1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
HÔTEL TOPS 100
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Voici votre mission.
6
00:01:22,332 --> 00:01:25,710
Le président Ko Yong-deok
se marie cet après-midi.
7
00:01:26,544 --> 00:01:28,463
Je voulais lui faire un petit cadeau.
8
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Une bombe ?
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Un missile ?
10
00:01:32,091 --> 00:01:34,010
- Une perturbation.
- Une perturbation ?
11
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
Vers la fin de la cérémonie,
12
00:01:36,763 --> 00:01:39,766
la livraison d'un énorme
pot-de-vin politique aura lieu.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,144
Nous les surprendrons,
volerons l'argent et disparaîtrons.
14
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
Notre première mission,
c'est un braquage ?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Sympa.
16
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
Ils perdront le procès.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,486
Leurs preuves sont irrecevables.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
S'ils nous prennent sur le fait,
nous nierons.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Mais si le coupable reste un mystère ?
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Ils s'accuseront entre eux.
21
00:01:58,409 --> 00:02:01,579
Dans un climat de méfiance,
ils finiront par commettre des erreurs.
22
00:02:01,663 --> 00:02:04,666
Nous amasserons donc des preuves
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
et nous en servirons contre eux.
24
00:02:06,835 --> 00:02:09,587
Une fois à l'hôtel,
concentrez-vous sur vos tâches.
25
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
Gi-beom, je veux que tu scannes
tous les invités dans l'entrée.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
NON IDENTIFIÉE
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
NON IDENTIFIÉ
28
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
NON IDENTIFIÉ
29
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
La livraison se fera
dans le sous-sol de l'hôtel.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Bien entendu, l'accès y sera interdit.
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Il n'y aura qu'un moyen d'y entrer.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- L'ascenseur VIP.
- Par ici.
33
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na, trouve un passe.
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,935
- Comment ?
- Comme tu pourras.
35
00:03:06,019 --> 00:03:08,229
Votre nouveau livre se vend bien ?
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,190
Il a été plébiscité par les jeunes.
37
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
Ils y ont trouvé de l'espoir
et des pistes de guérison.
38
00:03:13,902 --> 00:03:17,238
Je croule sous les invitations
à donner des conférences.
39
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Ensuite, rejoins Tae-woong
et infiltrez le sous-sol.
40
00:03:24,078 --> 00:03:25,079
{\an8}ÉPISODE 2
41
00:03:25,163 --> 00:03:26,414
{\an8}Désolé.
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Cet ascenseur est réservé aux VIP.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
{\an8}Alors je suis au bon endroit.
44
00:03:30,668 --> 00:03:31,961
{\an8}Qu'est-ce qu'il raconte ?
45
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
{\an8}Monsieur.
46
00:03:35,381 --> 00:03:36,257
{\an8}Votre passe.
47
00:03:36,341 --> 00:03:37,800
{\an8}Merci.
48
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
{\an8}Que disiez-vous ?
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
{\an8}Ce n'était rien.
50
00:03:44,432 --> 00:03:46,434
{\an8}- Dans ce cas.
- Attendez.
51
00:03:46,726 --> 00:03:50,438
{\an8}Malheureusement,
cet ascenseur est en panne.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Voyez par vous-même.
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
C'est embêtant.
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,656
On s'en débarrasse ?
55
00:04:08,331 --> 00:04:14,545
ASCENSEUR VIP
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Attends, Tae-woong.
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Quel est ton plan ?
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Tu ne veux pas descendre ?
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Ta main, ça va ?
60
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Tes cadeaux de mariage.
61
00:06:07,867 --> 00:06:09,660
Pourquoi ont-ils été déballés ?
62
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Ce mariage est plus que ton grand jour.
63
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
Prends un peu de recul.
64
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Mais garde quand même les cadeaux.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Il faut que je sache ce qui me les vaut.
66
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Rapporte-les-moi
tels qu'ils étaient. Emballés.
67
00:06:25,426 --> 00:06:29,097
Le président a fait renvoyer les siens
68
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
afin d'empêcher
toute tentative de sollicitation.
69
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
Je suis sûr que tu peux comprendre
70
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
laquelle de vos raisons prévaut.
71
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Tu dois jouer les grouillots pour lui
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
pour qu'il ne se doute de rien.
73
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
On ne peut pas dire que tu chômes.
74
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Ça alors. J'apprécie le compliment.
75
00:07:05,007 --> 00:07:06,759
D'autres sacs vont arriver.
76
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
J'espère que tu ne seras pas trop déçue.
77
00:07:08,970 --> 00:07:10,304
Tu penses vraiment
78
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
que ce sont ces cadeaux
qui m'intéressent ?
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
Non.
80
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
La plupart des gens n'envisagent jamais
de monter de grade,
81
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
même en rêve.
82
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Ne mêle pas mon amour sincère
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,779
à votre combat de chien.
84
00:07:33,953 --> 00:07:36,372
Tu as tout mon respect ! Vraiment !
85
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Longue vie...
86
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
à ce bel amour.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Tes félicitations laissent à désirer.
88
00:07:48,259 --> 00:07:50,511
J'ai du mal à cacher mes sentiments.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Tu étais un vrai mouton
devant le président.
90
00:07:57,143 --> 00:07:59,061
J'ai hâte de voir comment tu agiras
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
quand je serai la première dame d'Argos.
92
00:08:02,690 --> 00:08:05,276
Eh bien, nous verrons.
93
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Tu en mets, du temps.
94
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
Que fais-tu ici ?
95
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Je suivais tes instructions.
96
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Sors de là si tu as fini.
97
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Toi, il t'obéit sans broncher.
98
00:08:31,886 --> 00:08:33,804
Quoi ? Il s'est passé quelque chose ?
99
00:08:36,307 --> 00:08:38,476
Il fait bien sa besogne,
100
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
mais il m'effraie un peu.
101
00:08:41,521 --> 00:08:42,855
Comment ça ?
102
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Si je n'avais pas été là,
103
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
il aurait été pressenti pour te succéder.
104
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Je viens à m'en demander
105
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
s'il ne s'en prendra pas à moi
pour lui avoir volé sa place.
106
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Ce salopard. C'est grâce à moi
qu'il a grimpé les échelons.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,828
S'il ne sait pas rester à sa place,
je lui ferai comprendre.
108
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
Ne sois pas trop dur avec lui.
109
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
Voilà mon cadeau de noces pour toi.
110
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
Je vais te montrer qui est le patron.
111
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
Où es-tu ?
112
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Le jour est venu.
113
00:09:12,760 --> 00:09:14,178
Pas d'erreur.
114
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
Bien, monsieur.
115
00:09:35,199 --> 00:09:37,118
ENTRÉE
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
Hé, où est Dal-ho ?
117
00:09:47,211 --> 00:09:48,879
Je suis là, chef.
118
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
Me voici.
119
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
On livre plus de dix milliards,
alors reste à ton poste.
120
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
Désolé, chef.
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,180
Allez-y.
122
00:10:06,147 --> 00:10:07,773
Des nouvelles du député Park ?
123
00:10:08,357 --> 00:10:12,028
Il vous présentera quelqu'un
après la cérémonie.
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Vous pourrez lui donner la clé
à ce moment-là.
125
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Monte la garde avec les gars.
Reste vigilant.
126
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Oui, monsieur.
127
00:10:21,787 --> 00:10:22,830
Bordel.
128
00:10:23,789 --> 00:10:26,167
Vous allez devoir prendre les escaliers.
129
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
- Montre-moi le chemin.
- Par ici.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,346
Par ici.
131
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
- Qui êtes-vous ?
- Sortez.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
Bien.
133
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Salle de contrôle, OK.
134
00:11:33,526 --> 00:11:36,195
Le système neutralisé,
Gwang-cheol prendra le relais.
135
00:11:38,280 --> 00:11:39,281
Bien.
136
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
CAMÉRAS DÉCONNECTÉES
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Caméras coupées.
138
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
C'est parti.
139
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
C'est quoi, ça ?
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,103
Trop bien.
141
00:12:11,939 --> 00:12:14,024
Je vais prendre à gauche.
142
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Bon, on y est presque.
143
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Appâte-les.
144
00:12:37,882 --> 00:12:40,009
Monsieur, l'entrée est interdite !
145
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Attendez.
146
00:12:41,469 --> 00:12:43,554
Sortez de là, je vous dis !
147
00:12:45,473 --> 00:12:46,765
Sortez.
148
00:12:51,312 --> 00:12:52,813
Hé !
149
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
Et nous, on compte pour du beurre ?
150
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
- C'est quoi, ça ?
- Qui c'est ?
151
00:13:34,522 --> 00:13:36,440
Il y aura une moto au sous-sol.
152
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
N'oubliez pas.
153
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Gi-beom en scène,
nous devrez vite saisir le fourgon.
154
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
Attrapez-le !
155
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Hé, toi !
- Enfoiré !
156
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
C'est le moment des vœux.
157
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Monsieur Ko Yong-deok
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,024
et madame Choi Ye-won.
159
00:15:00,524 --> 00:15:03,861
Promettez-vous de vous être fidèles,
dans la santé et dans la maladie,
160
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
de vous respecter,
161
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
ainsi que vos aînés,
162
00:15:07,781 --> 00:15:09,366
de vous aimer
163
00:15:09,950 --> 00:15:12,912
et d'honorer vos responsabilités
en tant que mari et femme ?
164
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
- Qu'est-ce que tu attends ?
- Chef.
165
00:15:42,942 --> 00:15:45,110
Je vous suis
entièrement dévoué, croyez-moi.
166
00:15:45,819 --> 00:15:48,906
Tu aurais dû me dire ça
avant de me tendre un guet-apens.
167
00:15:48,989 --> 00:15:50,324
Tu as perdu ma confiance.
168
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Qu'il coure.
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,004
J'ai d'autres chats à fouetter.
170
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
RECHERCHE DE DONNÉES
171
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO : HOMME DE MAIN D'ARGOS
172
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
À cause de toi, ta femme a dû souffrir.
173
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Tu t'en es pris au mauvais gars.
174
00:16:29,530 --> 00:16:31,448
BRAS DROIT DE HWANG DEUK-GU
175
00:16:46,714 --> 00:16:47,798
Hé !
176
00:17:16,160 --> 00:17:17,286
C'est bon.
177
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
Nous avons le fourgon.
178
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Où est passé Gi-beom ?
179
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Putain, Deuk-gu ne va pas me lâcher.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Il me fait suivre.
181
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Lâche-moi les baskets, bordel !
182
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Putain.
183
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Putain.
184
00:18:57,761 --> 00:18:59,805
{\an8}ACCÈS
BASE DE DONNÉES IMMATRICULATIONS
185
00:19:33,630 --> 00:19:35,549
L'enfoiré.
186
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
C'est qui, ce mec ?
187
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Putain de taré.
Il veut que je le bute ou quoi ?
188
00:19:59,156 --> 00:20:00,782
Sale enfoiré. Tu veux crever ?
189
00:20:06,622 --> 00:20:07,497
Et merde.
190
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Dis-lui que je suis désolé !
191
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
La ferme, enfoiré.
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Debout.
193
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Crève.
194
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, arrête.
195
00:21:02,427 --> 00:21:05,138
- Mais non, voyons.
- Vous êtes trop gentil.
196
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
Le fourgon avec l'argent a été volé.
197
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Bande d'incapables.
198
00:21:15,315 --> 00:21:16,858
J'ai hâte de travailler avec vous.
199
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Le fourgon avec l'argent a été volé.
200
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
Un problème ?
201
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Non, pas du tout.
202
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Un invité important vient d'arriver.
203
00:21:42,926 --> 00:21:45,971
Et si vous bavardiez avec ma femme ?
204
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
- Bien sûr.
- Avec plaisir.
205
00:21:47,806 --> 00:21:49,141
J'ai cru voir un ange.
206
00:21:49,725 --> 00:21:50,851
Merci.
207
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Qu'avez-vous pensé du repas ?
208
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Il était délicieux.
209
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
Que se passe-t-il ?
210
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
La viande est succulente.
211
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Et merde !
212
00:22:02,070 --> 00:22:03,322
Enfoiré.
213
00:22:03,405 --> 00:22:05,324
Je savais que tu ferais tout capoter.
214
00:22:05,407 --> 00:22:06,575
Que comptes-tu faire ?
215
00:22:07,075 --> 00:22:09,286
Tu vas assumer les conséquences ?
216
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Avec les gars,
je vais retrouver le fourgon.
217
00:22:14,624 --> 00:22:15,917
Je vais régler ça moi-même !
218
00:22:16,001 --> 00:22:17,961
La cérémonie n'est pas terminée.
219
00:22:18,045 --> 00:22:19,504
Que comptes-tu faire ?
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Je vais dégommer les enfoirés
221
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
qui ont volé mon fric.
222
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Tu n'as pas les idées claires.
223
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
À moins que tu veuilles
une balle dans le crâne,
224
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
va t'occuper de mes invités.
225
00:22:32,476 --> 00:22:34,102
Imbécile.
226
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
ENTRÉE
227
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Prépare la voiture du président.
228
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Fais tout ce qu'il faut.
229
00:23:22,526 --> 00:23:23,944
Bordel !
230
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Oh, non ! Bon sang.
231
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
Qu'est-ce qui se passe ? Merde.
232
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Non !
233
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
Merde.
234
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
ROUTE FERMÉE, POLICE
235
00:24:48,820 --> 00:24:51,698
Hé, vous faites quoi ?
236
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Il y a eu un accident.
237
00:24:57,287 --> 00:25:01,249
Un accident, mon œil, la route est vide.
238
00:25:03,335 --> 00:25:04,461
Attends.
239
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Merde.
240
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, retourne au QG.
241
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Monsieur, faites demi-tour.
242
00:25:46,962 --> 00:25:48,171
C'est quoi ce bordel ?
243
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLICE
244
00:27:20,597 --> 00:27:22,515
POLICE
245
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Personne ne nous a suivis
ou ne nous a reconnus.
246
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Et nous avons supprimé
les images de surveillance.
247
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Les hommes de main
ont été remis à la police.
248
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Bien.
249
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Comment allez-vous gérer le comportement
250
00:29:48,411 --> 00:29:49,496
de Kang Gi-beom ?
251
00:29:50,872 --> 00:29:53,416
Voyons ce qu'il a à dire.
252
00:29:54,918 --> 00:29:56,252
C'est tout ?
253
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Il y a aussi Ko Yong-deok.
254
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Il est sorti du bâtiment,
en colère et sans gardes.
255
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
C'était son mariage
et ses invités l'attendaient.
256
00:30:05,470 --> 00:30:07,388
Il a laissé sa femme seule ?
257
00:30:07,472 --> 00:30:09,307
On aurait dit que sa voiture tanguait.
258
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Peut-être que ce n'était pas un accident ?
259
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Qui oserait faire ça
au sein de l'organisation ?
260
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Un faux pas, et Ko Yong-deok
les aurait fait assassiner.
261
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Si c'est la vérité,
cette personne n'a pas froid aux yeux.
262
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
263
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
je vais mourir.
264
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Le type qui a braqué
une arme sur moi est déjà mort.
265
00:31:12,495 --> 00:31:13,830
Alors de quoi tu parles ?
266
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Aide-moi.
267
00:31:15,832 --> 00:31:17,166
Pitié...
268
00:31:17,750 --> 00:31:20,253
Emmène-moi à l'hôpital.
269
00:31:21,796 --> 00:31:22,839
L'hôpital,
270
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
c'est pour les malades.
271
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Choi Ye-won !
272
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Juste à temps pour le clou du spectacle !
273
00:32:01,002 --> 00:32:01,961
Ye-won...
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Comment oses-tu ?
275
00:32:06,257 --> 00:32:08,176
Je dois l'admettre,
276
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
tu as du cran.
277
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
Je ne te croyais pas capable
de venir seule.
278
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Tu es plus qu'un joli minois.
279
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Il...
280
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
faut en avoir dans le ventre
pour me regarder dans les yeux.
281
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Mon histoire n'en sera que plus crédible.
282
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Une femme perfide
283
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
tue son propre mari
284
00:32:32,158 --> 00:32:34,077
pour s'emparer de sa fortune.
285
00:32:34,953 --> 00:32:35,995
Quoi ?
286
00:32:36,663 --> 00:32:39,082
Voilà un rôle qui t'ira comme un gant.
287
00:32:40,833 --> 00:32:43,711
Je possède déjà tous ses biens.
288
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Je vois.
289
00:32:51,135 --> 00:32:53,930
Les biens transférés
à d'autres identités pour l'élection ?
290
00:32:54,013 --> 00:32:56,099
Il te faudra des années
291
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
pour y accéder.
292
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
Sa succession va provoquer
un bain de sang.
293
00:33:01,312 --> 00:33:04,273
Tu crois survivre
sans mon soutien financier ?
294
00:33:05,900 --> 00:33:07,235
Merde.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Tu sais sortir les crocs.
296
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Laisse-moi réfléchir.
297
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Bon.
298
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Prouve-moi ta sincérité.
299
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Tiens.
300
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Voyons si tu es prête
à te salir les mains.
301
00:33:31,551 --> 00:33:32,468
Bon,
302
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
si ce n'est pas ton style...
303
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Attends.
304
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
J'ai une option plus sexy.
305
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Juste un instant.
306
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
307
00:34:12,175 --> 00:34:13,134
Aide-moi.
308
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Tiens.
309
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
C'est rapide et facile.
310
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
C'est dans notre intérêt à tous.
311
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Un...
312
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Attends.
313
00:34:31,778 --> 00:34:33,112
Deux.
314
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hé.
315
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Il y a quelqu'un ?
316
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Allumez la lumière, au moins.
317
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
La lumière est déjà allumée.
318
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Mais je ne vois rien.
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
J'espère que tu vas retenir la leçon.
320
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
Arrêtez vos conneries.
321
00:35:49,647 --> 00:35:52,316
Rendez-moi la vue. Tout de suite.
322
00:35:52,400 --> 00:35:54,318
Tu as enfreint nos règles.
323
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
Ce sont eux qui ont tué Jin.
324
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Comment j'aurais pu le laisser partir ?
325
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Comment, en sachant
ce qu'ils lui ont fait ?
326
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Fais-moi signe quand tu seras prêt
à oublier ta vendetta.
327
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Alors, on pourra parler de ta vue
328
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
et de ta vengeance.
329
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Monsieur.
330
00:36:21,804 --> 00:36:22,847
Monsieur ?
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Monsieur !
332
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Qu'attendez-vous de moi ?
333
00:36:47,580 --> 00:36:48,915
Je veux voir.
334
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Rendez-moi la vue !
335
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Oui ?
336
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Je me permets de te dire ça
car je m'y connais.
337
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Les hommes n'aiment pas
les filles trop collantes.
338
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
339
00:37:20,446 --> 00:37:23,157
Je ne sais pas ce qui se passe
dans The Animal Kingdom,
340
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
mais je lui ai présenté sa femme.
341
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Je vois.
342
00:37:26,702 --> 00:37:29,205
Je comprends sa colère.
343
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
La famille, c'est sacré.
344
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Tu étais comme ça, au départ ?
345
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Ta sœur.
346
00:37:38,965 --> 00:37:40,675
Après ce qui lui est arrivé.
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Je me suis occupé
de ceux qui lui ont fait du mal,
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
alors non.
349
00:37:54,730 --> 00:37:56,107
Mais...
350
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
J'en ai loupé un.
351
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Je n'ai pas vu son visage.
- Moi non plus.
352
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Mais j'entends encore sa voix.
353
00:38:09,662 --> 00:38:12,748
Comme d'habitude, je me sens exclu.
Il ne m'est rien arrivé de tel.
354
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- On t'a pris tes organes.
- Ah, c'est vrai.
355
00:38:16,377 --> 00:38:19,588
Parce que je me suis lancé
dans une affaire risquée.
356
00:38:21,007 --> 00:38:22,591
J'ai envie de me venger.
357
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Ceux qui m'ont empêché de réussir
358
00:38:24,927 --> 00:38:26,554
seront punis.
359
00:38:31,058 --> 00:38:33,185
Dorénavant,
je préparerai les repas de Gi-beom.
360
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Quand on broie du noir,
361
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
il n'y a rien de mieux
qu'un bon petit plat.
362
00:38:57,460 --> 00:38:58,753
Bon appétit.
363
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Bon.
364
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Attends.
365
00:39:25,780 --> 00:39:26,947
C'est bon.
366
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Je veux voir la fin.
- D'accord.
367
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
L'enregistrement s'arrête là.
368
00:39:45,841 --> 00:39:47,259
On n'a pas d'images plus nettes ?
369
00:39:47,343 --> 00:39:49,512
Ça a été filmé de loin
370
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
et l'objectif s'est brisé
quand il a heurté l'arbre.
371
00:39:53,557 --> 00:39:56,143
Susan, que dit le rapport de police ?
372
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
La voiture a pris feu.
373
00:39:58,396 --> 00:40:01,816
Un corps brûlé a été retrouvé
mais n'a pas été identifié.
374
00:40:02,441 --> 00:40:03,776
Et la famille ?
375
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
La femme qu'il venait
d'épouser est passée,
376
00:40:06,404 --> 00:40:08,114
mais le rapport s'arrête là.
377
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Les problèmes ne font que commencer.
378
00:41:07,506 --> 00:41:08,924
Arrête.
379
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Jin...
380
00:41:45,377 --> 00:41:47,254
Ils paieront
381
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
pour ce qu'ils t'ont fait.
382
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Justice sera rendue.
383
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Tenez, monsieur.
384
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Regardez-moi ça.
385
00:43:55,382 --> 00:43:57,343
Ça ne devait pas être intentionnel,
386
00:43:59,178 --> 00:44:00,471
mais tu as eu de la chance.
387
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Tu devrais manger.
388
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Au fait, j'ai une question.
389
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Où as-tu trouvé ta veste en cuir ?
Elle te va super bien.
390
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
C'est une veste de motard ?
391
00:44:36,715 --> 00:44:38,634
Je vais devoir lire mes notes.
392
00:44:38,717 --> 00:44:40,010
Tes notes ?
393
00:44:40,511 --> 00:44:43,639
Il a des yeux bioniques,
mais il est de la vieille école.
394
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Moi aussi, j'ai un truc à dire.
- Vas-y.
395
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
J'ai envie de reprendre l'entraînement.
396
00:45:33,564 --> 00:45:34,690
Quoi ?
397
00:45:36,191 --> 00:45:38,068
Excellent travail. Continue.
398
00:45:45,492 --> 00:45:46,743
La balle que Mi-na
399
00:45:46,827 --> 00:45:49,955
a reçue a touché une partie
de son cerveau et l'a paralysée.
400
00:45:54,585 --> 00:45:56,211
C'est pas bon. Vite, préparez-vous.
401
00:45:56,795 --> 00:45:57,963
Bien.
402
00:46:00,507 --> 00:46:02,468
Voici l'IRM de Mi-na.
403
00:46:03,218 --> 00:46:06,054
La puce dans son cerveau
régule son flux sanguin.
404
00:46:06,138 --> 00:46:09,600
Comme pour toi, si la puce bouge,
405
00:46:10,976 --> 00:46:13,520
son corps réagira
et elle pourra finir paralysée.
406
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Tu vas encaisser longtemps ?
407
00:46:31,371 --> 00:46:32,748
J'ai le droit d'esquiver ?
408
00:46:55,938 --> 00:46:57,356
Et maintenant ?
409
00:46:57,439 --> 00:47:00,317
Tu es devenu quelqu'un
d'encore plus effrayant.
410
00:47:08,408 --> 00:47:10,661
C'est qui, ce type ? Mon Dieu.
411
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol a été brûlé
lors d'une explosion.
412
00:47:29,555 --> 00:47:31,974
Les courants électriques
de ses organes artificiels
413
00:47:32,057 --> 00:47:34,226
stimulent sa peau pour éviter la nécrose.
414
00:47:34,309 --> 00:47:37,020
Et si les courants sont coupés ?
415
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Sa nécrose continuera de se répandre
416
00:47:40,399 --> 00:47:41,817
et ses organes se dégraderont.
417
00:47:43,360 --> 00:47:44,611
Il n'y a aucun garde-fou ?
418
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
C'est pour ça
que j'ai créé une batterie sans fil
419
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
facile à porter et à recharger.
420
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Neuf.
421
00:47:58,417 --> 00:47:59,543
Dix.
422
00:48:00,627 --> 00:48:02,546
- C'est comment ?
- Bien.
423
00:48:02,629 --> 00:48:05,299
Il doit dormir avec ?
424
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Le quartier général est équipé
de chargeurs, donc non.
425
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Mais il doit l'avoir avec lui
quand il sort.
426
00:48:12,514 --> 00:48:13,390
Voyons.
427
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Ce voyant indique la batterie restante,
veille à le vérifier régulièrement.
428
00:48:17,894 --> 00:48:18,895
- D'accord.
- D'accord.
429
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Quelque chose de similaire
a dû arriver à Han Tae-woong.
430
00:48:26,528 --> 00:48:27,946
Son bras bionique
431
00:48:28,030 --> 00:48:30,782
est le fruit de nombreux tâtonnements.
432
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
C'était une amélioration,
mais il a souffert.
433
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Cependant, ce qui lui donne cette force,
434
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
c'est la détermination
435
00:49:21,249 --> 00:49:23,960
et le temps qu'il a passé à s'entraîner.
436
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
J'en sais quelque chose.
437
00:49:30,842 --> 00:49:32,302
Quel est son point faible ?
438
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
Techniquement, le bras est parfait.
439
00:49:34,888 --> 00:49:37,432
Mais les tissus qui y sont reliés
440
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
peuvent être facilement endommagés
s'il ne se concentre pas.
441
00:49:42,229 --> 00:49:45,524
Je vais prendre toutes les précautions.
442
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Connais tes limites,
exploite tes points forts
443
00:49:49,319 --> 00:49:50,737
et ne prends aucun risque.
444
00:49:51,321 --> 00:49:53,740
En mission et à l'entraînement,
évite le surmenage.
445
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Aucune mission ne s'accomplit
sans se dépasser.
446
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Tes yeux sont plus sensibles,
tu devras faire attention.
447
00:50:01,790 --> 00:50:05,711
En attendant, je vais travailler
pour trouver des remèdes plus efficaces.
448
00:50:06,753 --> 00:50:07,629
D'accord.
449
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom ?
450
00:50:56,720 --> 00:50:58,263
Vous êtes tous là.
451
00:51:09,065 --> 00:51:10,275
Asseyons-nous.
452
00:51:18,366 --> 00:51:19,785
Ah, ça ?
453
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
J'aime que les choses soient bien rangées.
454
00:51:23,538 --> 00:51:25,290
J'ignorais cet effet secondaire.
455
00:51:26,750 --> 00:51:29,669
Le repas est gratuit, il fallait bien
qu'il trouve quelque chose.
456
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
La renaissance a ses avantages.
457
00:51:33,799 --> 00:51:36,092
Quand on aura enfin le droit
de sortir librement,
458
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
je vous offrirai un bon repas.
459
00:51:42,307 --> 00:51:43,475
Qu'as-tu à dire ?
460
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
J'aimerais m'excuser.
461
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
J'ai succombé à mes émotions
462
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
et j'ai mis notre mission en péril.
463
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
C'est une réaction humaine, tu sais.
464
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Sérieux, ces deux-là,
on dirait des robots.
465
00:51:58,907 --> 00:52:01,493
Ils suivent toujours les règles
pendant les missions.
466
00:52:01,993 --> 00:52:03,411
Ils sont rigides.
467
00:52:04,204 --> 00:52:05,247
Quoi ?
468
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Et ?
469
00:52:08,667 --> 00:52:12,379
J'obéirai à Rugal
et je protégerai sa mission.
470
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Je n'admets pas
que ma vengeance soit frivole.
471
00:52:15,924 --> 00:52:19,261
Il y a un risque que je dérape
et que je me fasse taper sur les doigts.
472
00:52:19,553 --> 00:52:22,681
- Mais je ferai de mon mieux.
- Ce n'est pas suffisant.
473
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Tu dois respecter les règles.
474
00:52:25,433 --> 00:52:26,268
De tout mon cœur,
475
00:52:28,937 --> 00:52:32,816
je vous jure que je ferai tout
pour que ma femme soit fière de moi.
476
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
NOS SINCÈRES CONDOLÉANCES
477
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Vous m'avez enfumé et je perds patience.
478
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Vous avez le sens du drame, n'est-ce pas ?
479
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Quoi ?
480
00:54:09,204 --> 00:54:11,289
C'est nous qui avons perdu de l'argent
481
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
et c'est notre homme qui est mort.
482
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Vous n'êtes qu'un rat d'égout.
483
00:54:17,796 --> 00:54:18,880
Ah bon ?
484
00:54:20,131 --> 00:54:23,009
Et si je sortais des égouts
pour vous retrouver ?
485
00:54:25,053 --> 00:54:26,471
Si cela vous dit.
486
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Tu fouilles qui, là ?
487
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
Espèce d'imbécile.
488
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Allez-y.
489
00:55:33,580 --> 00:55:34,706
C'est bon ?
490
00:55:42,213 --> 00:55:44,174
Qu'est-ce que j'avais dit ?
491
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Si tu aimes le chien, tu aimes les puces.
492
00:55:49,179 --> 00:55:52,098
Et qu'est-ce que j'avais dit ?
493
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Qui aime bien châtie bien.
494
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Écoutez, les vieux.
495
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
On veut simplement faire attention.
496
00:56:00,690 --> 00:56:02,484
Pourquoi tu t'énerves ?
497
00:56:03,526 --> 00:56:04,569
Toi.
498
00:56:07,322 --> 00:56:09,365
Fais gaffe à ce que tu dis.
499
00:56:09,866 --> 00:56:13,369
Si tu ne sais pas jouer le jeu,
alors ferme ta gueule.
500
00:56:14,329 --> 00:56:15,413
Bon sang.
501
00:56:30,553 --> 00:56:32,806
Allez. Entrons.
502
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Merci de m'avoir aidée
à organiser les funérailles.
503
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Cependant, il y a urgence,
504
00:57:48,631 --> 00:57:50,633
nous devons parler affaires.
505
00:57:50,717 --> 00:57:52,552
Le président est mort,
506
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
alors de quel droit tu te joins à nous ?
507
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Toujours aussi impatient.
508
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Écoutons ce qu'elle a à dire.
509
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
C'est le député Park
qui a fomenté la mort du président.
510
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- C'est une blague, putain ?
- Je sais que vous avez vos doutes,
511
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
mais c'est le moment
de nous rassembler afin de battre
512
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
notre ennemi commun.
513
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Arrête de tourner autour du pot.
514
00:58:21,873 --> 00:58:23,917
En attendant
que l'organisation se renforce,
515
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
M. Hwang Deuk-gu
prendra le poste de vice-président.
516
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Quoi ?
- Bordel de merde.
517
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
C'est une blague.
518
00:58:34,260 --> 00:58:35,178
Le président
519
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
vous faisait confiance,
520
00:58:39,599 --> 00:58:40,683
alors moi aussi,
521
00:58:42,101 --> 00:58:43,895
j'ai confiance en vous.
522
00:58:45,355 --> 00:58:48,483
J'allais partager les biens
du président avec vous
523
00:58:48,566 --> 00:58:50,318
en fonction de vos résultats.
524
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Si ça ne vous intéresse pas,
525
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
vous pouvez partir.
526
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
COMMISSARIAT DE YUYEON
527
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Nom ?
- Kim Dae-sik.
528
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
DÉPOSITION
529
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Âge.
- Vingt-neuf ans.
530
00:59:27,939 --> 00:59:28,940
Domicile ?
531
00:59:31,609 --> 00:59:33,695
- Votre adresse !
- Je l'ai tuée.
532
00:59:34,195 --> 00:59:36,406
- Quoi ?
- La femme de Kang Gi-beom.
533
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
C'est moi qui l'ai tuée.
534
00:59:43,621 --> 00:59:45,248
Espèce d'ordure.
535
00:59:47,250 --> 00:59:48,626
Tiens-toi bien.
536
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
537
00:59:55,550 --> 00:59:57,010
Je veux le voir.
538
00:59:57,093 --> 00:59:57,927
Il n'est pas là.
539
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Il est mort.
540
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Ah bon ?
541
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
S'il était vivant,
on aurait longtemps discuté.
542
01:00:12,817 --> 01:00:14,152
Reprenons.
543
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Nom.
544
01:00:17,905 --> 01:00:19,282
Nom !
545
01:00:43,806 --> 01:00:44,641
Bonsoir, monsieur.
546
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Il affirme qu'il l'a tuée.
547
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Gardez-le au commissariat.
548
01:00:50,772 --> 01:00:52,690
C'est peut-être une distraction.
549
01:00:52,774 --> 01:00:54,942
SILENCE DANS LA CELLULE
550
01:01:05,870 --> 01:01:08,373
UNE POLICE FIABLE
551
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Quoi encore ?
552
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Je veux voir Gi-beom !
553
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Ferme-la, connard !
554
01:03:41,317 --> 01:03:42,819
Quel timing.
555
01:03:44,821 --> 01:03:47,490
Qu'est-ce qui se passe ?
556
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Un commissariat a été attaqué
par un homme d'Argos.
557
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
L'incendiaire voulait voir Gi-beom.
558
01:04:04,799 --> 01:04:08,719
Il dit qu'il a tué ta femme.
559
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Où est ce connard ?
- Attends.
560
01:04:12,557 --> 01:04:14,475
On n'avait pas
déclaré la mort de Gi-beom ?
561
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
C'est vrai. C'est bizarre.
562
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
On a dû le reconnaître
563
01:04:20,314 --> 01:04:21,691
quand il a fait son numéro.
564
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
On a perdu les dossiers secrets
565
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
qu'on avait sur Argos dans l'incendie.
566
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
C'était peut-être ça qu'ils voulaient.
567
01:04:30,616 --> 01:04:31,951
Le nom de Gi-beom
568
01:04:32,034 --> 01:04:34,328
a peut-être servi à faire diversion.
569
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
J'y vais.
570
01:04:36,873 --> 01:04:39,542
- Non.
- Je ne vais pas faire d'histoires.
571
01:04:39,625 --> 01:04:42,295
J'y vais pour l'interroger
et en tirer des informations.
572
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Bien. Je vais préparer ton intervention.
573
01:04:45,798 --> 01:04:47,216
- Bien, monsieur.
- Monsieur.
574
01:04:47,300 --> 01:04:49,552
Mais n'y va pas seul.
575
01:04:50,511 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol va t'accompagner.
576
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
Pourquoi moi ?
577
01:04:55,182 --> 01:04:56,475
On y va maintenant.
578
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Monsieur. Vous auriez pu envoyer Mi-na.
579
01:05:02,064 --> 01:05:03,232
Merde !
580
01:06:02,583 --> 01:06:04,043
Désolé.
581
01:06:07,213 --> 01:06:08,589
POLICE
582
01:06:31,529 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
583
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Tu es bien vivant.
584
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Tu me connais ?
585
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
C'est moi.
586
01:06:45,251 --> 01:06:47,169
C'est moi qui ai tué ta femme.
587
01:07:13,154 --> 01:07:16,282
Qui t'a envoyé ?
Qui t'a donné les ordres ?
588
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Ma voix ne te dit rien ?
589
01:07:21,328 --> 01:07:22,455
Ce jour-là,
590
01:07:23,956 --> 01:07:25,875
j'ai tué ta femme avec un couteau.
591
01:07:26,459 --> 01:07:27,501
Je me souviens
592
01:07:28,002 --> 01:07:31,130
des voix, des corps et des démarches.
593
01:07:31,714 --> 01:07:33,132
Tu n'étais pas là.
594
01:07:33,883 --> 01:07:34,925
Alors qui es-tu ?
595
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Ils ont l'air si naturels.
596
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Normal qu'il te cherche.
597
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
Qui me cherche ?
598
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
J'ai obéi à mes ordres.
599
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Tu parles de qui, connard ?
600
01:08:58,801 --> 01:09:01,470
{\an8}Cette technologie les intéresse,
mais pourquoi ?
601
01:09:01,554 --> 01:09:04,974
{\an8}J'ai besoin de corps sains.
Et il m'en faut beaucoup.
602
01:09:05,558 --> 01:09:08,352
{\an8}Tu as rejoint Argos, alors tu dois mourir.
603
01:09:11,605 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won ? Un autre connard ?
604
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Une vie est en jeu.
605
01:09:16,819 --> 01:09:19,738
{\an8}On saura tout
quand on découvrira son identité.
606
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Tu voulais vraiment me rencontrer ?
607
01:09:22,241 --> 01:09:23,492
{\an8}Cette voix terrible...
608
01:09:23,576 --> 01:09:26,245
{\an8}- C'est lui.
- Je vais le tuer.