1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Első küldetés.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Ma délután lesz Ko Yong-deok esküvője.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Meglephetnénk egy ajándékkal.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Bomba?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Rakéta?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Káosz.
- Káosz?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
A szertartás vége felé
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
jelentős illegális politikai adomány
cserél gazdát.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Rajtuk ütünk,
elszedjük a pénzt, és lelépünk.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Az első küldetésünk lopás?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Jól hangzik.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Mivel a bizonyíték illegális,
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
elveszítik a pert.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Ha tetten érnek, mindent letagadunk.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
És ha nem jönnek rá, ki a tolvaj?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Egymást gyanúsítják.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
A bizalmatlanság pedig hibákhoz vezet.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Elejtenek valami bizonyítékot,
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
és felhasználjuk ellenük.
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
A hotelben szétváltok,
és teszitek a dolgotok.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom megvizsgálja a hallban lévőket.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
ISMERETLEN
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
ISMERETLEN
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
ISMERETLEN
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Az átadásra a parkolóban kerül sor.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Amit persze lezárnak.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Csak egyféleképp juthattok be.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- VIP-lifttel.
- Erre!
32
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na szerez belépőt.
33
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Hogyan?
- Bárhogyan.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Hogyan fogadták az új könyvét?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
A fiatalok körében meglehetősen népszerű.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Azt mondják, reményt merítenek belőle.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Annyi helyre hívnak előadni,
hogy alig győzöm.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Ha megvan, szivárogjatok be Tae-woonggal!
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}2. EPIZÓD
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Állj!
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Ez a VIP-lift. Használja a másikat!
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Akkor ez az enyém.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Ez meg miről beszél?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Uram!
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Ezt elejtette.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Tényleg!
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Mit mondott az előbb?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Semmit.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Ha megbocsátanak.
- Várjon!
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Uram, ez a lift sajnos nem működik.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Látja?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Sajnálom.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Először üss, aztán gondolkozz!
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-LIFT
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Tae-woong!
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Mi a terved?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Le akarsz menni, nem?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Jól van a kezed?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Itt vannak az ajándékaid.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Miért nincsenek becsomagolva?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Mert ez nem rólad szól.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Vonatkoztass el magadtól!
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
De az ajándékokat megtarthatod.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Tudnom kell, miért kapom őket.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Hozd őket vissza becsomagolva!
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Hogy megelőzzön
minden vesztegetési kísérletet,
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
az elnök visszaküldte
az összes nászajándékot.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Bizonyára belátod,
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
hogy most mi a fontosabb.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Tedd, amit a főnököd mond,
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
hogy elégedett legyen.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Úgyis minden csicska melót rád bíz.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Ejha! Kösz a bókot.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Kapsz még pár táskát.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Remélem, tetszeni fognak.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Azt hiszed,
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
az ajándékok miatt csinálom?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nem.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
A legtöbb embernek eszébe sem jutna
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
ekkorát ugrani a ranglétrán.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Semmi közöm a viszálykodásotokhoz.
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
Én tényleg szeretem őt.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Bravó! Minden elismerésem.
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Remélem, ez a szerelem...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
örökké fog tartani.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Érzek ebben némi gúnyt.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Nem tudom véka alá rejteni az érzéseimet.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Az elnöknek meg a kezes bárányt játszod.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Kíváncsi vagyok, mihez kezdesz,
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
amikor az Argos úrnőjévé válok.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Hát akkor hajrá!
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Mi tart ennyi ideig?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Mit keresel itt?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Az utasításait követem.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Ha végeztél, menj el!
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Milyen engedelmes.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Mi az? Történt valami?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Ügyesen elvégzi a rábízott munkát.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
De félek tőle.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Miért?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Mert ha én nem lennék,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
ő követne az elnöki székben.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Félek,
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
hogy ezt nem fogja annyiban hagyni.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Az a rohadék! Előléptettem.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Ha nagyon fog ugrálni, helyre teszem.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Azért ne légy vele túl kemény!
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Ez a nászajándékom.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Megmutatom, hogy ki itt a főnök.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Most hol vagytok?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Ma megejtjük a dolgot.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Csak semmi gikszer!
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Igen, uram.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
BEJÁRAT
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hé! Hol van Dal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Itt vagyok, uram.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Itt vagyok.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Milliárdokról van szó. Ne mászkálj el!
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Sajnálom, uram.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Menjetek!
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Valami hír Park képviselőről?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
A szertartás után bemutat önnek valakit.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Akkor odaadhatja neki a kulcsot.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Őrködjetek, és legyetek résen!
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Igen, uram.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Francba!
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Uram, lépcsőznünk kell.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Akkor menjünk!
- Igen, uram. Erre!
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Erre!
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Kik maguk?
- Kifelé!
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Oké.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Megvagyunk.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Amint a miénk a vezérlő, Gwang-cheol jön.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Oké.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
TÉRFIGYELŐ RENDSZER KIKAPCSOLVA
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Kamerák kiiktatva.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Indítom.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Hé! Mi ez?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Király!
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Most balra fordulok.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Remek. Mindjárt megvan.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Jöhet a csali.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Hé, nem jöhet be ide!
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Állj!
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Menjen innen! Kifelé!
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Tűnés!
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hé!
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Mi is itt vagyunk!
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Mi folyik itt?
- Kik ezek?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Lesz a parkolóban egy motor.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Ne feledjétek!
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Gi-beom csatlakozása után
öt percünk marad.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Utána! Hé!
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Hé!
- Barom állat!
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Következzék az eskü!
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Ko Yong-deok vőlegény,
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
Choi Ye-won menyasszony!
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Szeretni és tisztelni fogjátok
egymást egészségben
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
és betegségben,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
megbecsülitek az idősebbeket,
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
és eleget tesztek
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
házastársi kötelességeiteknek?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Mire vársz? Gyerünk!
- Uram!
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Én csak magához vagyok hű. Higgye el!
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Ezt mondod, mégis csőbe húztál.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Így higgyek neked?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
A sas nem kapkod
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
legyek után.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
INFORMÁCIÓKERESÉS
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: AZ ARGOS VERŐEMBERE
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
A feleségednek miattad kellett szenvednie.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Rossz emberrel kezdtél ki.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
HWANG DEUK-GU JOBBKEZE
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hé!
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Oké.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Megvan.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Na de... hol van Gi-beom?
178
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Francba! Deuk-gu nem nyugszik.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Rám küldött valakit.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Szállj már le rólam! Picsába!
181
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Bassza meg!
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Picsába!
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}RENDSZÁM KERESÉSE AZ ADATBÁZISBAN
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Rohadék!
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Ki a faszom ez?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Kibaszott őrült! Kinyírom a gecibe.
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Te gyökér! Meg akarsz dögleni?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Szarba!
189
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Üzenem neki, hogy sajnálom!
190
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Pofa be, seggfej!
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Állj fel!
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Dögölj meg!
193
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Állj le, Gi-beom!
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Na ne mondja!
- Nagyon kedves.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Ellopták a pénzes furgont.
196
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Kibaszott idióták!
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Alig várom a közös munkát.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Ellopták a pénzes furgont.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Történt valami?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Nem, dehogy.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Egy fontos vendég érkezett.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Elbeszélget addig a feleségemmel?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Hogyne!
- Örömmel.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Azt hittem, egy angyal.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Köszönöm.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Hogy ízlett az étel?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Nagyon finom.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Mi történt?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
A steak nagyszerű.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Francba!
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Te szerencsétlen!
212
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Tudtam, hogy el fogod szúrni.
213
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
És most mi lesz?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Hogy fogod ezt helyrehozni?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Megkeresem az embereimmel a furgont.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Majd én elintézem!
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Még nem ért véget a szertartás.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Mit akar tenni?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Golyót eresztek
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
a mocskos tolvajok fejébe.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Nyugodjon le, uram!
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Ha nem akarsz te is golyót kapni,
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
akkor menj, szórakoztasd a vendégeimet!
224
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Seggfej!
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
BEJÁRAT
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Készítsd elő az elnök kocsiját!
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
És legyen makulátlan!
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Mi a franc?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Ne már! Bassza meg!
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Mi a szar van ezzel?
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Ne!
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Picsába!
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
ÚTLEZÁRÁS
RENDŐRSÉG
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Hé! Mit csinálnak?
235
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Autóbaleset történt.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Persze, autóbaleset.
Egy árva lelket nem látok.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Mi a...
238
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Francba!
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, vissza a bázisra!
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Forduljon meg, kérem!
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Mi van ezzel a szarral?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
RENDŐRSÉG
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
RENDŐRSÉG
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Nem követtek minket,
és nem is ismertek fel.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
A biztonsági felvételekről is törlődtünk.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Bevitték azokat, akiket kiütöttünk.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Remek.
248
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Gi-beom elvesztette az önuralmát.
249
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
Mi lesz vele?
250
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Meghallgatjuk, mit hoz fel a mentségére.
251
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Még valami?
252
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Ko Yong-deok.
253
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Egyedül kiviharzott az épületből.
254
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Csak úgy otthagyta az esküvőt
és a vendégeket?
255
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Meg az újdonsült feleségét?
256
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Furán ment a kocsija.
257
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
És ha autóbalesetnek álcázták
a meggyilkolását?
258
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Melyik Argos-tagnak lenne hozzá mersze?
259
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Ko Yong-deok egy csettintéssel
kinyírathatná őket.
260
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Ez esetben egy merész játékos
is van a csapatban.
261
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu!
262
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
Ha nem segítesz, meghalok.
263
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Aki fegyvert fog rám,
az aláírta a halálos ítéletét.
264
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Szóval miről beszél?
265
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Segíts!
266
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Kérlek...
267
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Vigyél kórházba!
268
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Ott csak
269
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
betegekkel foglalkoznak.
270
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
271
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Pont a legjobbkor!
272
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
273
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hogy tehetted?
274
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Minden elismerésem.
275
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Kőkemény vagy.
276
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Nem hittem volna, hogy egyedül idejössz.
277
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Több vagy egy csini pofinál.
278
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Csak aki tökös,
279
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
az mer a szemembe nézni.
280
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Így hihetőbb lesz a sztori.
281
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
A számító ribanc,
282
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
aki megölte a férjét,
283
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
hogy megkaparintsa a pénzét.
284
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Micsoda?
285
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Ez a szerep is menne neked.
286
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
A vagyona már így is az enyém.
287
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Vagy úgy!
288
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Amit más nevére íratott át
a választások előtt?
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Évekbe telik,
290
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
mire ráteheted a kezed.
291
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Véres küzdelem folyik majd a trónért.
292
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
De vajon meddig húzod ki a pénzem nélkül?
293
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Hűha!
294
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Azt hittem, nem bírod a viszálykodást.
295
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Hadd gondoljam át!
296
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Rendben.
297
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Mielőtt szövetkeznénk, bizonyítanod kell.
298
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Fogd!
299
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Neked is be kell mocskolnod a kezed.
300
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Hát jó.
301
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
Ha ez nem a te stílusod...
302
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Várj csak!
303
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Egy másik, szexibb módja is van ennek.
304
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Egy pillanat!
305
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
306
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Segíts!
307
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Gyerünk!
308
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Gyorsan és tisztán.
309
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Mindenkinek az lesz a legjobb.
310
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Egy...
311
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Hwang!
312
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Kettő.
313
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hahó?
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Van ott valaki?
315
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Kapcsolhatnátok villanyt!
316
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Már fel van kapcsolva.
317
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Akkor miért nem látok?
318
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Remélem, okulsz ebből.
319
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Ne szórakozzon velem!
320
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Adja vissza a látásomat!
321
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Megszegted a szabályainkat.
322
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
Ők ölték meg Yeo-jint.
323
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Hagynom kellett volna elmenni?
324
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Mégis hogyan? Nem felejtettem el,
hogy mit tettek vele!
325
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Szólj, ha felülemelkedtél
a bosszúvágyadon!
326
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Akkor megbeszéljük a látásod,
327
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
ahogy a bosszúd is.
328
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Uram!
329
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Uram?
330
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Uram!
331
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Mit akar tőlem?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Látni akarok!
333
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Adja vissza a látásom!
334
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na!
- Igen?
335
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Figyu, én otthon vagyok a témában.
336
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
A pasik nem bírják,
ha egy nő rájuk kattan.
337
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol!
338
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Nem tudom,
hogy az állatoknál hogy megy ez,
339
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
de én hoztam össze Yeo-jinnel.
340
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Vagy úgy.
341
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Én megértem a dühét.
342
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
A család szent.
343
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Te is ilyen voltál?
344
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
A nővéred...
345
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Az után, ami vele történt?
346
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Azokat a rohadékokat már szétvertem,
347
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
úgyhogy nem.
348
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Csakhogy...
349
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
egy megúszta.
350
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Nem láttam az arcát.
- Dettó.
351
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Behunyom a szemem, és őt hallom.
352
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Kirekesztve érzem magam.
Itt mindenki olyan komoly.
353
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Minden szervedet kivették.
- Igaz!
354
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Igen, amikor egy tuti üzletet
akartam kötni.
355
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
De meg fogom bosszulni.
356
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
Megleckéztetem azokat,
357
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
akik miatt elbuktam az üzletet.
358
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Én fogom hordani Gi-beomnak a kaját.
359
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
A szenvedőknek
360
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
vigasztalásra van szükségük.
361
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Jó étvágyat!
362
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Oké.
363
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Egy pillanat!
364
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Oké, kész.
365
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Tekerj a végére!
- Jó.
366
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Eddig tart a felvétel.
367
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Nem lehet élesíteni?
368
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Hát, elég messze volt,
369
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
és a lencse eltört,
amikor a fának csapódott.
370
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, mi áll a rendőri jelentésben?
371
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
A kocsi kigyulladt.
372
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
A benne lévő holttest
a felismerhetetlenségig összeégett.
373
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
És a család?
374
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Az újdonsült felesége eljött,
375
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
de ennél többet nem írnak.
376
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Úgy tűnik, vihar közeleg.
377
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Fejezd be, kérlek!
378
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
379
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Meg fognak fizetni azért,
380
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
amit veled tettek.
381
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Megbosszullak.
382
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Tessék, uram!
383
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Nézzenek oda!
384
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Biztos nem így tervezted,
385
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
de mázlid volt.
386
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Egyél egy kicsit!
387
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Hadd kérdezzek valamit!
388
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Honnan szerváltad azt a bőrkabátot?
Baromi jól állt.
389
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Motorosdzseki?
390
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Majd megnézem a noteszemben.
391
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Notesz?
392
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Csúcsmodern a szemed, mégis régimódi vagy.
393
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Én is kérdeznék valamit.
- Ki vele!
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Folytatni szeretném a kiképzést.
395
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Mi az?
396
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Ügyes voltál. Következő!
397
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
A fejlövés
398
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
károsította Mi-na agyát,
ami bénulást okozott.
399
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Rosszul fest. Siessünk!
400
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Rendben.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Itt látható Mi-na agya.
402
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Ez a csip szabályozza a vérkeringését.
403
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Hozzád hasonlóan ha elmozdulna a csip,
404
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
megfordulna a vérárama, és lebénulna.
405
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Meddig bírod még?
406
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Kitérhetek előlük?
407
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
És most?
408
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Ez az új éned sokkal félelmetesebb.
409
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Ki ez az ember? Atyaég!
410
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol súlyosan megégett.
411
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
A műszervei árammal stimulálják a bőrét,
412
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
megakadályozva a további nekrózist.
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
És ha megszakadna az áramellátás?
414
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Akkor továbbterjedne a nekrózis,
415
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
és leállnának a szervei.
416
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Elkerülhető ez?
417
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Igen. Készítettem
egy drótnélküli akkumulátort,
418
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
amely könnyen hordozható és tölthető.
419
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Kilenc.
420
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Tíz.
421
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Milyen?
- Jó.
422
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Ezzel kell aludnia?
423
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Nem, mert a központban vannak töltők.
424
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
De ha kimegy, mindig nála kell lennie.
425
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Lássuk!
426
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Ezt mindig ellenőrizned kell.
A töltöttségi szintet mutatja.
427
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
- Oké.
- Oké.
428
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Han Tae-woonggal is
valami hasonló történhetett.
429
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
A fémkarjával
430
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
sokat kellett kísérleteznünk.
431
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Feljavításnak neveztük, de fájdalmas volt.
432
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Viszont a karja erősségét
433
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
az eltökéltségének
434
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
és a rengeteg edzésnek köszönheti.
435
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Hát, én is kaptam belőle kóstolót.
436
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
És mi a gyenge pontja?
437
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
A kar mechanikailag tökéletes.
438
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
De a környező szövetek
439
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
súlyosan károsodhatnak,
ha nem figyel oda eléggé.
440
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Hát, én biztos nem kísérleteznék vele.
441
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Ismernie kell a korlátait és erősségeit,
442
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
és kerülnie, ami árt.
443
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Ne erőltesse túl magát se itt, se kint!
444
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Pedig az a munka része.
445
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
A szeme érzékenyebb,
ezért óvatosnak kell lennie.
446
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Én meg azon leszek,
hogy találjak valami jobb kezelést.
447
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Köszönöm.
448
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
449
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Mindenki itt van.
450
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Üljünk le!
451
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Ja, hogy ez?
452
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Utálom, ha valami rendezetlen.
453
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Ez a mellékhatás új nekem.
454
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
A kaja ingyenes,
ezért mással kell bevágódnia.
455
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Az újjászületésnek is vannak előnyei.
456
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Amikor végre szabadon kimehetünk,
457
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
mindenkit meghívok egy kiadós ebédre.
458
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Nos, mit akarsz?
459
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Bocsánatot kérni.
460
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Elragadtak az érzelmek,
461
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
és veszélyeztettem a küldetést.
462
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Ettől vagy ember.
463
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Ezek ketten tiszta robotok.
464
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
A küldetéseken betartanak
minden egyes szabályt.
465
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Mint valami droidok.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Mi van?
467
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
És?
468
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Alkalmazkodom a Rugalhoz,
és a küldetésére fókuszálok.
469
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
De a bosszúm továbbra is fontos nekem.
470
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Nem kizárt, hogy újra bekattanok,
és zárkában végzem.
471
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- De megpróbálok uralkodni magamon.
- Az nem elég.
472
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Tartsd be a szabályokat!
473
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Egyet megígérhetek:
474
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
minden erőmmel azon leszek,
hogy a feleségem büszke legyen rám.
475
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
ŐSZINTE RÉSZVÉTÜNK
476
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Fogytán a türelmem azok után,
hogy maga átkúrt.
477
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Maga igazán színpadias.
478
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Micsoda?
479
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
A mi pénzünket nyúlták le,
480
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
és a mi emberünk halt meg.
481
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Egy senkiházi patkány vagy.
482
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Így gondolod?
483
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
És ha jobban megismernél?
484
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Már ha benne vagy.
485
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Engem akarsz megmotozni?
486
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Kibaszott kretén!
487
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Csak tessék!
488
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Megvan?
489
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Mit mondtam én nektek?
490
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Hogy kígyót melengetünk a keblünkön.
491
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
És én mit mondtam?
492
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Verés nélkül elkanászodik.
493
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Ejnye, uraim!
494
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Most az kell, hogy résen legyünk.
495
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Mire jó ez az ellenségeskedés?
496
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Te!
497
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Nagyon vigyázz, mit mondasz!
498
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Ha nem tudsz együttműködni,
fogd be a csőröd!
499
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Egek!
500
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Nyomás! Befelé!
501
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Köszönöm, hogy segítettetek a temetéssel.
502
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Mivel sürget az idő,
503
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
rá kell térnünk az üzletre.
504
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Az elnök halott.
505
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
Milyen jogon vagy itt?
506
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
De türelmetlen vagy!
507
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Előbb hallgassuk meg!
508
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Park képviselő áll az elnök halála mögött.
509
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Mi a fasz?
- Tudom, hogy kétségeitek vannak,
510
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
de most össze kell fognunk,
hogy leszámolhassunk
511
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
a közös ellenséggel.
512
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Ne kerülgesd a forró kását,
térj a lényegre!
513
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Amíg nem rendezzük a sorainkat,
514
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
Hwang Deuk-gu veszi át az irányítást
az Argos új alelnökeként.
515
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Mi?
- Ne bassz!
516
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Ez biztos valami rossz vicc.
517
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Az elnök
518
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
megbízott bennetek.
519
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
Én is
520
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
hiszek bennetek.
521
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Arra gondoltam,
elosztom köztetek az elnök vagyonát
522
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
az érdemeitek alapján.
523
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
De ha erre nincs igény,
524
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
ott az ajtó, mehettek.
525
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG
526
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Név?
- Kim Dae-sik.
527
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
VALLOMÁS
528
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Kor?
- Huszonkilenc.
529
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Lakhely?
530
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- A lakhelyét!
- Én öltem meg.
531
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Mi?
- Kang Gi-beom feleségét.
532
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Én öltem meg.
533
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Rohadt szemétláda!
534
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Üljön egyenesen!
535
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
536
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Látni akarom.
537
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Nincs itt.
538
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Meghalt.
539
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Valóban?
540
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Ha élne, hosszan elbeszélgetnék vele.
541
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Kezdjük elölről!
542
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Név.
543
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Név!
544
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Jó estét, uram!
545
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Azt hajtogatja, hogy ő ölte meg.
546
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Egyelőre tartsa bent!
547
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Talán csak figyelemelterelés.
548
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
CSENDET A CELLÁBAN!
549
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK
550
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Mi történt?
551
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Beszélni akarok Gi-beommal!
552
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Pofa be, seggfej!
553
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Micsoda időzítés!
554
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Ejha, mi történt?
555
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Az Argos egyik embere
felgyújtotta a rendőrőrsöt.
556
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Gi-beommal akart találkozni.
557
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Azt állítja, ő ölte meg a nejét.
558
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Hol az a mocsok?
- Várj!
559
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Gi-beom hivatalosan halott, nem?
560
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Igazad van. Ez fura.
561
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Talán lelepleződött
562
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
a magánakciója során.
563
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
A tűz elpusztította
564
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
az Argosról szóló
összes titkos dokumentumot.
565
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Talán ez volt a céljuk.
566
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Gi-beom említésével
567
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
csak el akarták terelni a figyelmüket.
568
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Odamegyek.
569
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Dehogy mész.
- Nem fogok balhézni.
570
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Csak kivallatom, hátha elárul valamit.
571
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Rendben. Megtervezem a küldetést.
572
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Igen, uram!
- Uram!
573
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
De nem egyedül mész.
574
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol elkísér.
575
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Miért én?
576
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Menjünk!
577
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Uram, miért nem inkább Mi-nát küldi?
578
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Francba!
579
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Sajnálom.
580
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
RENDŐRSÉG
581
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom!
582
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Hát mégis életben vagy.
583
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Ismersz engem?
584
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Én vagyok az.
585
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Én öltem meg a feleségedet.
586
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Ki küldött? Ki adta ki a parancsot?
587
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Nem emlékszel a hangomra?
588
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Aznap
589
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
megöltem a feleségedet egy késsel.
590
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Emlékszem
591
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
a hangjukra, az alakjukra és a járásukra.
592
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Te nem voltál ott.
593
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Ki vagy?
594
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Igazinak tűnnek.
595
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Ezért kellesz neki.
596
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
„Kellek neki”? Kinek?
597
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Megtettem, amire utasított.
598
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Kiről beszélsz, te rohadék?
599
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Valamire kell nekik ez a technológia.
600
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Egészséges tesztalanyokra
lesz szükségem. Minél többre.
601
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Mivel az Argoshoz tartozol, véged.
602
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Valami seggfej?
603
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Életek forognak kockán.
604
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Mindenre választ kapunk,
ha megtudjuk, ki ő.
605
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Tényleg találkozni akartál velem?
606
01:09:21,574 --> 01:09:23,450
{\an8}Emlékszem erre a hangra.
607
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- Ő az.
- Kinyírlak.