1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 HÔTEL TOPS 100 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Voici votre mission. 6 00:01:22,332 --> 00:01:25,710 Le président Ko Yong-deok se marie cet après-midi. 7 00:01:26,544 --> 00:01:28,463 Je voulais lui faire un petit cadeau. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Une bombe ? 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Un missile ? 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,010 - Une perturbation. - Une perturbation ? 11 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 Vers la fin de la cérémonie, 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,766 la livraison d'un énorme pot-de-vin politique aura lieu. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,144 Nous les surprendrons, volerons l'argent et disparaîtrons. 14 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 Notre première mission, c'est un braquage ? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Sympa. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 Ils perdront le procès. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,486 Leurs preuves sont irrecevables. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 S'ils nous prennent sur le fait, nous nierons. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Mais si le coupable reste un mystère ? 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Ils s'accuseront entre eux. 21 00:01:58,409 --> 00:02:01,579 Dans un climat de méfiance, ils finiront par commettre des erreurs. 22 00:02:01,663 --> 00:02:04,666 Nous amasserons donc des preuves 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 et nous en servirons contre eux. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,587 Une fois à l'hôtel, concentrez-vous sur vos tâches. 25 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Gi-beom, je veux que tu scannes tous les invités dans l'entrée. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 NON IDENTIFIÉE 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 NON IDENTIFIÉ 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 NON IDENTIFIÉ 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 La livraison se fera dans le sous-sol de l'hôtel. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Bien entendu, l'accès y sera interdit. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Il n'y aura qu'un moyen d'y entrer. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - L'ascenseur VIP. - Par ici. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na, trouve un passe. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,935 - Comment ? - Comme tu pourras. 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,229 Votre nouveau livre se vend bien ? 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,190 Il a été plébiscité par les jeunes. 37 00:03:11,274 --> 00:03:13,818 Ils y ont trouvé de l'espoir et des pistes de guérison. 38 00:03:13,902 --> 00:03:17,238 Je croule sous les invitations à donner des conférences. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Ensuite, rejoins Tae-woong et infiltrez le sous-sol. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,079 {\an8}ÉPISODE 2 41 00:03:25,163 --> 00:03:26,414 {\an8}Désolé. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Cet ascenseur est réservé aux VIP. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,460 {\an8}Alors je suis au bon endroit. 44 00:03:30,668 --> 00:03:31,961 {\an8}Qu'est-ce qu'il raconte ? 45 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 {\an8}Monsieur. 46 00:03:35,381 --> 00:03:36,257 {\an8}Votre passe. 47 00:03:36,341 --> 00:03:37,800 {\an8}Merci. 48 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 {\an8}Que disiez-vous ? 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 {\an8}Ce n'était rien. 50 00:03:44,432 --> 00:03:46,434 {\an8}- Dans ce cas. - Attendez. 51 00:03:46,726 --> 00:03:50,438 {\an8}Malheureusement, cet ascenseur est en panne. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Voyez par vous-même. 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 C'est embêtant. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,656 On s'en débarrasse ? 55 00:04:08,331 --> 00:04:14,545 ASCENSEUR VIP 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Attends, Tae-woong. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Quel est ton plan ? 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Tu ne veux pas descendre ? 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Ta main, ça va ? 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Tes cadeaux de mariage. 61 00:06:07,867 --> 00:06:09,660 Pourquoi ont-ils été déballés ? 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Ce mariage est plus que ton grand jour. 63 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Prends un peu de recul. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Mais garde quand même les cadeaux. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Il faut que je sache ce qui me les vaut. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Rapporte-les-moi tels qu'ils étaient. Emballés. 67 00:06:25,426 --> 00:06:29,097 Le président a fait renvoyer les siens 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 afin d'empêcher toute tentative de sollicitation. 69 00:06:44,487 --> 00:06:46,781 Je suis sûr que tu peux comprendre 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 laquelle de vos raisons prévaut. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Tu dois jouer les grouillots pour lui 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 pour qu'il ne se doute de rien. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 On ne peut pas dire que tu chômes. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Ça alors. J'apprécie le compliment. 75 00:07:05,007 --> 00:07:06,759 D'autres sacs vont arriver. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 J'espère que tu ne seras pas trop déçue. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,304 Tu penses vraiment 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 que ce sont ces cadeaux qui m'intéressent ? 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 Non. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 La plupart des gens n'envisagent jamais de monter de grade, 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 même en rêve. 82 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Ne mêle pas mon amour sincère 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,779 à votre combat de chien. 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,372 Tu as tout mon respect ! Vraiment ! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Longue vie... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 à ce bel amour. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Tes félicitations laissent à désirer. 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 J'ai du mal à cacher mes sentiments. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Tu étais un vrai mouton devant le président. 90 00:07:57,143 --> 00:07:59,061 J'ai hâte de voir comment tu agiras 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 quand je serai la première dame d'Argos. 92 00:08:02,690 --> 00:08:05,276 Eh bien, nous verrons. 93 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Tu en mets, du temps. 94 00:08:11,365 --> 00:08:12,658 Que fais-tu ici ? 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Je suivais tes instructions. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Sors de là si tu as fini. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Toi, il t'obéit sans broncher. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,804 Quoi ? Il s'est passé quelque chose ? 99 00:08:36,307 --> 00:08:38,476 Il fait bien sa besogne, 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 mais il m'effraie un peu. 101 00:08:41,521 --> 00:08:42,855 Comment ça ? 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Si je n'avais pas été là, 103 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 il aurait été pressenti pour te succéder. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Je viens à m'en demander 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 s'il ne s'en prendra pas à moi pour lui avoir volé sa place. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Ce salopard. C'est grâce à moi qu'il a grimpé les échelons. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,828 S'il ne sait pas rester à sa place, je lui ferai comprendre. 108 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 Ne sois pas trop dur avec lui. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 Voilà mon cadeau de noces pour toi. 110 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 Je vais te montrer qui est le patron. 111 00:09:08,422 --> 00:09:09,715 Où es-tu ? 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Le jour est venu. 113 00:09:12,760 --> 00:09:14,178 Pas d'erreur. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Bien, monsieur. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,118 ENTRÉE 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Hé, où est Dal-ho ? 117 00:09:47,211 --> 00:09:48,879 Je suis là, chef. 118 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 Me voici. 119 00:09:51,465 --> 00:09:53,884 On livre plus de dix milliards, alors reste à ton poste. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,469 Désolé, chef. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 Allez-y. 122 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Des nouvelles du député Park ? 123 00:10:08,357 --> 00:10:12,028 Il vous présentera quelqu'un après la cérémonie. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Vous pourrez lui donner la clé à ce moment-là. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Monte la garde avec les gars. Reste vigilant. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Oui, monsieur. 127 00:10:21,787 --> 00:10:22,830 Bordel. 128 00:10:23,789 --> 00:10:26,167 Vous allez devoir prendre les escaliers. 129 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 - Montre-moi le chemin. - Par ici. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 Par ici. 131 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 - Qui êtes-vous ? - Sortez. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 Bien. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Salle de contrôle, OK. 134 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Le système neutralisé, Gwang-cheol prendra le relais. 135 00:11:38,280 --> 00:11:39,281 Bien. 136 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 CAMÉRAS DÉCONNECTÉES 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Caméras coupées. 138 00:11:51,043 --> 00:11:51,919 C'est parti. 139 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 C'est quoi, ça ? 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,103 Trop bien. 141 00:12:11,939 --> 00:12:14,024 Je vais prendre à gauche. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Bon, on y est presque. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Appâte-les. 144 00:12:37,882 --> 00:12:40,009 Monsieur, l'entrée est interdite ! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Attendez. 146 00:12:41,469 --> 00:12:43,554 Sortez de là, je vous dis ! 147 00:12:45,473 --> 00:12:46,765 Sortez. 148 00:12:51,312 --> 00:12:52,813 Hé ! 149 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Et nous, on compte pour du beurre ? 150 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 - C'est quoi, ça ? - Qui c'est ? 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,440 Il y aura une moto au sous-sol. 152 00:13:36,524 --> 00:13:37,650 N'oubliez pas. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Gi-beom en scène, nous devrez vite saisir le fourgon. 154 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Attrapez-le ! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Hé, toi ! - Enfoiré ! 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 C'est le moment des vœux. 157 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Monsieur Ko Yong-deok 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,024 et madame Choi Ye-won. 159 00:15:00,524 --> 00:15:03,861 Promettez-vous de vous être fidèles, dans la santé et dans la maladie, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 de vous respecter, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 ainsi que vos aînés, 162 00:15:07,781 --> 00:15:09,366 de vous aimer 163 00:15:09,950 --> 00:15:12,912 et d'honorer vos responsabilités en tant que mari et femme ? 164 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 - Qu'est-ce que tu attends ? - Chef. 165 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 Je vous suis entièrement dévoué, croyez-moi. 166 00:15:45,819 --> 00:15:48,906 Tu aurais dû me dire ça avant de me tendre un guet-apens. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Tu as perdu ma confiance. 168 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Qu'il coure. 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 J'ai d'autres chats à fouetter. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 RECHERCHE DE DONNÉES 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO : HOMME DE MAIN D'ARGOS 172 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 À cause de toi, ta femme a dû souffrir. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Tu t'en es pris au mauvais gars. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,448 BRAS DROIT DE HWANG DEUK-GU 175 00:16:46,714 --> 00:16:47,798 Hé ! 176 00:17:16,160 --> 00:17:17,286 C'est bon. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 Nous avons le fourgon. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Où est passé Gi-beom ? 179 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Putain, Deuk-gu ne va pas me lâcher. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Il me fait suivre. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Lâche-moi les baskets, bordel ! 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Putain. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Putain. 184 00:18:57,761 --> 00:18:59,805 {\an8}ACCÈS BASE DE DONNÉES IMMATRICULATIONS 185 00:19:33,630 --> 00:19:35,549 L'enfoiré. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 C'est qui, ce mec ? 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Putain de taré. Il veut que je le bute ou quoi ? 188 00:19:59,156 --> 00:20:00,782 Sale enfoiré. Tu veux crever ? 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,497 Et merde. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Dis-lui que je suis désolé ! 191 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 La ferme, enfoiré. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Debout. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Crève. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, arrête. 195 00:21:02,427 --> 00:21:05,138 - Mais non, voyons. - Vous êtes trop gentil. 196 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 Le fourgon avec l'argent a été volé. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Bande d'incapables. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,858 J'ai hâte de travailler avec vous. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Le fourgon avec l'argent a été volé. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,129 Un problème ? 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Non, pas du tout. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Un invité important vient d'arriver. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Et si vous bavardiez avec ma femme ? 204 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 - Bien sûr. - Avec plaisir. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,141 J'ai cru voir un ange. 206 00:21:49,725 --> 00:21:50,851 Merci. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Qu'avez-vous pensé du repas ? 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Il était délicieux. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,188 Que se passe-t-il ? 210 00:21:58,275 --> 00:21:59,735 La viande est succulente. 211 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 Et merde ! 212 00:22:02,070 --> 00:22:03,322 Enfoiré. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,324 Je savais que tu ferais tout capoter. 214 00:22:05,407 --> 00:22:06,575 Que comptes-tu faire ? 215 00:22:07,075 --> 00:22:09,286 Tu vas assumer les conséquences ? 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Avec les gars, je vais retrouver le fourgon. 217 00:22:14,624 --> 00:22:15,917 Je vais régler ça moi-même ! 218 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 La cérémonie n'est pas terminée. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,504 Que comptes-tu faire ? 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Je vais dégommer les enfoirés 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 qui ont volé mon fric. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Tu n'as pas les idées claires. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 À moins que tu veuilles une balle dans le crâne, 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 va t'occuper de mes invités. 225 00:22:32,476 --> 00:22:34,102 Imbécile. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ENTRÉE 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Prépare la voiture du président. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Fais tout ce qu'il faut. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,944 Bordel ! 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Oh, non ! Bon sang. 231 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 Qu'est-ce qui se passe ? Merde. 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Non ! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,884 Merde. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 ROUTE FERMÉE, POLICE 235 00:24:48,820 --> 00:24:51,698 Hé, vous faites quoi ? 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Il y a eu un accident. 237 00:24:57,287 --> 00:25:01,249 Un accident, mon œil, la route est vide. 238 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 Attends. 239 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Merde. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, retourne au QG. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Monsieur, faites demi-tour. 242 00:25:46,962 --> 00:25:48,171 C'est quoi ce bordel ? 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLICE 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,515 POLICE 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Personne ne nous a suivis ou ne nous a reconnus. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Et nous avons supprimé les images de surveillance. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Les hommes de main ont été remis à la police. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Bien. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Comment allez-vous gérer le comportement 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,496 de Kang Gi-beom ? 251 00:29:50,872 --> 00:29:53,416 Voyons ce qu'il a à dire. 252 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 C'est tout ? 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Il y a aussi Ko Yong-deok. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Il est sorti du bâtiment, en colère et sans gardes. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 C'était son mariage et ses invités l'attendaient. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,388 Il a laissé sa femme seule ? 257 00:30:07,472 --> 00:30:09,307 On aurait dit que sa voiture tanguait. 258 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Peut-être que ce n'était pas un accident ? 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Qui oserait faire ça au sein de l'organisation ? 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Un faux pas, et Ko Yong-deok les aurait fait assassiner. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Si c'est la vérité, cette personne n'a pas froid aux yeux. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 je vais mourir. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Le type qui a braqué une arme sur moi est déjà mort. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 Alors de quoi tu parles ? 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Aide-moi. 267 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Pitié... 268 00:31:17,750 --> 00:31:20,253 Emmène-moi à l'hôpital. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,839 L'hôpital, 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 c'est pour les malades. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Choi Ye-won ! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Juste à temps pour le clou du spectacle ! 273 00:32:01,002 --> 00:32:01,961 Ye-won... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Comment oses-tu ? 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,176 Je dois l'admettre, 276 00:32:08,259 --> 00:32:09,552 tu as du cran. 277 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 Je ne te croyais pas capable de venir seule. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Tu es plus qu'un joli minois. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Il... 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 faut en avoir dans le ventre pour me regarder dans les yeux. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Mon histoire n'en sera que plus crédible. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Une femme perfide 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 tue son propre mari 284 00:32:32,158 --> 00:32:34,077 pour s'emparer de sa fortune. 285 00:32:34,953 --> 00:32:35,995 Quoi ? 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,082 Voilà un rôle qui t'ira comme un gant. 287 00:32:40,833 --> 00:32:43,711 Je possède déjà tous ses biens. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Je vois. 289 00:32:51,135 --> 00:32:53,930 Les biens transférés à d'autres identités pour l'élection ? 290 00:32:54,013 --> 00:32:56,099 Il te faudra des années 291 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 pour y accéder. 292 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 Sa succession va provoquer un bain de sang. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Tu crois survivre sans mon soutien financier ? 294 00:33:05,900 --> 00:33:07,235 Merde. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Tu sais sortir les crocs. 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Laisse-moi réfléchir. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Bon. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Prouve-moi ta sincérité. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Tiens. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Voyons si tu es prête à te salir les mains. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,468 Bon, 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 si ce n'est pas ton style... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Attends. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 J'ai une option plus sexy. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Juste un instant. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,134 Aide-moi. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Tiens. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 C'est rapide et facile. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 C'est dans notre intérêt à tous. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Un... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Attends. 313 00:34:31,778 --> 00:34:33,112 Deux. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hé. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Il y a quelqu'un ? 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Allumez la lumière, au moins. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 La lumière est déjà allumée. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Mais je ne vois rien. 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 J'espère que tu vas retenir la leçon. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,298 Arrêtez vos conneries. 321 00:35:49,647 --> 00:35:52,316 Rendez-moi la vue. Tout de suite. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,318 Tu as enfreint nos règles. 323 00:35:54,402 --> 00:35:56,362 Ce sont eux qui ont tué Jin. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Comment j'aurais pu le laisser partir ? 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Comment, en sachant ce qu'ils lui ont fait ? 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Fais-moi signe quand tu seras prêt à oublier ta vendetta. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Alors, on pourra parler de ta vue 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 et de ta vengeance. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 Monsieur. 330 00:36:21,804 --> 00:36:22,847 Monsieur ? 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Monsieur ! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Qu'attendez-vous de moi ? 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,915 Je veux voir. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Rendez-moi la vue ! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Oui ? 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Je me permets de te dire ça car je m'y connais. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Les hommes n'aiment pas les filles trop collantes. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 339 00:37:20,446 --> 00:37:23,157 Je ne sais pas ce qui se passe dans The Animal Kingdom, 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 mais je lui ai présenté sa femme. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Je vois. 342 00:37:26,702 --> 00:37:29,205 Je comprends sa colère. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 La famille, c'est sacré. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Tu étais comme ça, au départ ? 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Ta sœur. 346 00:37:38,965 --> 00:37:40,675 Après ce qui lui est arrivé. 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Je me suis occupé de ceux qui lui ont fait du mal, 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 alors non. 349 00:37:54,730 --> 00:37:56,107 Mais... 350 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 J'en ai loupé un. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Je n'ai pas vu son visage. - Moi non plus. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Mais j'entends encore sa voix. 353 00:38:09,662 --> 00:38:12,748 Comme d'habitude, je me sens exclu. Il ne m'est rien arrivé de tel. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - On t'a pris tes organes. - Ah, c'est vrai. 355 00:38:16,377 --> 00:38:19,588 Parce que je me suis lancé dans une affaire risquée. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,591 J'ai envie de me venger. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Ceux qui m'ont empêché de réussir 358 00:38:24,927 --> 00:38:26,554 seront punis. 359 00:38:31,058 --> 00:38:33,185 Dorénavant, je préparerai les repas de Gi-beom. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Quand on broie du noir, 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 il n'y a rien de mieux qu'un bon petit plat. 362 00:38:57,460 --> 00:38:58,753 Bon appétit. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Bon. 364 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Attends. 365 00:39:25,780 --> 00:39:26,947 C'est bon. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Je veux voir la fin. - D'accord. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 L'enregistrement s'arrête là. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 On n'a pas d'images plus nettes ? 369 00:39:47,343 --> 00:39:49,512 Ça a été filmé de loin 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 et l'objectif s'est brisé quand il a heurté l'arbre. 371 00:39:53,557 --> 00:39:56,143 Susan, que dit le rapport de police ? 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 La voiture a pris feu. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,816 Un corps brûlé a été retrouvé mais n'a pas été identifié. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,776 Et la famille ? 375 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 La femme qu'il venait d'épouser est passée, 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,114 mais le rapport s'arrête là. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Les problèmes ne font que commencer. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,924 Arrête. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Jin... 380 00:41:45,377 --> 00:41:47,254 Ils paieront 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 pour ce qu'ils t'ont fait. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Justice sera rendue. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Tenez, monsieur. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Regardez-moi ça. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,343 Ça ne devait pas être intentionnel, 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,471 mais tu as eu de la chance. 387 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Tu devrais manger. 388 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Au fait, j'ai une question. 389 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Où as-tu trouvé ta veste en cuir ? Elle te va super bien. 390 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 C'est une veste de motard ? 391 00:44:36,715 --> 00:44:38,634 Je vais devoir lire mes notes. 392 00:44:38,717 --> 00:44:40,010 Tes notes ? 393 00:44:40,511 --> 00:44:43,639 Il a des yeux bioniques, mais il est de la vieille école. 394 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Moi aussi, j'ai un truc à dire. - Vas-y. 395 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 J'ai envie de reprendre l'entraînement. 396 00:45:33,564 --> 00:45:34,690 Quoi ? 397 00:45:36,191 --> 00:45:38,068 Excellent travail. Continue. 398 00:45:45,492 --> 00:45:46,743 La balle que Mi-na 399 00:45:46,827 --> 00:45:49,955 a reçue a touché une partie de son cerveau et l'a paralysée. 400 00:45:54,585 --> 00:45:56,211 C'est pas bon. Vite, préparez-vous. 401 00:45:56,795 --> 00:45:57,963 Bien. 402 00:46:00,507 --> 00:46:02,468 Voici l'IRM de Mi-na. 403 00:46:03,218 --> 00:46:06,054 La puce dans son cerveau régule son flux sanguin. 404 00:46:06,138 --> 00:46:09,600 Comme pour toi, si la puce bouge, 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,520 son corps réagira et elle pourra finir paralysée. 406 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Tu vas encaisser longtemps ? 407 00:46:31,371 --> 00:46:32,748 J'ai le droit d'esquiver ? 408 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 Et maintenant ? 409 00:46:57,439 --> 00:47:00,317 Tu es devenu quelqu'un d'encore plus effrayant. 410 00:47:08,408 --> 00:47:10,661 C'est qui, ce type ? Mon Dieu. 411 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol a été brûlé lors d'une explosion. 412 00:47:29,555 --> 00:47:31,974 Les courants électriques de ses organes artificiels 413 00:47:32,057 --> 00:47:34,226 stimulent sa peau pour éviter la nécrose. 414 00:47:34,309 --> 00:47:37,020 Et si les courants sont coupés ? 415 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Sa nécrose continuera de se répandre 416 00:47:40,399 --> 00:47:41,817 et ses organes se dégraderont. 417 00:47:43,360 --> 00:47:44,611 Il n'y a aucun garde-fou ? 418 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 C'est pour ça que j'ai créé une batterie sans fil 419 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 facile à porter et à recharger. 420 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Neuf. 421 00:47:58,417 --> 00:47:59,543 Dix. 422 00:48:00,627 --> 00:48:02,546 - C'est comment ? - Bien. 423 00:48:02,629 --> 00:48:05,299 Il doit dormir avec ? 424 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Le quartier général est équipé de chargeurs, donc non. 425 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Mais il doit l'avoir avec lui quand il sort. 426 00:48:12,514 --> 00:48:13,390 Voyons. 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Ce voyant indique la batterie restante, veille à le vérifier régulièrement. 428 00:48:17,894 --> 00:48:18,895 - D'accord. - D'accord. 429 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Quelque chose de similaire a dû arriver à Han Tae-woong. 430 00:48:26,528 --> 00:48:27,946 Son bras bionique 431 00:48:28,030 --> 00:48:30,782 est le fruit de nombreux tâtonnements. 432 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 C'était une amélioration, mais il a souffert. 433 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Cependant, ce qui lui donne cette force, 434 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 c'est la détermination 435 00:49:21,249 --> 00:49:23,960 et le temps qu'il a passé à s'entraîner. 436 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 J'en sais quelque chose. 437 00:49:30,842 --> 00:49:32,302 Quel est son point faible ? 438 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 Techniquement, le bras est parfait. 439 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 Mais les tissus qui y sont reliés 440 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 peuvent être facilement endommagés s'il ne se concentre pas. 441 00:49:42,229 --> 00:49:45,524 Je vais prendre toutes les précautions. 442 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Connais tes limites, exploite tes points forts 443 00:49:49,319 --> 00:49:50,737 et ne prends aucun risque. 444 00:49:51,321 --> 00:49:53,740 En mission et à l'entraînement, évite le surmenage. 445 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Aucune mission ne s'accomplit sans se dépasser. 446 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Tes yeux sont plus sensibles, tu devras faire attention. 447 00:50:01,790 --> 00:50:05,711 En attendant, je vais travailler pour trouver des remèdes plus efficaces. 448 00:50:06,753 --> 00:50:07,629 D'accord. 449 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom ? 450 00:50:56,720 --> 00:50:58,263 Vous êtes tous là. 451 00:51:09,065 --> 00:51:10,275 Asseyons-nous. 452 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 Ah, ça ? 453 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 J'aime que les choses soient bien rangées. 454 00:51:23,538 --> 00:51:25,290 J'ignorais cet effet secondaire. 455 00:51:26,750 --> 00:51:29,669 Le repas est gratuit, il fallait bien qu'il trouve quelque chose. 456 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 La renaissance a ses avantages. 457 00:51:33,799 --> 00:51:36,092 Quand on aura enfin le droit de sortir librement, 458 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 je vous offrirai un bon repas. 459 00:51:42,307 --> 00:51:43,475 Qu'as-tu à dire ? 460 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 J'aimerais m'excuser. 461 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 J'ai succombé à mes émotions 462 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 et j'ai mis notre mission en péril. 463 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 C'est une réaction humaine, tu sais. 464 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Sérieux, ces deux-là, on dirait des robots. 465 00:51:58,907 --> 00:52:01,493 Ils suivent toujours les règles pendant les missions. 466 00:52:01,993 --> 00:52:03,411 Ils sont rigides. 467 00:52:04,204 --> 00:52:05,247 Quoi ? 468 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Et ? 469 00:52:08,667 --> 00:52:12,379 J'obéirai à Rugal et je protégerai sa mission. 470 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Je n'admets pas que ma vengeance soit frivole. 471 00:52:15,924 --> 00:52:19,261 Il y a un risque que je dérape et que je me fasse taper sur les doigts. 472 00:52:19,553 --> 00:52:22,681 - Mais je ferai de mon mieux. - Ce n'est pas suffisant. 473 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Tu dois respecter les règles. 474 00:52:25,433 --> 00:52:26,268 De tout mon cœur, 475 00:52:28,937 --> 00:52:32,816 je vous jure que je ferai tout pour que ma femme soit fière de moi. 476 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 NOS SINCÈRES CONDOLÉANCES 477 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Vous m'avez enfumé et je perds patience. 478 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Vous avez le sens du drame, n'est-ce pas ? 479 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Quoi ? 480 00:54:09,204 --> 00:54:11,289 C'est nous qui avons perdu de l'argent 481 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 et c'est notre homme qui est mort. 482 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Vous n'êtes qu'un rat d'égout. 483 00:54:17,796 --> 00:54:18,880 Ah bon ? 484 00:54:20,131 --> 00:54:23,009 Et si je sortais des égouts pour vous retrouver ? 485 00:54:25,053 --> 00:54:26,471 Si cela vous dit. 486 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Tu fouilles qui, là ? 487 00:55:20,150 --> 00:55:22,152 Espèce d'imbécile. 488 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Allez-y. 489 00:55:33,580 --> 00:55:34,706 C'est bon ? 490 00:55:42,213 --> 00:55:44,174 Qu'est-ce que j'avais dit ? 491 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Si tu aimes le chien, tu aimes les puces. 492 00:55:49,179 --> 00:55:52,098 Et qu'est-ce que j'avais dit ? 493 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Qui aime bien châtie bien. 494 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Écoutez, les vieux. 495 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 On veut simplement faire attention. 496 00:56:00,690 --> 00:56:02,484 Pourquoi tu t'énerves ? 497 00:56:03,526 --> 00:56:04,569 Toi. 498 00:56:07,322 --> 00:56:09,365 Fais gaffe à ce que tu dis. 499 00:56:09,866 --> 00:56:13,369 Si tu ne sais pas jouer le jeu, alors ferme ta gueule. 500 00:56:14,329 --> 00:56:15,413 Bon sang. 501 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 Allez. Entrons. 502 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Merci de m'avoir aidée à organiser les funérailles. 503 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Cependant, il y a urgence, 504 00:57:48,631 --> 00:57:50,633 nous devons parler affaires. 505 00:57:50,717 --> 00:57:52,552 Le président est mort, 506 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 alors de quel droit tu te joins à nous ? 507 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Toujours aussi impatient. 508 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Écoutons ce qu'elle a à dire. 509 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 C'est le député Park qui a fomenté la mort du président. 510 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - C'est une blague, putain ? - Je sais que vous avez vos doutes, 511 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 mais c'est le moment de nous rassembler afin de battre 512 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 notre ennemi commun. 513 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Arrête de tourner autour du pot. 514 00:58:21,873 --> 00:58:23,917 En attendant que l'organisation se renforce, 515 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 M. Hwang Deuk-gu prendra le poste de vice-président. 516 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Quoi ? - Bordel de merde. 517 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 C'est une blague. 518 00:58:34,260 --> 00:58:35,178 Le président 519 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 vous faisait confiance, 520 00:58:39,599 --> 00:58:40,683 alors moi aussi, 521 00:58:42,101 --> 00:58:43,895 j'ai confiance en vous. 522 00:58:45,355 --> 00:58:48,483 J'allais partager les biens du président avec vous 523 00:58:48,566 --> 00:58:50,318 en fonction de vos résultats. 524 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Si ça ne vous intéresse pas, 525 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 vous pouvez partir. 526 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 COMMISSARIAT DE YUYEON 527 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Nom ? - Kim Dae-sik. 528 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 DÉPOSITION 529 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Âge. - Vingt-neuf ans. 530 00:59:27,939 --> 00:59:28,940 Domicile ? 531 00:59:31,609 --> 00:59:33,695 - Votre adresse ! - Je l'ai tuée. 532 00:59:34,195 --> 00:59:36,406 - Quoi ? - La femme de Kang Gi-beom. 533 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 C'est moi qui l'ai tuée. 534 00:59:43,621 --> 00:59:45,248 Espèce d'ordure. 535 00:59:47,250 --> 00:59:48,626 Tiens-toi bien. 536 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 537 00:59:55,550 --> 00:59:57,010 Je veux le voir. 538 00:59:57,093 --> 00:59:57,927 Il n'est pas là. 539 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Il est mort. 540 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Ah bon ? 541 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 S'il était vivant, on aurait longtemps discuté. 542 01:00:12,817 --> 01:00:14,152 Reprenons. 543 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Nom. 544 01:00:17,905 --> 01:00:19,282 Nom ! 545 01:00:43,806 --> 01:00:44,641 Bonsoir, monsieur. 546 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Il affirme qu'il l'a tuée. 547 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Gardez-le au commissariat. 548 01:00:50,772 --> 01:00:52,690 C'est peut-être une distraction. 549 01:00:52,774 --> 01:00:54,942 SILENCE DANS LA CELLULE 550 01:01:05,870 --> 01:01:08,373 UNE POLICE FIABLE 551 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Quoi encore ? 552 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Je veux voir Gi-beom ! 553 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Ferme-la, connard ! 554 01:03:41,317 --> 01:03:42,819 Quel timing. 555 01:03:44,821 --> 01:03:47,490 Qu'est-ce qui se passe ? 556 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Un commissariat a été attaqué par un homme d'Argos. 557 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 L'incendiaire voulait voir Gi-beom. 558 01:04:04,799 --> 01:04:08,719 Il dit qu'il a tué ta femme. 559 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Où est ce connard ? - Attends. 560 01:04:12,557 --> 01:04:14,475 On n'avait pas déclaré la mort de Gi-beom ? 561 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 C'est vrai. C'est bizarre. 562 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 On a dû le reconnaître 563 01:04:20,314 --> 01:04:21,691 quand il a fait son numéro. 564 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 On a perdu les dossiers secrets 565 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 qu'on avait sur Argos dans l'incendie. 566 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 C'était peut-être ça qu'ils voulaient. 567 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Le nom de Gi-beom 568 01:04:32,034 --> 01:04:34,328 a peut-être servi à faire diversion. 569 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 J'y vais. 570 01:04:36,873 --> 01:04:39,542 - Non. - Je ne vais pas faire d'histoires. 571 01:04:39,625 --> 01:04:42,295 J'y vais pour l'interroger et en tirer des informations. 572 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Bien. Je vais préparer ton intervention. 573 01:04:45,798 --> 01:04:47,216 - Bien, monsieur. - Monsieur. 574 01:04:47,300 --> 01:04:49,552 Mais n'y va pas seul. 575 01:04:50,511 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol va t'accompagner. 576 01:04:52,513 --> 01:04:53,931 Pourquoi moi ? 577 01:04:55,182 --> 01:04:56,475 On y va maintenant. 578 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Monsieur. Vous auriez pu envoyer Mi-na. 579 01:05:02,064 --> 01:05:03,232 Merde ! 580 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Désolé. 581 01:06:07,213 --> 01:06:08,589 POLICE 582 01:06:31,529 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 583 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Tu es bien vivant. 584 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Tu me connais ? 585 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 C'est moi. 586 01:06:45,251 --> 01:06:47,169 C'est moi qui ai tué ta femme. 587 01:07:13,154 --> 01:07:16,282 Qui t'a envoyé ? Qui t'a donné les ordres ? 588 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Ma voix ne te dit rien ? 589 01:07:21,328 --> 01:07:22,455 Ce jour-là, 590 01:07:23,956 --> 01:07:25,875 j'ai tué ta femme avec un couteau. 591 01:07:26,459 --> 01:07:27,501 Je me souviens 592 01:07:28,002 --> 01:07:31,130 des voix, des corps et des démarches. 593 01:07:31,714 --> 01:07:33,132 Tu n'étais pas là. 594 01:07:33,883 --> 01:07:34,925 Alors qui es-tu ? 595 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Ils ont l'air si naturels. 596 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Normal qu'il te cherche. 597 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 Qui me cherche ? 598 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 J'ai obéi à mes ordres. 599 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Tu parles de qui, connard ? 600 01:08:58,801 --> 01:09:01,470 {\an8}Cette technologie les intéresse, mais pourquoi ? 601 01:09:01,554 --> 01:09:04,974 {\an8}J'ai besoin de corps sains. Et il m'en faut beaucoup. 602 01:09:05,558 --> 01:09:08,352 {\an8}Tu as rejoint Argos, alors tu dois mourir. 603 01:09:11,605 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won ? Un autre connard ? 604 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Une vie est en jeu. 605 01:09:16,819 --> 01:09:19,738 {\an8}On saura tout quand on découvrira son identité. 606 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Tu voulais vraiment me rencontrer ? 607 01:09:22,241 --> 01:09:23,492 {\an8}Cette voix terrible... 608 01:09:23,576 --> 01:09:26,245 {\an8}- C'est lui. - Je vais le tuer.