1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,457 Tämä on ensimmäinen tehtävänne. 5 00:01:22,540 --> 00:01:25,710 Puheenjohtaja Ko Yong-deokin häät ovat iltapäivällä. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Halusin antaa hänelle häälahjan. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,964 Pommin? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Vai ohjuksen? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Häiriön. - Häiriön? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Häiden lopussa - 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,808 toimitetaan valtava summa laittomasta poliittisesta lahjoituksesta. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Väijytämme rikospaikan, varastamme rahat ja katoamme. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Ensimmäinen tehtävämme on varastaminen? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,149 Kuulostaa hauskalta. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Laittomien todisteiden takia, 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 he häviävät oikeudenkäynnin. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Vaikka jäisimme kiinni itse teossa, voimme kieltää sen. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Entä jos kukaan ei saa tietää, kuka varasti rahat? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 He epäilevät toisiaan. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Kun he eivät luota toisiinsa, he tekevät virheitä. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Saamme todistusaineistoa, jonka he vahingossa vuotivat - 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ja käytämme sitä heitä vastaan. 23 00:02:06,751 --> 00:02:09,587 Kun pääsette hotellille, hajaantukaa ja keskittykää tehtävään. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, skannaa kaikki aulassa. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 TUNTEMATON 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 TUNTEMATON 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 TUNTEMATON 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 Toimitus tapahtuu hotellin kellarissa. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Kellarin sisäänkäynnit on tietenkin suljettu. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 On vain yksi tapa päästä sisään. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - VIP-hissi. - Tätä tietä. 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-na, hanki VIP-passi. 33 00:03:04,517 --> 00:03:06,019 - Miten? - Miten vain. 34 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Julkaisit hiljattain kirjan. Miten sen sujuu? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Monet nuoret pitävät siitä. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 He saivat toivoa, ja kirja oli terapeuttinen. 37 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 Luennointi pitää minut kiireisenä. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Kun saat passin, tapaa Tae-woong ja soluttaudu. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}JAKSO 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Odottakaa. 41 00:03:26,831 --> 00:03:28,875 {\an8}Tämä hissi on vain VIP-vieraille. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Tämä on siis oikea hissi. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Mistä hän nyt puhuu? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Herra. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Pudotitte korttinne. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Ymmärrän. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Mitä sanoittekaan? 48 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 {\an8}En mitään. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Suokaa anteeksi. - Odottakaa. 50 00:03:46,726 --> 00:03:49,687 {\an8}Valitettavasti hissi on epäkunnossa. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Näettekö? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Sepä harmi. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 Hankkiudu heistä eroon ensin. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-HISSI 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hei, Tae-woong. 56 00:04:34,440 --> 00:04:35,566 Mikä on suunnitelmasi? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Etkö halua mennä alas? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Onko kätesi kunnossa? 59 00:06:04,072 --> 00:06:06,949 Tässä ovat häälahjasi. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Miksei lahjoja ole paketoitu? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Nämä häät eivät ole yksinomaan sinun. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,122 Katso kokonaiskuvaa. 63 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 Pitäisit lahjat. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Haluan myös tietää, miksi sain ne. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Tuo ne takaisin. Paketoituna. 66 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 Lahjomisyritysten vuoksi - 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 puheenjohtaja lähetti kaikki häälahjansa takaisin. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Olen varma, että ymmärrät, 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 kenen veruke on tärkeämpi. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Sinun pitää hoitaa asioita isännällesi, 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ja pitää hänet tyytyväisenä. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,502 Sinulla on kädet täynnä mitättömiä töitä. 73 00:07:00,419 --> 00:07:02,755 Jestas. Arvostan kohteliaisuuttasi. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Saat pari säkkiä lisää. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Toivottavasti et ole liian pettynyt. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,388 Luuletko todella, 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 että ne mitättömät lahjat ovat, mitä haluan? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Ei. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Useimmat eivät osaa edes ajatella nousevansa - 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 arvojärjestyksessä. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Älä anna aidon rakkauteni - 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 joutua mukaan taisteluun. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Kunnioitan sinua! Kunnioitus! 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Aito rakkautesi häntä kohtaan... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Toivottavasti se jatkuu. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Onnitteluviestisi on aika ikävä. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 En osaa piilottaa tunteitani. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Olit oikea lammas puheenjohtajan edessä. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 En malta odottaa, miten käyttäydyt, 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 kun minusta tulee Argosin rouva. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Siitä vain. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Mikä sinulla kestää? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Miksi olet täällä? 94 00:08:13,367 --> 00:08:14,785 Noudatan ohjeitanne. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Häivy, jos olet valmis. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Hän on kuuliainen sinulle. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Mitä nyt? Tapahtuiko jotain? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,392 Hän on hyvä hoitamaan asioitaan. 99 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Mutta hän pelottaa minua. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Miten hän pelottaa sinua? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Jos minua ei olisi, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 hän olisi seuraava seuraajasi. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Se saa miettimään, 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 antaako hän minun olla menetettyään asemansa. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Se mäntti. Annoin hänelle korkean aseman. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Kerron, jos hän ei tiedä paikkaansa. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Älä ole liian ankara. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Tässä on häälahjani sinulle. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Minä olen alfa ja omega. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Missä olet nyt? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Tänään se tapahtuu. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Älä tee virheitä. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Kyllä. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 SISÄÄNKÄYNTI 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hei, missä Dal-ho on? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Herra. Olen täällä. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Olen täällä. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Lähetämme on miljardeja woneja. Älä poistu paikaltasi. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Olen pahoillani. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Mene. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Kuulitko mitään edustaja Parkista? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Seremonian jälkeen hän esittelee teille erään. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Silloin voitte antaa hänelle avaimen. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Vartioi paikkaa miesten kanssa. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Kyllä. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Hitto. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Herra, menkää portaita. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,632 - Näytä tietä. - Kyllä, herra. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Tätä tietä. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Kuka olet? - Ulos. 131 00:11:24,517 --> 00:11:25,476 Selvä. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Meillä on tilannehuone. 133 00:11:33,818 --> 00:11:36,195 Kun valtaamme järjestelmän, on Gwang-cheolin vuoro. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Selvä. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 YHTEYS KATKAISTU 136 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 Katkaisin kaikki kamerat. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Nyt se alkaa. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Hetkinen. Mitä tämä on? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Hienoa. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Käännyn vasemmalle. 141 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 Hyvä on. Se on melkein ohi. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Anna syötti. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Ette voi tulla tänne! 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Odottakaa. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Ulos! Häipykää täältä. 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Häipykää. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hei! 148 00:12:52,938 --> 00:12:54,690 Hei, mekin olemme täällä. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Mitä tapahtuu? - Keitä he ovat? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Kellarissa on moottoripyörä. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,733 Muista. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,569 Rekka on haettava viiden minuutin kuluttua Gi-beomin tulosta. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Mene hänen peräänsä! Hei! 154 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 - Hei, sinä! - Senkin paskiainen! 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Sitten vihkivaloihin. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Sulhanen, Ko Yong-deok, 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ja morsian, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Lupaatteko rakastaa toisianne niin myötä- kuin vastoinkäymisissä, 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 kunnioittaa toisianne, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ihannoida vanhempianne, 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ja täyttää - 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 velvollisuuttenne aviomiehenä ja vaimona? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Älä seiso siinä. Käy päälle. - Herra. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Haluan vain palvella teitä. Luottakaa minuun. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,322 Olisit kertonut ennen lavastusta. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Haluatko, että luotan? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 En voi jahdata pikkuriistaa - 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ja vaarantaa ison saaliin nappaamista. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ETSII DATAA 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: ARGOSIN KÄTYRI 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Vaimosi joutui kärsimään takiasi. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Ryttyilit väärälle henkilölle. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 HWANG DEUK-GUN KÄTYRI 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hei! 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Selvä. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Saimme sen. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Missä Gi-beom muuten on? 178 00:17:41,727 --> 00:17:43,312 Hitto. Deuk-gu ei anna asian olla. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,898 Hän laittoi jonkun seuraamaan minua. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Päästäkää minut! Kirottua. 181 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Hitto. 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Hitto. 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}AVATAAN REKISTERINUMEROTIETOKANTA 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Se paskiainen. 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Kuka hitto hän on? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Se vitun hullu. Hän haluaa kuolla. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Senkin paskiainen. Haluatko kuolla? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Paska. 189 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 Kerro hänelle, että olen pahoillani! 190 00:20:15,339 --> 00:20:16,715 Suu kiinni, paskiainen. 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Nouse ylös. 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Kuole. 193 00:20:33,649 --> 00:20:35,234 Gi-beom, lopeta. 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Jukra, älä sano noin. - Olet liian kiltti. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Raharekka on varastettu. 196 00:21:12,771 --> 00:21:15,232 Vitun idiootit. 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 En malta odottaa yhteistyötämme. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Raharekka on varastettu. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Mitä tapahtuu? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Ei se ole mitään. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Hän kertoi tärkeästä vieraasta. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Mikset puhuisi hetken vaimoni kanssa? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Toki. - Olisi mukavaa jutella. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Luulin sinua enkeliksi taivaasta. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Kiitos. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Maistuiko ruoka? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Se on oikein hyvää. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Mitä tapahtuu? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Pihvi on herkullista. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Hitto! 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Senkin paskiainen. 212 00:22:03,405 --> 00:22:04,990 Tiesin, että sotket asiat. 213 00:22:05,073 --> 00:22:06,700 Mikä on suunnitelmasi nyt? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,036 Miten otat vastuun tästä? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Etsin rekan miesten avulla. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Hoidan sen itse! 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Seremonia ei ole vielä ohi. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Mitä aiotte tehdä? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Pitäisi ampua ne paskiaiset, 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 jotka varastivat rahani. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Olette liian kiihdyksissä. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Ellet halua kuulaa kalloosi, 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 mene viihdyttämään vieraitani. 224 00:22:32,601 --> 00:22:33,810 Senkin idiootti. 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 SISÄÄNKÄYNTI 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Auto valmiiksi puheenjohtajaa varten. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,286 Muista kiillottaa se. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Mitä helvettiä? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Voi ei! Hitto. 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Mitä tapahtuu? Paska. 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Ei! 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,717 Hitto. 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 TIE SULJETTU, POLIISI 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hei, mitä hittoa tapahtuu? 235 00:24:51,781 --> 00:24:52,908 Auto-onnettomuus. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Auto-onnettomuus, ja hitot. Ei vaikuta siltä. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Odota. 238 00:25:05,545 --> 00:25:06,922 Hitto. 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, takaisin tukikohtaan. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Kääntäkää auto ympäri. 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Mikä hitto tätä vaivaa? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLIISI 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLIISI 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Kukaan ei seurannut meitä, eikä meitä tunnistettu. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Meidät on pyyhitty myös turvakameroista. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Vastustajamme luovutettiin poliisille. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Hyvä. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Entä Kang Gi-beomin - 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 arvaamaton käytös? 250 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 Katsotaan, mitä hän sanoo. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Pitäisikö minun tietää vielä jotain? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Se koskee Ko Yong-deokia. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Hän juoksi ulos vihaisena ilman selustaa. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Hänen omat häänsä olivat täynnä vieraita. 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Jättikö hän morsiamensa yksin? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Auto liikkui oudolla tavalla. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Voisiko auto-onnettomuus olla murhan peittelyä? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Kenellä olisi kanttia tehdä se? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Yksi katse Ko Yong-deokilta voi katkaista heidän kaulansa. 260 00:30:19,192 --> 00:30:21,861 Siinä tapauksessa mukana on rohkea pelaaja. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 kuolen tällä menolla. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Mies, joka osoitti minua aseella, on jo kuollut. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Mistä siis puhut? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Auta minua. 266 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 Pyydän... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Vie minut sairaalaan. 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Se paikka - 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 on vain sairaille. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Tulit juuri ajoissa huipentumaan! 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu, kuinka kehtaat? 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Pakko myöntää. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Säpsähdät harvoin. 276 00:32:10,511 --> 00:32:12,680 En uskonut, että tulisit tänne yksin. 277 00:32:14,057 --> 00:32:15,642 Et ole vain nätti. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Vaatii - 279 00:32:18,061 --> 00:32:20,897 rohkeutta katsoa minua silmiin. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Se tekee tarinasta uskottavamman. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Petollinen narttu, 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 joka tappoi oman miehensä - 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 saadakseen tämän rahat itselleen. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Mitä? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Osaat varmasti esittää hyvin. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Minulla on jo hänen varansa. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,426 Anna kun katson. 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Varat, jotka hän siirsi muihin nimiin ennen vaaleja? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Kestää vuosia, 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 kunnes saat ne käsiisi. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Taistelu valtaistuimesta on verilöyly. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Selviätkö ilman rahojani? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Paska. 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Etkö sinä pitänyt koiratappeluista? 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Anna kun mietin. 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Aivan. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,126 En voi liittoutua ilman vakuutta. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Tässä. 299 00:33:26,421 --> 00:33:28,881 Verta on paras olla sinunkin käsissäsi. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 No, 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 jos tämä ei ole tyyliäsi... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Aivan. 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Siinä on jotain kipakkaa ja seksikkäämpää. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Hetki vain. 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Auta minua. 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Tässä. 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 Nopeasti ja helposti. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Se olisi meille kaikille parasta. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Yksi... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Hra Hwang. 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Kaksi. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hei. 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Onko siellä ketään? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,485 Laita edes valot päälle. 316 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Valot ovat jo päällä. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Miksi en sitten näe mitään? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Toivottavasti saat siitä opetuksen. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Älä pelleile kanssani. 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Anna näköni takaisin. 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Rikoit sääntöjämme. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,487 He tappoivat Yeo-jinin. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Miten olisin voinut päästää hänet menemään? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Miten voisin, kun muistan, mitä hänelle tehtiin? 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Kerro, kun olet valmis unohtamaan kostosi. 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Näöstäsi ja kostostasi - 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 keskustellaan sitten. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Herra. 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Herra? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Herra! 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Mitä haluat minusta? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Anna minun nähdä. 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Anna minulle näköni takaisin! 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Niin? 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Sanon tämän vain, koska se on erikoisalaani. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Miehet perääntyvät, jos olet pakkomielteinen. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 En tiedä Animal Kingdomin tapahtumia, 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 mutta minä esittelin hänet vaimolleen. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Ymmärrän. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Ymmärrän hänen raivonsa. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Perheen kanssa ei leikitä. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Olitko sinäkin aluksi sellainen? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Siskosi... 345 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Siskosi kuoleman jälkeen? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,520 Päihitin jo ne, jotka saivat siskoni kärsimään, 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 joten en. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Mutta... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Yksi jäi huomaamatta. 350 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - En nähnyt hänen kasvojaan. - En minäkään. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Kuulen hänen äänensä, kun suljen silmäni. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Tunnen itseni taas ulkopuoliseksi. Kaikki muut ovat tosissaan. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Kaikki elimesi vietiin sinulta. - Aivan. 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Se johtui varomattomasta sopimuksesta. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Mutta minulla on kostoni. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,760 Opetuksen saavat ne, 357 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 jotka tulivat tielleni. 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Huomisesta lähtien hoidan Gi-beomin ateriat. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Loukkaantuneet - 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 kaipaavat hellää lohtua. 361 00:38:57,543 --> 00:38:58,753 Nauti sitten. 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 No niin. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Odota. 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 No niin. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Kelaa eteenpäin. - Toki. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Nauhoitus päättyy tähän. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Saisimmeko selkeämmän kuvan? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Se oli aika kaukana - 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ja linssi hajosi puuhun törmätessä. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, mitä poliisiraportissa sanotaan? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Auto tuhoutui tulipalossa. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Palanut ruumis löytyi, mutta sitä ei voinut tunnistaa. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 Entä perhe? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Hänen tuore morsiamensa tuli käymään, 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 mutta siinä kaikki. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,327 Näyttää siltä, että myrsky lähestyy. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Ole kiltti ja lopeta. 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Yeo-jin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Laitan heidät maksamaan - 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 tekosistaan sinua kohtaan. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Hankin sinulle oikeutta. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Olkaa hyvä. 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Katsopa tuota. 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Et varmaan tarkoittanut, 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 mutta sinua onnisti. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Sinun pitäisi edes syödä. 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Anna kun kysyn jotain. 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Mistä sait tuon nahkatakin? Se sopii sinulle upeasti. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Onko se motoristeille? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Tarkistan muistiinpanoni. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Muistiinpanosi? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Hänellä on huipputekniset silmät, mutta vanhanaikainen asenne. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Anna kun kysyn jotain. - Tottahan toki. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Haluaisin jatkaa harjoittelua. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Mitä? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Pärjäsit hienosti. Seuraava. 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Laukaus päähän - 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 vahingoitti osaa Mi-nan aivoista ja halvaannutti hänet. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Ei hyvältä näytä. Kiirehtikää. 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Selvä. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Tämä on Mi-nan magneettikuvaus. 402 00:46:02,968 --> 00:46:05,888 Siru aivoissa säätelee verenkiertoa ja tasapainoa. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Jos siru siirtyy, 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 verenkierto voi kääntyä ja keho halvaantua. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Kuinka kauan tämä jatkuu? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Saanko väistellä? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Mitä seuraavaksi? 408 00:46:57,397 --> 00:46:59,608 Sinusta on tullut eri mies. Se on pelottavaa. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Kuka hitto tämä tyyppi on? Jestas. 410 00:47:10,744 --> 00:47:13,163 Gwang-cheol sai räjähdyksestä vakavia palovammoja. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Keinotekoisten elinten sähkövirrat - 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stimuloivat ihoa estäen kuolion. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Mitä jos virtaukset katkeavat? 414 00:47:37,104 --> 00:47:39,815 Sen lisäksi, että kuolio leviää, 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 elimet lakkaavat toimimasta. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Onko varajärjestelmää? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Siksi tein langattoman akun, 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 jota on helppo kantaa ja ladata. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Yhdeksän. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Kymmenen. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Miltä tuntuu? - Hyvältä. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Pitääkö hänen nukkua sen kanssa? 423 00:48:05,632 --> 00:48:09,386 Päämajassa on latauslaitteet, joten ei. 424 00:48:09,469 --> 00:48:12,014 Mutta muuten hänen on pidettävä sitä mukana. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Katsotaanpa. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,811 Tämä kertoo, paljonko akkua on jäljellä. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Selvä. - Selvä. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Han Tae-woongille on tapahtunut jotain samanlaista. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Metallikäsivarsi - 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 kehitettiin yrityksen ja erehdyksen kautta. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Se oli parannus, mutta hän kärsi samalla. 432 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Hänen käsivartensa vahvistui, 433 00:49:19,790 --> 00:49:21,249 koska hän oli päättäväinen - 434 00:49:21,333 --> 00:49:24,294 ja omistautui harjoittelulle. 435 00:49:25,712 --> 00:49:27,506 Koin sen itse. 436 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Mikä hänen heikkoutensa on? 437 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Mekaanisesti käsivarsi toimii, 438 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 mutta siihen liittyvät kudokset - 439 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 voivat kärsiä suurta vahinkoa, jos keskittyminen herpaantuu. 440 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 En lähtisi haastamaan. 441 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Pitää tuntea rajansa ja hyödyntää vahvuuksiaan, 442 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 mutta vältellä satuttamasta itseään. 443 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Kentällä ei kannata haastaa itseään. 444 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Mikään kenttätyö ei vaadi ylitystä. 445 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Silmät ovat herkemmät, joten on oltava varovainen. 446 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Teen kovasti töitä keksiäkseni parempia hoitoja. 447 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Toki. 448 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 449 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Olette siis kaikki täällä. 450 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Istutaan. 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Ai, tämä? 452 00:51:20,035 --> 00:51:22,370 En kestä, kun esineet eivät ole järjestyksessä. 453 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 En ole kuullut tästä sivuvaikutuksesta. 454 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Ateria on ilmainen, joten hän tarvitsi jotain, mistä saa pisteitä. 455 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Uudelleen syntymisessä on hyviäkin puolia. 456 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Kun saamme vihdoin kulkea vapaasti kaduilla, 457 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 tarjoan teille kunnon aterian. 458 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Kerro sanottavasi. 459 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Haluan pyytää anteeksi. 460 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Annoin tunteilleni vallan - 461 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ja se vaaransi tehtävän. 462 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Se tekee ihmiseksi. 463 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Nämä kaksi ovat kuin robotteja. 464 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 He noudattavat aina sääntöjä suorittaessaan tehtävää. 465 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 He eivät anna periksi. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Mitä? 467 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Ja? 468 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Hyväksyn Rugalin ja suojelen tehtävää. 469 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 En vähättele kostoani. 470 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Voisin suistua raiteilta ja päätyä taas eristykseen. 471 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Teen kuitenkin parhaani. - Se ei riitä. 472 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Sinun on toteltava sääntöjä. 473 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Koko sydämestäni, 474 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 teen parhaani, jotta vaimoni olisi ylpeä. Lupaan sen. 475 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 SYVIMMÄT OSANOTTOMME 476 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Ajatus siitä, miten kusetit minua, tekee minusta kärsimättömän. 477 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Olet dramaattinen, etkö olekin? 478 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Mitä? 479 00:54:09,120 --> 00:54:11,414 Rahamme ovat kateissa - 480 00:54:11,498 --> 00:54:13,333 ja kuollut on yksi meistä. 481 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Rotta, joka ei koskaan ollut tasollani. 482 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Niinkö? 483 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Miksemme liittoutuisi? 484 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Jos haluat. 485 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Ketä luulet tutkivasi? 486 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Helvetin imbesilli. 487 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Toki, siitä vain. 488 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Valmista? 489 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Mitä minä sanoin? 490 00:55:45,175 --> 00:55:48,178 Ole kiltti pennulle, niin se tulee. 491 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Mitä minä sanoin? 492 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Säästä vitsaa, hemmottele. 493 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Kuulkaas nyt, ukot. 494 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Haluamme vain olla varovaisia. 495 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Miksi suuttua? 496 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Sinä. 497 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Varo sanojasi. 498 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Jos et voi leikkiä mukana, pidä suusi kiinni. 499 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Jestas. 500 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Tule. Mennään sisälle. 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Kiitos, että autoitte hautajaisissa. 502 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Kiireen huomioiden - 503 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 meidän on puhuttava nopeasti. 504 00:57:50,675 --> 00:57:52,177 Puheenjohtaja on kuollut, 505 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 millä oikeudella liityt tähän tapaamiseen? 506 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Kärsimätön kuten aina. 507 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Kuunnellaan häntä ensin. 508 00:58:01,728 --> 00:58:05,690 Edustaja Park oli puheenjohtajan kuoleman takana. 509 00:58:05,773 --> 00:58:10,695 - Ei voi olla totta. - Tiedän, että teillä on epäilyksiä, 510 00:58:11,488 --> 00:58:15,366 mutta tämä on hetki koota joukkomme - 511 00:58:15,450 --> 00:58:16,784 yhteistä vihollista vastaan. 512 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Lakkaa kiertelemästä ja mene asiaan. 513 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Kunnes vakiinnutamme organisaation uudelleen, 514 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 hra Hwang Deuk-gu ottaa komennon uutena varapuheenjohtajana. 515 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Mitä? - Ei hitossa. 516 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Tämän täytyy olla vitsi. 517 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Kuten - 518 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 puheenjohtaja luotti teihin, 519 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 minäkin - 520 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 uskon teihin kaikkiin. 521 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Ajattelin jakaa puheenjohtajan omaisuuden - 522 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 riippuen saavutuksistanne. 523 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Joka ei ole kiinnostunut, 524 00:58:54,906 --> 00:58:56,032 voi poistua. 525 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 YUYEONIN POLIISIASEMA 526 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Nimi? - Kim Dae-sik. 527 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 LAUSUNTO 528 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Ikä. - Kaksikymmentäyhdeksän. 529 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Asuinpaikka? 530 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Osoitteesi! - Tapoin hänet. 531 00:59:33,861 --> 00:59:36,739 - Mitä? - Kang Gi-beomin vaimon. 532 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Minä tapoin hänet. 533 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Senkin saasta. 534 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Istu suorassa. 535 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 536 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Haluan tavata hänet. 537 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Hän ei ole täällä. 538 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Hän on kuollut. 539 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Niinkö? 540 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Jos hän olisi ollut elossa, olisimme jutelleet pitkään. 541 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Aloitamme alusta. 542 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Nimi. 543 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Nimi! 544 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hei, herra. 545 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Hän on varma taposta. 546 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Pitäkää hänet siellä. 547 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Ehkä hän haluaa harhauttaa meitä. 548 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 HILJAISUUS SELLISSÄ 549 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 LUOTETTAVA POLIISI 550 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Mitä tällä kertaa? 551 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Anna minun tavata Gi-beom! 552 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Turpa kiinni! 553 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Loistava ajoitus. 554 01:03:44,737 --> 01:03:47,240 Jukra, mitä tapahtuu? 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Argosin jäsen hyökkäsi poliisiasemalle, 556 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 ja halusi tavata Gi-beomin. 557 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Hän sanoi tappaneensa vaimosi. 558 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Missä se paskiainen on? - Hetkinen. 559 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Emmekö julistaneet Gi-beomin virallisesti kuolleeksi? 560 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Olet oikeassa. Tämä on outoa. 561 01:04:17,812 --> 01:04:19,438 Hänen henkilöllisyytensä on voinut paljastua, 562 01:04:20,147 --> 01:04:21,691 kun hän oli viimeksi yksin. 563 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Menetimme kaiken tiedon Argosista, 564 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 joka oli pidetty salassa, tulipalossa. 565 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Se saattoi olla heidän motiivinsa. 566 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Hän mainitsi Gi-beomin - 567 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ehkäpä tiukan vartioinnin vuoksi. 568 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Minä menen. 569 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Ei. - En aiheuta hämminkiä. 570 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Kuulustelen häntä ja hankin tietoja. 571 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Hyvä on. Suunnittelen tehtäväsi. 572 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Kyllä, herra. - Herra. 573 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Mutta sinun ei pitäisi olla yksin. 574 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol tulee mukaasi. 575 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Miksi minä? 576 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Menemme nyt. 577 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Voisit lähettää Mi-nan hänen sijastaan. 578 01:05:01,814 --> 01:05:02,940 Hemmetti! 579 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Olen pahoillani. 580 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLIISI 581 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 582 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Olit todellakin elossa. 583 01:06:40,538 --> 01:06:41,789 Tunnetko minut? 584 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Se olen minä. 585 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Minä tapoin vaimosi. 586 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Kuka lähetti sinut? Kuka antoi käskyt? 587 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Etkö muista ääntäni? 588 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Sinä päivänä - 589 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 tapoin vaimosi veitsellä. 590 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Muistan - 591 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ääniä, hahmoja ja askelia. 592 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Et ollut siellä. 593 01:07:33,758 --> 01:07:34,842 Kuka sinä olet? 594 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Ne näyttävät kovin aidoilta. 595 01:07:43,642 --> 01:07:45,061 Ei ihme, että hän haluaa sinut. 596 01:07:45,686 --> 01:07:48,481 "Hän"? Kenestä puhut? 597 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Tein mitä käskettiin. 598 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Kenestä oikein puhut, paskiainen? 599 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Kiinnostukseen on oltava jokin syy. 600 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Tarvitsen paljon terveitä kehoja kokeisiin. 601 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Kun on Argosin jäsen, on mennyttä. 602 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Joku roisto? 603 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Jonkun henki on vaarassa. 604 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Kaikki selviää, kunhan selvitämme, kuka hän on. 605 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Halusitko todella tavata minut? 606 01:09:21,574 --> 01:09:23,450 {\an8}Se paha ääni... 607 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- Se on hän. - Tapan sinut nyt.