1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 To wasza pierwsza misja. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Dziś odbędzie się ślub prezesa Ko Yong-deoka. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Chcę dać mu prezent ślubny. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Bombę? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Pocisk rakietowy? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Zamieszanie. - Zamieszanie? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Pod koniec ślubu 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 dostarczą sporą sumę nielegalnych politycznych dotacji. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Zaatakujemy pojazd, ukradniemy pieniądze i znikniemy. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Nasza pierwsza misja to kradzież. 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Brzmi nieźle. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Jako że dowody zdobyli nielegalnie, 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 przegrają też proces. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Nawet jeśli nas nakryją, wyprzemy się. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 A jeśli się nie wyda, że my za tym stoimy? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Zaczną podejrzewać 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 siebie nawzajem, a to doprowadzi do błędów. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 A my przejmiemy od nich dowody 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 i wykorzystamy je przeciwko nim. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Gdy dotrzecie do hotelu, rozdzielicie się. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, przeskanujesz wszystkich obecnych w lobby. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 NIEZNANY 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 NIEZNANY 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 NIEZNANY 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Dostawa odbędzie się na parkingu podziemnym. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Wszystkie wejścia dostaną zablokowane. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Oprócz jednego. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Windy dla VIP-ów. - Proszę bardzo. 32 00:03:02,849 --> 00:03:04,559 Mi-na zdobędzie przepustkę. 33 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 - Jak? - Obojętnie. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Jak ocenia pan odbiór swojej nowej książki? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Cieszy się popularnością wśród młodych ludzi. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Dała im nadzieję i zadziałała na nich terapeutycznie. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Ostatnio dostaję bardzo dużo ofert prowadzenia wykładów. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Potem z Tae-woongiem wejdziesz na parking. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}ODCINEK 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Proszę stać. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}To winda dla VIP-ów. Proszę użyć innej. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Czyli to winda dla mnie. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Że co? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Proszę pana. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Wypadła pana karta. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Dziękuję. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Mówiliście coś? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Nie, nic. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- To przepraszam. - Chwileczkę. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Niestety winda się zepsuła. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Widzi pan? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Prawdziwy pech. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Pozbądźmy się ich, coś wymyślimy. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 WINDA DLA VIP-ÓW 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Tae-woong. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Jaki masz plan? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Nie chcesz zjechać? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Twoja ręka jest cała? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 To pani prezenty. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Czemu są rozpakowane? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Ten ślub nie jest pani osobistą sprawą. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Proszę spojrzeć na to szerzej. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Ale powinna pani zachować prezenty. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Chciałabym widzieć, z jakiej okazji je dostaję. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Proszę przynieść mi je zapakowane. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Żeby uniknąć oskarżeń o przekupstwo, 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 prezes oddał wszystkie swoje prezenty. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Na pewno rozumie pani, 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 kto jest tutaj ważniejszy. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Musi pan służyć swojemu szefowi 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 i go zadowalać. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Przez takie proste czynności ma pan ręce pełne roboty. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Rety, dziękuję za docenienie. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Dojdzie jeszcze kilka worków. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Mam nadzieję, że panią zadowolą. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Naprawdę myśli pan, 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 że zależy mi na tych byle jakich prezentach? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nie. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Większość ludzi nawet nie marzy o tym, żeby znaleźć się 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 o kilka stopni wyżej w hierarchii. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Niech pan nie myli mojej szczerej miłości 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 z waszymi gierkami. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Ależ ja panią szanuję! 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Pani prawdziwa miłość... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Oby trwała jak najdłużej. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Nie jest pan zbyt uprzejmy. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Nie umiem ukrywać prawdziwych emocji. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Przy prezesie jest pan potulny jak baranek. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Zobaczymy, jak się pan zachowa, 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 gdy zostanę panią Argos. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Droga wolna. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Co tak długo? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Co tu robisz? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Wykonuję pańskie polecenia. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Idź, jeśli już tu skończyłeś. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Jest ci taki posłuszny. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Coś się stało? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Dobrze wypełnia swoje obowiązki. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Ale trochę się go boję. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Dlaczego? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Gdyby nie ja, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 byłby twoim bezpośrednim następcą. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Zastanawiam się, 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 czy tak łatwo się z tym pogodzi. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 A to świnia. Dałem mu wyższe stanowisko. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Jeśli ci się naprzykrzał, dam mu nauczkę. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Nie bądź dla niego zbyt surowy. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 To mój prezent ślubny dla ciebie. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Pokażę ci, że jestem alfą i omegą. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Gdzie jesteś? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 To ważny dzień. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Nie chcę żadnych błędów. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Tak jest. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 WEJŚCIE 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Gdzie Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Tu jestem. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Jestem. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Wieziemy dziesiątki miliardów wonów. Zostań na pozycji. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Przepraszam. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Ruszajcie. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Deputowany Park się odzywał? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Po ceremonii chce panu kogoś przedstawić. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Wtedy przekaże pan mu klucz. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Pilnujcie parkingu. Bądźcie czujni. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Tak jest. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Cholera. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Musi pan iść schodami. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Zaprowadź mnie. - Oczywiście. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Proszę tędy. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Kim jesteście? - Wynocha. 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Okej. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Jesteśmy w dyżurce. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Włamiemy się do systemu, potem twoja kolej, Gwang-cheol. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Okej. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 KAMERY ROZŁĄCZONE 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Rozłączyłem kamery. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Zaczynamy. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 O co tu chodzi? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Świetnie. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Teraz w lewo. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Już prawie koniec. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Rzućcie im przynętę. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Nie można tu wjeżdżać! 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Stój. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Odjeżdżaj stąd! 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Wyjeżdżaj. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hej! 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 My też tu jesteśmy. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Co się dzieje? - Co to za jedni? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Na parkingu będzie stał motocykl. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Pamiętajcie. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Gi-beom da nam pięć minut na przejęcie auta. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Za nim! 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Czekaj! - Dupek. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Para młoda złoży przysięgę. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Pan młody, Ko Yong-deok, 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 i panna młoda, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Czy ślubujecie sobie miłość w zdrowiu i w chorobie, 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 wzajemny szacunek, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 poszanowanie dla starszych 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 i wypełnianie 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 obowiązków męża i żony? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Nie stój tak. Atakuj. - Proszę pana. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Jestem panu wierny. Proszę mi zaufać. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Trzeba było to powiedzieć, zanim mnie wystawiłeś. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Teraz miałbym ci ufać? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Nie mogę tracić czasu na wróbla 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 i narazić tym samym plan dorwania bażanta. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 WYSZUKIWANIE DANYCH 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: OCHRONIARZ ARGOS 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 To spotkało twoją żonę przez ciebie. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Zadarłeś z niewłaściwą osobą. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 PRAWA RĘKA HWANG DEUK-GU 174 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Okej. 175 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Mamy wóz. 176 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Gdzie Gi-beom? 177 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Cholera. Deuk-gu tego nie odpuści. 178 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Wysłał kogoś za mną. 179 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Daj mi spokój, do diabła! 180 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Cholera. 181 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Cholera. 182 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}WYSZUKIWANIE REJESTRACJI 183 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Co za dupek. 184 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Kto to jest? 185 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Pieprzony wariat. Chyba życie mu niemiłe. 186 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Chcesz zginąć, dupku? 187 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Cholera. 188 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Powiedz mu, że przepraszam! 189 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Zamknij mordę, dupku. 190 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Wstawaj. 191 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Zdychaj. 192 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, przestań. 193 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - No co pan. - Jest pan zbyt uprzejmy. 194 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Furgonetka z pieniędzmi została skradziona. 195 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Pieprzeni kretyni. 196 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Nie mogę się doczekać współpracy. 197 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Ciężarówka z pieniędzmi została skradziona. 198 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Coś się stało? 199 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Nie, nic. 200 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Przekazał mi, że przyszedł ważny gość. 201 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Może w tym czasie porozmawia pan z moją żoną? 202 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Chętnie. - Ja również. 203 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Wygląda pani jak anioł. 204 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Dziękuję. 205 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Jak jedzenie? 206 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Bardzo dobre. 207 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Co się dzieje? 208 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Stek był doskonały. 209 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Cholera! 210 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Kretyn. 211 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Wiedziałem, że to spieprzysz. 212 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Co teraz zrobisz? 213 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Weźmiesz za to odpowiedzialność? 214 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Znajdziemy wóz. 215 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Sam się tym zajmę! 216 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Wesele nadal trwa. 217 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Co pan chce zrobić? 218 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Zrobię kilka dziur w świniach, 219 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 które ukradły mi pieniądze. 220 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Za bardzo się pan denerwuje. 221 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Jeśli sam nie chcesz zarobić kulki, 222 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 idź zabawić moich gości. 223 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Idioto. 224 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 WEJŚCIE 225 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Przygotuj prezesowi auto. 226 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Dobrze je wypucuj. 227 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Co jest? 228 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Nie! Cholera. 229 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Co się dzieje, do diabła? 230 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Nie! 231 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Psiakrew. 232 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 BLOKADA POLICYJNA 233 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Czemu blokujecie drogę? 234 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Był wypadek. 235 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Akurat, nikogo tu nie ma. 236 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Chwila. 237 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Cholera. 238 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, wracaj do bazy. 239 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Proszę zawrócić. 240 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Co jest z tym autem? 241 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Nikt nas nie śledził ani nie rozpoznał. 242 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Nie ma nas na żadnych kamerach. 243 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Ludzi, których pobiliśmy, przejęła policja. 244 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Świetnie. 245 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Kang Gi-beom poniesie jakieś konsekwencje 246 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 swojego zachowania? 247 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Posłuchamy, co ma do powiedzenia. 248 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Coś jeszcze? 249 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Chodzi o Ko Yong-deoka. 250 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Wybiegł wściekły z budynku bez ochrony. 251 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Z własnego wesela pełnego gości. 252 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Zostawił swoją żonę samą? 253 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Jego samochód dziwnie się poruszał. 254 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Możliwe, że to nie wypadek, tylko tak zatuszowali morderstwo? 255 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Kto z nich miałby tyle odwagi? 256 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Jedno spojrzenie Ko Yong-deoka mogło sprawić, że ktoś straci głowę. 257 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Jeśli to prawda, mamy do czynienia z mocnym graczem. 258 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 259 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 w ten sposób zaraz umrę. 260 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Człowiek, który we mnie celował, już nie żyje. 261 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Nie wiem, o czym mówisz. 262 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Pomóż mi. 263 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Proszę... 264 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 zawieź mnie do szpitala. 265 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Do szpitala 266 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 wozi się tylko żywych. 267 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 268 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Przyjechała pani w samą porę na finał! 269 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 270 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu, jak pan śmie? 271 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Muszę pani to przyznać. 272 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Umie pani zachować zimną krew. 273 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Ale nie sądziłem, że przyjedzie tu pani sama. 274 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Nie jest pani tylko ładną laleczką. 275 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Potrzeba 276 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 odwagi, żeby spojrzeć mi w oczy. 277 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Dzięki pani to stanie się bardziej wiarygodne. 278 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Zdradziecka zdzira 279 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 zabiła własnego męża, 280 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 żeby przejąć jego fortunę. 281 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Co? 282 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Na pewno dobrze odegra pani tę rolę. 283 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 I tak już zarządzam jego aktywami. 284 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Niech pomyślę. 285 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Chodzi o środki przepisane w ramach przygotowań do wyborów? 286 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Miną lata, 287 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 zanim położy pan na nich łapy. 288 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Walka o jego tron będzie krwawa. 289 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Uda się panu ją przetrwać bez moich pieniędzy? 290 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Cholera. 291 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 A tak gardziła pani tymi gierkami. 292 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Niech pomyślę. 293 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Dobra. 294 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Nie połączymy sił, jeśli nie dowiedzie pani oddania. 295 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Proszę. 296 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Pani też pobrudzi sobie ręce. 297 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Cóż, 298 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 jeśli to nie w pani stylu... 299 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Już wiem. 300 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Coś bardziej drapieżnego i seksownego. 301 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Da mi pani chwilę. 302 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 303 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 pomóż mi. 304 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Śmiało. 305 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Szybko i łatwo. 306 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Tak będzie dla nas najlepiej. 307 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Raz... 308 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Panie Hwang. 309 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Dwa. 310 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Halo? 311 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Słyszy mnie ktoś? 312 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Chociaż włączcie światło. 313 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Jest już włączone. 314 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 To czemu nic nie widzę? 315 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Liczymy, że to cię czegoś nauczy. 316 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Nie pogrywajcie ze mną. 317 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Przywróćcie mi wzrok. 318 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Złamałeś nasze zasady. 319 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 To oni zabili Jin. 320 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Jak mógłbym go puścić? 321 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Doskonale pamiętam, co jej zrobił. 322 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Daj znać, jak odłożysz swoją prywatną zemstę na bok. 323 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Wtedy porozmawiamy 324 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 o twoim wzroku i zemście. 325 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Panie komisarzu. 326 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Panie komisarzu? 327 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Panie komisarzu! 328 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Czego ode mnie chcecie? 329 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Chcę widzieć. 330 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Oddajcie mi wzrok! 331 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Co? 332 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Dam ci radę, bo dobrze się na tym znam. 333 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Facet ucieka, gdy ma się na jego punkcie obsesję. 334 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 335 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Nie wiem, jak to wygląda w królestwie zwierząt, 336 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ale to ja przedstawiłam mu jego żonę. 337 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Rozumiem. 338 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Rozumiem też jego złość. 339 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Rodzina jest nietykalna. 340 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Ty też się tak złościłeś? 341 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Twoja siostra... 342 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Złościłeś się po tym, co się z nią stało? 343 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Rozprawiłem się z ludźmi, którzy ją skrzywdzili, 344 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 więc nie. 345 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Ale... 346 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 jeden z nich mi uciekł. 347 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Nie widziałem jego twarzy. - Mam podobnie. 348 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Gdy tylko zamknę oczy, słyszę jego głos. 349 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Znowu czuję się wykluczony. Wszyscy oprócz mnie są tacy poważni. 350 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Straciłeś wszystkie narządy. - Fakt. 351 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Bo próbowałem zawrzeć szemrany układ. 352 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Mimo to jestem żądny zemsty. 353 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Dam nauczkę tym, 354 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 którzy zepsuli skok mojego życia. 355 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Od jutra będę podawał Gi-beomowi posiłki. 356 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Cierpiący 357 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 potrzebują ukojenia. 358 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Powodzenia. 359 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Okej. 360 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Proszę zaczekać. 361 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Gotowe. 362 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Przewiń do końca. - Dobrze. 363 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Tu nagranie się urywa. 364 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Można poprawić jakość obrazu? 365 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Kamera była daleko, 366 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 a obiektyw zbił się po uderzeniu w drzewo. 367 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, co piszą w policyjnym raporcie? 368 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Samochód spłonął. 369 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Znaleziono spalone ciało, nie da się go zidentyfikować. 370 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 A rodzina? 371 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Przyjechała jego świeżo poślubiona żona, 372 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 nic więcej nie piszą. 373 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Nadciąga burza. 374 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Proszę, przestań. 375 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 376 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Zapłacą za to, 377 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 co ci zrobili. 378 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Pomszczę cię. 379 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Proszę. 380 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 No proszę. 381 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Pewnie to nie twoja zasługa, 382 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ale ci się poszczęściło. 383 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Musisz coś zjeść. 384 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Mam też do ciebie pytanie. 385 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Skąd masz tę skórzaną kurtkę? Świetnie na tobie leży. 386 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 To kurtka motocyklowa? 387 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Muszę sprawdzić notatki. 388 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Notatki? 389 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Ma nowoczesne oczy, ale staroświeckie podejście. 390 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Też chcę cię o coś spytać. - Słucham. 391 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Chcę wznowić trening. 392 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Co? 393 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Dobry wynik. Idziemy dalej. 394 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Strzał w głowę 395 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 częściowo uszkodził mózg Mi-ny i spowodował paraliż. 396 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Źle to wygląda. Pospieszmy się. 397 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Dobrze. 398 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 To obraz rezonansu Mi-ny. 399 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Chip w mózgu steruje krążeniem krwi i jej postawą. 400 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Jeśli chip zmieni swoje położenie, 401 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 krew zacznie krążyć w przeciwną stronę i paraliż wróci. 402 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Ciągle mi na to pozwalasz? 403 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 A mogę robić uniki? 404 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Co następne? 405 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Zmieniłeś się tak, że aż mnie przerażasz. 406 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Co za koleś. Boże. 407 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol odniósł poparzenia w wybuchu. 408 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Napięcie ze sztucznych organów 409 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stymuluje skórę, zapobiegając martwicy. 410 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 A jeśli napięcie zniknie? 411 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Martwica zacznie się rozszerzać, 412 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 a narządy przestaną działać. 413 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Nie ma zabezpieczeń? 414 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Stworzyłem bezprzewodowy akumulator, 415 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 który można łatwo przenosić i ładować. 416 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Dziewięć. 417 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Dziesięć. 418 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Jak się czujesz? - Dobrze. 419 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Musi z nim spać? 420 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 W bazie są urządzenia ładujące, więc nie. 421 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Ale na zewnątrz musi mieć go zawsze przy sobie. 422 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Pokaż. 423 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Tu masz pokazane, ile zostało baterii. Pilnuj tego. 424 00:48:17,894 --> 00:48:19,187 - Okej. - Okej. 425 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Z Han Tae-woongiem musiało być podobnie. 426 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Jego metalowa ręka 427 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 przeszła mnóstwo testów. 428 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Udoskonaliliśmy ją, ale się przy tym nacierpiał. 429 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Ale tak naprawdę jego rękę 430 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 wzmocnił jego upór 431 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 i czas poświęcony na trening. 432 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Sam się o tym przekonałem. 433 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Ma jakiś słaby punkt? 434 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Technicznie ręka jest doskonała. 435 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Ale połączone z nią tkanki 436 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 mogą zostać uszkodzone, jeśli będzie nieostrożny. 437 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Nie chciałbym mieć czegoś takiego. 438 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Znaj swoje granice, wykorzystuj swoje mocne strony 439 00:49:48,819 --> 00:49:50,696 i unikaj tego, co może cię zranić. 440 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 W terenie i na treningu nie przekraczaj granic. 441 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Każda praca w terenie wymaga pokonywania swoich granic. 442 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Oczy są delikatne, więc musisz uważać. 443 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 A ja będę pracował nad dalszymi ulepszeniami. 444 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Dobrze. 445 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 446 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 No to mamy komplet. 447 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Usiądźmy. 448 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Znowu? 449 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Nie znoszę rzeczy, które wyglądają niedbale. 450 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Nie słyszałem o takim efekcie ubocznym. 451 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 To darmowe jedzenie, musiał na coś ponarzekać. 452 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Ponowne narodziny mają swoje plusy. 453 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Gdy wreszcie będziemy mogli wyjść na ulicę, 454 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 postawię wam porządne danie. 455 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Co masz do powiedzenia? 456 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Chcę was przeprosić. 457 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Dałem się porwać emocjom 458 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 i naraziłem misję. 459 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Bo jesteś tylko człowiekiem. 460 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 A oni są jakimiś robotami. 461 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Podczas misji przestrzegają wszystkim reguł. 462 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Co do jednej. 463 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Co? 464 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Co jeszcze? 465 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Akceptuję założenia Rugal i będę wypełniał misje. 466 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Nie mówię, że moja zemsta to widzimisię. 467 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Możliwe, że znowu przegnę i trafię do izolatki. 468 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Ale będę się starał. - To nie wystarczy. 469 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Musisz przestrzegać zasad. 470 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Przyrzekam, 471 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 że zrobię wszystko, by moja żona była ze mnie dumna. 472 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 NAJSZCZERSZE KONDOLENCJE 473 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Dostaję szału na samą myśl, że tak mnie wydymałeś. 474 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Uwielbia pan dramatyzm. 475 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Że co? 476 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Zaginęły nasze pieniądze 477 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 i zginął nasz człowiek. 478 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Powiedział podrzędny szczur. 479 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Tak mnie pan widzi? 480 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Przywitajmy gości. 481 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Jeśli sobie pan tego życzy. 482 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Czego ty szukasz? 483 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Pieprzony kretyn. 484 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Proszę bardzo. 485 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Skończyliście? 486 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Co ci mówiłem? 487 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Jeśli będziesz miły dla szczeniaka, zacznie ciągnąć cię za włosy. 488 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 A co ja mówiłem? 489 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Trzeba ich trzymać krótko. 490 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Słuchajcie. 491 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Musimy być po prostu ostrożni. 492 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Co w tym takiego strasznego? 493 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Ty. 494 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Uważaj na słowa. 495 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Graj według zasad albo trzymaj gębę na kłódkę. 496 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Boże. 497 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Chodźmy do środka. 498 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Dziękuję za pomoc w organizacji pogrzebu. 499 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Ale jako że sytuacja jest poważna, 500 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 musimy omówić interesy. 501 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Prezes nie żyje, 502 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 więc jakim prawem uczestniczy pani w tym spotkaniu? 503 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Niecierpliwy jak zawsze. 504 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Dajmy jej skończyć. 505 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Za śmierć prezesa odpowiada deputowany Park. 506 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Ja pierdolę, dobry żart. - Wiem, że wielu z was ma wątpliwości, 507 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ale w takiej chwili musimy połączyć siły do walki 508 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ze wspólnym wrogiem. 509 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Niech pani nie kręci, tylko przejdzie do sedna. 510 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Póki sytuacja się nie unormuje, 511 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 pan Hwang Deuk-gu będzie pełnił funkcję wiceprezesa. 512 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Co? - Ja pierdolę. 513 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 To jakiś żart. 514 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Prezes 515 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 wam ufał, 516 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 dlatego 517 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ja też wam zaufam. 518 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Zamierzałam rozdzielić aktywa prezesa 519 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 pomiędzy wami zgodnie z zasługami. 520 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Jeśli was to nie interesuje, 521 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 możecie wyjść. 522 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 POSTERUNEK YUYEON 523 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Nazwisko? - Kim Dae-sik. 524 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ZEZNANIE 525 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Wiek? - Dwadzieścia dziewięć. 526 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Adres? 527 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Pana adres! - Zabiłem ją. 528 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Co? - Żonę Kang Gi-beoma. 529 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 To ja ją zabiłem. 530 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Ty gnoju. 531 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Usiądź prosto. 532 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 533 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Chcę z nim pomówić. 534 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Nie ma go tu. 535 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Nie żyje. 536 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Czyżby? 537 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Gdyby żył, długo byśmy sobie pogadali. 538 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Zaczniemy od początku. 539 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Nazwisko. 540 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Nazwisko! 541 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Dobry wieczór. 542 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Twierdzi, że ją zabił. 543 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Na razie go tam trzymajcie. 544 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Możliwe, że chce odwrócić naszą uwagę. 545 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 W CELACH OBOWIĄZUJE CISZA 546 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 NIEZAWODNA POLICJA GODNA ZAUFANIA 547 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Co jest? 548 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Chcę się spotkać z Gi-beomem! 549 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Zamknij się, świnio! 550 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Świetne wyczucie czasu. 551 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Co się dzieje? 552 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Członek Argos zaatakował posterunek. 553 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Chciał się spotkać z Gi-beomem. 554 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Twierdzi, że zabił twoją żonę. 555 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Gdzie jest ten dupek? - Chwila. 556 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Przecież Gi-beom oficjalnie jest martwy. 557 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Racja. To podejrzane. 558 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Ktoś mógł go rozpoznać 559 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 podczas misji. 560 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 W pożarze straciliśmy wszystkie 561 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 tajne informacje o Argos. 562 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Właśnie to mogło być ich celem. 563 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Wspomniał o Gi-beomie, 564 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 żeby uśpić ich czujność. 565 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Pojadę tam. 566 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Nie. - Nie będę robił scen. 567 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Przesłucham go i uzyskam od niego informacje. 568 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 W porządku. Stworzę plan misji. 569 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Tak jest. - Panie komisarzu. 570 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Ale nie możesz jechać sam. 571 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol będzie ci towarzyszył. 572 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Dlaczego ja? 573 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Ruszamy od razu. 574 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Niech pan wyśle zamiast mnie Mi-nę. 575 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Cholera! 576 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Przepraszam. 577 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLICJA 578 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 579 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 A jednak żyjesz. 580 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Znasz mnie? 581 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 To ja. 582 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 To ja zabiłem twoją żonę. 583 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Kto was przysłał? Kto wydał rozkaz? 584 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Nie kojarzysz mojego głosu? 585 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Tamtego wieczora 586 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 zabiłem twoją żonę nożem. 587 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Pamiętam 588 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ich głosy, sylwetki i chód. 589 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Nie było cię tam. 590 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Więc kim jesteś? 591 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Wyglądają jak prawdziwe. 592 01:07:43,851 --> 01:07:45,686 Nie dziwne, że mu na tobie zależy. 593 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 Co? O kim ty mówisz? 594 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Zrobiłem to, co mi kazano. 595 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 O kim ty mówisz, dupku? 596 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Interesują się tą technologią nie bez powodu. 597 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Potrzebuję dużo zdrowych ciał do eksperymentów. 598 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Jesteś częścią Argos, więc trzeba cię zniszczyć. 599 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Jakiś dupek? 600 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Tu chodzi o ludzkie życie. 601 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Wszystko będzie jasne, gdy dowiemy się, kto za tym stoi. 602 01:09:19,822 --> 01:09:22,241 {\an8}Naprawdę chciałeś się ze mną spotkać? 603 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Ten okropny głos... 604 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- To on. - Zabiję cię.