1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΟΠΣ 100 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Η πρώτη σας αποστολή. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Το απόγευμα παντρεύεται ο πρόεδρος Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Θέλω να του κάνω ένα γαμήλιο δώρο. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Μια βόμβα; 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Ή έναν πύραυλο; 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Μια αναταραχή. - Αναταραχή; 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Προς το τέλος του γάμου, 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 θα δοθεί ένα τεράστιο ποσό παράνομα ως πολιτική δωρεά. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Θα στήσουμε μια ενέδρα, θα κλέψουμε τα λεφτά και θα φύγουμε. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Πρώτη μας αποστολή είναι μια ληστεία; 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Καλό ακούγεται. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Έχουν αποκτήσει παράνομα στοιχεία, 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 οπότε θα χάσουν τη δίκη. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Και να μας πιάσουν, θα τα αρνηθούμε όλα. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Κι αν δεν μάθουν ποιος έκλεψε τα λεφτά; 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Θα διχαστούν. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Αν χαθεί η εμπιστοσύνη μεταξύ τους, θα κάνουν λάθη. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Θα χρησιμοποιήσουμε ό,τι στοιχεία αφήσουν 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 εναντίον τους. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Μόλις φτάσετε, απλωθείτε και κάντε ό,τι πρέπει. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Γκι-Μπέομ, θέλω να σκανάρεις όσους είναι στο λόμπι. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Η παράδοση θα γίνει στο υπόγειο του ξενοδοχείου. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Φυσικά, οι είσοδοι στο γκαράζ δεν θα είναι προσβάσιμες. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Υπάρχει μόνο μία είσοδος. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Το ασανσέρ των VIP. - Πήγαινε από εκεί. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Μι-Να, πάρε το πάσο. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Πώς; - Πάρ' το πάση θυσία. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Δημοσιεύσατε βιβλίο. Πώς πάει; 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Οι νέοι άνθρωποι το δέχτηκαν πολύ καλά. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Λένε ότι είναι ελπιδοφόρο και θεραπευτικό. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Τελευταία έχω πολλές προσφορές για διαλέξεις. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Μόλις πάρεις το πάσο, μπες μέσα με τον Τε-Γουνγκ. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Σταθείτε. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Το ασανσέρ είναι για VIP. Πηγαίνετε σε άλλο. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Άρα, είμαι στο σωστό ασανσέρ. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Τι λέει; 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Κύριε. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Σας έπεσε η κάρτα. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Εντάξει. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Τι είπες; 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Τίποτα. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Με συγχωρείτε. - Σταθείτε. 51 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Δυστυχώς, το ασανσέρ είναι χαλασμένο. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Βλέπετε; 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Κρίμα. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Ας τους ξεφορτωθούμε και βλέπουμε. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP ΑΣΑΝΣΕΡ 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Τε-Γουνγκ. 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Τι θα κάνεις; 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Δεν θες να κατεβείς; 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Είναι εντάξει το χέρι σου; 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Τα γαμήλια δώρα σας. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Γιατί είναι όλα ανοιγμένα; 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Ο γάμος δεν είναι προσωπική σου υπόθεση. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Δες τη γενική εικόνα. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Κράτα, όμως, τα δώρα. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Εγώ θέλω να ξέρω γιατί μου τα στέλνουν. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Φέρ' τα πίσω όπως ήταν. Τυλιγμένα. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Για να μη χρωστάει σε κανέναν, 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ο πρόεδρος έστειλε πίσω όλα τα δώρα του γάμου. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Ξέρω ότι καταλαβαίνεις 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 πως είχε σημαντικό λόγο. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Πρέπει να φροντίζεις τον αφέντη σου 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 και να τον κρατάς ευτυχισμένο. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Όλο χαμαλοδουλειές κάνεις. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Τα εκτιμώ τα κομπλιμέντα σου. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Θα πάρεις λίγες τσάντες ακόμα. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Ελπίζω να μην απογοητεύτηκες. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Νομίζεις αλήθεια 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ότι θέλω αυτές τις βλακείες; 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Όχι. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Οι περισσότεροι δεν σκέφτονται καν 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 να ανεβούν στην ιεραρχία. 82 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Μην αφήσεις την αγνή αγάπη μου γι' αυτόν 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 να παρασυρθεί στη διαμάχη σας. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Έχεις τον σεβασμό μου! Σε παραδέχομαι! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Η αγνή σου αγάπη... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ελπίζω να συνεχίσει. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Τα συγχαρητήριά σου ακούγονται σιχαμένα. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Δεν μπορώ να κρύψω αυτό που αισθάνομαι. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Μπροστά στον πρόεδρο ήσουν αρνάκι. 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Ανυπομονώ να δω πώς θα φέρεσαι 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 μόλις γίνω η κυρία της Άργος. 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Εμπρός, λοιπόν. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Γιατί αργείς; 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Τι κάνεις εσύ εδώ; 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Ακολουθώ τις οδηγίες σας. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Αν τελείωσες, φύγε. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Σε υπακούει. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Τι είναι; Έγινε κάτι; 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Ξέρει να κάνει τα θελήματα. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Αλλά με τρομάζει λίγο. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Γιατί σε τρομάζει; 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Χωρίς εμένα, 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 θα σε διαδεχόταν εκείνος. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Αναρωτιέμαι, 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 αν θα μ' αφήσει ήσυχη, τώρα που έχασε τη θέση του. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Ο ηλίθιος. Εγώ τον ανέβασα στην ιεραρχία. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Αν το παρακάνει, θα τον βάλω εγώ στη θέση του. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Μην είσαι σκληρός μαζί του. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Το γαμήλιο δώρο μου. 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Θα σου δείξω ότι μόνο εγώ μετράω. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Πού είσαι; 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Σήμερα είναι ο γάμος. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Δεν θέλω λάθη. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Μάλιστα. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ΕΙΣΟΔΟΣ 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Πού είναι ο Νταλ-Χο; 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Κύριε. Εδώ είμαι. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Εδώ. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Στέλνουμε δεκάδες δις γουόν. Μην αφήνεις το πόστο σου. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Συγγνώμη, κύριε. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Πήγαινε. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Είχες νέα του βουλευτή Παρκ; 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Μετά την τελετή, θα σας γνωρίσει κάποιον. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Δώστε του το κλειδί τότε. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Φύλα το μέρος με τα παιδιά. Μην εφησυχάζετε. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Μάλιστα. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Να πάρει. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Πρέπει να πάτε απ' τις σκάλες. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Πήγαινε μπροστά. - Μάλιστα, από εδώ. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Από εδώ. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Ποιοι είστε εσείς; - Βγείτε έξω. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Εντάξει. 133 00:11:27,186 --> 00:11:29,146 Έχουμε το κέντρο ελέγχου. 134 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Μόλις ελέγξουμε το σύστημα, σειρά σου, Γκουάνγκ-Τσέολ. 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Εντάξει. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΜΕΡΩΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Έκοψα τις κάμερες. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Ξεκινάμε. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Μια στιγμή. Τι είναι αυτό; 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Τέλεια. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Θα στρίψω αριστερά εδώ. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Εντάξει. Σχεδόν τελείωσε. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Δώσ' τους το δόλωμα. 144 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Δεν μπορείτε να μπείτε εδώ! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Σταθείτε. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Βγείτε έξω! 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Φύγετε. 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Παιδιά! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Είμαστε κι εμείς εδώ. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Τι συμβαίνει; - Ποιοι είναι αυτοί; 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Θα υπάρχει μια μηχανή στο υπόγειο. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Θυμήσου. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Θέλουμε το φορτηγό πέντε λεπτά αφότου μπει ο Γκι-Μπέομ. 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Κυνηγήστε τον! Στάσου! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Εσύ! - Κάθαρμα. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Περνάμε στους όρκους. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Γαμπρέ, Κο Γιονγκ-Ντέοκ, 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 κι εσύ νύφη, Τσόι Γε-Γουόν, 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 ορκίζεστε να αγαπάτε ο ένας τον άλλον σε αρρώστια και σε υγεία, 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 να σέβεστε, 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 να εκτιμάτε τους γονείς σας 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 και να εκπληρώνετε 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 τα καθήκοντά σας ως σύζυγοι; 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Μη στέκεσαι εκεί. Έλα. - Κύριε. 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Εγώ μόνο εσάς υπηρετώ. Εμπιστευθείτε με. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Έπρεπε να μου το πεις αυτό πριν με προδώσεις. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Θες να σ' εμπιστευτώ; 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Δεν κυνηγάω ένα σπουργίτι... 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ρισκάροντας να χάσω έναν φασιανό. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ΜΙΝ ΝΤΑΛ-ΧΟ: ΜΠΡΑΒΟΣ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Εξαιτίας σου, η γυναίκα σου υπέφερε. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Τα έβαλες με λάθος άνθρωπο. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ΔΕΞΙ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Σταμάτα! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Ωραία. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Το έχουμε. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Αλλά πού είναι ο Γκι-Μπέομ; 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Ο Ντέουκ-Γκου δεν θα με αφήσει ήσυχο. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Έβαλε κάποιον να με ακολουθεί. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Έλα! Άσε με! Πανάθεμά σε. 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Να πάρει. 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Να πάρει. 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Το κάθαρμα. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Ποιος διάολο είναι; 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Ο ψυχάκιας. Μάλλον θέλει να πεθάνει. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Καθίκι. Θες να πεθάνεις; 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Σκατά. 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Πες του ότι λυπάμαι! 191 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Σκάσε, ηλίθιε. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Σήκω. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Θα σε σκοτώσω. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Γκι-Μπέομ, σταμάτα. 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Μην το λες αυτό. - Είσαι πολύ καλός. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Έκλεψαν το φορτηγό με τα μετρητά. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Ηλίθιοι. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Έκλεψαν το φορτηγό με τα μετρητά. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Τι συμβαίνει; 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Τίποτα. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Ήρθε ένας σημαντικός καλεσμένος. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Θέλετε να μιλήσετε και στη γυναίκα μου; 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Φυσικά. - Θέλω πολύ να συζητήσουμε. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Μοιάζετε με άγγελο. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Σας ευχαριστώ. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Πώς ήταν το φαγητό; 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Πολύ καλό. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Τι γίνεται; 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Τέλεια η μπριζόλα. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Να πάρει! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Κάθαρμα. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Το ήξερα ότι θα τα έκανες θάλασσα. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Τι θα κάνεις τώρα; 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Τι θα κάνεις για να επανορθώσεις; 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Θα πάρω τα παιδιά και θα βρω το φορτηγό. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Θα το λύσω εγώ μόνος μου! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Η τελετή δεν τελείωσε. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Τι θα κάνετε; 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Έχω να γαζώσω τα καθίκια 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 που μου έκλεψαν τα λεφτά. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Έχετε ταραχτεί πολύ. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Αν δεν θες μια τρύπα στο κεφάλι σου, 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 πήγαινε να διασκεδάσεις τους καλεσμένους μου. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Ηλίθιε. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ΕΙΣΟΔΟΣ 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Ετοίμασε το αμάξι για τον πρόεδρο. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Γυάλισέ το. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Τι διάολο; 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Όχι! Να πάρει. 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Τι έγινε; Σκατά. 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Όχι! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Να πάρει. 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ΚΛΕΙΣΤΟΣ ΔΡΟΜΟΣ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Τι στο καλό κάνετε; 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Έγινε ατύχημα. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Δεν έγινε ατύχημα. Δεν βλέπω ούτε μυρμήγκι εκεί πέρα. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Περίμενε. 239 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Να πάρει. 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Γκουάνγκ-Τσέολ, γύρνα στη βάση. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Κύριε, γυρίστε το αμάξι. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Τι διάολο έπαθε; 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Ούτε μας ακολούθησαν ούτε μας αναγνώρισαν. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Διαγραφήκαμε και απ' τις κάμερες. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Όσους χτυπήσαμε τους πήρε η αστυνομία. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Ωραία. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Τι θα κάνετε με τον απερίσκεπτο 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 Κανγκ Γκι-Μπέομ; 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Ας τον ακούσουμε πρώτα. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Πρέπει να μάθω κάτι άλλο; 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Έφυγε απ' το κτήριο νευριασμένος και χωρίς μπράβους. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Παντρευόταν και η αίθουσα δεξιώσεων ήταν γεμάτη καλεσμένους. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Άφησε τη νύφη μόνη; 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Το αμάξι κινούνταν περίεργα. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Μήπως συγκάλυψαν τον φόνο του με το ατύχημα; 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Ποιος στην οργάνωση θα είχε τα κότσια να τον σκοτώσει; 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Ένα νεύμα του Κο Γιονγκ-Ντέοκ αρκούσε για να πεθάνει ο οποιοσδήποτε. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Αν είναι έτσι, έχουμε έναν θρασύ παίκτη. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Ντέουκ-Γκου... 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 θα πεθάνω. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Ο τύπος που με σημάδεψε με όπλο είναι ήδη νεκρός. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Τι εννοείς, λοιπόν; 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Βοήθησέ με. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Σε παρακαλώ... 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Πήγαινέ με στο νοσοκομείο. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Εκεί 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 πάνε οι άρρωστοι. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Τσόι Γε-Γουόν! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Ήρθες πάνω στο καλύτερο! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Γε-Γουόν... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου, πώς τολμάς; 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Σε παραδέχομαι. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Σπάνια διστάζεις. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Δεν περίμενα να φτάσεις ως εδώ μόνη σου. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Δεν είσαι μόνο όμορφη. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Θέλει 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 κότσια να με κοιτάς στα μάτια. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Έτσι, θα γίνει πιο πιστευτή η ιστορία. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Μια ύπουλη σκύλα 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 σκότωσε τον άντρα της 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 για να του πάρει τα λεφτά. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Τι; 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Σίγουρα θα παίξεις καλά τον ρόλο σου. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Μου ανήκει ήδη η περιουσία του. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Για να δω. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Λες για τις μεταφορές που έκανε πριν από τις εκλογές; 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Θα χρειαστείς χρόνια 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 για να τα πάρεις. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Θα γίνει λουτρό αίματος για τον θρόνο του. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Θα καταφέρεις να επιβιώσεις χωρίς τα κεφάλαιά μου; 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Σκατά. 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Εσύ δεν είσαι που δεν σου άρεσαν οι καβγάδες; 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Να σκεφτώ. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Ναι. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Δεν θέλω να συνεργαστούμε χωρίς να είμαι σίγουρος. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Ορίστε. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Θέλω να σε δω να λερώνεις τα χέρια σου με αίμα. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Λοιπόν... 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 αν δεν είναι του στυλ σου... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Περίμενε. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Έχω κάτι πιο δυναμικό και πιο σέξι. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Μια στιγμή. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Γε-Γουόν... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Βοήθησέ με. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Ορίστε. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Γρήγορα και εύκολα. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Το καλύτερο για όλους. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Ένα... 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Κύριε Χουάνγκ. 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Δύο. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Μ' ακούτε; 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Είναι κανείς εκεί; 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Τουλάχιστον ανάψτε τα φώτα. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Τα φώτα είναι ήδη αναμμένα. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Τότε, γιατί δεν βλέπω τίποτα; 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Θέλω να πάρεις ένα μάθημα. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Μη με προκαλείτε. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Δώστε μου πίσω την όρασή μου. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Παραβίασες τους κανόνες μας. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Αυτοί σκότωσαν την Γέο-Τζιν. 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Πώς θα μπορούσα να τον αφήσω; 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Πώς θα μπορούσα; Θυμάμαι ακόμα τι της έκαναν. 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Όταν θ' αφήσεις τα προσωπικά σου απ' έξω, ενημέρωσέ με. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Το όραμα και την εκδίκησή σου 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 θα τα συζητήσουμε τότε. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Κύριε. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Κύριε; 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Κύριε! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Τι θέλετε από μένα; 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Θέλω να βλέπω. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Δώστε μου πίσω την όρασή μου! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Μι-Να. - Ναι; 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Το λέω, επειδή είναι η ειδικότητά μου. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Δεν αρέσει στους άντρες να παθαίνεις εμμονή μαζί τους. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Γκουάνγκ-Τσέολ. 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Δεν ξέρω τι γίνεται στο ζωικό βασίλειο, 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 αλλά εγώ του γνώρισα τη γυναίκα του. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Μάλιστα. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Εγώ κατανοώ τον θυμό του. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Είναι σημαντική η οικογένεια. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Έτσι ήσουν κι εσύ; 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Η αδερφή σου... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Μετά απ' ό,τι έπαθε η αδερφή σου; 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Είχα ήδη δείρει αυτούς που έκαναν την αδερφή μου να υποφέρει, 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 οπότε όχι. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Όμως... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 ένας μου ξέφυγε. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Δεν είχα δει το πρόσωπό του. - Όπως κι εγώ. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Ακούω τη φωνή του όποτε κλείνω τα μάτια. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Τώρα νιώθω αποκομμένος. Όλοι σοβαρέψατε εκτός από μένα. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Σου πήραν τα όργανα. - Ναι, έτσι είναι. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Ναι, επειδή πήγα να κλείσω μια συμφωνία. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Αλλά θέλω να εκδικηθώ. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Θα εκδικηθώ αυτούς 358 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 που με εμπόδισαν. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Από αύριο θα αναλάβω τα γεύματα του Γκι-Μπέομ. 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Οι πληγωμένοι 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 χρειάζονται ειδική φροντίδα. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Καλή όρεξη. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Εντάξει. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Μια στιγμή. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Εντάξει, έτοιμοι. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Προχώρα στο τέλος. - Μάλιστα. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Εδώ τελειώνει το βίντεο. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Καθαρίζει η εικόνα; 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Ήταν πολύ μακριά 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 και ο φακός έσπασε όταν χτύπησε στο δέντρο. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Σούζαν, τι γράφει η αναφορά της αστυνομίας; 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Το αμάξι κάηκε ολοσχερώς. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Βρέθηκε ένα απανθρακωμένο πτώμα και δεν μπορεί ν' αναγνωριστεί. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 Και η οικογένεια; 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Πήγε η γυναίκα του, 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 αλλά μόνο αυτό αναφέρει. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Επίκειται καταιγίδα. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Σταματήστε. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Γέο-Τζιν... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Θα τους κάνω να πληρώσουν... 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 γι' αυτό που σου έκαναν. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Θα εκδικηθώ. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Ορίστε, κύριε. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Για δες. 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Δεν το ήθελες... 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 αλλά στάθηκες τυχερός. 387 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Φάε τουλάχιστον. 388 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 389 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Από πού πήρες το δερμάτινο μπουφάν; Σου πάει πολύ. 390 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Είναι για μηχανή; 391 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Πρέπει να δω τις σημειώσεις μου. 392 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Τις σημειώσεις σου; 393 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Έχει σύγχρονα μάτια, αλλά είναι παλιομοδίτης. 394 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Θα σε ρωτήσω κι εγώ κάτι. - Εντάξει, ρώτα. 395 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Θέλω να γυρίσω στην εκπαίδευση. 396 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Τι; 397 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Πολύ καλά. Επόμενος. 398 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Η σφαίρα στο κεφάλι 399 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 κατέστρεψε μέρος του εγκεφάλου της Μι-Να και την άφησε παράλυτη. 400 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Δεν είναι καλό αυτό. Ετοιμαστείτε. 401 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Εντάξει. 402 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Η μαγνητική της Μι-Να. 403 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Το τσιπ στον εγκέφαλο ελέγχει την πίεση και την ισορροπία. 404 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Όπως και στην περίπτωσή σου, αν το τσιπ κουνηθεί... 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 θα αναστραφεί η ροή του αίματος και θα παραλύσει. 406 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Μέχρι πότε θα τα δέχεσαι; 407 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Επιτρέπεται να τα αποφεύγω; 408 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Τι είναι μετά; 409 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Έχεις αλλάξει. Έχεις γίνει πιο τρομακτικός. 410 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Ποιος στο καλό είναι αυτός; Θεέ μου. 411 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Ο Γκουάνγκ-Τσέολ υπέστη σοβαρά εγκαύματα. 412 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Ηλεκτρικό ρεύμα απ' τα τεχνητά όργανά του 413 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 διεγείρει το δέρμα και αποτρέπει τη νέκρωση. 414 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Κι αν κοπεί το ρεύμα; 415 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Το δέρμα του θα νεκρωθεί 416 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 και θα πεθάνει. 417 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Έχει δικλείδα ασφαλείας; 418 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Έχω φτιάξει μια ασύρματη μπαταρία 419 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 που είναι φορητή για να φορτίζεται. 420 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Εννιά. 421 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Δέκα. 422 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Πώς είναι; - Καλό. 423 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Πρέπει να κοιμάται μ' αυτό; 424 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Όχι, στα κεντρικά έχουμε συσκευές φόρτισης. 425 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Αλλά έξω πρέπει να το έχει συνέχεια μαζί του. 426 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Για να δούμε. 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Αυτό δείχνει πόση μπαταρία απομένει, να το κοιτάς. 428 00:48:17,894 --> 00:48:19,104 - Εντάξει. - Εντάξει. 429 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Κάτι παρόμοιο πρέπει να έπαθε και ο Χαν Τε-Γουνγκ. 430 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Για το μεταλλικό του χέρι 431 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 κάναμε πολλές δοκιμές. 432 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Το ονομάζαμε αναβάθμιση, αλλά εκείνος υπέφερε. 433 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Αυτό που έκανε το χέρι του ισχυρότερο 434 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 ήταν η αποφασιστικότητά του 435 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 και ο χρόνος που αφιέρωσε στην εκπαίδευσή του. 436 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Το ένιωσα αυτό. 437 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Ποια είναι η αδυναμία του; 438 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Μηχανικά, το χέρι είναι τέλειο. 439 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Αλλά οι συνδετικοί ιστοί 440 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 μπορούν να τραυματιστούν, αν χάσει την αυτοσυγκέντρωσή του. 441 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Δεν θα ήθελα να εμπλακώ σε αυτό. 442 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Μάθε τα όριά σου, χρησιμοποίησε τη δύναμή σου 443 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 και μην τραυματιστείς. 444 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Μην πιέσεις ποτέ υπερβολικά τον εαυτό σου. 445 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Δεν υπάρχει αποστολή που δεν απαιτεί να φτάσεις στα άκρα. 446 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Τα μάτια είναι ευαίσθητα και πρέπει να προσέχεις. 447 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Στο μεταξύ, εγώ θα ψάξω για καλύτερες θεραπείες. 448 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Εντάξει. 449 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ; 450 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Είστε όλοι εδώ. 451 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Ας καθίσουμε. 452 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Αυτό; 453 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Θέλω όλα να είναι σε τάξη. 454 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Δεν ήξερα γι' αυτήν την παρενέργεια. 455 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Το φαγητό είναι δωρεάν και ήθελε κάπως να κερδίσει πόντους. 456 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Είναι ωραίο να ανασταίνεσαι. 457 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Όταν θα μπορούμε να βγούμε έξω, 458 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 θα σας κεράσω ένα κανονικό γεύμα. 459 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Τι έχεις να μας πεις; 460 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 461 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Επηρεάστηκα απ' τα συναισθήματά μου 462 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 και έθεσα σε κίνδυνο την αποστολή. 463 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Άρα, είσαι κι εσύ άνθρωπος. 464 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Αυτοί οι δύο είναι σαν ρομπότ. 465 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Στις αποστολές ακολουθούν πάντα τους κανόνες. 466 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Τίποτα άλλο. 467 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Τι; 468 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Και; 469 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Δέχομαι τον στόχο της Rugal και θα προστατεύσω την αποστολή της. 470 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Δεν λέω ότι δεν θέλω να εκδικηθώ. 471 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Μπορεί να ξεφύγω και να καταλήξω ξανά στην απομόνωση. 472 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Ωστόσο, θα προσπαθήσω. - Αυτό δεν αρκεί. 473 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Να υπακούς στους κανόνες. 474 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Ειλικρινά... 475 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 υπόσχομαι ότι θα προσπαθήσω να κάνω τη γυναίκα μου περήφανη. 476 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ΤΑ ΒΑΘΙΑ ΜΑΣ ΣΥΛΛΗΠΗΤΗΡΙΑ 477 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Με κοροϊδέψατε και τώρα αγχώνομαι. 478 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Είσαι μελοδραματικός, έτσι; 479 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Τι; 480 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Τα δικά μας λεφτά λείπουν 481 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 και πέθανε ένας δικός μας. 482 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Μιλάει ένα ανάξιο καρφί. 483 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Ώστε έτσι; 484 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Γιατί δεν μιλάμε και με άλλους, τότε; 485 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Αν το θες. 486 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Ποιον πας να ψάξεις; 487 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Ηλίθιε. 488 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Εμπρός. 489 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Τελειώσατε; 490 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Τι σου είπα; 491 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Αν φερθείς καλά στο κουτάβι, θα σε αρπάξει απ' τα μαλλιά. 492 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Και εγώ τι σου είπα; 493 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Τα παιδιά θέλουν κανάκεμα. 494 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Ακούστε με, παλιόγεροι. 495 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Θέλουμε μόνο να προσέχουμε. 496 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Γιατί να νευριάσει κανείς; 497 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Άκου εδώ. 498 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Πρόσεχε τι λες. 499 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Αν δεν ξέρεις να συνεργάζεσαι, κράτα το στόμα σου κλειστό. 500 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Να πάρει. 501 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Άντε, πάμε μέσα. 502 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Σας ευχαριστώ που βοηθήσατε στην κηδεία. 503 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Η κατάσταση είναι επείγουσα, όμως, 504 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 και πρέπει να μιλήσουμε για δουλειές. 505 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Ο πρόεδρος είναι νεκρός. 506 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 Με ποιο δικαίωμα είσαι σ' αυτήν τη συνάντηση; 507 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Ανυπόμονος όπως πάντα. 508 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Ας την ακούσουμε πρώτα. 509 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Ο βουλευτής Παρκ ευθύνεται για τον θάνατο του προέδρου. 510 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Με κοροϊδεύεις; - Ξέρω ότι δεν θα το πιστέψετε πολλοί, 511 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 αλλά ήρθε η ώρα να ενώσουμε τις δυνάμεις μας απέναντι 512 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 στον κοινό εχθρό. 513 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Κόψε τα πολλά λόγια και μπες στο ψητό. 514 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Μέχρι να εδραιώσουμε ξανά την οργάνωση... 515 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ο κος Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου θα αναλάβει ως αντιπρόεδρος. 516 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Τι; - Πλάκα μάς κάνεις; 517 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Πρέπει να είναι κάποιου είδους αστείο. 518 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Όπως ο πρόεδρος 519 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 εμπιστευόταν εσάς... 520 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 έτσι... 521 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 σας εμπιστεύομαι κι εγώ. 522 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Σκεφτόμουν να μοιράσω την περιουσία του προέδρου 523 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ανάλογα με αυτά που προσφέρετε. 524 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Αν δεν ενδιαφέρεστε, 525 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 φύγετε. 526 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ 527 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Όνομα; - Κιμ Ντε-Σικ. 528 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ΚΑΤΑΘΕΣΗ 529 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Ηλικία. - Είκοσι εννιά. 530 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Κατοικία; 531 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Η διεύθυνσή σου! - Εγώ τη σκότωσα. 532 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Τι; - Τη γυναίκα του Κανγκ Γκι-Μπέομ. 533 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Εγώ τη σκότωσα. 534 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Καθίκι. 535 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Κάτσε σωστά. 536 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Τον Γκι-Μπέομ... 537 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Θέλω να τον δω. 538 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Δεν είναι εδώ. 539 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Είναι νεκρός. 540 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Αλήθεια; 541 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Αν ζούσε, θα είχαμε πολλά να πούμε. 542 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Πάμε απ' την αρχή. 543 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Όνομα. 544 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Όνομα! 545 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Γεια σας. 546 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Είπε ξεκάθαρα ότι τη σκότωσε. 547 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Κράτα τον εκεί. 548 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Ίσως θέλει να μας αποσπάσει την προσοχή. 549 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ΗΣΥΧΙΑ ΣΤΟ ΚΕΛΙ 550 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 551 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Τι έγινε τώρα; 552 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Θέλω να δω τον Γκι-Μπέομ! 553 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Σκάσε, κάθαρμα! 554 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Πάνω στην ώρα. 555 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Θεέ μου. Τι έγινε; 556 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Ένα μέλος της Άργος επιτέθηκε σε αστυνομικό τμήμα. 557 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Ο εμπρηστής ήθελε να δει εσένα Γκι-Μπέομ. 558 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Είπε ότι σκότωσε τη γυναίκα σου. 559 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Πού είναι το καθίκι; - Στάσου. 560 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Δεν αναγγείλαμε τον θάνατο του Γκι-Μπέομ; 561 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Έχεις δίκιο. Είναι περίεργο. 562 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Ίσως τον αναγνώρισε κάποιος 563 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 όσο ήταν μόνος. 564 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Χάσαμε τις πληροφορίες για την Άργος, 565 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 τις οποίες κρατούσαμε κρυφά, στη φωτιά. 566 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Ίσως αυτό να ήταν το κίνητρό τους. 567 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Ανέφερε τον Γκι-Μπέομ 568 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 για να επαναπαυτούν οι αστυνομικοί. 569 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Θα πάω. 570 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Όχι. - Δεν θα κάνω φασαρία. 571 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Θα τον ανακρίνω και θα μάθω τι ξέρει. 572 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Εντάξει. Θα σχεδιάσω την αποστολή σου. 573 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Εντάξει. - Κύριε. 574 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Δεν πρέπει να πας μόνος. 575 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Γκουάνγκ-Τσέολ, θα πας κι εσύ. 576 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Γιατί εγώ; 577 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Φεύγουμε. 578 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Κύριε, να στείλετε τη Μι-Να. 579 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Να πάρει! 580 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Συγγνώμη. 581 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 582 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 583 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Ζεις στ' αλήθεια. 584 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Με ξέρεις; 585 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Εγώ είμαι. 586 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου. 587 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Ποιος σε έστειλε; Από ποιον παίρνεις εντολές; 588 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Δεν θυμάσαι τη φωνή μου; 589 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Εκείνη τη μέρα... 590 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 σκότωσα τη γυναίκα σου με μαχαίρι. 591 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Θυμάμαι 592 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 τη φωνή τους, τον σωματότυπο και το περπάτημά τους. 593 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Δεν ήσουν εσύ εκεί. 594 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Ποιος είσαι, λοιπόν; 595 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Μοιάζουν αληθινά. 596 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Γι' αυτό σε θέλει. 597 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 Ποιος; Για ποιον λες; 598 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Έκανα αυτό που μου είπαν. 599 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Για ποιον μιλάς, κάθαρμα; 600 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Θα υπάρχει λόγος που θέλουν αυτήν την τεχνολογία. 601 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Χρειάζομαι υγιή σώματα για τα πειράματα. Πολλά. 602 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Αφού είσαι στην Άργος, τελείωσες. 603 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Τσόι Γε-Γουόν; Κάποιος αλήτης; 604 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Κινδυνεύει η ζωή ενός ανθρώπου. 605 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Μόλις μάθουμε ποιος είναι, όλα θα ξεκαθαρίσουν. 606 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Ήθελες αλήθεια να με δεις; 607 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Αυτή η σατανική φωνή... 608 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- Αυτός είναι. - Τώρα θα σε σκοτώσω.