1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ‫- מלון "טופס 100" - 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 ‫זו המשימה הראשונה שלכם. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 ‫החתונה של היו"ר קו יונג-דוק תתקיים ‫היום אחר הצוהריים. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 ‫קיוויתי להעניק לו מתנת חתונה. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ‫פצצה? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 ‫או טיל? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 ‫הפרעה. ‫-הפרעה? 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 ‫לקראת סיום החתונה, 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 ‫יישלח סכום ענק של תרומה פוליטית לא חוקית. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 ‫נבצע מארב בזירת האירוע, ‫נגנוב את הכסף וניעלם. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‫המשימה הראשונה שלנו היא לגנוב? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ‫נשמע מהנה. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 ‫מאחר שהם השיגו ראיות בדרך לא חוקית, 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ‫הם גם יפסידו במשפט. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 ‫אפילו אם ניתפס על חם, ‫אנחנו פשוט יכולים להכחיש. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 ‫אבל מה אם אף אחד לא יגלה מי גנב את הכסף? 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 ‫הם יפקפקו זה בזה. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‫אם הם ימשיכו לחשוד זה בזה, ‫הם בטוח יעשו טעויות. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 ‫ואנחנו נשיג את הראיות שהם ידליפו בטעות 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ‫ונשתמש בהן נגדם. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 ‫ברגע שתגיעו למלון, ‫תתפזרו ותתרכזו במשימות שלכם. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 ‫גי-בום, אני רוצה שתסרוק את כל מי שבלובי. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ‫- בלתי ידוע - 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ‫- בלתי ידוע - 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ‫- בלתי ידוע - 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 ‫המשלוח יתבצע במרתף המלון. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 ‫כמובן שכל הכניסות למרתף יהיו מחוץ לתחום. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 ‫יש רק דרך אחת להיכנס אליו. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 ‫מעלית ה-VIP. ‫-משם. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 ‫מי-נה, השיגי אישור VIP. 34 00:03:04,517 --> 00:03:06,019 ‫איך? ‫-תעשי מה שיידרש. 35 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 ‫פרסמת לאחרונה ספר. איך זה מתקדם? 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 ‫הוא מתקבל יפה בקרב צעירים רבים. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 ‫הם אומרים שהם ראו תקווה ‫ושהספר טיפולי עבורם. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 ‫אני עסוק מאוד בימים אלה ‫עם כל ההצעות להרצות. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 ‫ברגע שתשיגי את האישור, ‫תיפגשי עם טאי-וונג ותסתננו. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}‫- פרק 2 - 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}‫רגע. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}‫המעלית היא רק לאנשי VIP. ‫תשתמש במעלית אחרת. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}‫אז זו המעלית הנכונה, אם כך. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}‫על מה הוא מדבר עכשיו? 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}‫אדוני. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}‫נפל לך הכרטיס. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}‫אני רואה. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}‫מה אמרת? 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}‫שום דבר. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}‫תסלחו לי. ‫-חכה. 51 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}‫אבל אדוני, לצערי, המעלית מקולקלת. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 ‫אתה רואה? 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 ‫מצער מאוד. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 ‫קודם תיפטר מהם. אחר כך תחשוב. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 ‫- מעלית VIP - 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 ‫היי, טאי-וונג. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 ‫מה התוכנית שלך? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 ‫את לא רוצה לרדת? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 ‫היד שלך בסדר? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 ‫אלו מתנות החתונה שלך. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ‫למה כל המתנות שלי לא עטופות? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 ‫החתונה הזאת היא לא אירוע פרטי שלך. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 ‫תסתכלי על התמונה הרחבה. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 ‫אבל את עדיין צריכה לשמור את המתנות. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 ‫חשוב לי גם לדעת למה אני מקבלת אותן. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 ‫תחזיר אותן כמו שהיו. כולן עטופות. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 ‫על מנת לעקור מהשורש שידול בכל דרך, 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ‫היו"ר שלח חזרה את כל מתנות החתונה שלו. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 ‫אני בטוח שאת יכולה להבין 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ‫למי יש עילה חשובה יותר. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 ‫אתה צריך לעשות סידורים עבור המאסטר שלך 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ‫ולהקפיד על שביעות רצונו. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 ‫אתה עסוק במשימות כל כך עלובות. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 ‫בחיי, אני מעריך את המחמאה שלך. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‫תקבלי עוד כמה שקיות. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‫אני מקווה שאת לא מאוכזבת מדי מהן. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‫אתה באמת חושב 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‫שהמתנות חסרות המשמעות האלה הן ‫מה שאני רוצה? 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 ‫לא. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 ‫רוב האנשים לא מסוגלים בכלל לחשוב על לדלג 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ‫על כמה שלבים בהיררכיה. 82 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‫אל תיתן לאהבה האמיתית שלי אליו 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ‫להיגרר לתוך קרב הכלבים שלכם. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 ‫הרווחת את הכבוד שלי! כבוד! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 ‫האהבה האצילית שלך אליו... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ‫אני מקווה שהיא תימשך. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 ‫דברי הברכה שלך די מרושעים. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 ‫אני לא יכול אף פעם להסתיר ‫את רגשותיי הפנימיים. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 ‫היית כזה חלש מול היו"ר. 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ‫אני מחכה לראות איך תתנהג 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 ‫ברגע שאהפוך להיות הגברת של ארגוס. 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 ‫קדימה. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 ‫מה מעכב אותך? 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 ‫למה אתה כאן? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 ‫אני ממלא אחר ההוראות שלך. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 ‫לך מכאן אם סיימת. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 ‫הוא כל כך מציית לך. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‫מה זה? קרה משהו? 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 ‫הוא טוב בטיפול בסידורים שלו. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‫אבל הוא קצת מפחיד אותי. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 ‫באיזה אופן הוא מפחיד אותך? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 ‫אילו לא הייתי בתמונה, 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ‫הוא היה הבא בתור לרשת את מקומך. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 ‫זה גורם לי לתהות 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ‫אם הוא פשוט יניח לי ‫אחרי שיאבד את המקום שלו. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 ‫המטומטם הזה. נתתי לו תפקיד יותר בכיר. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 ‫אם הוא יעבור את הגבול ולא ידע את מקומו, ‫אני איידע אותו. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‫אל תהיה קשה מדי איתו. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 ‫הינה מתנת החתונה שלי בשבילך. 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 ‫אראה לך שאני האלפא והאומגה. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 ‫איפה אתה עכשיו? 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 ‫היום זה היום. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 ‫אל תעשה טעויות. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 ‫כן, אדוני. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ‫- כניסה - 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 ‫היי, איפה דאל-הו? 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 ‫אדוני. אני כאן. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‫אני כאן. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‫אנחנו שולחים עשרות מיליארדי וון. ‫אל תעזוב את העמדה שלך. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 ‫אני מצטער, אדוני. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 ‫לך. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‫שמעת משהו מחבר המועצה פארק? 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 ‫אחרי הטקס הוא יציג בפניך מישהו. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 ‫אז תוכל לתת לו את המפתח. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 ‫תאבטח את המקום עם הבחורים שלך. ‫תהיו ערניים. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‫כן, אדוני. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 ‫לעזאזל. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 ‫אדוני, אתה צריך להשתמש במדרגות. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ‫הראה לי את הדרך. ‫-כן, אדוני. מכאן. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 ‫מכאן. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 ‫מי אתם? ‫-תסתלקו. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 ‫בסדר. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 ‫יש לנו את חדר המצב. 134 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 ‫ברגע שנשתלט על המערכת שלהם, ‫תורך, גוואנג-צ'ול. 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 ‫בסדר. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ‫- הושלם ניתוק מצלמות אבטחה - 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 ‫ניתקתי את כל המצלמות. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‫הינה זה בא. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‫רגע. מה זה? 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‫מעולה. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 ‫תן לי להסתובב כאן שמאלה. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‫טוב. זה כמעט נגמר. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‫תן להם את הפיתיון. 144 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‫אדוני, אסור לך להיכנס לכאן! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‫חכה. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‫צא! צא מכאן. 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 ‫צא. 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 ‫היי! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 ‫היי, גם אנחנו כאן. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 ‫מה קורה פה? ‫-מי אלה? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 ‫יהיה במרתף אופנוע. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 ‫זכרו. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,444 ‫עלינו להשיג את המשאית תוך חמש דקות ‫אחרי שגי-בום מצטרף. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 ‫רדפו אחריו! היי! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‫היי, אתה! ‫-מנוול. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 ‫כעת, לנדרי הנישואים. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 ‫החתן, קו יונג-דוק, 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ‫והכלה, צ'וי יה-וון. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 ‫האם אתם נשבעים לאהוב זה את זו ‫בבריאות ובחולי, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 ‫לכבד זה את זו, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ‫לתת כבוד למבוגרים, 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ‫ולמלא 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ‫את חובתכם כבעל ואישה? 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 ‫אל תעמוד שם. הילחם בי. ‫-אדוני. 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 ‫אני רק רוצה לשרת אותך. אנא סמוך עליי. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 ‫היית צריך להגיד לי את זה לפני שטמנת לי פח. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 ‫אתה רוצה שאסמוך עליך? 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ‫אני לא יכול לרדוף אחרי דרור 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ‫ולסכן את התוכנית שלי לתפוס פסיון. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ‫- חיפוש נתונים - 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‫- מין דאל-הו: הבריון של ארגוס - 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‫בגללך, אשתך הייתה צריכה לסבול. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 ‫בחרת להתעסק עם האדם הלא נכון. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ‫- יד ימינו של הוואנג דוק-גו - 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‫היי! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 ‫טוב. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 ‫הצלחנו. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 ‫דרך אגב, איפה גי-בום? 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 ‫לעזאזל. דוק-גו לא יניח לזה. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 ‫הוא שלח מישהו לעקוב אחריי. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 ‫בחייך! פשוט תעזוב אותי! לעזאזל איתך. 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 ‫לעזאזל. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 ‫לעזאזל. 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}‫- מתחבר למסד הנתונים של מספרי הרישוי - 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 ‫המנוול הזה. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‫מי הוא לעזאזל? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 ‫המטורף הארור הזה. כנראה יש לו משאלת מוות. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ‫מנוול. אתה רוצה למות? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 ‫חרא. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,380 ‫היי, תגיד לו שאני מצטער! 191 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 ‫תסתום את הפה, טמבל. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 ‫קום. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‫תמות. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 ‫גי-בום, תפסיק עם זה. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 ‫אלוהים, אל תגיד את זה. ‫-אתה נחמד מדי. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 ‫המשאית עם המזומן נגנבה. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 ‫מטומטמים שכמוכם. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 ‫אני משתוקק לעבוד איתך. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 ‫המשאית עם המזומן נגנבה. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 ‫מה קורה? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 ‫שום דבר. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 ‫הוא רק אמר לי שיש כאן אורח חשוב. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 ‫למה שלא תדבר עם אשתי בינתיים? 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 ‫בטח. ‫-אשמח לשוחח איתך. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ‫חשבתי שאת מלאך שהגיע מגן עדן. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 ‫תודה. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 ‫איך היה האוכל? 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 ‫טוב מאוד. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 ‫מה קורה? 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 ‫הסטייק כאן נהדר. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 ‫לעזאזל! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 ‫מנוול שכמוך. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‫ידעתי שתהרוס לי הכול. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 ‫מה התוכנית שלך עכשיו? 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 ‫איך תיקח אחריות על זה? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 ‫אשתמש בבחורים ואמצא את המשאית. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‫אני אטפל בזה בעצמי! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‫הטקס עוד לא הסתיים. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‫מה תעשה? 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 ‫אני חייב לתקוע כדור במנוולים האלה 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ‫שגנבו את הכסף שלי. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‫אתה נסער מדי, אדוני. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 ‫אם אתה לא רוצה כדור בראש, 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ‫לך ותשעשע את האורחים שלי. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 ‫אידיוט שכמוך. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ‫- כניסה - 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 ‫תכין את המכונית בשביל היו"ר. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 ‫תקפיד לצחצח אותה. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 ‫מה לכל הרוחות...? 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 ‫אוי, לא! לעזאזל. 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 ‫מה קורה פה? חרא. 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 ‫לא! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 ‫לעזאזל. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ‫- כביש סגור, משטרה - 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 ‫היי, מה לעזאזל אתם עושים? 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 ‫קרתה תאונת דרכים. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 ‫תאונת דרכים, בתחת שלי. ‫אני לא רואה שם אפילו נמלה. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 ‫רגע. 239 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 ‫לעזאזל. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 ‫גוואנג-צ'ול, תחזור לבסיס. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 ‫אדוני, תסתובב. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 ‫מה לעזאזל לא בסדר עם זה? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ‫- משטרה - 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ‫- משטרה - 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‫אף אחד לא עקב אחרינו ולא זיהו אותנו. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 ‫גם מחקו אותנו מכל מצלמות האבטחה. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 ‫אלו שנלחמנו בהם הועברו למשטרה. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 ‫יופי. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‫איך תתמודד עם ההתנהגות הבלתי צפויה 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ‫של קאנג גי-בום? 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 ‫בוא נראה מה יש לו להגיד. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‫יש משהו נוסף שאני צריך לדעת? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 ‫זה בנוגע לקו יונג-דוק. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 ‫הוא רץ עצבני אל מחוץ לבניין ללא אבטחה. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 ‫זו הייתה החתונה שלו עם אולם מלא באורחים. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 ‫הוא עזב את הכלה שלו באירוע לגמרי לבדה? 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 ‫המכונית נסעה בצורה מוזרה. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‫יכול להיות שתאונת הדרכים הייתה סיפור כיסוי ‫של הרצח שלו? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 ‫למי בארגון היה את האומץ לעשות את זה? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 ‫מבט אחד של קו יונג-דוק ‫והראש שלהם היה נכרת. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 ‫אם זה נכון, יש לנו שחקן נועז בחבורה. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 ‫דוק-גו, 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ‫בקצב הזה אני אמות. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 ‫הבחור שכיוון אליי אקדח כבר מת. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 ‫אז על מה אתה מדבר? 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 ‫עזור לי. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 ‫בבקשה... 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 ‫קח אותי לבית חולים. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 ‫המקום הזה 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ‫מיועד רק לחולים. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 ‫צ'וי יה-וון! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 ‫הגעת בדיוק בזמן לשיא! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‫יה-וון... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 ‫הוואנג דוק-גו, איך אתה מעז? 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 ‫אני חייב להחמיא לך. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 ‫את בקושי נרתעת. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 ‫לא חשבתי שתגיעי לכאן לגמרי לבדך. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 ‫את יותר מרק פרצוף יפה. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 ‫זה... 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ‫באמת דורש אומץ להסתכל לי בעיניים. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 ‫זה יהפוך את הסיפור לאמין יותר. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 ‫כלבה בוגדנית 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ‫שרצחה את בעלה 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ‫כדי לקחת את כל הכסף שלו לעצמה. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 ‫מה? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 ‫אני בטוח שאת יכולה לשחק היטב את התפקיד. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 ‫הנכסים שלו כבר ברשותי. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 ‫תני לי להבין. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‫הנכסים שהוא העביר על שמות אחרים ‫כהכנה לבחירות? 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 ‫יעברו שנים 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 ‫עד שתוכל לשים ידיך עליהם. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 ‫הקרב על כס המלכות שלו יהיה מרחץ דמים. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 ‫תהיה מסוגל לשרוד ללא הכספים שלי? 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 ‫לעזאזל. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 ‫לא היית זו שלא אהבה קרבות כלבים? 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 ‫תני לי לחשוב. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‫בסדר. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 ‫אני לא יכול לשתף איתך פעולה ‫מבלי לראות הוכחה כלשהי. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 ‫הינה. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 ‫בואי נראה אותך מלכלכת את הידיים בדם. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 ‫ובכן, 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 ‫אם זה לא הסגנון שלך... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 ‫רגע. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 ‫יש משהו נמרץ וסקסי יותר. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 ‫רק רגע. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 ‫יה-וון... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 ‫עזרי לי. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 ‫הינה. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 ‫במהירות ובקלות. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 ‫זה יהיה הכי טוב בשביל כולנו. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 ‫אחת... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 ‫מר הוואנג. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ‫שתיים. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 ‫היי. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 ‫יש שם מישהו? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 ‫לפחות תדליקו את האורות. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 ‫האורות כבר דולקים. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 ‫אז למה אני לא יכול לראות כלום? 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‫בתקווה שזה ילמד אותך לקח. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 ‫אל תתעסק איתי. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 ‫תחזיר לי את הראייה שלי עכשיו. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 ‫הפרת את החוקים שלנו. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 ‫הם אלה שרצחו את יו-ג'ין. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 ‫איך הייתי אמור פשוט להניח לו? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 ‫איך אני יכול כשאני עדיין זוכר ‫את מה שהם עשו לה? 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 ‫תגיד לי כשתהיה מוכן להניח בצד ‫את נקמת הדם האישית שלך. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 ‫הראייה שלך והנקמה שלך 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ‫יעלו אז לדיון. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 ‫אדוני. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‫אדוני? 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‫אדוני! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 ‫מה אתה רוצה ממני? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 ‫תן לי לראות. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 ‫תחזיר לי את הראייה שלי! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‫מי-נה. ‫-כן? 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 ‫אני אומר את זה רק כי זו המומחיות שלי. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 ‫גברים מתרחקים אם את אובססיבית לגביהם. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 ‫גוואנג-צ'ול. 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 ‫אני לא יודעת מה קורה ב"ממלכת החיות", 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ‫אבל אני זו ששידכתי לו את אשתו. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,160 ‫אני מבין. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 ‫אבל אני מבין את הזעם שלו. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 ‫לא מתעסקים עם משפחה. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 ‫גם אתה היית ככה בהתחלה? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‫אחותך... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 ‫אחרי מה שקרה לאחותך? 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 ‫כבר כיסחתי את אלה שגרמו לאחותי לסבול, 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ‫אז לא. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‫אבל... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 ‫יש אחד שפספסתי. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 ‫לא ראיתי את הפנים שלו. ‫-גם אני. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 ‫אני שומעת את קולו ‫כל פעם שאני עוצמת עיניים. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 ‫עכשיו אני שוב מרגיש מחוץ לעניינים. ‫כולם רציניים חוץ ממני. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 ‫כל האיברים שלך נלקחו ממך. ‫-כן, זה נכון. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 ‫כן, מה שהיה התוצאה של ניסיון ‫לסגור עסקה בפזיזות. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 ‫עדיין יש לי רצון לנקום. 357 00:38:22,925 --> 00:38:25,011 ‫אלו שהפריעו לי לסגור את עסקת חיי 358 00:38:25,219 --> 00:38:26,554 ‫ילמדו לקח. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 ‫החל ממחר, אני אדאג לארוחות של גי-בום. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 ‫אלה שנפגעו 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ‫זקוקים לנחמה עדינה. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 ‫תיהנה, אם כך. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 ‫בסדר. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 ‫חכה. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 ‫טוב, הינה. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 ‫תריץ קדימה לסוף. ‫-בטח. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ‫כאן ההקלטה מסתיימת. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 ‫אפשר לקבל תמונה ברורה יותר? 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 ‫ובכן, זה היה די רחוק 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ‫והעדשה נשברה כשהרחפן התרסק לתוך העץ. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 ‫סוזן, מה אומר דוח המשטרה? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 ‫המכונית נהרסה מהאש. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 ‫גופה שרופה נמצאה אבל לא ניתן היה לזהותה. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 ‫והמשפחה? 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 ‫הכלה הטרייה שלו הגיעה, 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ‫אבל זה כל מה שכתוב. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 ‫נראה שיש סערה בכיוון שלנו. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 ‫בבקשה, תפסיקי. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 ‫יו-ג'ין... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 ‫אני אגרום להם לשלם 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ‫על מה שהם עשו לך. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 ‫אני אחפש צדק בשבילך. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 ‫הינה, אדוני. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 ‫תראו את זה. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 ‫כנראה לא התכוונת, 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ‫אבל היה לך מזל. 387 00:44:09,229 --> 00:44:13,025 ‫- רוּגאל - 388 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 ‫כדאי שלפחות תאכל. 389 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 ‫בינתיים, תרשה לי לשאול אותך משהו. 390 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 ‫מאיפה השגת את מעיל העור הזה? ‫אני אוהב את איך שהוא מתאים לך. 391 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 ‫זה לאופנוענים? 392 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 ‫אני אצטרך לבדוק ברשימות שלי. 393 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 ‫ברשימות שלך? 394 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 ‫יש לו עיני היי-טק אבל רגש מיושן. 395 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 ‫תן לי גם לשאול משהו. ‫-בטח, קדימה. 396 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 ‫אני אשמח לחזור להתאמן. 397 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 ‫מה? 398 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 ‫היית מעולה. הבא בתור. 399 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 ‫הירי לראש 400 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 ‫פגע בחלק מהמוח של מי-נה ‫והשאיר אותה משותקת. 401 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 ‫זה לא נראה טוב. מהרו והתכוננו. 402 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 ‫טוב. 403 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 ‫זו סריקת ה-MRI של מי-נה. 404 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 ‫השבב הזה במוח שלה מנהל ‫את זרימת הדם שלה ואת האיזון. 405 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 ‫כמו במקרה שלך, אם השבב הזה יוצא ממקומו, 406 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ‫הדם שלה יכול לזרום הפוך ‫וכל הגוף שלה עשוי להפוך למשותק. 407 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 ‫עד מתי תסבול את אלה? 408 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 ‫מותר לי להתחמק מהם? 409 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 ‫מה עכשיו? 410 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 ‫הפכת לאדם אחר וזה מפחיד יותר. 411 00:47:04,279 --> 00:47:06,323 {\an8}‫- רוּגאל - 412 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 ‫מי הבחור הזה, לעזאזל? אלוהים. 413 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 ‫גוואנג-צ'ול סבל מכוויות חמורות ‫כתוצאה מפיצוץ. 414 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 ‫זרמים חשמליים מהאיברים המלאכותיים שלו 415 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ‫מגרים את העור שלו, ובכך מונעים נמק נוסף. 416 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 ‫מה קורה אם הזרמים נפסקים? 417 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 ‫לא רק שהנמק יתפשט, 418 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ‫אלא שהאיברים שלו יקרסו. 419 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 ‫אין מנגנון אל-כשל? 420 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 ‫לכן יצרתי חבילת סוללות אלחוטיות 421 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ‫שקל לסחוב ולהטעין. 422 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ‫תשע. 423 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 ‫עשר. 424 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‫איך זה? ‫-טוב. 425 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 ‫הוא חייב לישון עם זה? 426 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 ‫המטה מצויד בהתקני טעינה, אז לא. 427 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 ‫אבל הוא תמיד חייב להיות עם זה בחוץ. 428 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 ‫בוא נראה. 429 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‫זה מראה כמה סוללה נשארה לך, ‫אז תמיד תבדוק אותה. 430 00:48:17,894 --> 00:48:19,021 ‫טוב. ‫-טוב. 431 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 ‫בטח קרה משהו דומה גם להאן טאי-וונג. 432 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 ‫זרוע הברזל שלו 433 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 ‫הייתה צריכה לעבור כמה תהליכי ניסוי וטעייה. 434 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 ‫קראנו לזה שדרוג, ‫אבל הוא סבל תוך כדי התהליך. 435 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 ‫בכל מקרה, מה שגרם לזרוע שלו להתחזק 436 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 ‫היה הנחישות שלו 437 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 ‫והזמן שהוא הקדיש לאימונים. 438 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 ‫חוויתי את זה על בשרי. 439 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 ‫אז מה החולשה שלו? 440 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 ‫מבחינה מכנית, הזרוע מושלמת. 441 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 ‫אבל הרקמות שמחוברות אליה 442 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ‫יכולות לסבול מנזק גדול אם הוא מאבד ריכוז. 443 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 ‫זה בהחלט לא תחום שהייתי מאתגר את עצמי ‫להיות בו. 444 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 ‫דע את מגבלותיך, נצל את נקודות החוזק שלך, 445 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ‫אבל הימנע ממה שיכול לפגוע בך. 446 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 ‫בשטח ואפילו באימונים, אל תדחק בעצמך. 447 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 ‫אין עבודת שטח שלא דורשת ממך לעשות מעבר. 448 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 ‫העיניים יותר רגישות, ‫אז המפתח הוא להיות זהיר. 449 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 ‫בינתיים, אני אמשיך לעבוד קשה יותר ‫כדי להמציא טיפולים טובים יותר. 450 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 ‫בטח. 451 00:50:28,024 --> 00:50:30,068 ‫- רוּגאל - 452 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 ‫קאנג גי-בום? 453 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 ‫אז כולכם כאן. 454 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 ‫בואו נשב. 455 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 ‫זה? 456 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 ‫אני לא יכול לסבול כשעצמים לא במקומם. 457 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 ‫מעולם לא שמעתי על תופעת הלוואי הזאת. 458 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 ‫הארוחה הזו בחינם, אז הוא היה צריך משהו ‫לצבור באמצעותו נקודות. 459 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 ‫בהחלט יש יתרונות בלהיוולד מחדש. 460 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 ‫כשסוף סוף נוכל לשוטט ברחובות בחופשיות, 461 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ‫אני אזמין אתכם לארוחה מכובדת. 462 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 ‫אז מה יש לך לומר? 463 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 ‫אני רוצה להתנצל בכנות. 464 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 ‫נתתי לרגשות שלי להשתלט עליי 465 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ‫וזה סיכן את המשימה. 466 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 ‫זה רק עושה אותך אנושי, אתה יודע. 467 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 ‫אם אתה שואל אותי, שני אלה הם כמו רובוטים. 468 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 ‫הם תמיד מצייתים לחוקים כשהם במשימה. 469 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 ‫הם לא זזים. 470 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 ‫מה? 471 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 ‫ו...? 472 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 ‫אקבל את הדרך של רוּגאל ואגן על שליחותה. 473 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 ‫אני לא מודה בכך ‫שנקמת הדם שלי היא חסרת ערך. 474 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 ‫אני יכול לרדת מהפסים ולהגיע שוב לבידוד. 475 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 ‫אבל אנסה לעשות את המיטב. ‫-זה לא יספיק. 476 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 ‫אתה חייב לציית לחוקים. 477 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 ‫מעומק ליבי, 478 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ‫אעשה את המיטב כדי לגרום לאשתי ‫להיות גאה. אני מבטיח לך את זה. 479 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ‫- משתתפים בצערך - 480 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‫כשאני חושב על איך דפקת אותי ‫אני נהיה חסר סבלנות. 481 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 ‫אתה בחור דרמטי, הלא כן? 482 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 ‫מה? 483 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 ‫זה הכסף שלנו שנעלם 484 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ‫וזה שמת הוא אחד משלנו. 485 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 ‫זה מגיע ממלשין שמעולם לא היה ברמה שלי. 486 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 ‫האומנם? 487 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 ‫למה שלא נתחיל להתרועע? 488 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 ‫אם אתה רוצה, אני מתכוון. 489 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 ‫מה אתה חושב שאתה מחפש? 490 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 ‫מטומטם. 491 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 ‫בטח, קדימה. 492 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 ‫סיימתם? 493 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ‫מה אמרתי לך? 494 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 ‫תהיה נחמד לכלבלב והוא יתפוס אותך בשיער. 495 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 ‫ומה אמרתי לך? 496 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 ‫"חוסך שבטו שונא בנו." 497 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 ‫תראו, זקנים. 498 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 ‫כל מה שאנחנו רוצים זה להיות זהירים. 499 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 ‫על מה יש לכעוס? 500 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 ‫עלייך. 501 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 ‫תהיי זהירה בכל מילה שאת מוציאה. 502 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 ‫אם את לא יכולה לשתף פעולה, ‫אז תסתמי את הפה. 503 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 ‫בחיי. 504 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 ‫קדימה. בואו ניכנס. 505 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 ‫תודה לכם על כל העזרה עם הלוויה. 506 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 ‫אבל בהתחשב בדחיפות, 507 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ‫כדאי שנדון מייד בעסקים. 508 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 ‫היו"ר מת, 509 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 ‫אז מה נותן לך את הזכות להצטרף לפגישה הזאת? 510 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 ‫חסר סבלנות כמו תמיד. 511 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 ‫בוא נשמע אותה קודם. 512 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 ‫חבר המועצה פארק עומד מאחורי המוות ‫של היו"ר. 513 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 ‫את צוחקת עליי? ‫-אני יודעת שלרבים מכם יש ספקות, 514 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ‫אבל זה הרגע לאחד את כוחותינו כדי להתמודד 515 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ‫עם אויב משותף. 516 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 ‫תפסיקי ללכת סחור סחור ותגיעי לעיקר. 517 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ‫עד שלא נגבש שוב את הארגון, 518 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ‫מר הוואנג דוק-גו ייקח פיקוד ‫כסגן היו"ר החדש. 519 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 ‫מה? ‫-מה לעזאזל? 520 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 ‫זו בטח בדיחה. 521 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 ‫בדיוק כפי 522 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ‫שחבר המועצה סמך עליכם, 523 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ‫גם אני 524 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ‫מאמינה בכולכם. 525 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 ‫חשבתי לחלוק בנכסיו של היו"ר 526 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ‫בהתבסס על הישגיכם הפרטניים. 527 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 ‫אם אתם לא מעוניינים, 528 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ‫אתם יכולים לעזוב. 529 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ‫- תחנת המשטרה יויאון - 530 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 ‫שם? ‫-קים דאי-סיק. 531 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ‫- תצהיר - 532 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 ‫גיל? ‫-עשרים ותשע. 533 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 ‫מקום מגורים? 534 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 ‫הכתובת שלך! ‫-רצחתי אותה. 535 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 ‫מה? ‫-את אשתו של קאנג גי-בום. 536 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 ‫אני זה שרצח אותה. 537 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 ‫חתיכת זבל. 538 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 ‫שב ישר. 539 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 ‫קאנג גי-בום... 540 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 ‫אני רוצה לפגוש אותו. 541 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 ‫הוא לא כאן. 542 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 ‫הוא מת. 543 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 ‫באמת? 544 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 ‫אם הוא היה חי, הייתה לנו שיחה ארוכה. 545 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 ‫נתחיל מחדש. 546 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 ‫שם. 547 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 ‫שם! 548 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 ‫שלום, אדוני. 549 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 ‫הוא מתעקש על כך שרצח אותה. 550 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 ‫תשאיר אותו שם כרגע. 551 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 ‫ייתכן שהוא רק רוצה להסיח את דעתנו. 552 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ‫- שקט בתוך התא - 553 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ‫- משטרה אמינה ומהימנה - 554 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 ‫מה קרה הפעם? 555 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 ‫תנו לי לפגוש את גי-בום! 556 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 ‫שתוק, מטומטם! 557 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 ‫איזה תזמון נהדר. 558 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 ‫אלוהים, מה קורה? 559 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 ‫תחנת משטרה הותקפה על-ידי חבר ארגוס. 560 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 ‫המצית רצה לפגוש את גי-בום. 561 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 ‫הוא אמר שהוא רצח את אשתך. 562 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 ‫איפה המנוול? ‫-רגע. 563 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 ‫לא הכרזנו רשמית על מותו של גי-בום? 564 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 ‫את צודקת. זה מוזר. 565 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 ‫הזהות שלו הייתה יכולה להיחשף 566 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 ‫בפעם האחרונה שהיה לבד. 567 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 ‫איבדנו את כל המידע בנוגע לארגוס, 568 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ‫שנשמר בסוד, בשרפה. 569 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 ‫ייתכן שזה היה המניע שלהם כל הזמן. 570 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 ‫אולי הוא הזכיר את גי-בום 571 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ‫כדי להוריד את הדריכות שלהם. 572 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 ‫אני אלך. 573 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 ‫לא. ‫-אני לא אעורר מהומה. 574 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 ‫אני אחקור אותו ואשיג קצת מידע. 575 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‫טוב. אני אתכנן את המשימה שלך. 576 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 ‫כן, אדוני. ‫-אדוני. 577 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 ‫אבל אתה לא צריך להיות לבד. 578 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‫גוואנג-צ'ול ילך איתך. 579 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 ‫למה אני? 580 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 ‫נלך עכשיו. 581 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 ‫אדוני. אתה יכול לשלוח במקומי את מי-נה. 582 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 ‫לעזאזל! 583 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 ‫אני מצטער. 584 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ‫- משטרה - 585 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 ‫קאנג גי-בום. 586 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 ‫אתה באמת חי. 587 01:06:40,538 --> 01:06:41,789 ‫אתה מכיר אותי? 588 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 ‫זה אני. 589 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 ‫אני זה שרצח את אשתך. 590 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 ‫מי שלח אותך? מי נתן לך הוראות? 591 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 ‫אתה לא זוכר את הקול שלי? 592 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 ‫באותו יום, 593 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ‫רצחתי את אשתך בסכין. 594 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 ‫אני זוכר 595 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ‫את הקול שלהם, מבנה הגוף וההליכה. 596 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 ‫לא היית שם. 597 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 ‫אז מי אתה? 598 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 ‫הן נראות כל כך אמיתיות. 599 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 ‫לא פלא שהוא מעוניין בך. 600 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 ‫"הוא"? על מי אתה מדבר? 601 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 ‫עשיתי מה שאמרו לי לעשות. 602 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 ‫על מי אתה מדבר, מנוול שכמוך? 603 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}‫חייבת להיות סיבה לכך שהם מתעניינים ‫בטכנולוגיה הזאת. 604 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}‫אני צריך גופים ניסיוניים בריאים. ‫הרבה כאלה. 605 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}‫מאחר שהפכת לארגוס, אתה גמור. 606 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}‫צ'וי יה-וון? איזה פרחח? 607 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}‫החיים של מישהו בסכנה. 608 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}‫הכול יקבל מענה ברגע שנגלה מי "הוא". 609 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}‫באמת רצית לפגוש אותי? 610 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}‫הקול המרושע הזה... 611 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}‫זה הוא. ‫-אני אהרוג אותך עכשיו.