1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
TOPS 100 HOTELL
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Dette er første oppdrag.
6
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Styreleder Ko Yong-deoks bryllup
er i ettermiddag.
7
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Jeg har en bryllupsgave.
8
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
En bombe?
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Eller et missil?
10
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- En forstyrrelse.
- En forstyrrelse?
11
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Mot slutten av bryllupet
12
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
vil en stor og ulovlig
politisk donasjon leveres.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Vi angriper,
stjeler pengene og forsvinner.
14
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
Første oppdrag er å stjele?
15
00:01:46,856 --> 00:01:48,024
Høres gøy ut.
16
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
De skaffet bevis ulovlig,
17
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
så de taper rettssaken.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Tar de oss på fersken, benekter vi det.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Hva om de ikke ser hvem som tok pengene?
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
De vil tvile på hverandre.
21
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Mistror de hverandre, gjør de feil.
22
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Vi får bevisene de kommer med
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
og bruker det mot dem.
24
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Spre dere ut på hotellet
og fokuser på oppgavene.
25
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, skann alle i lobbyen.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
UKJENT
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
UKJENT
28
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
UKJENT
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,962
Leveransen finner sted
i hotellets kjeller.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,757
Alle inngangene til kjelleren er stengt.
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Det er bare én vei inn.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Det er VIP-heisen.
- Gå den veien.
33
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
Mi-na, skaff VIP-kort.
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Hvordan?
- Gjør det du må.
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Du har publisert en bok. Hvordan går det?
36
00:03:08,813 --> 00:03:11,232
Det blir godt mottatt blant mange unge.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
De sier de så håp,
og boka var terapeutisk.
38
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Jeg har mange tilbud om
å holde forelesninger.
39
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Når du har kortet,
møter du Tae-woong og infiltrerer.
40
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}EPISODE 2
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Vent.
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Denne heisen er kun VIP.
Bruk en annen heis.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Da er dette riktig heis.
44
00:03:30,752 --> 00:03:32,170
{\an8}Hva snakker han om nå?
45
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Sir.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Du mistet kortet.
47
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Jeg skjønner.
48
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Hva sa du nå?
49
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
{\an8}Det er ingenting.
50
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Unnskyld meg.
- Vent.
51
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
{\an8}Men dessverre er denne heisen i ustand.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Ser du det?
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Så synd.
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Bli kvitt dem først. Tenk senere.
55
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-HEIS
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Hei, Tae-woong.
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Hva er planen?
58
00:04:35,650 --> 00:04:36,567
Vil du ikke gå ned?
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Alt bra med hånden?
60
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
Dette er bryllupsgavene.
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Hvorfor er alle gavene pakket ut?
62
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Bryllupet er ikke bare ditt.
63
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
Se på det store bildet.
64
00:06:13,581 --> 00:06:14,999
Men du burde beholde gavene.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Jeg må vite hvorfor jeg får dem.
66
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Returner dem som de var.
Pakk dem inn igjen.
67
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Med en intensjon om å finne en advokat,
68
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
sendte styrelederen alle
bryllupsgavene sine tilbake.
69
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Du forstår nok
70
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
hva som er viktigst.
71
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Du må gjøre ærender for mesteren
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
og sørge for at han er fornøyd.
73
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
Du har hendene fulle med småjobber.
74
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
Herregud. Jeg setter pris
på komplimentet ditt.
75
00:07:05,216 --> 00:07:06,551
Du får et par poser til.
76
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
Jeg håper du ikke er for skuffet.
77
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
Tror du at
78
00:07:11,055 --> 00:07:12,431
det er gavene jeg vil ha?
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,308
Nei.
80
00:07:15,101 --> 00:07:18,062
De fleste kan ikke engang tenke på å stige
81
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
opp i hierarkiet.
82
00:07:21,983 --> 00:07:23,943
Ikke la min ekte kjærlighet for ham
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
bli dratt inn i kampen din.
84
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Du har min respekt! Respekt!
85
00:07:40,877 --> 00:07:42,253
Din edle kjærlighet til ham...
86
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Jeg håper det fortsetter.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,174
Gratulasjonen er ekkel.
88
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Jeg kan aldri skjule mine indre følelser.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Du var et lam foran styrelederen.
90
00:07:57,018 --> 00:07:58,853
Jeg gleder meg til å se deg
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
når jeg blir Argos-fruen.
92
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Vel, vær så god.
93
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Hva tar så lang tid?
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Hvorfor er du her?
95
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Jeg følger dine instruksjoner.
96
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Kom deg ut om du er ferdig.
97
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Han er så trofast.
98
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Hva er det? Har noe skjedd?
99
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
Han er flink til å ta seg av ærender.
100
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
Han skremmer meg litt.
101
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Hvordan?
102
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Hvis jeg ikke var i bildet,
103
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
ville han vært
den neste i rekken etter deg.
104
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Jeg lurer på
105
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
om han lar meg være
etter at han mister plassen.
106
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Den dusten. Jeg ga ham en høyere stilling.
107
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
Hvis han ikke kjenner sin plass,
sier jeg fra.
108
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
Ikke vær for streng mot ham.
109
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
Her er bryllupsgaven fra meg.
110
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
Du skal få se at jeg er alfa og omega.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Hvor er du nå?
112
00:09:10,758 --> 00:09:11,968
I dag er dagen.
113
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
Ikke gjør noen feil.
114
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Ja, sir.
115
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
INNGANG
116
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hei, hvor er Dal-ho?
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Sir. Jeg er her.
118
00:09:49,463 --> 00:09:50,756
Jeg er her.
119
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Vi sender mange milliarder won.
Ikke forlat posten.
120
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Beklager, sir.
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Gå.
122
00:10:05,855 --> 00:10:07,898
Hørte du noe fra representant Park?
123
00:10:08,316 --> 00:10:11,652
Etter seremonien
skal han presentere noen for deg.
124
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
Da kan du gi ham nøkkelen.
125
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Vokt stedet med karene. Vær på vakt.
126
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Ja, sir.
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Pokker.
128
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Sir, du må ta trappene.
129
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Vis vei.
- Ja, sir. Denne vei.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Denne vei.
131
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Hvem er du?
- Ut.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Ok.
133
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
Vi har situasjonsrommet.
134
00:11:33,776 --> 00:11:36,195
Når vi tar over systemet,
er det din tur, Gwang-cheol.
135
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
Ok.
136
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
FRAKOBLING FULLFØRT
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Jeg slo av kameraene.
138
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Nå skjer det.
139
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Vent. Hva er dette?
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Flott.
141
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
La meg svinge til venstre her.
142
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Greit. Det er nesten over.
143
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Gi dem agnet.
144
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Sir, du kan ikke komme inn hit!
145
00:12:40,092 --> 00:12:40,968
Vent.
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Kom deg ut!
147
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Kom deg ut.
148
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hei!
149
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
Hei, vi er også her.
150
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Hva skjer?
- Hvem er det?
151
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Det er en motorsykkel i kjelleren.
152
00:13:36,815 --> 00:13:37,691
Husk.
153
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
Lastebilen må inn fem minutter
etter Gi-beom kommer inn.
154
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Gå etter ham! Hei!
155
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
- Hei, du!
- Drittsekk.
156
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
Over til ekteskapsløftene.
157
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Brudgommen Ko Yong-deok,
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
og bruden, Choi Ye-won.
159
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Sverger dere å elske hverandre
i gode og onde dager,
160
00:15:03,944 --> 00:15:04,945
respektere hverandre,
161
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
beundre de eldre,
162
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
og oppfylle
163
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
deres plikter som ektemann og kone?
164
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Ikke stå der. Kom igjen.
- Sir.
165
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Jeg vil bare tjene deg. Stol på meg.
166
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Du burde ha sagt det før du lurte meg.
167
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Skal jeg stole på deg?
168
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Jeg kan ikke gå etter en spurv
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
og risikere planen for å fange en fasan.
170
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
SØKER DATA
171
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: ARGOS MUSKLER
172
00:16:23,774 --> 00:16:26,652
På grunn av deg måtte kona di lide.
173
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Du valgte feil person å kødde med.
174
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
HØYRE MANN I HWANG DEUK-GU
175
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hei!
176
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Ok.
177
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Vi har det.
178
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Forresten, hvor er Gi-beom?
179
00:17:41,852 --> 00:17:43,187
Pokker. Deuk-gu gir seg ikke.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
Noen følger etter meg.
181
00:17:45,939 --> 00:17:48,859
Kom igjen! Bare la meg gå! Pokker ta deg.
182
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Pokker.
183
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Pokker.
184
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}TILANG DATABASE
FOR REGISTRERINGSNUMMER
185
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Den jævelen.
186
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Hvem i helvete er han?
187
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Den faens galningen.
Han må ha et dødsønske.
188
00:19:58,864 --> 00:20:00,490
Din jævel. Vil du dø?
189
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Faen.
190
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
Hils og si unnskyld!
191
00:20:15,589 --> 00:20:16,715
Hold kjeft, drittsekk.
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Reis deg.
193
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Dø.
194
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
Gi-beom, slutt.
195
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Herregud, ikke si det.
- Du er for snill.
196
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
Bilen med pengene er stjålet.
197
00:21:12,771 --> 00:21:15,232
Jævla idioter.
198
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Jeg gleder meg til samarbeidet.
199
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Bilen med pengene er stjålet.
200
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Hva skjer?
201
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Det er ingenting.
202
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
En viktig gjest er her.
203
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Snakk med kona mi inntil videre.
204
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Greit.
- Jeg vil gjerne snakke.
205
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Jeg trodde du var en engel.
206
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Takk.
207
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Hvordan var maten?
208
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Den er veldig god.
209
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Hva skjer?
210
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Biffen er kjempegod.
211
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Pokker!
212
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Din jævel.
213
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Jeg visste du ville ødelegge for meg.
214
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Hva er planen din nå?
215
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Hvordan skal du ta ansvar for dette?
216
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Jeg bruker gutta og finner bilen.
217
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Jeg tar meg av det selv!
218
00:22:16,126 --> 00:22:17,586
Seremonien er ikke over ennå.
219
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Hva skal du gjøre?
220
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Jeg burde lage et hull i de jævlene
221
00:22:22,299 --> 00:22:24,217
som stjal pengene mine.
222
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Du er for opprørt, sir.
223
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Med mindre du vil ha et hull i hodet,
224
00:22:29,222 --> 00:22:30,891
gå og underhold gjestene mine.
225
00:22:32,601 --> 00:22:33,977
Din idiot.
226
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
INNGANG
227
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Gjør bilen klar for styrelederen.
228
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
Sørg for å polere den.
229
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Hva i helvete?
230
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Å nei! Pokker.
231
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Hva skjer? Faen.
232
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
Nei!
233
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Pokker.
234
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
VEIEN ER STENGT, POLITI
235
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Hei, hva pokker driver du med?
236
00:24:51,781 --> 00:24:52,908
Det er en bilulykke.
237
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Bilulykke, særlig. Jeg ser ingenting.
238
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Vent.
239
00:25:05,545 --> 00:25:06,796
Pokker.
240
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, tilbake til basen.
241
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Sir, snu bilen.
242
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Hva er galt med dette?
243
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLITI
244
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLITI
245
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
Ingen fulgte etter oss,
og vi ble ikke gjenkjent.
246
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Vi er også slettet
fra overvåkningskameraene.
247
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
De vi bekjempet
ble overlevert til politiet.
248
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Bra.
249
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Hvordan vil du takle Kang Gi-beoms
250
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
ustadige oppførsel?
251
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
La oss se hva han har å si.
252
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Er det mer jeg bør vite?
253
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Det handler om Ko Yong-deok.
254
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Han løp ut av bygningen
og var forbanna og uten beskyttelse.
255
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Det var hans eget bryllup
med masse gjester.
256
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Dro han fra bruden helt alene?
257
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Bilen kjørte rart.
258
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Kan bilulykken være en dekkoperasjon?
259
00:30:12,143 --> 00:30:14,521
Hvem har baller nok
i organisasjonen til å gjøre det?
260
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Ett blikk fra Ko Yong-deok
kan få halsen kuttet av.
261
00:30:19,192 --> 00:30:21,861
I så fall har vi en djerv spiller.
262
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
263
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
jeg dør i dette tempoet.
264
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Fyren som siktet på meg, er allerede død.
265
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Hva snakker du om?
266
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Hjelp meg.
267
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Vær så snill.
268
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Ta meg til et sykehus.
269
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Det stedet
270
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
er bare for de syke.
271
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
272
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Du kom akkurat tidsnok til klimakset!
273
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hvordan våger du?
275
00:32:06,257 --> 00:32:07,759
Jeg må si det.
276
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Du rykker sjelden til.
277
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Jeg trodde ikke du ville komme hit alene.
278
00:32:14,057 --> 00:32:15,683
Du er ikke bare et pent ansikt.
279
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Det...
280
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
...krever mot å se meg i øynene.
281
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Det gjør historien mer troverdig.
282
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
En forrædersk hurpe
283
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
som drepte sin egen ektemann
284
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
for å få pengene hans.
285
00:32:34,953 --> 00:32:35,828
Hva?
286
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Du kan sikkert spille rollen.
287
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Jeg har allerede eiendelene hans.
288
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
La meg se.
289
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Midlene han overførte til andre
før valget?
290
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Det vil ta år for deg
291
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
å få tak i dem.
292
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Kampen om tronen blir et blodbad.
293
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Klarer du deg uten mine midler?
294
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Faen.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Var det ikke du som ikke likte kamper?
296
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
La meg tenke.
297
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Akkurat.
298
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Vi kan ikke slå oss sammen
uten overbevisning.
299
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Her.
300
00:33:26,212 --> 00:33:28,631
La oss se om du også får blod på hendene.
301
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Vel,
302
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
hvis dette ikke er din stil...
303
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Vent litt.
304
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Det er noe mer sexy.
305
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Et øyeblikk.
306
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
307
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Hjelp meg.
308
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Her.
309
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Raskt og enkelt.
310
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Det er det beste for oss alle.
311
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Én...
312
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Mr. Hwang.
313
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
To.
314
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hei.
315
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Er det noen der ute?
316
00:35:11,067 --> 00:35:12,485
Slå i det minste på lyset.
317
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Lysene er på.
318
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Hvorfor ser jeg ikke noe?
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Forhåpentligvis lærer du en lekse.
320
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Ikke kødd med meg.
321
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Gi meg tilbake synet mitt nå.
322
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Du brøt reglene våre.
323
00:35:54,443 --> 00:35:56,487
Det var de som drepte Yeo-jin.
324
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Skulle jeg bare la ham gå?
325
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Hvordan kan jeg det
etter hva de gjorde mot henne?
326
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Si ifra når du er klar til å legge
vendettaen til side.
327
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Visjonen og hevnen din
328
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
blir diskutert da.
329
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Sir.
330
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Sir?
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Sir!
332
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Hva vil du med meg?
333
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
La meg se.
334
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Gi meg tilbake synet mitt!
335
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Ja.
336
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Jeg sier det fordi det er min ekspertise.
337
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Menn trekker seg tilbake
om du er besatt av dem.
338
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
339
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Jeg vet ikke hva som skjer i dyreriket,
340
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
men jeg presenterte ham for kona.
341
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Jeg skjønner.
342
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Jeg forstår raseriet hans.
343
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Ikke kødd med familien.
344
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Var du sånn til å begynne med?
345
00:37:35,127 --> 00:37:36,128
Søsteren din...
346
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Etter det som skjedde med søsteren din?
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,603
Jeg har slått
de som lot søsteren min lide,
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
så nei.
349
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Men...
350
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Jeg overså en.
351
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Jeg så ikke ansiktet hans.
- Ditto.
352
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Jeg hører stemmen når jeg lukker øynene.
353
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Jeg føler meg utelatt igjen.
Alle er seriøse.
354
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Alle organene dine ble tatt.
- Ja.
355
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
De var resultatet av en uvøren avtale.
356
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Men jeg har hevn.
357
00:38:22,925 --> 00:38:24,719
De skyldige skal få som fortjent
358
00:38:25,261 --> 00:38:26,554
for at de ødela avtalen min.
359
00:38:31,100 --> 00:38:33,019
Jeg skal ta meg av Gi-beoms måltid.
360
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
De som er skadet,
361
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
trenger litt trøst.
362
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Vel bekomme.
363
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Ok.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Vent litt.
365
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Da setter vi i gang.
366
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Spol frem til slutten.
- Ok.
367
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Her slutter opptaket.
368
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Kan vi få klarere bilde?
369
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Vel, det var ganske langt unna,
370
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
og objektivet ble ødelagt i krasjet.
371
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, hva står det i politirapporten?
372
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Bilen ble ødelagt av brannen.
373
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Et forbrent lik ble funnet,
men det var ugjenkjennelig.
374
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Og familien?
375
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Hans nygifte brud kom innom,
376
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
men det er alt det står.
377
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Det ser ut som en storm kommer mot oss.
378
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Vær så snill, slutt.
379
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
380
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
De skal få betale...
381
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
...for det de gjorde.
382
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Jeg skal hevne deg.
383
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Vær så god, sir.
384
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Se på det.
385
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Du mente det nok ikke,
386
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
men du hadde flaks.
387
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Du burde i det minste spise.
388
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
La meg spørre deg om noe.
389
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Hvor fikk du skinnjakken fra?
Jeg elsket passformen.
390
00:44:35,005 --> 00:44:36,215
Er det for motorsyklister?
391
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Jeg må sjekke notatene mine.
392
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Notatene dine?
393
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Han har teknologiske øyne,
men en gammeldags følelse.
394
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- La meg spørre deg om noe også.
- Klart.
395
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Jeg vil begynne å trene igjen.
396
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Hva?
397
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Du var kjempeflink. Neste.
398
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Skuddet i hodet
399
00:45:46,827 --> 00:45:49,580
skadet hjernen til Mi-na
og gjorde henne lam.
400
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Det ser ikke bra ut. Gjør deg klar.
401
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Ok.
402
00:46:00,549 --> 00:46:02,176
Dette er Mi-nas MR-skann.
403
00:46:03,051 --> 00:46:05,888
Brikken i hjernen styrer
blodomløpet og balansen.
404
00:46:06,472 --> 00:46:09,641
Som med deg, hvis chipen blir flyttet,
405
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
kan blodet strømme bak
og kroppen kan bli lammet.
406
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Hvor lenge skal du ta dem?
407
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Kan jeg dukke unna?
408
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Hva er det neste?
409
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
Du har blitt en annen,
og det er enda skumlere.
410
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Hvem i helvete er denne fyren? Herregud.
411
00:47:10,744 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol fikk brannskader
etter en eksplosjon.
412
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Elektriske strømmer
fra de kunstige organene
413
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stimulerer huden og forhindrer nekrose.
414
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Hva om strømmen er avslått?
415
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Nekrosen vil spre seg,
416
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
og organene svikter.
417
00:47:43,318 --> 00:47:44,611
Ingen sikkerhetsanordninger?
418
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Jeg har laget en trådløs ledningspakke
419
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
som er lett å bære og lade.
420
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Ni.
421
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Ti.
422
00:48:00,627 --> 00:48:02,296
- Hvordan er det?
- Bra.
423
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Må han sove med den?
424
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Hovedkvarteret er utstyrt
med ladeapparater, så nei.
425
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Men han må alltid ha det med seg ute.
426
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
La oss se.
427
00:48:14,099 --> 00:48:17,769
Det viser hvor mye batteri du har igjen,
så sjekk det.
428
00:48:17,853 --> 00:48:18,854
- Ok.
- Ok.
429
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Noe lignende må ha skjedd
med Han Tae-woong også.
430
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Metallarmen hans
431
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
måtte gjennom en rekke forsøk og fiaskoer.
432
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Det var en oppgradering, men han led.
433
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Det som gjorde armen sterkere,
434
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
var hans besluttsomhet
435
00:49:21,208 --> 00:49:24,294
og tiden han brukte på treningen.
436
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Vel, jeg opplevde det selv.
437
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Hva er svakheten hans da?
438
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Mekanisk er armen perfekt.
439
00:49:34,680 --> 00:49:37,474
Men vevet koblet til den
440
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
kan få store skader hvis han mister fokus.
441
00:49:42,229 --> 00:49:45,065
Den utfordringen vil jeg unngå.
442
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Kjenn dine grenser, bruk dine styrker,
443
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
unngå det som kan skade deg.
444
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Ikke press deg,
verken i felten eller på trening.
445
00:49:54,324 --> 00:49:56,451
Alle feltjobber krever at du gir ekstra.
446
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Øynene er mer følsomme,
så det er viktig å være forsiktig.
447
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Imens jobber jeg hardere
for å finne bedre behandlinger.
448
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Greit.
449
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
450
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Så alle er her.
451
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
La oss sette oss.
452
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Å, dette?
453
00:51:20,076 --> 00:51:22,370
Jeg takler ikke at ting er uorden.
454
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Jeg har aldri hørt om denne bivirkningen.
455
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Måltidet er gratis,
så han trengte noe å score med.
456
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Å bli gjenfødt har sine fordeler.
457
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Når vi endelig får gå fritt i gatene,
458
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
skal jeg spandere et godt måltid.
459
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Hva har du å si?
460
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Jeg vil be om unnskyldning.
461
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Jeg lot følelsene ta overhånd.
462
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
Det satte oppdraget i fare.
463
00:51:53,944 --> 00:51:55,987
Det gjør deg bare menneskelig.
464
00:51:56,071 --> 00:51:58,198
Spør du meg, er disse to som roboter.
465
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
De følger alltid reglene på oppdrag.
466
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
De rikker seg ikke.
467
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Hva?
468
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Og?
469
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Jeg aksepterer Rugal
og beskytter oppdraget.
470
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Jeg innrømmer ikke
at vendettaen er lettsindig.
471
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Jeg kan spore av
og havne i ensomhet igjen.
472
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Jeg skal gjøre mitt beste.
- Det er ikke bra nok.
473
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Du må følge reglene.
474
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Med hele mitt hjerte
475
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
skal jeg gjøre mitt beste
for å gjøre kona mi stolt.
476
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
KONDOLERER
477
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Å tenke på hvordan du lurte meg,
gjør meg utålmodig.
478
00:54:03,657 --> 00:54:05,909
Du er dramatisk, er du ikke?
479
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Hva?
480
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Pengene våre er borte,
481
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
og de døde er en av våre.
482
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Fra en tyster langt fra mitt nivå.
483
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Sier du det?
484
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Skal vi begynne å mingle?
485
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
Hvis du vil.
486
00:55:17,272 --> 00:55:18,773
Hvem tror du at du leter etter?
487
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Jævla idiot.
488
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Greit, vær så god.
489
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Ferdig?
490
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Hva sa jeg?
491
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Vær snill mot valpen,
så biter den deg i håret.
492
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Og hva sa jeg?
493
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Skjem bort barnet.
494
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Se her, gamle menn.
495
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Vi må bare være forsiktige.
496
00:56:00,440 --> 00:56:02,609
Hva er det å være sint for?
497
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Du.
498
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Vær forsiktig med hva du sier.
499
00:56:10,158 --> 00:56:13,286
Kan du ikke spille med, så hold munn.
500
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Herregud.
501
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Kom igjen. La oss gå inn.
502
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Takk for at dere hjalp til
med begravelsen.
503
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Med tanke på hastverket,
504
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
bør vi snakke forretninger.
505
00:57:50,675 --> 00:57:52,218
Styrelederen er død,
506
00:57:52,719 --> 00:57:54,971
så hvorfor er du her?
507
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Utålmodig som alltid.
508
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
La oss høre på henne først.
509
00:58:01,728 --> 00:58:05,690
Park sto bak styrelederens død.
510
00:58:06,274 --> 00:58:10,570
- Kødder du?
- Jeg vet at mange tviler,
511
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
men vi nå må vi samarbeide mot
512
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
en felles fiende.
513
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Slutt å gå rundt grøten
og kom til poenget.
514
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Til vi styrker organisasjonen,
515
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
tar Mr. Hwang Deuk-gu over
som ny viseformann.
516
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Hva?
- Hva faen?
517
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Dette må være en spøk.
518
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Akkurat som
519
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
styrelederen stolte på dere,
520
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
har jeg også...
521
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
...tro på dere alle.
522
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Jeg tenkte på å dele formannens eiendeler
523
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
etter prestasjoner.
524
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Er du ikke interessert,
525
00:58:54,906 --> 00:58:56,032
kan du gå.
526
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
YUYEON POLITISTASJON
527
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Navn?
- Kim Dae-sik.
528
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
FORKLARING
529
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Alder?
- Tjueni.
530
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Bosted?
531
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Adressen din!
- Jeg drepte henne.
532
00:59:33,861 --> 00:59:36,155
- Hva?
- Kang Gi-beoms kone.
533
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Det var jeg som drepte henne.
534
00:59:43,663 --> 00:59:45,248
Din drittsekk.
535
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Rett deg opp.
536
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
537
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Jeg vil møte ham.
538
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Han er ikke her.
539
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Han er død.
540
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Sier du det?
541
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Hadde han vært i live,
ville vi tatt en lang prat.
542
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Vi begynner på nytt.
543
01:00:14,777 --> 01:00:15,778
Navn.
544
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Navn!
545
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Hallo, sir.
546
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Han er fast bestemt på å drepe henne.
547
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Hold ham der inntil videre.
548
01:00:50,772 --> 01:00:52,523
Han vil kanskje distrahere oss.
549
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
STILLE I CELLEN
550
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
PÅLITELIG POLITI
551
01:01:56,587 --> 01:01:58,339
Hva er det denne gangen?
552
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
La meg møte Gi-beom!
553
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Hold kjeft, din jævel!
554
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
For en flott timing.
555
01:03:44,737 --> 01:03:47,281
Jøss, hva skjer?
556
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
En politistasjon ble angrepet
av et medlem av Argos.
557
01:04:01,504 --> 01:04:04,257
Brannstifteren ville møte Gi-beom.
558
01:04:05,299 --> 01:04:08,636
Han sa han drepte kona di.
559
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Hvor er den jævelen?
- Vent.
560
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Har vi ikke erklært Gi-beom død?
561
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Du har rett. Dette er merkelig.
562
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Han kan ha blitt avslørt
563
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
da han var alene sist.
564
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Vi mistet all informasjon om Argos,
565
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
som var skjult, i brannen.
566
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Det kan ha vært motivet deres hele tiden.
567
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Han kan ha nevnt Gi-beom
568
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
for å roe dem ned.
569
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Jeg drar.
570
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Nei.
- Jeg skal ikke lage oppstyr.
571
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Jeg skal avhøre ham og få informasjon.
572
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Greit. Jeg skal planlegge oppdraget ditt.
573
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Ja, sir.
- Sir.
574
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Du bør ikke være alene.
575
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol blir med deg.
576
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Hvorfor meg?
577
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Vi drar nå.
578
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Sir. Du kan sende Mi-na i stedet.
579
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Helsike!
580
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Beklager.
581
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLITI
582
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
583
01:06:36,158 --> 01:06:37,201
Du var virkelig i live.
584
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Kjenner du meg?
585
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Det er meg.
586
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Det var jeg som drepte kona di.
587
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Hvem sendte deg? Hvem ga deg ordren?
588
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Husker du ikke stemmen min?
589
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Den dagen
590
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
drepte jeg kona di med kniv.
591
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Jeg husker
592
01:07:27,710 --> 01:07:30,546
stemmer, kroppstyper og gange.
593
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Du var ikke der.
594
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Hvem er du?
595
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
De ser så ekte ut.
596
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Ikke rart han vil ha deg.
597
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
"Han"? Hvem snakker du om?
598
01:07:49,940 --> 01:07:51,400
Jeg gjorde det jeg ble bedt om.
599
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Hvem snakker du om, din jævel?
600
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Det er en grunn til
at de er interesserte i teknologien.
601
01:09:01,387 --> 01:09:05,015
{\an8}Jeg trenger friske kropper
til eksperimentene. Mange.
602
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Siden du har blitt en Argos, er du ferdig.
603
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? En drittunge?
604
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Noens liv står på spill.
605
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Alt blir besvart når vi finner ut
hvem "han" er.
606
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Ville du virkelig møte meg?
607
01:09:21,574 --> 01:09:23,450
{\an8}Den onde stemmen...
608
01:09:23,534 --> 01:09:26,120
{\an8}- Det er ham.
- Jeg skal drepe deg nå.