1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Jullie eerste missie. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 De bruiloft van voorzitter Ko Yong-deok vindt vanmiddag plaats. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Ik wilde hem een huwelijkscadeau geven. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Een bom? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Of een raket? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Een opstootje. - Een opstootje? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Tegen het einde van de bruiloft... 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 ...zal er een grote illegale politieke donatie afgeleverd worden. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 We overvallen de plaats delict, stelen het geld en verdwijnen. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Onze eerste missie is stelen? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Klinkt leuk. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Omdat ze illegaal bewijs hadden... 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ...verliezen ze ook het proces. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Al betrappen ze ons, kunnen we het ontkennen. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Maar als niemand ontdekt wie het geld stal? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Dat zal twijfel zaaien. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Als ze elkaar blijven wantrouwen, gaan ze fouten maken. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 En wij zullen het bewijs bemachtigen dat ze per ongeluk lekken... 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ...en het tegen ze gebruiken. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Eenmaal bij het hotel richt je je op je taken. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, scan iedereen in de lobby. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ONBEKEND 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ONBEKEND 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ONBEKEND 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 De levering vindt plaats in de kelder. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Alle ingangen naar de kelder zijn verboden terrein. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Er is maar één manier om er te komen. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Dat is de vip-lift. - Die kant op. 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na, haal de vip-pas. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Hoe dan? - Doe wat nodig is. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 U heeft een boek uitgegeven. Hoe gaat het daarmee? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Het wordt goed ontvangen door veel jonge mensen. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Het gaf ze hoop en het boek was therapeutisch voor ze. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Ik heb het erg druk met lezingen tegenwoordig. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Daarna ontmoet je Tae-woong en ga je infiltreren. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}AFLEVERING 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Wacht. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Deze lift is alleen voor vips. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Dan is dit de juiste lift. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Waar heeft hij het over? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Meneer. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}U liet uw kaart vallen. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Ah. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Wat zei je? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Niets, laat maar. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Neem me niet kwalijk. - Wacht. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Meneer, helaas is deze lift buiten gebruik. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Ziet u? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Dat is jammer. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Eerst hen afhandelen, dan nadenken. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-LIFT 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hé, Tae-woong. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Wat is je plan? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Wil je niet naar beneden? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Is je hand in orde? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Dit zijn je trouwcadeaus. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Waarom zijn mijn cadeaus uitgepakt? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Deze bruiloft is niet jouw evenement. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Kijk naar het grote plaatje. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Maar je moet de cadeaus toch houden. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Ik wil ook weten waarom ik ze krijg. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Breng ze terug zoals ze waren. Ingepakt. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 De voorzitter stuurde al zijn trouwcadeaus terug... 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ...met als doel elke vorm van afpersing uit te roeien. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Je begrijpt vast wel... 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ...wiens excuus belangrijker is. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Je moet klusjes doen voor je meester... 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ...en hem tevreden houden. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Je hebt je handen vol aan zulke kleine klusjes. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Jeetje. Bedankt voor het compliment. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Je krijgt nog een paar tassen. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Ik hoop dat ze je niet teleurstellen. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Denk je echt... 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ...dat ik die onbeduidende cadeaus wil? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nee. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 De meeste denken niet eens aan het overslaan... 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ...van stappen in de hiërarchie. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Betrek mijn ware liefde voor hem... 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ...niet in jullie gevecht. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Je hebt mijn respect. Respect. 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Jouw nobele liefde voor hem... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Ik hoop dat die blijft. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Je felicitatie is behoorlijk vals. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Ik kan mijn gevoelens nooit verbergen. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Je was zo'n lammetje bij de voorzitter. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Ik ben benieuwd hoe je je gedraagt... 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 ...als ik de vrouw bij Argos word. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Ga je gang. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Waarom duurt het zo lang? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Waarom ben je hier? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Ik volg uw instructies op. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Ga weg als je klaar bent. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Hij is zo gehoorzaam. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Wat is er? Is er iets gebeurd? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Hij is goed in klusjes klaren. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Maar hij maakt me soms bang. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Op wat voor manier? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Als ik niet in beeld was... 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ...zou hij de volgende zijn die jou zou opvolgen. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Ik vraag me af... 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ...of hij me met rust zal laten nu hij zijn positie kwijt is. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Die eikel. Hij kreeg al een promotie. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Als hij zijn plek niet kent, zal ik het hem laten weten. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Wees niet te streng voor hem. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Dit is mijn huwelijkscadeau. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Ik laat je zien dat ik de alfa en omega ben. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Waar ben je nu? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Vandaag is de dag. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Maak geen fouten. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Oké, meneer. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 INGANG 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hé, waar is Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Meneer. Ik ben er. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Ik ben er. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 We verzenden miljarden won. Verlaat je post niet. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Het spijt me, meneer. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Ga. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Heb je iets gehoord van parlementslid Park? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Na de ceremonie stelt hij u aan iemand voor. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Dan kunt u hem de sleutel geven. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Bewaak de plek met de jongens. Blijf op je hoede. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ja, meneer. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Verdomme. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Meneer, u moet de trap nemen. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Wijs de weg. - Ja, meneer. Deze kant op. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Deze kant op. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Wie zijn jullie? - Eruit. 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Oké. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 We hebben de meldkamer. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Zodra we hun systeem overnemen, ben jij, Gwang-cheol. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Oké. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 CAMERA'S UITGESCHAKELD 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 De camera's zijn uit. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Daar gaan we. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Wacht. Wat is dit? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Geweldig. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Ik sla hier linksaf. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Goed. Het is bijna voorbij. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Geef ze het lokaas. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Meneer, u mag hier niet komen. 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Wacht. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Eruit. Wegwezen. 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Ga weg. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hé. 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Hé, wij zijn er ook. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Wat gebeurt er? - Wie zijn zij? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Er staat een motor in de kelder. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Onthoud. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 De truck moet er vijf minuten nadat Gi-beom aansluit zijn. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Achter hem aan. Hé. 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Hé, jij. - Jij klootzak. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Tijd voor de huwelijksgeloften. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 De bruidegom, Ko Yong-deok... 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ...en de bruid, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Beloven jullie van elkaar te houden in ziekte en gezondheid... 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 ...elkaar en... 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ...jullie ouders te respecteren... 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ...en jullie plicht... 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ...als man en vrouw te vervullen? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Sta daar niet zo. Kom maar op. - Meneer. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Ik wil alleen u dienen. Vertrouw me. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Dat had je moeten zeggen voordat je me in de val lokte. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Moet ik je nu vertrouwen? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Ik kan geen mus... 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ...en fazant tegelijk vangen. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 DATA ZOEKEN 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: ARGOS SPIERBUNDEL 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Je vrouw heeft geleden door jou. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Je hebt de verkeerde dwarsgezeten. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 RECHTERHAND VAN HWANG DEUK-GU 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hé. 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Oké. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Het is gelukt. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Trouwens, waar is Gi-beom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Verdomme. Deuk-gu laat dit niet gaan. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Hij laat me achtervolgen. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Kom op. Laat me gaan. Verdomme. 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Verdomme. 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Verdomme. 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}AUTOREGISTRATIE-DATABASE 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Die klootzak. 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Wie is dat? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Die verdomde gek. Hij heeft vast een doodswens. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Klootzak. Wil je dood? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Shit. 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Zeg hem dat het me spijt. 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Hou je mond, klootzak. 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Overeind. 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Sterf. 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, hou op. 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Zeg dat niet. - Je bent te aardig. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 De truck met het geld is gestolen. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Stelletje idioten. 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Ik kijk uit naar de samenwerking. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 De truck met het geld is gestolen. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Wat is er? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Het is niets. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Hij zei dat er een belangrijke gast is. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Waarom praat je niet even met mijn vrouw? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Natuurlijk. - Dat lijkt me leuk. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Ik dacht dat je een engel was. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Dank je wel. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Hoe was het eten? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Erg lekker. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Wat is er? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 De steak is heerlijk. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Verdomme. 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Klootzak. 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Ik wist dat je het voor me zou verpesten. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Wat ben je nu van plan? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Hoe neem je hier verantwoordelijkheid voor? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Ik ga met de jongens de auto zoeken. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Ik regel het zelf wel. 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 De ceremonie is nog niet voorbij. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Wat gaat u doen? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Ik schiet die eikels overhoop... 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ...die mijn geld stalen. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 U bent te opgefokt, meneer. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Als je geen gat in je hoofd wil... 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ...ga je mijn gasten vermaken. 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Jij idioot. 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 INGANG 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Maak de auto klaar voor de voorzitter. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 En zorg dat de wagen glimt. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Wat krijgen we nou? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 O, nee. Verdomme. 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Wat gebeurt er? Shit. 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Nee. 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Verdomme. 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 GEEN DOORGANG, POLITIE 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hé, wat doe je in godsnaam? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Er is een auto-ongeluk gebeurd. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Auto-ongeluk, mijn reet. Ik zie nog geen kip daar. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Wacht. 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Verdomme. 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, terug naar de basis. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Meneer, keer de auto om. 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Wat is hier mis mee? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLITIE 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLITIE 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Niemand volgde ons en we werden niet herkend. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 We zijn ook van alle beveiligingscamera's gewist. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Met wie we vochten zijn overgedragen aan de politie. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Goed. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Wat gaat u doen aan Kang Gi-beoms... 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ...vreemde gedrag? 250 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Eens kijken wat hij te zeggen heeft. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Moet ik nog iets weten? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Het gaat over Ko Yong-deok. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Hij rende boos het gebouw uit, zonder bescherming. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Het was z'n eigen bruiloft met een zaal vol gasten. 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Hij liet zijn bruid alleen achter? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 De auto bewoog vreemd. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Kan het ongeluk een cover-up zijn van zijn moord? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Wie heeft de ballen binnen de organisatie om dat te doen? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Eén blik van Ko Yong-deok is voldoende om hun nek af te hakken. 260 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 In dat geval hebben we een brutale speler. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu... 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 Zo ga ik dood. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 De man die een pistool op me richtte, is al dood. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Waar heb je het over? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Help me. 266 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Alsjeblieft... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Breng me naar het ziekenhuis. 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Die plek... 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ...is alleen voor zieken. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won. 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Je bent net op tijd voor de climax. 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu, hoe durf je? 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Ik moet het je nageven. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Je deinst zelden terug. 276 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Ik dacht niet dat je hier alleen zou komen. 277 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Je bent dus niet alleen knap. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Het... 279 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ...vergt lef om me in de ogen te kijken. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Dat maakt het verhaal geloofwaardiger. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Een verraderlijk wijf... 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ...die haar eigen man vermoordde... 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ...om al zijn geld te krijgen. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Wat? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Je kunt het vast goed spelen. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Ik heb zijn vermogen al. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Eens zien. 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Het vermogen dat hij op andere namen zette voor de verkiezing? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Het zal jaren duren... 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 ...om dat te bemachtigen. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 De strijd om zijn troon wordt een bloedbad. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Zul je het overleven zonder mijn geld? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Shit. 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Jij hield toch niet van vechtpartijen? 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Even denken. 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Juist. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Ik werk niet samen voor ik wat overtuiging zie. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Hier. 299 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Laten we ook wat bloed op jouw handen smeren. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Nou... 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 ...als dit niet jouw stijl is... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Wacht even. 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Er is iets fellers en sexyer. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Wacht even. 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Help me. 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Hier. 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Snel en gemakkelijk. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Dat is het beste voor ons allemaal. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Eén... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Mr Hwang. 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Twee. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hé. 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Is daar iemand? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Doe tenminste het licht aan. 316 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Het licht is al aan. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Waarom zie ik dan niets? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Hopelijk leert het je een lesje. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Waag het niet. 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Geef me mijn zicht terug. 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Je hebt onze regels geschonden. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Zij hebben Yeo-jin vermoord. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Hoe kon ik hem laten gaan? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Terwijl ik me nog kan herinneren wat ze met haar hebben gedaan? 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Zeg het maar wanneer je je vendetta opzij kunt zetten. 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Dan zullen je zicht en je wraak... 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ...besproken worden. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Meneer. 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Meneer? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Meneer. 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Wat wilt u van me? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Laat me weer zien. 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Geef me mijn zicht terug. 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Ja? 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Ik zeg dit alleen omdat het mijn expertise is. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Mannen trekken zich terug als je geobsedeerd door ze bent. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Ik weet niet wat er in The Animal Kingdom gebeurt... 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ...maar ik koppelde hem aan zijn vrouw. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Aha. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Maar ik begrijp zijn woede. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Je komt niet aan familie. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Was jij ook zo in het begin? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Je zus... 345 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Na wat er met je zus is gebeurd? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Ik heb de mensen die mijn zus lieten lijden al verslagen... 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ...dus nee. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Maar... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Ik heb er één gemist. 350 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Ik zag zijn gezicht niet. - Ik ook niet. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Ik hoor zijn stem als ik mijn ogen sluit. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Nu voel ik me weer buitengesloten. Jullie verhalen zijn erger. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Al je organen zijn je afgenomen. - Ja, dat klopt. 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Ja, dat was het resultaat van een roekeloze deal. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Toch koester ik wrok. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 De verpesters van die megadeal... 357 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 ...zullen een lesje leren. 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Vanaf morgen regel ik Gi-beoms maaltijden. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Zij die pijn lijden... 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ...moeten verzorgd worden. 361 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Geniet ervan. 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Oké. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Wacht even. 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Daar gaan we. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Spoel door naar het einde. - Oké. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Hier houdt de opname op. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Kunnen we scherper beeld krijgen? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Het was behoorlijk ver weg... 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ...en de lens brak toen hij de boom raakte. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, wat staat er in het politierapport? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 De auto brandde af. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Er werd een verbrand lichaam gevonden, maar het was onherkenbaar. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 En de familie? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Zijn pasgetrouwde bruid kwam langs... 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ...maar dat is alles wat er staat. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Er komt een storm onze kant op. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Stop alsjeblieft. 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Ik zal ze laten boeten... 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ...voor wat ze je aandeden. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Ik zal gerechtigheid eisen. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Alstublieft, meneer. 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Kijk eens aan. 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Het was vast niet je bedoeling... 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ...maar je hebt geluk gehad. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Je moet wel wat eten. 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Laat me je iets vragen. 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Waar heb je die leren jas vandaan? Hij staat je geweldig. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Is het een motorjas? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Even mijn notities raadplegen. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Je notities? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Hij heeft geavanceerde ogen, maar een ouderwetse voorkeur. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Laat mij jou ook iets vragen. - Ga je gang. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Ik wil weer gaan trainen. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Wat? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Goed gedaan. Volgende. 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Het schot in het hoofd... 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 ...heeft Mi-na's hersens beschadigd en nu is ze verlamd. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Het ziet er niet goed uit. 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Oké. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Dit is Mi-na's MRI-scan. 402 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Deze chip in haar brein regelt haar bloedsomloop en balans. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Net als bij jou kan haar bloed, als de chip niet meer op z'n plek zit... 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ...terugstromen, en kan haar lichaam verlamd raken. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Hoelang tolereer je deze nog? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Mag ik ze ontwijken? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Wat nu? 408 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Je bent veranderd en dat is nog enger. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Wie is die vent? Jeetje. 410 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol had brandwonden door een explosie. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Stromen vanuit zijn kunstorganen stimuleren zijn huid... 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ...om verdere necrose te voorkomen. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Wat als de stromen worden afgesneden? 414 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Dan verspreidt niet alleen de necrose zich... 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ...maar vallen z'n organen uit. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Is er geen failsafe? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Daarom heb ik een draadloze accu gemaakt... 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ...die makkelijk te dragen en op te laden is. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Negen. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Tien. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Wat vind je daarvan? - Goed. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Moet hij ermee slapen? 423 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Het hoofdkwartier is uitgerust met laadsystemen, dus nee. 424 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Maar hij moet het buiten altijd bij zich hebben. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Eens kijken. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Dit geeft aan hoeveel batterij je nog hebt, dus controleer het altijd. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Oké. - Oké. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Han Tae-woong is vast ook zoiets overkomen. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Zijn metalen arm... 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 ...moest een aantal testen en fouten ondergaan. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Wij noemden het een upgrade, maar hij leed eronder. 432 00:49:17,746 --> 00:49:21,124 Maar zijn arm werd sterker door zijn vastberadenheid... 433 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 ...en de tijd die hij besteedde aan zijn training. 434 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Ik heb het zelf meegemaakt. 435 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Wat is zijn zwakte dan? 436 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Mechanisch gezien is de arm perfect. 437 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Maar het weefsel dat eraan vastzit... 438 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ...kan veel schade oplopen als hij zijn focus verliest. 439 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Het is geen gebied waarin ik mezelf zou willen specialiseren. 440 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Ken je grenzen, gebruik je sterke punten... 441 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ...maar ontwijk wat pijn kan doen. 442 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Push jezelf niet, op het veld en tijdens de training. 443 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Er is geen klus waarbij je niet tot het gaatje moet gaan. 444 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 De ogen zijn gevoeliger, dus voorzichtig zijn is cruciaal. 445 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Intussen blijf ik hard werken om betere behandelingen te bedenken. 446 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Natuurlijk. 447 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 448 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Jullie zijn er allemaal. 449 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Laten we gaan zitten. 450 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 O, dit? 451 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Ik kan er niet tegen als dingen uit balans zijn. 452 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Ik heb nooit van die bijwerking gehoord. 453 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Het eten is gratis, dus hij had iets nodig om punten mee te scoren. 454 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Wedergeboren worden heeft zo zijn voordelen. 455 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Als we eindelijk vrij door de straten mogen... 456 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ...trakteer ik op een goeie maaltijd. 457 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Wat heb je te zeggen? 458 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Ik wil mijn excuses aanbieden. 459 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Ik liet me meeslepen door mijn emoties... 460 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ...en dat bracht de missie in gevaar. 461 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Dat maakt je menselijk. 462 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Deze twee lijken wel robots. 463 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Ze volgen altijd de regels tijdens hun missie. 464 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Er zit geen beweging in. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Wat? 466 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 En? 467 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Ik accepteer Rugal en bescherm haar missie. 468 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Ik geef niet toe dat mijn vendetta onbelangrijk is. 469 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Ik zou weer van het pad kunnen raken en in de isoleercel belanden. 470 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Maar ik zal mijn best doen. - Dat is niet genoeg. 471 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Je moet de regels volgen. 472 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Met heel mijn hart... 473 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ...ik zal mijn best doen om mijn vrouw trots maken. Beloofd. 474 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ONS DIEPSTE MEDELEVEN 475 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Ik word ongeduldig als ik bedenk hoe je me genaaid hebt. 476 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Jij bent een dramatische, hè? 477 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Wat? 478 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Het is ons geld dat weg is... 479 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ...en de dode is een van ons. 480 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Zegt de lul die alles aan mij over laat. 481 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Is dat zo? 482 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Zullen we dan maar gaan praten? 483 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Als je dat wilt, bedoel ik. 484 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Wie denk je dat je fouilleert? 485 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Stomme imbeciel. 486 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Natuurlijk, ga je gang. 487 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Klaar? 488 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Wat zei ik je? 489 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Wees lief voor de pup en hij grijpt je bij je haar. 490 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 En wat zei ik? 491 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Vergeet de roede, verwen het kind. 492 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Luister, oude mannen. 493 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 We willen alleen voorzichtig zijn. 494 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Waarom zouden we boos zijn? 495 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Jij. 496 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Wees voorzichtig met elk woord dat je spuugt. 497 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Als je niet meedoet, moet je je muil houden. 498 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Jeetje. 499 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Kom op. We gaan naar binnen. 500 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Bedankt voor het helpen met de begrafenis. 501 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Maar gezien de urgentie... 502 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ...moeten we het snel over zaken hebben. 503 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 De voorzitter is dood... 504 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 ...dus wat geeft jou het recht om hier te zijn? 505 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Ongeduldig, zoals altijd. 506 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Laat haar uitpraten. 507 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Parlementslid Park zat achter de dood van de voorzitter. 508 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Neem je me in de maling? - Ik weet dat velen van jullie twijfelen... 509 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ...maar dit is een moment om onze krachten te bundelen... 510 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ...tegen een gedeelde vijand. 511 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Draai er niet omheen en kom ter zake. 512 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Tot we de organisatie weer op orde hebben... 513 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ...neemt Mr Hwang Deuk-gu de leiding over als de nieuwe vicevoorzitter. 514 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Wat? - Verdomme? 515 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Is dit een grap of zo? 516 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Net zoals... 517 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ...de voorzitter jullie vertrouwde... 518 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ...heb ik ook... 519 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ...vertrouwen in jullie allemaal. 520 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Ik wilde het vermogen van de voorzitter delen... 521 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ...op basis van jullie prestaties. 522 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Wie geen interesse heeft... 523 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ...kan gaan. 524 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 POLITIEBUREAU YUYEON 525 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Naam? - Kim Dae-sik. 526 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 VERKLARING 527 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Leeftijd. - Negenentwintig. 528 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Adres? 529 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Je adres. - Ik heb haar vermoord. 530 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Wat? - Kang Gi-beoms vrouw. 531 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Ik heb haar vermoord. 532 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Stuk tuig. 533 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Ga rechtop zitten. 534 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 535 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Ik wil hem ontmoeten. 536 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Hij is er niet. 537 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Hij is dood. 538 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Is dat zo? 539 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Als hij nog leefde, hadden we een lang gesprek gehad. 540 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 We beginnen opnieuw. 541 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Naam. 542 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Naam. 543 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hallo, meneer. 544 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Hij wilde haar vermoorden. 545 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Hou hem voorlopig daar. 546 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Misschien wil hij ons gewoon afleiden. 547 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 STILTE IN DE CEL 548 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 BETROUWBAAR POLITIE 549 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Wat nu weer? 550 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Laat me Gi-beom ontmoeten. 551 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Hou je mond, klootzak. 552 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Wat een geweldige timing. 553 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Jeetje, wat gebeurt er? 554 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Een politiebureau werd aangevallen door een lid van Argos. 555 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 De pyromaan wilde Gi-beom ontmoeten. 556 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Hij zei dat hij je vrouw heeft vermoord. 557 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Waar is die klootzak? - Wacht. 558 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Hebben we Gi-beom niet officieel dood verklaard? 559 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Je hebt gelijk. Dit is vreemd. 560 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Zou zijn identiteit onthuld zijn... 561 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 ...toen hij laatst alleen was? 562 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Alle geheimgehouden info over Argos... 563 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ...zijn we kwijtgeraakt in de brand. 564 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Dat zou hun motief kunnen zijn. 565 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Hij noemde Gi-beom... 566 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ...om ze af te leiden. 567 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Ik ga. 568 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Nee. - Ik ga geen scène schoppen. 569 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Ik ga hem ondervragen en informatie inwinnen. 570 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Goed. Ik plan je missie. 571 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Ja, meneer. - Meneer. 572 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Maar je moet niet alleen gaan. 573 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol gaat met je mee. 574 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Waarom ik? 575 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 We gaan nu. 576 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Meneer. U kunt Mi-na sturen. 577 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Verdomme. 578 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Het spijt me. 579 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLITIE 580 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 581 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Je leeft dus echt. 582 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Ken je mij? 583 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Ik ben het. 584 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Ik heb je vrouw vermoord. 585 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Wie heeft je gestuurd? Wie gaf je de bevelen? 586 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Herinner je je mijn stem niet? 587 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Die dag... 588 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ...vermoordde ik je vrouw met een mes. 589 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Ik herinner me... 590 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ...hun stemmen, lichaamstypes en loopjes. 591 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Jij was er niet. 592 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Wie ben jij dan? 593 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Ze zien er zo echt uit. 594 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Logisch dat hij je wil. 595 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 'Hij'? Over wie heb je het? 596 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Ik deed wat me werd opgedragen. 597 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Over wie heb je het, klootzak? 598 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Er moet een reden zijn waarom ze deze technologie willen. 599 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Ik heb gezonde testlichamen nodig. Een heleboel. 600 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Aangezien je een Argos bent, ben je er geweest. 601 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Een schooier? 602 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Iemands leven staat op het spel. 603 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Alles wordt duidelijk als we weten wie 'hij' is. 604 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Wilde je me echt ontmoeten? 605 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Die gemene stem... 606 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- Hij is het. - Ik maak je af.