1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Első küldetés. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Ma délután lesz Ko Yong-deok esküvője. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Meglephetnénk egy ajándékkal. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Bomba? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Rakéta? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Káosz. - Káosz? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 A szertartás vége felé 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 jelentős illegális politikai adomány cserél gazdát. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Rajtuk ütünk, elszedjük a pénzt, és lelépünk. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Az első küldetésünk lopás? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Jól hangzik. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Mivel a bizonyíték illegális, 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 elveszítik a pert. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Ha tetten érnek, mindent letagadunk. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 És ha nem jönnek rá, ki a tolvaj? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Egymást gyanúsítják. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 A bizalmatlanság pedig hibákhoz vezet. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Elejtenek valami bizonyítékot, 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 és felhasználjuk ellenük. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 A hotelben szétváltok, és teszitek a dolgotok. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom megvizsgálja a hallban lévőket. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ISMERETLEN 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ISMERETLEN 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ISMERETLEN 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Az átadásra a parkolóban kerül sor. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Amit persze lezárnak. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Csak egyféleképp juthattok be. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - VIP-lifttel. - Erre! 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na szerez belépőt. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Hogyan? - Bárhogyan. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Hogyan fogadták az új könyvét? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 A fiatalok körében meglehetősen népszerű. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Azt mondják, reményt merítenek belőle. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Annyi helyre hívnak előadni, hogy alig győzöm. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Ha megvan, szivárogjatok be Tae-woonggal! 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}2. EPIZÓD 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Állj! 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Ez a VIP-lift. Használja a másikat! 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Akkor ez az enyém. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Ez meg miről beszél? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Uram! 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Ezt elejtette. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Tényleg! 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Mit mondott az előbb? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Semmit. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Ha megbocsátanak. - Várjon! 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Uram, ez a lift sajnos nem működik. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Látja? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Sajnálom. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Először üss, aztán gondolkozz! 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-LIFT 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Tae-woong! 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Mi a terved? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Le akarsz menni, nem? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Jól van a kezed? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Itt vannak az ajándékaid. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Miért nincsenek becsomagolva? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Mert ez nem rólad szól. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Vonatkoztass el magadtól! 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 De az ajándékokat megtarthatod. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Tudnom kell, miért kapom őket. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Hozd őket vissza becsomagolva! 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Hogy megelőzzön minden vesztegetési kísérletet, 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 az elnök visszaküldte az összes nászajándékot. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Bizonyára belátod, 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 hogy most mi a fontosabb. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Tedd, amit a főnököd mond, 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 hogy elégedett legyen. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Úgyis minden csicska melót rád bíz. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Ejha! Kösz a bókot. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Kapsz még pár táskát. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Remélem, tetszeni fognak. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Azt hiszed, 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 az ajándékok miatt csinálom? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nem. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 A legtöbb embernek eszébe sem jutna 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ekkorát ugrani a ranglétrán. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Semmi közöm a viszálykodásotokhoz. 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 Én tényleg szeretem őt. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Bravó! Minden elismerésem. 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Remélem, ez a szerelem... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 örökké fog tartani. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Érzek ebben némi gúnyt. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Nem tudom véka alá rejteni az érzéseimet. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Az elnöknek meg a kezes bárányt játszod. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Kíváncsi vagyok, mihez kezdesz, 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 amikor az Argos úrnőjévé válok. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Hát akkor hajrá! 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Mi tart ennyi ideig? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Mit keresel itt? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Az utasításait követem. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Ha végeztél, menj el! 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Milyen engedelmes. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Mi az? Történt valami? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Ügyesen elvégzi a rábízott munkát. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 De félek tőle. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Miért? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Mert ha én nem lennék, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ő követne az elnöki székben. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Félek, 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 hogy ezt nem fogja annyiban hagyni. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Az a rohadék! Előléptettem. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Ha nagyon fog ugrálni, helyre teszem. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Azért ne légy vele túl kemény! 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Ez a nászajándékom. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Megmutatom, hogy ki itt a főnök. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Most hol vagytok? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Ma megejtjük a dolgot. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Csak semmi gikszer! 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Igen, uram. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 BEJÁRAT 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hé! Hol van Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Itt vagyok, uram. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Itt vagyok. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Milliárdokról van szó. Ne mászkálj el! 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Sajnálom, uram. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Menjetek! 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Valami hír Park képviselőről? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 A szertartás után bemutat önnek valakit. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Akkor odaadhatja neki a kulcsot. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Őrködjetek, és legyetek résen! 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Igen, uram. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Francba! 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Uram, lépcsőznünk kell. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Akkor menjünk! - Igen, uram. Erre! 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Erre! 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Kik maguk? - Kifelé! 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Oké. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Megvagyunk. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Amint a miénk a vezérlő, Gwang-cheol jön. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Oké. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 TÉRFIGYELŐ RENDSZER KIKAPCSOLVA 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Kamerák kiiktatva. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Indítom. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Hé! Mi ez? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Király! 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Most balra fordulok. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Remek. Mindjárt megvan. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Jöhet a csali. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Hé, nem jöhet be ide! 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Állj! 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Menjen innen! Kifelé! 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Tűnés! 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hé! 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Mi is itt vagyunk! 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Mi folyik itt? - Kik ezek? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Lesz a parkolóban egy motor. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Ne feledjétek! 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Gi-beom csatlakozása után öt percünk marad. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Utána! Hé! 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Hé! - Barom állat! 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Következzék az eskü! 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Ko Yong-deok vőlegény, 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 Choi Ye-won menyasszony! 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Szeretni és tisztelni fogjátok egymást egészségben 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 és betegségben, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 megbecsülitek az idősebbeket, 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 és eleget tesztek 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 házastársi kötelességeiteknek? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Mire vársz? Gyerünk! - Uram! 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Én csak magához vagyok hű. Higgye el! 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Ezt mondod, mégis csőbe húztál. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Így higgyek neked? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 A sas nem kapkod 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 legyek után. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 INFORMÁCIÓKERESÉS 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: AZ ARGOS VERŐEMBERE 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 A feleségednek miattad kellett szenvednie. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Rossz emberrel kezdtél ki. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 HWANG DEUK-GU JOBBKEZE 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hé! 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Oké. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Megvan. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Na de... hol van Gi-beom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Francba! Deuk-gu nem nyugszik. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Rám küldött valakit. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Szállj már le rólam! Picsába! 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Bassza meg! 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Picsába! 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}RENDSZÁM KERESÉSE AZ ADATBÁZISBAN 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Rohadék! 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Ki a faszom ez? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Kibaszott őrült! Kinyírom a gecibe. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Te gyökér! Meg akarsz dögleni? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Szarba! 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Üzenem neki, hogy sajnálom! 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Pofa be, seggfej! 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Állj fel! 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Dögölj meg! 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Állj le, Gi-beom! 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Na ne mondja! - Nagyon kedves. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Ellopták a pénzes furgont. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Kibaszott idióták! 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Alig várom a közös munkát. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Ellopták a pénzes furgont. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Történt valami? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Nem, dehogy. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Egy fontos vendég érkezett. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Elbeszélget addig a feleségemmel? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Hogyne! - Örömmel. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Azt hittem, egy angyal. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Köszönöm. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Hogy ízlett az étel? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Nagyon finom. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Mi történt? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 A steak nagyszerű. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Francba! 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Te szerencsétlen! 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Tudtam, hogy el fogod szúrni. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 És most mi lesz? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Hogy fogod ezt helyrehozni? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Megkeresem az embereimmel a furgont. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Majd én elintézem! 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Még nem ért véget a szertartás. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Mit akar tenni? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Golyót eresztek 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 a mocskos tolvajok fejébe. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Nyugodjon le, uram! 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Ha nem akarsz te is golyót kapni, 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 akkor menj, szórakoztasd a vendégeimet! 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Seggfej! 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 BEJÁRAT 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Készítsd elő az elnök kocsiját! 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 És legyen makulátlan! 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Mi a franc? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Ne már! Bassza meg! 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Mi a szar van ezzel? 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Ne! 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Picsába! 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ÚTLEZÁRÁS RENDŐRSÉG 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hé! Mit csinálnak? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Autóbaleset történt. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Persze, autóbaleset. Egy árva lelket nem látok. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Mi a... 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Francba! 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, vissza a bázisra! 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Forduljon meg, kérem! 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Mi van ezzel a szarral? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 RENDŐRSÉG 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 RENDŐRSÉG 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Nem követtek minket, és nem is ismertek fel. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 A biztonsági felvételekről is törlődtünk. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Bevitték azokat, akiket kiütöttünk. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Remek. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Gi-beom elvesztette az önuralmát. 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 Mi lesz vele? 250 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Meghallgatjuk, mit hoz fel a mentségére. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Még valami? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Ko Yong-deok. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Egyedül kiviharzott az épületből. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Csak úgy otthagyta az esküvőt és a vendégeket? 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Meg az újdonsült feleségét? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Furán ment a kocsija. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 És ha autóbalesetnek álcázták a meggyilkolását? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Melyik Argos-tagnak lenne hozzá mersze? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Ko Yong-deok egy csettintéssel kinyírathatná őket. 260 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Ez esetben egy merész játékos is van a csapatban. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu! 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 Ha nem segítesz, meghalok. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Aki fegyvert fog rám, az aláírta a halálos ítéletét. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Szóval miről beszél? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Segíts! 266 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Kérlek... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Vigyél kórházba! 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Ott csak 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 betegekkel foglalkoznak. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Pont a legjobbkor! 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hogy tehetted? 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Minden elismerésem. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Kőkemény vagy. 276 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Nem hittem volna, hogy egyedül idejössz. 277 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Több vagy egy csini pofinál. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Csak aki tökös, 279 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 az mer a szemembe nézni. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Így hihetőbb lesz a sztori. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 A számító ribanc, 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 aki megölte a férjét, 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 hogy megkaparintsa a pénzét. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Micsoda? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Ez a szerep is menne neked. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 A vagyona már így is az enyém. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Vagy úgy! 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Amit más nevére íratott át a választások előtt? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Évekbe telik, 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 mire ráteheted a kezed. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Véres küzdelem folyik majd a trónért. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 De vajon meddig húzod ki a pénzem nélkül? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Hűha! 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Azt hittem, nem bírod a viszálykodást. 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Hadd gondoljam át! 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Rendben. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Mielőtt szövetkeznénk, bizonyítanod kell. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Fogd! 299 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Neked is be kell mocskolnod a kezed. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Hát jó. 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 Ha ez nem a te stílusod... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Várj csak! 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Egy másik, szexibb módja is van ennek. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Egy pillanat! 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Segíts! 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Gyerünk! 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Gyorsan és tisztán. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Mindenkinek az lesz a legjobb. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Egy... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Hwang! 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Kettő. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hahó? 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Van ott valaki? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Kapcsolhatnátok villanyt! 316 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Már fel van kapcsolva. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Akkor miért nem látok? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Remélem, okulsz ebből. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Ne szórakozzon velem! 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Adja vissza a látásomat! 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Megszegted a szabályainkat. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Ők ölték meg Yeo-jint. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Hagynom kellett volna elmenni? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Mégis hogyan? Nem felejtettem el, hogy mit tettek vele! 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Szólj, ha felülemelkedtél a bosszúvágyadon! 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Akkor megbeszéljük a látásod, 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ahogy a bosszúd is. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Uram! 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Uram? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Uram! 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Mit akar tőlem? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Látni akarok! 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Adja vissza a látásom! 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na! - Igen? 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Figyu, én otthon vagyok a témában. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 A pasik nem bírják, ha egy nő rájuk kattan. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol! 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Nem tudom, hogy az állatoknál hogy megy ez, 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 de én hoztam össze Yeo-jinnel. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Vagy úgy. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Én megértem a dühét. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 A család szent. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Te is ilyen voltál? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 A nővéred... 345 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Az után, ami vele történt? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Azokat a rohadékokat már szétvertem, 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 úgyhogy nem. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Csakhogy... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 egy megúszta. 350 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Nem láttam az arcát. - Dettó. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Behunyom a szemem, és őt hallom. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Kirekesztve érzem magam. Itt mindenki olyan komoly. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Minden szervedet kivették. - Igaz! 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Igen, amikor egy tuti üzletet akartam kötni. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 De meg fogom bosszulni. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Megleckéztetem azokat, 357 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 akik miatt elbuktam az üzletet. 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Én fogom hordani Gi-beomnak a kaját. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 A szenvedőknek 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 vigasztalásra van szükségük. 361 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Jó étvágyat! 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Oké. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Egy pillanat! 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Oké, kész. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Tekerj a végére! - Jó. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Eddig tart a felvétel. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Nem lehet élesíteni? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Hát, elég messze volt, 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 és a lencse eltört, amikor a fának csapódott. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, mi áll a rendőri jelentésben? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 A kocsi kigyulladt. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 A benne lévő holttest a felismerhetetlenségig összeégett. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 És a család? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Az újdonsült felesége eljött, 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 de ennél többet nem írnak. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Úgy tűnik, vihar közeleg. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Fejezd be, kérlek! 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Meg fognak fizetni azért, 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 amit veled tettek. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Megbosszullak. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Tessék, uram! 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Nézzenek oda! 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Biztos nem így tervezted, 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 de mázlid volt. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Egyél egy kicsit! 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Hadd kérdezzek valamit! 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Honnan szerváltad azt a bőrkabátot? Baromi jól állt. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Motorosdzseki? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Majd megnézem a noteszemben. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Notesz? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Csúcsmodern a szemed, mégis régimódi vagy. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Én is kérdeznék valamit. - Ki vele! 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Folytatni szeretném a kiképzést. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Mi az? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Ügyes voltál. Következő! 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 A fejlövés 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 károsította Mi-na agyát, ami bénulást okozott. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Rosszul fest. Siessünk! 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Rendben. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Itt látható Mi-na agya. 402 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Ez a csip szabályozza a vérkeringését. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Hozzád hasonlóan ha elmozdulna a csip, 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 megfordulna a vérárama, és lebénulna. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Meddig bírod még? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Kitérhetek előlük? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 És most? 408 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Ez az új éned sokkal félelmetesebb. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Ki ez az ember? Atyaég! 410 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol súlyosan megégett. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 A műszervei árammal stimulálják a bőrét, 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 megakadályozva a további nekrózist. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 És ha megszakadna az áramellátás? 414 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Akkor továbbterjedne a nekrózis, 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 és leállnának a szervei. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Elkerülhető ez? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Igen. Készítettem egy drótnélküli akkumulátort, 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 amely könnyen hordozható és tölthető. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Kilenc. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Tíz. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Milyen? - Jó. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Ezzel kell aludnia? 423 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Nem, mert a központban vannak töltők. 424 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 De ha kimegy, mindig nála kell lennie. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Lássuk! 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Ezt mindig ellenőrizned kell. A töltöttségi szintet mutatja. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Oké. - Oké. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Han Tae-woonggal is valami hasonló történhetett. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 A fémkarjával 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 sokat kellett kísérleteznünk. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Feljavításnak neveztük, de fájdalmas volt. 432 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Viszont a karja erősségét 433 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 az eltökéltségének 434 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 és a rengeteg edzésnek köszönheti. 435 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Hát, én is kaptam belőle kóstolót. 436 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 És mi a gyenge pontja? 437 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 A kar mechanikailag tökéletes. 438 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 De a környező szövetek 439 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 súlyosan károsodhatnak, ha nem figyel oda eléggé. 440 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Hát, én biztos nem kísérleteznék vele. 441 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Ismernie kell a korlátait és erősségeit, 442 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 és kerülnie, ami árt. 443 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Ne erőltesse túl magát se itt, se kint! 444 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Pedig az a munka része. 445 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 A szeme érzékenyebb, ezért óvatosnak kell lennie. 446 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Én meg azon leszek, hogy találjak valami jobb kezelést. 447 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Köszönöm. 448 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 449 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Mindenki itt van. 450 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Üljünk le! 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Ja, hogy ez? 452 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Utálom, ha valami rendezetlen. 453 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Ez a mellékhatás új nekem. 454 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 A kaja ingyenes, ezért mással kell bevágódnia. 455 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Az újjászületésnek is vannak előnyei. 456 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Amikor végre szabadon kimehetünk, 457 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 mindenkit meghívok egy kiadós ebédre. 458 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Nos, mit akarsz? 459 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Bocsánatot kérni. 460 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Elragadtak az érzelmek, 461 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 és veszélyeztettem a küldetést. 462 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Ettől vagy ember. 463 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Ezek ketten tiszta robotok. 464 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 A küldetéseken betartanak minden egyes szabályt. 465 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Mint valami droidok. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Mi van? 467 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 És? 468 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Alkalmazkodom a Rugalhoz, és a küldetésére fókuszálok. 469 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 De a bosszúm továbbra is fontos nekem. 470 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Nem kizárt, hogy újra bekattanok, és zárkában végzem. 471 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - De megpróbálok uralkodni magamon. - Az nem elég. 472 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Tartsd be a szabályokat! 473 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Egyet megígérhetek: 474 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 minden erőmmel azon leszek, hogy a feleségem büszke legyen rám. 475 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ŐSZINTE RÉSZVÉTÜNK 476 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Fogytán a türelmem azok után, hogy maga átkúrt. 477 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Maga igazán színpadias. 478 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Micsoda? 479 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 A mi pénzünket nyúlták le, 480 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 és a mi emberünk halt meg. 481 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Egy senkiházi patkány vagy. 482 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Így gondolod? 483 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 És ha jobban megismernél? 484 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Már ha benne vagy. 485 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Engem akarsz megmotozni? 486 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Kibaszott kretén! 487 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Csak tessék! 488 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Megvan? 489 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Mit mondtam én nektek? 490 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Hogy kígyót melengetünk a keblünkön. 491 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 És én mit mondtam? 492 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Verés nélkül elkanászodik. 493 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Ejnye, uraim! 494 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Most az kell, hogy résen legyünk. 495 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Mire jó ez az ellenségeskedés? 496 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Te! 497 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Nagyon vigyázz, mit mondasz! 498 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Ha nem tudsz együttműködni, fogd be a csőröd! 499 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Egek! 500 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Nyomás! Befelé! 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Köszönöm, hogy segítettetek a temetéssel. 502 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Mivel sürget az idő, 503 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 rá kell térnünk az üzletre. 504 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Az elnök halott. 505 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 Milyen jogon vagy itt? 506 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 De türelmetlen vagy! 507 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Előbb hallgassuk meg! 508 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Park képviselő áll az elnök halála mögött. 509 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Mi a fasz? - Tudom, hogy kétségeitek vannak, 510 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 de most össze kell fognunk, hogy leszámolhassunk 511 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 a közös ellenséggel. 512 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Ne kerülgesd a forró kását, térj a lényegre! 513 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Amíg nem rendezzük a sorainkat, 514 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 Hwang Deuk-gu veszi át az irányítást az Argos új alelnökeként. 515 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Mi? - Ne bassz! 516 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Ez biztos valami rossz vicc. 517 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Az elnök 518 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 megbízott bennetek. 519 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 Én is 520 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 hiszek bennetek. 521 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Arra gondoltam, elosztom köztetek az elnök vagyonát 522 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 az érdemeitek alapján. 523 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 De ha erre nincs igény, 524 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ott az ajtó, mehettek. 525 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG 526 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Név? - Kim Dae-sik. 527 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 VALLOMÁS 528 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Kor? - Huszonkilenc. 529 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Lakhely? 530 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - A lakhelyét! - Én öltem meg. 531 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Mi? - Kang Gi-beom feleségét. 532 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Én öltem meg. 533 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Rohadt szemétláda! 534 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Üljön egyenesen! 535 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 536 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Látni akarom. 537 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Nincs itt. 538 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Meghalt. 539 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Valóban? 540 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Ha élne, hosszan elbeszélgetnék vele. 541 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Kezdjük elölről! 542 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Név. 543 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Név! 544 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Jó estét, uram! 545 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Azt hajtogatja, hogy ő ölte meg. 546 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Egyelőre tartsa bent! 547 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Talán csak figyelemelterelés. 548 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 CSENDET A CELLÁBAN! 549 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK 550 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Mi történt? 551 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Beszélni akarok Gi-beommal! 552 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Pofa be, seggfej! 553 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Micsoda időzítés! 554 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Ejha, mi történt? 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Az Argos egyik embere felgyújtotta a rendőrőrsöt. 556 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Gi-beommal akart találkozni. 557 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Azt állítja, ő ölte meg a nejét. 558 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Hol az a mocsok? - Várj! 559 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Gi-beom hivatalosan halott, nem? 560 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Igazad van. Ez fura. 561 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Talán lelepleződött 562 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 a magánakciója során. 563 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 A tűz elpusztította 564 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 az Argosról szóló összes titkos dokumentumot. 565 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Talán ez volt a céljuk. 566 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Gi-beom említésével 567 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 csak el akarták terelni a figyelmüket. 568 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Odamegyek. 569 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Dehogy mész. - Nem fogok balhézni. 570 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Csak kivallatom, hátha elárul valamit. 571 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Rendben. Megtervezem a küldetést. 572 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Igen, uram! - Uram! 573 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 De nem egyedül mész. 574 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol elkísér. 575 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Miért én? 576 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Menjünk! 577 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Uram, miért nem inkább Mi-nát küldi? 578 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Francba! 579 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Sajnálom. 580 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 RENDŐRSÉG 581 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom! 582 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Hát mégis életben vagy. 583 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Ismersz engem? 584 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Én vagyok az. 585 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Én öltem meg a feleségedet. 586 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Ki küldött? Ki adta ki a parancsot? 587 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Nem emlékszel a hangomra? 588 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Aznap 589 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 megöltem a feleségedet egy késsel. 590 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Emlékszem 591 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 a hangjukra, az alakjukra és a járásukra. 592 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Te nem voltál ott. 593 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Ki vagy? 594 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Igazinak tűnnek. 595 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Ezért kellesz neki. 596 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 „Kellek neki”? Kinek? 597 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Megtettem, amire utasított. 598 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Kiről beszélsz, te rohadék? 599 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Valamire kell nekik ez a technológia. 600 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Egészséges tesztalanyokra lesz szükségem. Minél többre. 601 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Mivel az Argoshoz tartozol, véged. 602 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Valami seggfej? 603 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Életek forognak kockán. 604 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Mindenre választ kapunk, ha megtudjuk, ki ő. 605 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Tényleg találkozni akartál velem? 606 01:09:21,574 --> 01:09:23,450 {\an8}Emlékszem erre a hangra. 607 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- Ő az. - Kinyírlak.