenia.
358
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Powodzenia.
359
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Okej.
360
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Proszę zaczekać.
361
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Gotowe.
362
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Przewiń do końca.
- Dobrze.
363
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Tu nagranie się urywa.
364
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Można poprawić jakość obrazu?
365
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Kamera była daleko,
366
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
a obiektyw zbił się po uderzeniu w drzewo.
367
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, co piszą w policyjnym raporcie?
368
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Samochód spłonął.
369
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Znaleziono spalone ciało,
nie da się go zidentyfikować.
370
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
A rodzina?
371
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Przyjechała jego świeżo poślubiona żona,
372
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
nic więcej nie piszą.
373
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Nadciąga burza.
374
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Proszę, przestań.
375
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
376
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Zapłacą za to,
377
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
co ci zrobili.
378
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Pomszczę cię.
379
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Proszę.
380
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
No proszę.
381
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Pewnie to nie twoja zasługa,
382
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
ale ci się poszczęściło.
383
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Musisz coś zjeść.
384
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Mam też do ciebie pytanie.
385
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Skąd masz tę skórzaną kurtkę?
Świetnie na tobie leży.
386
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
To kurtka motocyklowa?
387
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Muszę sprawdzić notatki.
388
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Notatki?
389
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Ma nowoczesne oczy,
ale staroświeckie podejście.
390
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Też chcę cię o coś spytać.
- Słucham.
391
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Chcę wznowić trening.
392
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Co?
393
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Dobry wynik. Idziemy dalej.
394
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Strzał w głowę
395
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
częściowo uszkodził mózg Mi-ny
i spowodował paraliż.
396
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Źle to wygląda. Pospieszmy się.
397
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Dobrze.
398
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
To obraz rezonansu Mi-ny.
399
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Chip w mózgu steruje
krążeniem krwi i jej postawą.
400
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Jeśli chip zmieni swoje położenie,
401
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
krew zacznie krążyć w przeciwną stronę
i paraliż wróci.
402
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Ciągle mi na to pozwalasz?
403
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
A mogę robić uniki?
404
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Co następne?
405
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Zmieniłeś się tak, że aż mnie przerażasz.
406
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Co za koleś. Boże.
407
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol odniósł poparzenia w wybuchu.
408
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Napięcie ze sztucznych organów
409
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stymuluje skórę, zapobiegając martwicy.
410
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
A jeśli napięcie zniknie?
411
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Martwica zacznie się rozszerzać,
412
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
a narządy przestaną działać.
413
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Nie ma zabezpieczeń?
414
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Stworzyłem bezprzewodowy akumulator,
415
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
który można łatwo przenosić i ładować.
416
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Dziewięć.
417
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Dziesięć.
418
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Jak się czujesz?
- Dobrze.
419
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Musi z nim spać?
420
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
W bazie są urządzenia ładujące, więc nie.
421
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Ale na zewnątrz
musi mieć go zawsze przy sobie.
422
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Pokaż.
423
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Tu masz pokazane, ile zostało baterii.
Pilnuj tego.
424
00:48:17,894 --> 00:48:19,187
- Okej.
- Okej.
425
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Z Han Tae-woongiem musiało być podobnie.
426
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Jego metalowa ręka
427
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
przeszła mnóstwo testów.
428
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Udoskonaliliśmy ją,
ale się przy tym nacierpiał.
429
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Ale tak naprawdę jego rękę
430
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
wzmocnił jego upór
431
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
i czas poświęcony na trening.
432
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Sam się o tym przekonałem.
433
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Ma jakiś słaby punkt?
434
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Technicznie ręka jest doskonała.
435
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Ale połączone z nią tkanki
436
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
mogą zostać uszkodzone,
jeśli będzie nieostrożny.
437
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Nie chciałbym mieć czegoś takiego.
438
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Znaj swoje granice,
wykorzystuj swoje mocne strony
439
00:49:48,819 --> 00:49:50,696
i unikaj tego, co może cię zranić.
440
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
W terenie i na treningu
nie przekraczaj granic.
441
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Każda praca w terenie
wymaga pokonywania swoich granic.
442
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Oczy są delikatne, więc musisz uważać.
443
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
A ja będę pracował
nad dalszymi ulepszeniami.
444
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Dobrze.
445
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
446
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
No to mamy komplet.
447
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Usiądźmy.
448
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Znowu?
449
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Nie znoszę rzeczy,
które wyglądają niedbale.
450
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Nie słyszałem o takim efekcie ubocznym.
451
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
To darmowe jedzenie,
musiał na coś ponarzekać.
452
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Ponowne narodziny mają swoje plusy.
453
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Gdy wreszcie będziemy mogli
wyjść na ulicę,
454
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
postawię wam porządne danie.
455
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Co masz do powiedzenia?
456
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Chcę was przeprosić.
457
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Dałem się porwać emocjom
458
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
i naraziłem misję.
459
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Bo jesteś tylko człowiekiem.
460
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
A oni są jakimiś robotami.
461
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Podczas misji
przestrzegają wszystkim reguł.
462
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Co do jednej.
463
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Co?
464
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Co jeszcze?
465
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Akceptuję założenia Rugal
i będę wypełniał misje.
466
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Nie mówię, że moja zemsta to widzimisię.
467
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Możliwe, że znowu przegnę
i trafię do izolatki.
468
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Ale będę się starał.
- To nie wystarczy.
469
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Musisz przestrzegać zasad.
470
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Przyrzekam,
471
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
że zrobię wszystko,
by moja żona była ze mnie dumna.
472
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
NAJSZCZERSZE KONDOLENCJE
473
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Dostaję szału na samą myśl,
że tak mnie wydymałeś.
474
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Uwielbia pan dramatyzm.
475
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Że co?
476
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Zaginęły nasze pieniądze
477
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
i zginął nasz człowiek.
478
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Powiedział podrzędny szczur.
479
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Tak mnie pan widzi?
480
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Przywitajmy gości.
481
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Jeśli sobie pan tego życzy.
482
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Czego ty szukasz?
483
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Pieprzony kretyn.
484
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Proszę bardzo.
485
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Skończyliście?
486
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Co ci mówiłem?
487
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Jeśli będziesz miły dla szczeniaka,
zacznie ciągnąć cię za włosy.
488
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
A co ja mówiłem?
489
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Trzeba ich trzymać krótko.
490
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Słuchajcie.
491
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Musimy być po prostu ostrożni.
492
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Co w tym takiego strasznego?
493
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Ty.
494
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Uważaj na słowa.
495
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Graj według zasad
albo trzymaj gębę na kłódkę.
496
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Boże.
497
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Chodźmy do środka.
498
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Dziękuję za pomoc w organizacji pogrzebu.
499
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Ale jako że sytuacja jest poważna,
500
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
musimy omówić interesy.
501
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Prezes nie żyje,
502
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
więc jakim prawem
uczestniczy pani w tym spotkaniu?
503
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Niecierpliwy jak zawsze.
504
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Dajmy jej skończyć.
505
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Za śmierć prezesa
odpowiada deputowany Park.
506
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Ja pierdolę, dobry żart.
- Wiem, że wielu z was ma wątpliwości,
507
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
ale w takiej chwili
musimy połączyć siły do walki
508
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
ze wspólnym wrogiem.
509
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Niech pani nie kręci,
tylko przejdzie do sedna.
510
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Póki sytuacja się nie unormuje,
511
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
pan Hwang Deuk-gu
będzie pełnił funkcję wiceprezesa.
512
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Co?
- Ja pierdolę.
513
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
To jakiś żart.
514
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Prezes
515
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
wam ufał,
516
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
dlatego
517
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
ja też wam zaufam.
518
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Zamierzałam rozdzielić aktywa prezesa
519
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
pomiędzy wami zgodnie z zasługami.
520
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Jeśli was to nie interesuje,
521
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
możecie wyjść.
522
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
POSTERUNEK YUYEON
523
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Nazwisko?
- Kim Dae-sik.
524
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
ZEZNANIE
525
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Wiek?
- Dwadzieścia dziewięć.
526
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Adres?
527
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Pana adres!
- Zabiłem ją.
528
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Co?
- Żonę Kang Gi-beoma.
529
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
To ja ją zabiłem.
530
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Ty gnoju.
531
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Usiądź prosto.
532
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
533
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Chcę z nim pomówić.
534
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Nie ma go tu.
535
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Nie żyje.
536
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Czyżby?
537
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Gdyby żył, długo byśmy sobie pogadali.
538
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Zaczniemy od początku.
539
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Nazwisko.
540
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Nazwisko!
541
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Dobry wieczór.
542
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Twierdzi, że ją zabił.
543
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Na razie go tam trzymajcie.
544
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Możliwe, że chce odwrócić naszą uwagę.
545
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
W CELACH OBOWIĄZUJE CISZA
546
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
NIEZAWODNA POLICJA GODNA ZAUFANIA
547
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Co jest?
548
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Chcę się spotkać z Gi-beomem!
549
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Zamknij się, świnio!
550
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Świetne wyczucie czasu.
551
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Co się dzieje?
552
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Członek Argos zaatakował posterunek.
553
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Chciał się spotkać z Gi-beomem.
554
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Twierdzi, że zabił twoją żonę.
555
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Gdzie jest ten dupek?
- Chwila.
556
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Przecież Gi-beom oficjalnie jest martwy.
557
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Racja. To podejrzane.
558
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Ktoś mógł go rozpoznać
559
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
podczas misji.
560
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
W pożarze straciliśmy wszystkie
561
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
tajne informacje o Argos.
562
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Właśnie to mogło być ich celem.
563
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Wspomniał o Gi-beomie,
564
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
żeby uśpić ich czujność.
565
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Pojadę tam.
566
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Nie.
- Nie będę robił scen.
567
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Przesłucham go
i uzyskam od niego informacje.
568
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
W porządku. Stworzę plan misji.
569
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Tak jest.
- Panie komisarzu.
570
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Ale nie możesz jechać sam.
571
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol będzie ci towarzyszył.
572
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Dlaczego ja?
573
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Ruszamy od razu.
574
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Niech pan wyśle zamiast mnie Mi-nę.
575
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Cholera!
576
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Przepraszam.
577
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLICJA
578
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
579
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
A jednak żyjesz.
580
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Znasz mnie?
581
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
To ja.
582
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
To ja zabiłem twoją żonę.
583
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Kto was przysłał? Kto wydał rozkaz?
584
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Nie kojarzysz mojego głosu?
585
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Tamtego wieczora
586
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
zabiłem twoją żonę nożem.
587
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Pamiętam
588
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
ich głosy, sylwetki i chód.
589
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Nie było cię tam.
590
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Więc kim jesteś?
591
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Wyglądają jak prawdziwe.
592
01:07:43,851 --> 01:07:45,686
Nie dziwne, że mu na tobie zależy.
593
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
Co? O kim ty mówisz?
594
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Zrobiłem to, co mi kazano.
595
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
O kim ty mówisz, dupku?
596
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Interesują się tą technologią
nie bez powodu.
597
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Potrzebuję dużo zdrowych ciał
do eksperymentów.
598
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Jesteś częścią Argos,
więc trzeba cię zniszczyć.
599
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Jakiś dupek?
600
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Tu chodzi o ludzkie życie.
601
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Wszystko będzie jasne,
gdy dowiemy się, kto za tym stoi.
602
01:09:19,822 --> 01:09:22,241
{\an8}Naprawdę chciałeś się ze mną spotkać?
603
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Ten okropny głos...
604
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- To on.
- Zabiję cię.