1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,457
Tämä on ensimmäinen tehtävänne.
5
00:01:22,540 --> 00:01:25,710
Puheenjohtaja Ko Yong-deokin häät
ovat iltapäivällä.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Halusin antaa hänelle häälahjan.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
Pommin?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Vai ohjuksen?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Häiriön.
- Häiriön?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Häiden lopussa -
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,808
toimitetaan valtava summa laittomasta
poliittisesta lahjoituksesta.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Väijytämme rikospaikan,
varastamme rahat ja katoamme.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Ensimmäinen tehtävämme on varastaminen?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,149
Kuulostaa hauskalta.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Laittomien todisteiden takia,
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
he häviävät oikeudenkäynnin.
17
00:01:51,820 --> 00:01:54,322
Vaikka jäisimme kiinni itse teossa,
voimme kieltää sen.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Entä jos kukaan ei saa tietää,
kuka varasti rahat?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
He epäilevät toisiaan.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Kun he eivät luota toisiinsa,
he tekevät virheitä.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Saamme todistusaineistoa,
jonka he vahingossa vuotivat -
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
ja käytämme sitä heitä vastaan.
23
00:02:06,751 --> 00:02:09,587
Kun pääsette hotellille,
hajaantukaa ja keskittykää tehtävään.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, skannaa kaikki aulassa.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
TUNTEMATON
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
TUNTEMATON
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
TUNTEMATON
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
Toimitus tapahtuu hotellin kellarissa.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Kellarin sisäänkäynnit
on tietenkin suljettu.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
On vain yksi tapa päästä sisään.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- VIP-hissi.
- Tätä tietä.
32
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-na, hanki VIP-passi.
33
00:03:04,517 --> 00:03:06,019
- Miten?
- Miten vain.
34
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
Julkaisit hiljattain kirjan.
Miten sen sujuu?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Monet nuoret pitävät siitä.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
He saivat toivoa,
ja kirja oli terapeuttinen.
37
00:03:13,943 --> 00:03:16,905
Luennointi pitää minut kiireisenä.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Kun saat passin,
tapaa Tae-woong ja soluttaudu.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}JAKSO 2
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Odottakaa.
41
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
{\an8}Tämä hissi on vain VIP-vieraille.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Tämä on siis oikea hissi.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Mistä hän nyt puhuu?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Herra.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Pudotitte korttinne.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Ymmärrän.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Mitä sanoittekaan?
48
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
{\an8}En mitään.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Suokaa anteeksi.
- Odottakaa.
50
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
{\an8}Valitettavasti hissi on epäkunnossa.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Näettekö?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Sepä harmi.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,280
Hankkiudu heistä eroon ensin.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-HISSI
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Hei, Tae-woong.
56
00:04:34,440 --> 00:04:35,566
Mikä on suunnitelmasi?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Etkö halua mennä alas?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Onko kätesi kunnossa?
59
00:06:04,072 --> 00:06:06,949
Tässä ovat häälahjasi.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Miksei lahjoja ole paketoitu?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Nämä häät eivät ole yksinomaan sinun.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
Katso kokonaiskuvaa.
63
00:06:13,706 --> 00:06:14,999
Pitäisit lahjat.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Haluan myös tietää, miksi sain ne.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Tuo ne takaisin. Paketoituna.
66
00:06:25,468 --> 00:06:29,097
Lahjomisyritysten vuoksi -
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
puheenjohtaja lähetti
kaikki häälahjansa takaisin.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Olen varma, että ymmärrät,
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
kenen veruke on tärkeämpi.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Sinun pitää hoitaa asioita isännällesi,
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
ja pitää hänet tyytyväisenä.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,502
Sinulla on kädet täynnä mitättömiä töitä.
73
00:07:00,419 --> 00:07:02,755
Jestas. Arvostan kohteliaisuuttasi.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Saat pari säkkiä lisää.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Toivottavasti et ole liian pettynyt.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Luuletko todella,
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
että ne mitättömät lahjat ovat,
mitä haluan?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Ei.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Useimmat eivät osaa edes
ajatella nousevansa -
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
arvojärjestyksessä.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Älä anna aidon rakkauteni -
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
joutua mukaan taisteluun.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Kunnioitan sinua! Kunnioitus!
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Aito rakkautesi häntä kohtaan...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Toivottavasti se jatkuu.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Onnitteluviestisi on aika ikävä.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
En osaa piilottaa tunteitani.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Olit oikea lammas puheenjohtajan edessä.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
En malta odottaa, miten käyttäydyt,
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
kun minusta tulee Argosin rouva.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Siitä vain.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Mikä sinulla kestää?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Miksi olet täällä?
94
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
Noudatan ohjeitanne.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Häivy, jos olet valmis.
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Hän on kuuliainen sinulle.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Mitä nyt? Tapahtuiko jotain?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,392
Hän on hyvä hoitamaan asioitaan.
99
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
Mutta hän pelottaa minua.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Miten hän pelottaa sinua?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Jos minua ei olisi,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
hän olisi seuraava seuraajasi.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Se saa miettimään,
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
antaako hän minun olla
menetettyään asemansa.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Se mäntti. Annoin hänelle korkean aseman.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Kerron, jos hän ei tiedä paikkaansa.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Älä ole liian ankara.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Tässä on häälahjani sinulle.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Minä olen alfa ja omega.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Missä olet nyt?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Tänään se tapahtuu.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Älä tee virheitä.
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Kyllä.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
SISÄÄNKÄYNTI
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hei, missä Dal-ho on?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Herra. Olen täällä.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Olen täällä.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Lähetämme on miljardeja woneja.
Älä poistu paikaltasi.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Olen pahoillani.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Mene.
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Kuulitko mitään edustaja Parkista?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Seremonian jälkeen
hän esittelee teille erään.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Silloin voitte antaa hänelle avaimen.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Vartioi paikkaa miesten kanssa.
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Kyllä.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Hitto.
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Herra, menkää portaita.
128
00:10:30,546 --> 00:10:32,632
- Näytä tietä.
- Kyllä, herra.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Tätä tietä.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Kuka olet?
- Ulos.
131
00:11:24,517 --> 00:11:25,476
Selvä.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Meillä on tilannehuone.
133
00:11:33,818 --> 00:11:36,195
Kun valtaamme järjestelmän,
on Gwang-cheolin vuoro.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Selvä.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
YHTEYS KATKAISTU
136
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
Katkaisin kaikki kamerat.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Nyt se alkaa.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Hetkinen. Mitä tämä on?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Hienoa.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Käännyn vasemmalle.
141
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
Hyvä on. Se on melkein ohi.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Anna syötti.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Ette voi tulla tänne!
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Odottakaa.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Ulos! Häipykää täältä.
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Häipykää.
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hei!
148
00:12:52,938 --> 00:12:54,690
Hei, mekin olemme täällä.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Mitä tapahtuu?
- Keitä he ovat?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Kellarissa on moottoripyörä.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,733
Muista.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,569
Rekka on haettava viiden minuutin
kuluttua Gi-beomin tulosta.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Mene hänen peräänsä! Hei!
154
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
- Hei, sinä!
- Senkin paskiainen!
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Sitten vihkivaloihin.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Sulhanen, Ko Yong-deok,
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
ja morsian, Choi Ye-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Lupaatteko rakastaa toisianne
niin myötä- kuin vastoinkäymisissä,
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
kunnioittaa toisianne,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
ihannoida vanhempianne,
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
ja täyttää -
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
velvollisuuttenne aviomiehenä ja vaimona?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Älä seiso siinä. Käy päälle.
- Herra.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Haluan vain palvella teitä.
Luottakaa minuun.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,322
Olisit kertonut ennen lavastusta.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Haluatko, että luotan?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
En voi jahdata pikkuriistaa -
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
ja vaarantaa ison saaliin nappaamista.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
ETSII DATAA
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: ARGOSIN KÄTYRI
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
Vaimosi joutui kärsimään takiasi.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Ryttyilit väärälle henkilölle.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
HWANG DEUK-GUN KÄTYRI
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hei!
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Selvä.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Saimme sen.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Missä Gi-beom muuten on?
178
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
Hitto. Deuk-gu ei anna asian olla.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Hän laittoi jonkun seuraamaan minua.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,650
Päästäkää minut! Kirottua.
181
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
Hitto.
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Hitto.
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}AVATAAN
REKISTERINUMEROTIETOKANTA
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Se paskiainen.
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Kuka hitto hän on?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Se vitun hullu. Hän haluaa kuolla.
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Senkin paskiainen. Haluatko kuolla?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Paska.
189
00:20:13,545 --> 00:20:15,255
Kerro hänelle, että olen pahoillani!
190
00:20:15,339 --> 00:20:16,715
Suu kiinni, paskiainen.
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Nouse ylös.
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Kuole.
193
00:20:33,649 --> 00:20:35,234
Gi-beom, lopeta.
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Jukra, älä sano noin.
- Olet liian kiltti.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Raharekka on varastettu.
196
00:21:12,771 --> 00:21:15,232
Vitun idiootit.
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
En malta odottaa yhteistyötämme.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Raharekka on varastettu.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Mitä tapahtuu?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Ei se ole mitään.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Hän kertoi tärkeästä vieraasta.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Mikset puhuisi hetken vaimoni kanssa?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Toki.
- Olisi mukavaa jutella.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Luulin sinua enkeliksi taivaasta.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Kiitos.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Maistuiko ruoka?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Se on oikein hyvää.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Mitä tapahtuu?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Pihvi on herkullista.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Hitto!
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Senkin paskiainen.
212
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
Tiesin, että sotket asiat.
213
00:22:05,073 --> 00:22:06,700
Mikä on suunnitelmasi nyt?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,036
Miten otat vastuun tästä?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Etsin rekan miesten avulla.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Hoidan sen itse!
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Seremonia ei ole vielä ohi.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Mitä aiotte tehdä?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Pitäisi ampua ne paskiaiset,
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
jotka varastivat rahani.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Olette liian kiihdyksissä.
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Ellet halua kuulaa kalloosi,
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
mene viihdyttämään vieraitani.
224
00:22:32,601 --> 00:22:33,810
Senkin idiootti.
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
SISÄÄNKÄYNTI
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Auto valmiiksi puheenjohtajaa varten.
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,286
Muista kiillottaa se.
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Mitä helvettiä?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Voi ei! Hitto.
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Mitä tapahtuu? Paska.
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Ei!
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,717
Hitto.
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
TIE SULJETTU, POLIISI
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Hei, mitä hittoa tapahtuu?
235
00:24:51,781 --> 00:24:52,908
Auto-onnettomuus.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Auto-onnettomuus, ja hitot.
Ei vaikuta siltä.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Odota.
238
00:25:05,545 --> 00:25:06,922
Hitto.
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, takaisin tukikohtaan.
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Kääntäkää auto ympäri.
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Mikä hitto tätä vaivaa?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLIISI
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLIISI
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Kukaan ei seurannut meitä,
eikä meitä tunnistettu.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Meidät on pyyhitty myös turvakameroista.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Vastustajamme luovutettiin poliisille.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Hyvä.
248
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Entä Kang Gi-beomin -
249
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
arvaamaton käytös?
250
00:29:51,039 --> 00:29:52,832
Katsotaan, mitä hän sanoo.
251
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Pitäisikö minun tietää vielä jotain?
252
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Se koskee Ko Yong-deokia.
253
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Hän juoksi ulos vihaisena ilman selustaa.
254
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Hänen omat häänsä olivat täynnä vieraita.
255
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Jättikö hän morsiamensa yksin?
256
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Auto liikkui oudolla tavalla.
257
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Voisiko auto-onnettomuus
olla murhan peittelyä?
258
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Kenellä olisi kanttia tehdä se?
259
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Yksi katse Ko Yong-deokilta
voi katkaista heidän kaulansa.
260
00:30:19,192 --> 00:30:21,861
Siinä tapauksessa
mukana on rohkea pelaaja.
261
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
262
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
kuolen tällä menolla.
263
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Mies, joka osoitti minua aseella,
on jo kuollut.
264
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Mistä siis puhut?
265
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Auta minua.
266
00:31:16,040 --> 00:31:17,041
Pyydän...
267
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Vie minut sairaalaan.
268
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Se paikka -
269
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
on vain sairaille.
270
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
271
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Tulit juuri ajoissa huipentumaan!
272
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
273
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Deuk-gu, kuinka kehtaat?
274
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Pakko myöntää.
275
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Säpsähdät harvoin.
276
00:32:10,511 --> 00:32:12,680
En uskonut, että tulisit tänne yksin.
277
00:32:14,057 --> 00:32:15,642
Et ole vain nätti.
278
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Vaatii -
279
00:32:18,061 --> 00:32:20,897
rohkeutta katsoa minua silmiin.
280
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Se tekee tarinasta uskottavamman.
281
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Petollinen narttu,
282
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
joka tappoi oman miehensä -
283
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
saadakseen tämän rahat itselleen.
284
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Mitä?
285
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Osaat varmasti esittää hyvin.
286
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Minulla on jo hänen varansa.
287
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
Anna kun katson.
288
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Varat, jotka hän siirsi muihin nimiin
ennen vaaleja?
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Kestää vuosia,
290
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
kunnes saat ne käsiisi.
291
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Taistelu valtaistuimesta on verilöyly.
292
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Selviätkö ilman rahojani?
293
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Paska.
294
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Etkö sinä pitänyt koiratappeluista?
295
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Anna kun mietin.
296
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Aivan.
297
00:33:20,915 --> 00:33:23,126
En voi liittoutua ilman vakuutta.
298
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Tässä.
299
00:33:26,421 --> 00:33:28,881
Verta on paras olla sinunkin käsissäsi.
300
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
No,
301
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
jos tämä ei ole tyyliäsi...
302
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Aivan.
303
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Siinä on jotain kipakkaa ja seksikkäämpää.
304
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Hetki vain.
305
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
306
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Auta minua.
307
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Tässä.
308
00:34:16,554 --> 00:34:18,347
Nopeasti ja helposti.
309
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Se olisi meille kaikille parasta.
310
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Yksi...
311
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Hra Hwang.
312
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Kaksi.
313
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hei.
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Onko siellä ketään?
315
00:35:11,067 --> 00:35:12,485
Laita edes valot päälle.
316
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Valot ovat jo päällä.
317
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Miksi en sitten näe mitään?
318
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Toivottavasti saat siitä opetuksen.
319
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Älä pelleile kanssani.
320
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Anna näköni takaisin.
321
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Rikoit sääntöjämme.
322
00:35:54,443 --> 00:35:56,487
He tappoivat Yeo-jinin.
323
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Miten olisin voinut
päästää hänet menemään?
324
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Miten voisin, kun muistan,
mitä hänelle tehtiin?
325
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Kerro, kun olet valmis unohtamaan kostosi.
326
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Näöstäsi ja kostostasi -
327
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
keskustellaan sitten.
328
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Herra.
329
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Herra?
330
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Herra!
331
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Mitä haluat minusta?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Anna minun nähdä.
333
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Anna minulle näköni takaisin!
334
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Niin?
335
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Sanon tämän vain,
koska se on erikoisalaani.
336
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Miehet perääntyvät,
jos olet pakkomielteinen.
337
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
338
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
En tiedä Animal Kingdomin tapahtumia,
339
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
mutta minä esittelin hänet vaimolleen.
340
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Ymmärrän.
341
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Ymmärrän hänen raivonsa.
342
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Perheen kanssa ei leikitä.
343
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Olitko sinäkin aluksi sellainen?
344
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Siskosi...
345
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Siskosi kuoleman jälkeen?
346
00:37:49,100 --> 00:37:52,520
Päihitin jo ne,
jotka saivat siskoni kärsimään,
347
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
joten en.
348
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Mutta...
349
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Yksi jäi huomaamatta.
350
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- En nähnyt hänen kasvojaan.
- En minäkään.
351
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Kuulen hänen äänensä, kun suljen silmäni.
352
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Tunnen itseni taas ulkopuoliseksi.
Kaikki muut ovat tosissaan.
353
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Kaikki elimesi vietiin sinulta.
- Aivan.
354
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Se johtui varomattomasta sopimuksesta.
355
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Mutta minulla on kostoni.
356
00:38:22,925 --> 00:38:24,760
Opetuksen saavat ne,
357
00:38:24,844 --> 00:38:26,554
jotka tulivat tielleni.
358
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Huomisesta lähtien hoidan
Gi-beomin ateriat.
359
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Loukkaantuneet -
360
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
kaipaavat hellää lohtua.
361
00:38:57,543 --> 00:38:58,753
Nauti sitten.
362
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
No niin.
363
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Odota.
364
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
No niin.
365
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Kelaa eteenpäin.
- Toki.
366
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Nauhoitus päättyy tähän.
367
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Saisimmeko selkeämmän kuvan?
368
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Se oli aika kaukana -
369
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
ja linssi hajosi puuhun törmätessä.
370
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, mitä poliisiraportissa sanotaan?
371
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Auto tuhoutui tulipalossa.
372
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Palanut ruumis löytyi,
mutta sitä ei voinut tunnistaa.
373
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Entä perhe?
374
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Hänen tuore morsiamensa tuli käymään,
375
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
mutta siinä kaikki.
376
00:40:11,617 --> 00:40:13,327
Näyttää siltä, että myrsky lähestyy.
377
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Ole kiltti ja lopeta.
378
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Yeo-jin...
379
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Laitan heidät maksamaan -
380
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
tekosistaan sinua kohtaan.
381
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Hankin sinulle oikeutta.
382
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Olkaa hyvä.
383
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Katsopa tuota.
384
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Et varmaan tarkoittanut,
385
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
mutta sinua onnisti.
386
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Sinun pitäisi edes syödä.
387
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Anna kun kysyn jotain.
388
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Mistä sait tuon nahkatakin?
Se sopii sinulle upeasti.
389
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Onko se motoristeille?
390
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Tarkistan muistiinpanoni.
391
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Muistiinpanosi?
392
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Hänellä on huipputekniset silmät,
mutta vanhanaikainen asenne.
393
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Anna kun kysyn jotain.
- Tottahan toki.
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Haluaisin jatkaa harjoittelua.
395
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Mitä?
396
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Pärjäsit hienosti. Seuraava.
397
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Laukaus päähän -
398
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
vahingoitti osaa Mi-nan aivoista
ja halvaannutti hänet.
399
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Ei hyvältä näytä. Kiirehtikää.
400
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Selvä.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Tämä on Mi-nan magneettikuvaus.
402
00:46:02,968 --> 00:46:05,888
Siru aivoissa säätelee
verenkiertoa ja tasapainoa.
403
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Jos siru siirtyy,
404
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
verenkierto voi kääntyä
ja keho halvaantua.
405
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Kuinka kauan tämä jatkuu?
406
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Saanko väistellä?
407
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Mitä seuraavaksi?
408
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
Sinusta on tullut eri mies.
Se on pelottavaa.
409
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Kuka hitto tämä tyyppi on? Jestas.
410
00:47:10,744 --> 00:47:13,163
Gwang-cheol sai räjähdyksestä
vakavia palovammoja.
411
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Keinotekoisten elinten sähkövirrat -
412
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stimuloivat ihoa estäen kuolion.
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Mitä jos virtaukset katkeavat?
414
00:47:37,104 --> 00:47:39,815
Sen lisäksi, että kuolio leviää,
415
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
elimet lakkaavat toimimasta.
416
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Onko varajärjestelmää?
417
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Siksi tein langattoman akun,
418
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
jota on helppo kantaa ja ladata.
419
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Yhdeksän.
420
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Kymmenen.
421
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Miltä tuntuu?
- Hyvältä.
422
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Pitääkö hänen nukkua sen kanssa?
423
00:48:05,632 --> 00:48:09,386
Päämajassa on latauslaitteet, joten ei.
424
00:48:09,469 --> 00:48:12,014
Mutta muuten hänen
on pidettävä sitä mukana.
425
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Katsotaanpa.
426
00:48:14,099 --> 00:48:17,811
Tämä kertoo, paljonko akkua on jäljellä.
427
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
- Selvä.
- Selvä.
428
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Han Tae-woongille on tapahtunut
jotain samanlaista.
429
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Metallikäsivarsi -
430
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
kehitettiin yrityksen
ja erehdyksen kautta.
431
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Se oli parannus, mutta hän kärsi samalla.
432
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Hänen käsivartensa vahvistui,
433
00:49:19,790 --> 00:49:21,249
koska hän oli päättäväinen -
434
00:49:21,333 --> 00:49:24,294
ja omistautui harjoittelulle.
435
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
Koin sen itse.
436
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Mikä hänen heikkoutensa on?
437
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Mekaanisesti käsivarsi toimii,
438
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
mutta siihen liittyvät kudokset -
439
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
voivat kärsiä suurta vahinkoa,
jos keskittyminen herpaantuu.
440
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
En lähtisi haastamaan.
441
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Pitää tuntea rajansa
ja hyödyntää vahvuuksiaan,
442
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
mutta vältellä satuttamasta itseään.
443
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Kentällä ei kannata haastaa itseään.
444
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Mikään kenttätyö ei vaadi ylitystä.
445
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Silmät ovat herkemmät,
joten on oltava varovainen.
446
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Teen kovasti töitä
keksiäkseni parempia hoitoja.
447
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Toki.
448
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
449
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Olette siis kaikki täällä.
450
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Istutaan.
451
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Ai, tämä?
452
00:51:20,035 --> 00:51:22,370
En kestä, kun esineet
eivät ole järjestyksessä.
453
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
En ole kuullut tästä sivuvaikutuksesta.
454
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Ateria on ilmainen, joten hän tarvitsi
jotain, mistä saa pisteitä.
455
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Uudelleen syntymisessä on hyviäkin puolia.
456
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Kun saamme vihdoin
kulkea vapaasti kaduilla,
457
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
tarjoan teille kunnon aterian.
458
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Kerro sanottavasi.
459
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Haluan pyytää anteeksi.
460
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Annoin tunteilleni vallan -
461
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
ja se vaaransi tehtävän.
462
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Se tekee ihmiseksi.
463
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Nämä kaksi ovat kuin robotteja.
464
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
He noudattavat aina sääntöjä
suorittaessaan tehtävää.
465
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
He eivät anna periksi.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Mitä?
467
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Ja?
468
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Hyväksyn Rugalin ja suojelen tehtävää.
469
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
En vähättele kostoani.
470
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Voisin suistua raiteilta
ja päätyä taas eristykseen.
471
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Teen kuitenkin parhaani.
- Se ei riitä.
472
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Sinun on toteltava sääntöjä.
473
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Koko sydämestäni,
474
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
teen parhaani,
jotta vaimoni olisi ylpeä. Lupaan sen.
475
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
SYVIMMÄT OSANOTTOMME
476
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Ajatus siitä, miten kusetit minua,
tekee minusta kärsimättömän.
477
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Olet dramaattinen, etkö olekin?
478
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Mitä?
479
00:54:09,120 --> 00:54:11,414
Rahamme ovat kateissa -
480
00:54:11,498 --> 00:54:13,333
ja kuollut on yksi meistä.
481
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Rotta, joka ei koskaan ollut tasollani.
482
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Niinkö?
483
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Miksemme liittoutuisi?
484
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Jos haluat.
485
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Ketä luulet tutkivasi?
486
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Helvetin imbesilli.
487
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Toki, siitä vain.
488
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Valmista?
489
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Mitä minä sanoin?
490
00:55:45,175 --> 00:55:48,178
Ole kiltti pennulle, niin se tulee.
491
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Mitä minä sanoin?
492
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Säästä vitsaa, hemmottele.
493
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Kuulkaas nyt, ukot.
494
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Haluamme vain olla varovaisia.
495
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Miksi suuttua?
496
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Sinä.
497
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Varo sanojasi.
498
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Jos et voi leikkiä mukana,
pidä suusi kiinni.
499
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Jestas.
500
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Tule. Mennään sisälle.
501
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Kiitos, että autoitte hautajaisissa.
502
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Kiireen huomioiden -
503
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
meidän on puhuttava nopeasti.
504
00:57:50,675 --> 00:57:52,177
Puheenjohtaja on kuollut,
505
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
millä oikeudella liityt tähän tapaamiseen?
506
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Kärsimätön kuten aina.
507
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Kuunnellaan häntä ensin.
508
00:58:01,728 --> 00:58:05,690
Edustaja Park oli
puheenjohtajan kuoleman takana.
509
00:58:05,773 --> 00:58:10,695
- Ei voi olla totta.
- Tiedän, että teillä on epäilyksiä,
510
00:58:11,488 --> 00:58:15,366
mutta tämä on hetki koota joukkomme -
511
00:58:15,450 --> 00:58:16,784
yhteistä vihollista vastaan.
512
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Lakkaa kiertelemästä ja mene asiaan.
513
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Kunnes vakiinnutamme
organisaation uudelleen,
514
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
hra Hwang Deuk-gu ottaa komennon
uutena varapuheenjohtajana.
515
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Mitä?
- Ei hitossa.
516
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Tämän täytyy olla vitsi.
517
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Kuten -
518
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
puheenjohtaja luotti teihin,
519
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
minäkin -
520
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
uskon teihin kaikkiin.
521
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Ajattelin jakaa
puheenjohtajan omaisuuden -
522
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
riippuen saavutuksistanne.
523
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Joka ei ole kiinnostunut,
524
00:58:54,906 --> 00:58:56,032
voi poistua.
525
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
YUYEONIN POLIISIASEMA
526
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Nimi?
- Kim Dae-sik.
527
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
LAUSUNTO
528
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Ikä.
- Kaksikymmentäyhdeksän.
529
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Asuinpaikka?
530
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Osoitteesi!
- Tapoin hänet.
531
00:59:33,861 --> 00:59:36,739
- Mitä?
- Kang Gi-beomin vaimon.
532
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Minä tapoin hänet.
533
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Senkin saasta.
534
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Istu suorassa.
535
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
536
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Haluan tavata hänet.
537
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Hän ei ole täällä.
538
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Hän on kuollut.
539
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Niinkö?
540
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Jos hän olisi ollut elossa,
olisimme jutelleet pitkään.
541
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Aloitamme alusta.
542
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Nimi.
543
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Nimi!
544
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Hei, herra.
545
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Hän on varma taposta.
546
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Pitäkää hänet siellä.
547
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Ehkä hän haluaa harhauttaa meitä.
548
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
HILJAISUUS SELLISSÄ
549
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
LUOTETTAVA POLIISI
550
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Mitä tällä kertaa?
551
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Anna minun tavata Gi-beom!
552
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Turpa kiinni!
553
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Loistava ajoitus.
554
01:03:44,737 --> 01:03:47,240
Jukra, mitä tapahtuu?
555
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Argosin jäsen hyökkäsi poliisiasemalle,
556
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
ja halusi tavata Gi-beomin.
557
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Hän sanoi tappaneensa vaimosi.
558
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Missä se paskiainen on?
- Hetkinen.
559
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Emmekö julistaneet Gi-beomin
virallisesti kuolleeksi?
560
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Olet oikeassa. Tämä on outoa.
561
01:04:17,812 --> 01:04:19,438
Hänen henkilöllisyytensä
on voinut paljastua,
562
01:04:20,147 --> 01:04:21,691
kun hän oli viimeksi yksin.
563
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Menetimme kaiken tiedon Argosista,
564
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
joka oli pidetty salassa, tulipalossa.
565
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Se saattoi olla heidän motiivinsa.
566
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Hän mainitsi Gi-beomin -
567
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
ehkäpä tiukan vartioinnin vuoksi.
568
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Minä menen.
569
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Ei.
- En aiheuta hämminkiä.
570
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Kuulustelen häntä ja hankin tietoja.
571
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Hyvä on. Suunnittelen tehtäväsi.
572
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Kyllä, herra.
- Herra.
573
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Mutta sinun ei pitäisi olla yksin.
574
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol tulee mukaasi.
575
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Miksi minä?
576
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Menemme nyt.
577
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Voisit lähettää Mi-nan hänen sijastaan.
578
01:05:01,814 --> 01:05:02,940
Hemmetti!
579
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Olen pahoillani.
580
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLIISI
581
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
582
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Olit todellakin elossa.
583
01:06:40,538 --> 01:06:41,789
Tunnetko minut?
584
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Se olen minä.
585
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Minä tapoin vaimosi.
586
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Kuka lähetti sinut? Kuka antoi käskyt?
587
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Etkö muista ääntäni?
588
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Sinä päivänä -
589
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
tapoin vaimosi veitsellä.
590
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Muistan -
591
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
ääniä, hahmoja ja askelia.
592
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Et ollut siellä.
593
01:07:33,758 --> 01:07:34,842
Kuka sinä olet?
594
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Ne näyttävät kovin aidoilta.
595
01:07:43,642 --> 01:07:45,061
Ei ihme, että hän haluaa sinut.
596
01:07:45,686 --> 01:07:48,481
"Hän"? Kenestä puhut?
597
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Tein mitä käskettiin.
598
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Kenestä oikein puhut, paskiainen?
599
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Kiinnostukseen on oltava jokin syy.
600
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Tarvitsen paljon
terveitä kehoja kokeisiin.
601
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Kun on Argosin jäsen, on mennyttä.
602
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Joku roisto?
603
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Jonkun henki on vaarassa.
604
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Kaikki selviää,
kunhan selvitämme, kuka hän on.
605
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Halusitko todella tavata minut?
606
01:09:21,574 --> 01:09:23,450
{\an8}Se paha ääni...
607
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- Se on hän.
- Tapan sinut nyt.