1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 TOPS 100 HOTELL 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Dette er første oppdrag. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Styreleder Ko Yong-deoks bryllup er i ettermiddag. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Jeg har en bryllupsgave. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 En bombe? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Eller et missil? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - En forstyrrelse. - En forstyrrelse? 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Mot slutten av bryllupet 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 vil en stor og ulovlig politisk donasjon leveres. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Vi angriper, stjeler pengene og forsvinner. 14 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 Første oppdrag er å stjele? 15 00:01:46,856 --> 00:01:48,024 Høres gøy ut. 16 00:01:48,358 --> 00:01:49,901 De skaffet bevis ulovlig, 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 så de taper rettssaken. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Tar de oss på fersken, benekter vi det. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Hva om de ikke ser hvem som tok pengene? 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 De vil tvile på hverandre. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Mistror de hverandre, gjør de feil. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Vi får bevisene de kommer med 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 og bruker det mot dem. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Spre dere ut på hotellet og fokuser på oppgavene. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, skann alle i lobbyen. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 UKJENT 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 UKJENT 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 UKJENT 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 Leveransen finner sted i hotellets kjeller. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,757 Alle inngangene til kjelleren er stengt. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Det er bare én vei inn. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Det er VIP-heisen. - Gå den veien. 33 00:03:02,932 --> 00:03:03,933 Mi-na, skaff VIP-kort. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Hvordan? - Gjør det du må. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Du har publisert en bok. Hvordan går det? 36 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Det blir godt mottatt blant mange unge. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 De sier de så håp, og boka var terapeutisk. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Jeg har mange tilbud om å holde forelesninger. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Når du har kortet, møter du Tae-woong og infiltrerer. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}EPISODE 2 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Vent. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Denne heisen er kun VIP. Bruk en annen heis. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Da er dette riktig heis. 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,170 {\an8}Hva snakker han om nå? 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Sir. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Du mistet kortet. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Jeg skjønner. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Hva sa du nå? 49 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 {\an8}Det er ingenting. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Unnskyld meg. - Vent. 51 00:03:46,726 --> 00:03:49,687 {\an8}Men dessverre er denne heisen i ustand. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Ser du det? 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Så synd. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Bli kvitt dem først. Tenk senere. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-HEIS 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hei, Tae-woong. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Hva er planen? 58 00:04:35,650 --> 00:04:36,567 Vil du ikke gå ned? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Alt bra med hånden? 60 00:06:04,072 --> 00:06:06,991 Dette er bryllupsgavene. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Hvorfor er alle gavene pakket ut? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Bryllupet er ikke bare ditt. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,122 Se på det store bildet. 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,999 Men du burde beholde gavene. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Jeg må vite hvorfor jeg får dem. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Returner dem som de var. Pakk dem inn igjen. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Med en intensjon om å finne en advokat, 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 sendte styrelederen alle bryllupsgavene sine tilbake. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Du forstår nok 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 hva som er viktigst. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Du må gjøre ærender for mesteren 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,374 og sørge for at han er fornøyd. 73 00:06:56,958 --> 00:06:58,876 Du har hendene fulle med småjobber. 74 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 Herregud. Jeg setter pris på komplimentet ditt. 75 00:07:05,216 --> 00:07:06,551 Du får et par poser til. 76 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 Jeg håper du ikke er for skuffet. 77 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Tror du at 78 00:07:11,055 --> 00:07:12,431 det er gavene jeg vil ha? 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,308 Nei. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,062 De fleste kan ikke engang tenke på å stige 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 opp i hierarkiet. 82 00:07:21,983 --> 00:07:23,943 Ikke la min ekte kjærlighet for ham 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 bli dratt inn i kampen din. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Du har min respekt! Respekt! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,253 Din edle kjærlighet til ham... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Jeg håper det fortsetter. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 Gratulasjonen er ekkel. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Jeg kan aldri skjule mine indre følelser. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Du var et lam foran styrelederen. 90 00:07:57,018 --> 00:07:58,853 Jeg gleder meg til å se deg 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 når jeg blir Argos-fruen. 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Vel, vær så god. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Hva tar så lang tid? 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Hvorfor er du her? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Jeg følger dine instruksjoner. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Kom deg ut om du er ferdig. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Han er så trofast. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Hva er det? Har noe skjedd? 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Han er flink til å ta seg av ærender. 100 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 Han skremmer meg litt. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Hvordan? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Hvis jeg ikke var i bildet, 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,026 ville han vært den neste i rekken etter deg. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Jeg lurer på 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 om han lar meg være etter at han mister plassen. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Den dusten. Jeg ga ham en høyere stilling. 107 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 Hvis han ikke kjenner sin plass, sier jeg fra. 108 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 Ikke vær for streng mot ham. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,499 Her er bryllupsgaven fra meg. 110 00:09:02,124 --> 00:09:04,335 Du skal få se at jeg er alfa og omega. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Hvor er du nå? 112 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 I dag er dagen. 113 00:09:12,718 --> 00:09:13,719 Ikke gjør noen feil. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Ja, sir. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 INNGANG 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hei, hvor er Dal-ho? 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Sir. Jeg er her. 118 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 Jeg er her. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Vi sender mange milliarder won. Ikke forlat posten. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Beklager, sir. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Gå. 122 00:10:05,855 --> 00:10:07,898 Hørte du noe fra representant Park? 123 00:10:08,316 --> 00:10:11,652 Etter seremonien skal han presentere noen for deg. 124 00:10:12,403 --> 00:10:13,988 Da kan du gi ham nøkkelen. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Vokt stedet med karene. Vær på vakt. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ja, sir. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Pokker. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Sir, du må ta trappene. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Vis vei. - Ja, sir. Denne vei. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Denne vei. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Hvem er du? - Ut. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Ok. 133 00:11:27,186 --> 00:11:29,146 Vi har situasjonsrommet. 134 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 Når vi tar over systemet, er det din tur, Gwang-cheol. 135 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 Ok. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 FRAKOBLING FULLFØRT 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Jeg slo av kameraene. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Nå skjer det. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Vent. Hva er dette? 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Flott. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 La meg svinge til venstre her. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Greit. Det er nesten over. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Gi dem agnet. 144 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Sir, du kan ikke komme inn hit! 145 00:12:40,092 --> 00:12:40,968 Vent. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Kom deg ut! 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Kom deg ut. 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hei! 149 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 Hei, vi er også her. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Hva skjer? - Hvem er det? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Det er en motorsykkel i kjelleren. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,691 Husk. 153 00:13:37,775 --> 00:13:40,319 Lastebilen må inn fem minutter etter Gi-beom kommer inn. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Gå etter ham! Hei! 155 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 - Hei, du! - Drittsekk. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 Over til ekteskapsløftene. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Brudgommen Ko Yong-deok, 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 og bruden, Choi Ye-won. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Sverger dere å elske hverandre i gode og onde dager, 160 00:15:03,944 --> 00:15:04,945 respektere hverandre, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,364 beundre de eldre, 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 og oppfylle 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 deres plikter som ektemann og kone? 164 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Ikke stå der. Kom igjen. - Sir. 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Jeg vil bare tjene deg. Stol på meg. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Du burde ha sagt det før du lurte meg. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Skal jeg stole på deg? 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Jeg kan ikke gå etter en spurv 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 og risikere planen for å fange en fasan. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 SØKER DATA 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: ARGOS MUSKLER 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,652 På grunn av deg måtte kona di lide. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Du valgte feil person å kødde med. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 HØYRE MANN I HWANG DEUK-GU 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hei! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Ok. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Vi har det. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Forresten, hvor er Gi-beom? 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 Pokker. Deuk-gu gir seg ikke. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 Noen følger etter meg. 181 00:17:45,939 --> 00:17:48,859 Kom igjen! Bare la meg gå! Pokker ta deg. 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Pokker. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Pokker. 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}TILANG DATABASE FOR REGISTRERINGSNUMMER 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Den jævelen. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Hvem i helvete er han? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Den faens galningen. Han må ha et dødsønske. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 Din jævel. Vil du dø? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Faen. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,505 Hils og si unnskyld! 191 00:20:15,589 --> 00:20:16,715 Hold kjeft, drittsekk. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Reis deg. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Dø. 194 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Gi-beom, slutt. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Herregud, ikke si det. - Du er for snill. 196 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 Bilen med pengene er stjålet. 197 00:21:12,771 --> 00:21:15,232 Jævla idioter. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Jeg gleder meg til samarbeidet. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Bilen med pengene er stjålet. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Hva skjer? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Det er ingenting. 202 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 En viktig gjest er her. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Snakk med kona mi inntil videre. 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Greit. - Jeg vil gjerne snakke. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Jeg trodde du var en engel. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Takk. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Hvordan var maten? 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Den er veldig god. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Hva skjer? 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Biffen er kjempegod. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Pokker! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Din jævel. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Jeg visste du ville ødelegge for meg. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Hva er planen din nå? 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Hvordan skal du ta ansvar for dette? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Jeg bruker gutta og finner bilen. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Jeg tar meg av det selv! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,586 Seremonien er ikke over ennå. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Hva skal du gjøre? 220 00:22:19,755 --> 00:22:21,590 Jeg burde lage et hull i de jævlene 221 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 som stjal pengene mine. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Du er for opprørt, sir. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Med mindre du vil ha et hull i hodet, 224 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 gå og underhold gjestene mine. 225 00:22:32,601 --> 00:22:33,977 Din idiot. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 INNGANG 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Gjør bilen klar for styrelederen. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,328 Sørg for å polere den. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Hva i helvete? 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Å nei! Pokker. 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Hva skjer? Faen. 232 00:23:37,958 --> 00:23:39,042 Nei! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Pokker. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 VEIEN ER STENGT, POLITI 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hei, hva pokker driver du med? 236 00:24:51,781 --> 00:24:52,908 Det er en bilulykke. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Bilulykke, særlig. Jeg ser ingenting. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Vent. 239 00:25:05,545 --> 00:25:06,796 Pokker. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, tilbake til basen. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Sir, snu bilen. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Hva er galt med dette? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLITI 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLITI 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,443 Ingen fulgte etter oss, og vi ble ikke gjenkjent. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Vi er også slettet fra overvåkningskameraene. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 De vi bekjempet ble overlevert til politiet. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Bra. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Hvordan vil du takle Kang Gi-beoms 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ustadige oppførsel? 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 La oss se hva han har å si. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Er det mer jeg bør vite? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Det handler om Ko Yong-deok. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Han løp ut av bygningen og var forbanna og uten beskyttelse. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Det var hans eget bryllup med masse gjester. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Dro han fra bruden helt alene? 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Bilen kjørte rart. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Kan bilulykken være en dekkoperasjon? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,521 Hvem har baller nok i organisasjonen til å gjøre det? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Ett blikk fra Ko Yong-deok kan få halsen kuttet av. 261 00:30:19,192 --> 00:30:21,861 I så fall har vi en djerv spiller. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 jeg dør i dette tempoet. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Fyren som siktet på meg, er allerede død. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Hva snakker du om? 266 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Hjelp meg. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Vær så snill. 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Ta meg til et sykehus. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Det stedet 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 er bare for de syke. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Du kom akkurat tidsnok til klimakset! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hvordan våger du? 275 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Jeg må si det. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Du rykker sjelden til. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Jeg trodde ikke du ville komme hit alene. 278 00:32:14,057 --> 00:32:15,683 Du er ikke bare et pent ansikt. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Det... 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ...krever mot å se meg i øynene. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Det gjør historien mer troverdig. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 En forrædersk hurpe 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 som drepte sin egen ektemann 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 for å få pengene hans. 285 00:32:34,953 --> 00:32:35,828 Hva? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Du kan sikkert spille rollen. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Jeg har allerede eiendelene hans. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 La meg se. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Midlene han overførte til andre før valget? 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Det vil ta år for deg 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 å få tak i dem. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Kampen om tronen blir et blodbad. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Klarer du deg uten mine midler? 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Faen. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Var det ikke du som ikke likte kamper? 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 La meg tenke. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Akkurat. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Vi kan ikke slå oss sammen uten overbevisning. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Her. 300 00:33:26,212 --> 00:33:28,631 La oss se om du også får blod på hendene. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Vel, 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 hvis dette ikke er din stil... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Vent litt. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Det er noe mer sexy. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Et øyeblikk. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Hjelp meg. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Her. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Raskt og enkelt. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Det er det beste for oss alle. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Én... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Mr. Hwang. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 To. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hei. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Er det noen der ute? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,485 Slå i det minste på lyset. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Lysene er på. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Hvorfor ser jeg ikke noe? 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Forhåpentligvis lærer du en lekse. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Ikke kødd med meg. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Gi meg tilbake synet mitt nå. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Du brøt reglene våre. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,487 Det var de som drepte Yeo-jin. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Skulle jeg bare la ham gå? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Hvordan kan jeg det etter hva de gjorde mot henne? 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Si ifra når du er klar til å legge vendettaen til side. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Visjonen og hevnen din 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 blir diskutert da. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Sir. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Sir? 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Sir! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Hva vil du med meg? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 La meg se. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Gi meg tilbake synet mitt! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Ja. 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Jeg sier det fordi det er min ekspertise. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Menn trekker seg tilbake om du er besatt av dem. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Jeg vet ikke hva som skjer i dyreriket, 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 men jeg presenterte ham for kona. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Jeg skjønner. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Jeg forstår raseriet hans. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Ikke kødd med familien. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Var du sånn til å begynne med? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,128 Søsteren din... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Etter det som skjedde med søsteren din? 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,603 Jeg har slått de som lot søsteren min lide, 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 så nei. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Men... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Jeg overså en. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Jeg så ikke ansiktet hans. - Ditto. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Jeg hører stemmen når jeg lukker øynene. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Jeg føler meg utelatt igjen. Alle er seriøse. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Alle organene dine ble tatt. - Ja. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 De var resultatet av en uvøren avtale. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Men jeg har hevn. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 De skyldige skal få som fortjent 358 00:38:25,261 --> 00:38:26,554 for at de ødela avtalen min. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,019 Jeg skal ta meg av Gi-beoms måltid. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 De som er skadet, 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 trenger litt trøst. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Vel bekomme. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Ok. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Vent litt. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Da setter vi i gang. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Spol frem til slutten. - Ok. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Her slutter opptaket. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Kan vi få klarere bilde? 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Vel, det var ganske langt unna, 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 og objektivet ble ødelagt i krasjet. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, hva står det i politirapporten? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Bilen ble ødelagt av brannen. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Et forbrent lik ble funnet, men det var ugjenkjennelig. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 Og familien? 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Hans nygifte brud kom innom, 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 men det er alt det står. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Det ser ut som en storm kommer mot oss. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Vær så snill, slutt. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 De skal få betale... 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ...for det de gjorde. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Jeg skal hevne deg. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Vær så god, sir. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Se på det. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Du mente det nok ikke, 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 men du hadde flaks. 387 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Du burde i det minste spise. 388 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 La meg spørre deg om noe. 389 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Hvor fikk du skinnjakken fra? Jeg elsket passformen. 390 00:44:35,005 --> 00:44:36,215 Er det for motorsyklister? 391 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Jeg må sjekke notatene mine. 392 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Notatene dine? 393 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Han har teknologiske øyne, men en gammeldags følelse. 394 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - La meg spørre deg om noe også. - Klart. 395 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Jeg vil begynne å trene igjen. 396 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Hva? 397 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Du var kjempeflink. Neste. 398 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Skuddet i hodet 399 00:45:46,827 --> 00:45:49,580 skadet hjernen til Mi-na og gjorde henne lam. 400 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Det ser ikke bra ut. Gjør deg klar. 401 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Ok. 402 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Dette er Mi-nas MR-skann. 403 00:46:03,051 --> 00:46:05,888 Brikken i hjernen styrer blodomløpet og balansen. 404 00:46:06,472 --> 00:46:09,641 Som med deg, hvis chipen blir flyttet, 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 kan blodet strømme bak og kroppen kan bli lammet. 406 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Hvor lenge skal du ta dem? 407 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Kan jeg dukke unna? 408 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Hva er det neste? 409 00:46:57,397 --> 00:46:59,608 Du har blitt en annen, og det er enda skumlere. 410 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Hvem i helvete er denne fyren? Herregud. 411 00:47:10,744 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol fikk brannskader etter en eksplosjon. 412 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Elektriske strømmer fra de kunstige organene 413 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stimulerer huden og forhindrer nekrose. 414 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Hva om strømmen er avslått? 415 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Nekrosen vil spre seg, 416 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 og organene svikter. 417 00:47:43,318 --> 00:47:44,611 Ingen sikkerhetsanordninger? 418 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Jeg har laget en trådløs ledningspakke 419 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 som er lett å bære og lade. 420 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Ni. 421 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Ti. 422 00:48:00,627 --> 00:48:02,296 - Hvordan er det? - Bra. 423 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Må han sove med den? 424 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Hovedkvarteret er utstyrt med ladeapparater, så nei. 425 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Men han må alltid ha det med seg ute. 426 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 La oss se. 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,769 Det viser hvor mye batteri du har igjen, så sjekk det. 428 00:48:17,853 --> 00:48:18,854 - Ok. - Ok. 429 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Noe lignende må ha skjedd med Han Tae-woong også. 430 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Metallarmen hans 431 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 måtte gjennom en rekke forsøk og fiaskoer. 432 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Det var en oppgradering, men han led. 433 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Det som gjorde armen sterkere, 434 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 var hans besluttsomhet 435 00:49:21,208 --> 00:49:24,294 og tiden han brukte på treningen. 436 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Vel, jeg opplevde det selv. 437 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Hva er svakheten hans da? 438 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Mekanisk er armen perfekt. 439 00:49:34,680 --> 00:49:37,474 Men vevet koblet til den 440 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 kan få store skader hvis han mister fokus. 441 00:49:42,229 --> 00:49:45,065 Den utfordringen vil jeg unngå. 442 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Kjenn dine grenser, bruk dine styrker, 443 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 unngå det som kan skade deg. 444 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Ikke press deg, verken i felten eller på trening. 445 00:49:54,324 --> 00:49:56,451 Alle feltjobber krever at du gir ekstra. 446 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Øynene er mer følsomme, så det er viktig å være forsiktig. 447 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Imens jobber jeg hardere for å finne bedre behandlinger. 448 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Greit. 449 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 450 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Så alle er her. 451 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 La oss sette oss. 452 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Å, dette? 453 00:51:20,076 --> 00:51:22,370 Jeg takler ikke at ting er uorden. 454 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Jeg har aldri hørt om denne bivirkningen. 455 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Måltidet er gratis, så han trengte noe å score med. 456 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Å bli gjenfødt har sine fordeler. 457 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Når vi endelig får gå fritt i gatene, 458 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 skal jeg spandere et godt måltid. 459 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Hva har du å si? 460 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Jeg vil be om unnskyldning. 461 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Jeg lot følelsene ta overhånd. 462 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 Det satte oppdraget i fare. 463 00:51:53,944 --> 00:51:55,987 Det gjør deg bare menneskelig. 464 00:51:56,071 --> 00:51:58,198 Spør du meg, er disse to som roboter. 465 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 De følger alltid reglene på oppdrag. 466 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 De rikker seg ikke. 467 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Hva? 468 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Og? 469 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Jeg aksepterer Rugal og beskytter oppdraget. 470 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Jeg innrømmer ikke at vendettaen er lettsindig. 471 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Jeg kan spore av og havne i ensomhet igjen. 472 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Jeg skal gjøre mitt beste. - Det er ikke bra nok. 473 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Du må følge reglene. 474 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Med hele mitt hjerte 475 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 skal jeg gjøre mitt beste for å gjøre kona mi stolt. 476 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 KONDOLERER 477 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Å tenke på hvordan du lurte meg, gjør meg utålmodig. 478 00:54:03,657 --> 00:54:05,909 Du er dramatisk, er du ikke? 479 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Hva? 480 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Pengene våre er borte, 481 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 og de døde er en av våre. 482 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Fra en tyster langt fra mitt nivå. 483 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Sier du det? 484 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Skal vi begynne å mingle? 485 00:54:25,053 --> 00:54:26,221 Hvis du vil. 486 00:55:17,272 --> 00:55:18,773 Hvem tror du at du leter etter? 487 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Jævla idiot. 488 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Greit, vær så god. 489 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Ferdig? 490 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Hva sa jeg? 491 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Vær snill mot valpen, så biter den deg i håret. 492 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Og hva sa jeg? 493 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Skjem bort barnet. 494 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Se her, gamle menn. 495 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Vi må bare være forsiktige. 496 00:56:00,440 --> 00:56:02,609 Hva er det å være sint for? 497 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Du. 498 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Vær forsiktig med hva du sier. 499 00:56:10,158 --> 00:56:13,286 Kan du ikke spille med, så hold munn. 500 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Herregud. 501 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Kom igjen. La oss gå inn. 502 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Takk for at dere hjalp til med begravelsen. 503 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Med tanke på hastverket, 504 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 bør vi snakke forretninger. 505 00:57:50,675 --> 00:57:52,218 Styrelederen er død, 506 00:57:52,719 --> 00:57:54,971 så hvorfor er du her? 507 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Utålmodig som alltid. 508 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 La oss høre på henne først. 509 00:58:01,728 --> 00:58:05,690 Park sto bak styrelederens død. 510 00:58:06,274 --> 00:58:10,570 - Kødder du? - Jeg vet at mange tviler, 511 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 men vi nå må vi samarbeide mot 512 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 en felles fiende. 513 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Slutt å gå rundt grøten og kom til poenget. 514 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Til vi styrker organisasjonen, 515 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 tar Mr. Hwang Deuk-gu over som ny viseformann. 516 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Hva? - Hva faen? 517 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Dette må være en spøk. 518 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Akkurat som 519 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 styrelederen stolte på dere, 520 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 har jeg også... 521 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ...tro på dere alle. 522 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Jeg tenkte på å dele formannens eiendeler 523 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 etter prestasjoner. 524 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Er du ikke interessert, 525 00:58:54,906 --> 00:58:56,032 kan du gå. 526 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 YUYEON POLITISTASJON 527 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Navn? - Kim Dae-sik. 528 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 FORKLARING 529 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Alder? - Tjueni. 530 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Bosted? 531 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Adressen din! - Jeg drepte henne. 532 00:59:33,861 --> 00:59:36,155 - Hva? - Kang Gi-beoms kone. 533 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Det var jeg som drepte henne. 534 00:59:43,663 --> 00:59:45,248 Din drittsekk. 535 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Rett deg opp. 536 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 537 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Jeg vil møte ham. 538 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Han er ikke her. 539 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Han er død. 540 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Sier du det? 541 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Hadde han vært i live, ville vi tatt en lang prat. 542 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Vi begynner på nytt. 543 01:00:14,777 --> 01:00:15,778 Navn. 544 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Navn! 545 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hallo, sir. 546 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Han er fast bestemt på å drepe henne. 547 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Hold ham der inntil videre. 548 01:00:50,772 --> 01:00:52,523 Han vil kanskje distrahere oss. 549 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 STILLE I CELLEN 550 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 PÅLITELIG POLITI 551 01:01:56,587 --> 01:01:58,339 Hva er det denne gangen? 552 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 La meg møte Gi-beom! 553 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Hold kjeft, din jævel! 554 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 For en flott timing. 555 01:03:44,737 --> 01:03:47,281 Jøss, hva skjer? 556 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 En politistasjon ble angrepet av et medlem av Argos. 557 01:04:01,504 --> 01:04:04,257 Brannstifteren ville møte Gi-beom. 558 01:04:05,299 --> 01:04:08,636 Han sa han drepte kona di. 559 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Hvor er den jævelen? - Vent. 560 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Har vi ikke erklært Gi-beom død? 561 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Du har rett. Dette er merkelig. 562 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Han kan ha blitt avslørt 563 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 da han var alene sist. 564 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Vi mistet all informasjon om Argos, 565 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 som var skjult, i brannen. 566 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Det kan ha vært motivet deres hele tiden. 567 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Han kan ha nevnt Gi-beom 568 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 for å roe dem ned. 569 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Jeg drar. 570 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Nei. - Jeg skal ikke lage oppstyr. 571 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Jeg skal avhøre ham og få informasjon. 572 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Greit. Jeg skal planlegge oppdraget ditt. 573 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Ja, sir. - Sir. 574 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Du bør ikke være alene. 575 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol blir med deg. 576 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Hvorfor meg? 577 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Vi drar nå. 578 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Sir. Du kan sende Mi-na i stedet. 579 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Helsike! 580 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Beklager. 581 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLITI 582 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 583 01:06:36,158 --> 01:06:37,201 Du var virkelig i live. 584 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Kjenner du meg? 585 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Det er meg. 586 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Det var jeg som drepte kona di. 587 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Hvem sendte deg? Hvem ga deg ordren? 588 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Husker du ikke stemmen min? 589 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Den dagen 590 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 drepte jeg kona di med kniv. 591 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Jeg husker 592 01:07:27,710 --> 01:07:30,546 stemmer, kroppstyper og gange. 593 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Du var ikke der. 594 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Hvem er du? 595 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 De ser så ekte ut. 596 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Ikke rart han vil ha deg. 597 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 "Han"? Hvem snakker du om? 598 01:07:49,940 --> 01:07:51,400 Jeg gjorde det jeg ble bedt om. 599 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Hvem snakker du om, din jævel? 600 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Det er en grunn til at de er interesserte i teknologien. 601 01:09:01,387 --> 01:09:05,015 {\an8}Jeg trenger friske kropper til eksperimentene. Mange. 602 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Siden du har blitt en Argos, er du ferdig. 603 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? En drittunge? 604 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Noens liv står på spill. 605 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Alt blir besvart når vi finner ut hvem "han" er. 606 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Ville du virkelig møte meg? 607 01:09:21,574 --> 01:09:23,450 {\an8}Den onde stemmen... 608 01:09:23,534 --> 01:09:26,120 {\an8}- Det er ham. - Jeg skal drepe deg nå.