1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,131
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΟΠΣ 100
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Η πρώτη σας αποστολή.
6
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Το απόγευμα παντρεύεται
ο πρόεδρος Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
7
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Θέλω να του κάνω ένα γαμήλιο δώρο.
8
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Μια βόμβα;
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Ή έναν πύραυλο;
10
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Μια αναταραχή.
- Αναταραχή;
11
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Προς το τέλος του γάμου,
12
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
θα δοθεί ένα τεράστιο ποσό
παράνομα ως πολιτική δωρεά.
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Θα στήσουμε μια ενέδρα,
θα κλέψουμε τα λεφτά και θα φύγουμε.
14
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Πρώτη μας αποστολή είναι μια ληστεία;
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Καλό ακούγεται.
16
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Έχουν αποκτήσει παράνομα στοιχεία,
17
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
οπότε θα χάσουν τη δίκη.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Και να μας πιάσουν, θα τα αρνηθούμε όλα.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Κι αν δεν μάθουν ποιος έκλεψε τα λεφτά;
20
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Θα διχαστούν.
21
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Αν χαθεί η εμπιστοσύνη
μεταξύ τους, θα κάνουν λάθη.
22
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Θα χρησιμοποιήσουμε ό,τι στοιχεία αφήσουν
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
εναντίον τους.
24
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Μόλις φτάσετε, απλωθείτε
και κάντε ό,τι πρέπει.
25
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Γκι-Μπέομ, θέλω να σκανάρεις
όσους είναι στο λόμπι.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
27
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
28
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
29
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Η παράδοση θα γίνει
στο υπόγειο του ξενοδοχείου.
30
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Φυσικά, οι είσοδοι στο γκαράζ
δεν θα είναι προσβάσιμες.
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Υπάρχει μόνο μία είσοδος.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Το ασανσέρ των VIP.
- Πήγαινε από εκεί.
33
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Μι-Να, πάρε το πάσο.
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Πώς;
- Πάρ' το πάση θυσία.
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Δημοσιεύσατε βιβλίο. Πώς πάει;
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Οι νέοι άνθρωποι το δέχτηκαν πολύ καλά.
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Λένε ότι είναι ελπιδοφόρο και θεραπευτικό.
38
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Τελευταία έχω πολλές προσφορές
για διαλέξεις.
39
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Μόλις πάρεις το πάσο,
μπες μέσα με τον Τε-Γουνγκ.
40
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Σταθείτε.
42
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Το ασανσέρ είναι για VIP.
Πηγαίνετε σε άλλο.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Άρα, είμαι στο σωστό ασανσέρ.
44
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Τι λέει;
45
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Κύριε.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Σας έπεσε η κάρτα.
47
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Εντάξει.
48
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Τι είπες;
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Τίποτα.
50
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Με συγχωρείτε.
- Σταθείτε.
51
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Δυστυχώς, το ασανσέρ είναι χαλασμένο.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Βλέπετε;
53
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Κρίμα.
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Ας τους ξεφορτωθούμε και βλέπουμε.
55
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP ΑΣΑΝΣΕΡ
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Τε-Γουνγκ.
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Τι θα κάνεις;
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Δεν θες να κατεβείς;
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Είναι εντάξει το χέρι σου;
60
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Τα γαμήλια δώρα σας.
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Γιατί είναι όλα ανοιγμένα;
62
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Ο γάμος δεν είναι προσωπική σου υπόθεση.
63
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Δες τη γενική εικόνα.
64
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Κράτα, όμως, τα δώρα.
65
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Εγώ θέλω να ξέρω γιατί μου τα στέλνουν.
66
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Φέρ' τα πίσω όπως ήταν. Τυλιγμένα.
67
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Για να μη χρωστάει σε κανέναν,
68
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
ο πρόεδρος έστειλε πίσω
όλα τα δώρα του γάμου.
69
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Ξέρω ότι καταλαβαίνεις
70
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
πως είχε σημαντικό λόγο.
71
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Πρέπει να φροντίζεις τον αφέντη σου
72
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
και να τον κρατάς ευτυχισμένο.
73
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Όλο χαμαλοδουλειές κάνεις.
74
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Τα εκτιμώ τα κομπλιμέντα σου.
75
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Θα πάρεις λίγες τσάντες ακόμα.
76
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Ελπίζω να μην απογοητεύτηκες.
77
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Νομίζεις αλήθεια
78
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
ότι θέλω αυτές τις βλακείες;
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Όχι.
80
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Οι περισσότεροι δεν σκέφτονται καν
81
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
να ανεβούν στην ιεραρχία.
82
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Μην αφήσεις την αγνή αγάπη μου γι' αυτόν
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
να παρασυρθεί στη διαμάχη σας.
84
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Έχεις τον σεβασμό μου! Σε παραδέχομαι!
85
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Η αγνή σου αγάπη...
86
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
ελπίζω να συνεχίσει.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Τα συγχαρητήριά σου ακούγονται σιχαμένα.
88
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Δεν μπορώ να κρύψω αυτό που αισθάνομαι.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Μπροστά στον πρόεδρο ήσουν αρνάκι.
90
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Ανυπομονώ να δω πώς θα φέρεσαι
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
μόλις γίνω η κυρία της Άργος.
92
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Εμπρός, λοιπόν.
93
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Γιατί αργείς;
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Τι κάνεις εσύ εδώ;
95
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Ακολουθώ τις οδηγίες σας.
96
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Αν τελείωσες, φύγε.
97
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Σε υπακούει.
98
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Τι είναι; Έγινε κάτι;
99
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Ξέρει να κάνει τα θελήματα.
100
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Αλλά με τρομάζει λίγο.
101
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Γιατί σε τρομάζει;
102
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Χωρίς εμένα,
103
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
θα σε διαδεχόταν εκείνος.
104
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Αναρωτιέμαι,
105
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
αν θα μ' αφήσει ήσυχη,
τώρα που έχασε τη θέση του.
106
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Ο ηλίθιος. Εγώ τον ανέβασα στην ιεραρχία.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Αν το παρακάνει,
θα τον βάλω εγώ στη θέση του.
108
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Μην είσαι σκληρός μαζί του.
109
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Το γαμήλιο δώρο μου.
110
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Θα σου δείξω ότι μόνο εγώ μετράω.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Πού είσαι;
112
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Σήμερα είναι ο γάμος.
113
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Δεν θέλω λάθη.
114
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Μάλιστα.
115
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
ΕΙΣΟΔΟΣ
116
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Πού είναι ο Νταλ-Χο;
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Κύριε. Εδώ είμαι.
118
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Εδώ.
119
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Στέλνουμε δεκάδες δις γουόν.
Μην αφήνεις το πόστο σου.
120
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Συγγνώμη, κύριε.
121
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Πήγαινε.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Είχες νέα του βουλευτή Παρκ;
123
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Μετά την τελετή, θα σας γνωρίσει κάποιον.
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Δώστε του το κλειδί τότε.
125
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Φύλα το μέρος με τα παιδιά.
Μην εφησυχάζετε.
126
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Μάλιστα.
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Να πάρει.
128
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Πρέπει να πάτε απ' τις σκάλες.
129
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Πήγαινε μπροστά.
- Μάλιστα, από εδώ.
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Από εδώ.
131
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Ποιοι είστε εσείς;
- Βγείτε έξω.
132
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Εντάξει.
133
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
Έχουμε το κέντρο ελέγχου.
134
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Μόλις ελέγξουμε το σύστημα,
σειρά σου, Γκουάνγκ-Τσέολ.
135
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Εντάξει.
136
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΜΕΡΩΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Έκοψα τις κάμερες.
138
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Ξεκινάμε.
139
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Μια στιγμή. Τι είναι αυτό;
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Τέλεια.
141
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Θα στρίψω αριστερά εδώ.
142
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Εντάξει. Σχεδόν τελείωσε.
143
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Δώσ' τους το δόλωμα.
144
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Δεν μπορείτε να μπείτε εδώ!
145
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Σταθείτε.
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Βγείτε έξω!
147
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Φύγετε.
148
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Παιδιά!
149
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Είμαστε κι εμείς εδώ.
150
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Τι συμβαίνει;
- Ποιοι είναι αυτοί;
151
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Θα υπάρχει μια μηχανή στο υπόγειο.
152
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Θυμήσου.
153
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Θέλουμε το φορτηγό πέντε λεπτά
αφότου μπει ο Γκι-Μπέομ.
154
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Κυνηγήστε τον! Στάσου!
155
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Εσύ!
- Κάθαρμα.
156
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Περνάμε στους όρκους.
157
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Γαμπρέ, Κο Γιονγκ-Ντέοκ,
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
κι εσύ νύφη, Τσόι Γε-Γουόν,
159
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
ορκίζεστε να αγαπάτε ο ένας τον άλλον
σε αρρώστια και σε υγεία,
160
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
να σέβεστε,
161
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
να εκτιμάτε τους γονείς σας
162
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
και να εκπληρώνετε
163
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
τα καθήκοντά σας ως σύζυγοι;
164
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Μη στέκεσαι εκεί. Έλα.
- Κύριε.
165
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Εγώ μόνο εσάς υπηρετώ. Εμπιστευθείτε με.
166
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Έπρεπε να μου το πεις αυτό
πριν με προδώσεις.
167
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Θες να σ' εμπιστευτώ;
168
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Δεν κυνηγάω ένα σπουργίτι...
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
ρισκάροντας να χάσω έναν φασιανό.
170
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
171
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
ΜΙΝ ΝΤΑΛ-ΧΟ: ΜΠΡΑΒΟΣ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ
172
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Εξαιτίας σου, η γυναίκα σου υπέφερε.
173
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Τα έβαλες με λάθος άνθρωπο.
174
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
ΔΕΞΙ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ
175
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Σταμάτα!
176
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Ωραία.
177
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Το έχουμε.
178
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Αλλά πού είναι ο Γκι-Μπέομ;
179
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Ο Ντέουκ-Γκου δεν θα με αφήσει ήσυχο.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Έβαλε κάποιον να με ακολουθεί.
181
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Έλα! Άσε με! Πανάθεμά σε.
182
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Να πάρει.
183
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Να πάρει.
184
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ
185
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Το κάθαρμα.
186
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Ποιος διάολο είναι;
187
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Ο ψυχάκιας. Μάλλον θέλει να πεθάνει.
188
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Καθίκι. Θες να πεθάνεις;
189
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Σκατά.
190
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Πες του ότι λυπάμαι!
191
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Σκάσε, ηλίθιε.
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Σήκω.
193
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Θα σε σκοτώσω.
194
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Γκι-Μπέομ, σταμάτα.
195
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Μην το λες αυτό.
- Είσαι πολύ καλός.
196
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Έκλεψαν το φορτηγό με τα μετρητά.
197
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Ηλίθιοι.
198
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
199
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Έκλεψαν το φορτηγό με τα μετρητά.
200
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Τι συμβαίνει;
201
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Τίποτα.
202
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Ήρθε ένας σημαντικός καλεσμένος.
203
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Θέλετε να μιλήσετε και στη γυναίκα μου;
204
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Φυσικά.
- Θέλω πολύ να συζητήσουμε.
205
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Μοιάζετε με άγγελο.
206
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Σας ευχαριστώ.
207
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Πώς ήταν το φαγητό;
208
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Πολύ καλό.
209
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Τι γίνεται;
210
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Τέλεια η μπριζόλα.
211
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Να πάρει!
212
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Κάθαρμα.
213
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Το ήξερα ότι θα τα έκανες θάλασσα.
214
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Τι θα κάνεις τώρα;
215
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Τι θα κάνεις για να επανορθώσεις;
216
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Θα πάρω τα παιδιά και θα βρω το φορτηγό.
217
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Θα το λύσω εγώ μόνος μου!
218
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Η τελετή δεν τελείωσε.
219
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Τι θα κάνετε;
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Έχω να γαζώσω τα καθίκια
221
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
που μου έκλεψαν τα λεφτά.
222
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Έχετε ταραχτεί πολύ.
223
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Αν δεν θες μια τρύπα στο κεφάλι σου,
224
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
πήγαινε να διασκεδάσεις
τους καλεσμένους μου.
225
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Ηλίθιε.
226
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
ΕΙΣΟΔΟΣ
227
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Ετοίμασε το αμάξι για τον πρόεδρο.
228
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Γυάλισέ το.
229
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Τι διάολο;
230
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Όχι! Να πάρει.
231
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Τι έγινε; Σκατά.
232
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Όχι!
233
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Να πάρει.
234
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
ΚΛΕΙΣΤΟΣ ΔΡΟΜΟΣ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
235
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Τι στο καλό κάνετε;
236
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Έγινε ατύχημα.
237
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Δεν έγινε ατύχημα.
Δεν βλέπω ούτε μυρμήγκι εκεί πέρα.
238
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Περίμενε.
239
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Να πάρει.
240
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Γκουάνγκ-Τσέολ, γύρνα στη βάση.
241
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Κύριε, γυρίστε το αμάξι.
242
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Τι διάολο έπαθε;
243
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
244
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
245
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Ούτε μας ακολούθησαν ούτε μας αναγνώρισαν.
246
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Διαγραφήκαμε και απ' τις κάμερες.
247
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Όσους χτυπήσαμε τους πήρε η αστυνομία.
248
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Ωραία.
249
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Τι θα κάνετε με τον απερίσκεπτο
250
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
Κανγκ Γκι-Μπέομ;
251
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Ας τον ακούσουμε πρώτα.
252
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Πρέπει να μάθω κάτι άλλο;
253
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
254
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Έφυγε απ' το κτήριο
νευριασμένος και χωρίς μπράβους.
255
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Παντρευόταν και η αίθουσα δεξιώσεων
ήταν γεμάτη καλεσμένους.
256
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Άφησε τη νύφη μόνη;
257
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Το αμάξι κινούνταν περίεργα.
258
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Μήπως συγκάλυψαν
τον φόνο του με το ατύχημα;
259
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Ποιος στην οργάνωση
θα είχε τα κότσια να τον σκοτώσει;
260
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Ένα νεύμα του Κο Γιονγκ-Ντέοκ
αρκούσε για να πεθάνει ο οποιοσδήποτε.
261
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Αν είναι έτσι, έχουμε έναν θρασύ παίκτη.
262
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Ντέουκ-Γκου...
263
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
θα πεθάνω.
264
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Ο τύπος που με σημάδεψε
με όπλο είναι ήδη νεκρός.
265
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Τι εννοείς, λοιπόν;
266
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Βοήθησέ με.
267
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Σε παρακαλώ...
268
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Πήγαινέ με στο νοσοκομείο.
269
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Εκεί
270
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
πάνε οι άρρωστοι.
271
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Τσόι Γε-Γουόν!
272
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Ήρθες πάνω στο καλύτερο!
273
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Γε-Γουόν...
274
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου, πώς τολμάς;
275
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Σε παραδέχομαι.
276
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Σπάνια διστάζεις.
277
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Δεν περίμενα να φτάσεις ως εδώ μόνη σου.
278
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Δεν είσαι μόνο όμορφη.
279
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Θέλει
280
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
κότσια να με κοιτάς στα μάτια.
281
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Έτσι, θα γίνει πιο πιστευτή η ιστορία.
282
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Μια ύπουλη σκύλα
283
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
σκότωσε τον άντρα της
284
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
για να του πάρει τα λεφτά.
285
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Τι;
286
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Σίγουρα θα παίξεις καλά τον ρόλο σου.
287
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Μου ανήκει ήδη η περιουσία του.
288
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Για να δω.
289
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Λες για τις μεταφορές
που έκανε πριν από τις εκλογές;
290
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Θα χρειαστείς χρόνια
291
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
για να τα πάρεις.
292
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Θα γίνει λουτρό αίματος για τον θρόνο του.
293
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Θα καταφέρεις να επιβιώσεις
χωρίς τα κεφάλαιά μου;
294
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Σκατά.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Εσύ δεν είσαι
που δεν σου άρεσαν οι καβγάδες;
296
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Να σκεφτώ.
297
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Ναι.
298
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Δεν θέλω να συνεργαστούμε
χωρίς να είμαι σίγουρος.
299
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Ορίστε.
300
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Θέλω να σε δω
να λερώνεις τα χέρια σου με αίμα.
301
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Λοιπόν...
302
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
αν δεν είναι του στυλ σου...
303
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Περίμενε.
304
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Έχω κάτι πιο δυναμικό και πιο σέξι.
305
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Μια στιγμή.
306
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Γε-Γουόν...
307
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Βοήθησέ με.
308
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Ορίστε.
309
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Γρήγορα και εύκολα.
310
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Το καλύτερο για όλους.
311
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Ένα...
312
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Κύριε Χουάνγκ.
313
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Δύο.
314
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Μ' ακούτε;
315
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Είναι κανείς εκεί;
316
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Τουλάχιστον ανάψτε τα φώτα.
317
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Τα φώτα είναι ήδη αναμμένα.
318
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Τότε, γιατί δεν βλέπω τίποτα;
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Θέλω να πάρεις ένα μάθημα.
320
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Μη με προκαλείτε.
321
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Δώστε μου πίσω την όρασή μου.
322
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Παραβίασες τους κανόνες μας.
323
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
Αυτοί σκότωσαν την Γέο-Τζιν.
324
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Πώς θα μπορούσα να τον αφήσω;
325
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Πώς θα μπορούσα;
Θυμάμαι ακόμα τι της έκαναν.
326
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Όταν θ' αφήσεις τα προσωπικά σου
απ' έξω, ενημέρωσέ με.
327
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Το όραμα και την εκδίκησή σου
328
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
θα τα συζητήσουμε τότε.
329
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Κύριε.
330
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Κύριε;
331
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Κύριε!
332
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Τι θέλετε από μένα;
333
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Θέλω να βλέπω.
334
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Δώστε μου πίσω την όρασή μου!
335
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Μι-Να.
- Ναι;
336
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Το λέω, επειδή είναι η ειδικότητά μου.
337
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Δεν αρέσει στους άντρες
να παθαίνεις εμμονή μαζί τους.
338
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Γκουάνγκ-Τσέολ.
339
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Δεν ξέρω τι γίνεται στο ζωικό βασίλειο,
340
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
αλλά εγώ του γνώρισα τη γυναίκα του.
341
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Μάλιστα.
342
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Εγώ κατανοώ τον θυμό του.
343
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Είναι σημαντική η οικογένεια.
344
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Έτσι ήσουν κι εσύ;
345
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Η αδερφή σου...
346
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Μετά απ' ό,τι έπαθε η αδερφή σου;
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Είχα ήδη δείρει αυτούς που έκαναν
την αδερφή μου να υποφέρει,
348
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
οπότε όχι.
349
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Όμως...
350
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
ένας μου ξέφυγε.
351
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Δεν είχα δει το πρόσωπό του.
- Όπως κι εγώ.
352
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Ακούω τη φωνή του όποτε κλείνω τα μάτια.
353
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Τώρα νιώθω αποκομμένος.
Όλοι σοβαρέψατε εκτός από μένα.
354
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Σου πήραν τα όργανα.
- Ναι, έτσι είναι.
355
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Ναι, επειδή πήγα να κλείσω μια συμφωνία.
356
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Αλλά θέλω να εκδικηθώ.
357
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
Θα εκδικηθώ αυτούς
358
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
που με εμπόδισαν.
359
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Από αύριο θα αναλάβω
τα γεύματα του Γκι-Μπέομ.
360
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Οι πληγωμένοι
361
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
χρειάζονται ειδική φροντίδα.
362
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Καλή όρεξη.
363
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Εντάξει.
364
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Μια στιγμή.
365
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Εντάξει, έτοιμοι.
366
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Προχώρα στο τέλος.
- Μάλιστα.
367
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Εδώ τελειώνει το βίντεο.
368
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Καθαρίζει η εικόνα;
369
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Ήταν πολύ μακριά
370
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
και ο φακός έσπασε
όταν χτύπησε στο δέντρο.
371
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Σούζαν, τι γράφει
η αναφορά της αστυνομίας;
372
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Το αμάξι κάηκε ολοσχερώς.
373
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Βρέθηκε ένα απανθρακωμένο πτώμα
και δεν μπορεί ν' αναγνωριστεί.
374
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Και η οικογένεια;
375
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Πήγε η γυναίκα του,
376
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
αλλά μόνο αυτό αναφέρει.
377
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Επίκειται καταιγίδα.
378
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Σταματήστε.
379
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Γέο-Τζιν...
380
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Θα τους κάνω να πληρώσουν...
381
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
γι' αυτό που σου έκαναν.
382
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Θα εκδικηθώ.
383
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Ορίστε, κύριε.
384
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Για δες.
385
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Δεν το ήθελες...
386
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
αλλά στάθηκες τυχερός.
387
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Φάε τουλάχιστον.
388
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
389
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Από πού πήρες το δερμάτινο μπουφάν;
Σου πάει πολύ.
390
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Είναι για μηχανή;
391
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Πρέπει να δω τις σημειώσεις μου.
392
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Τις σημειώσεις σου;
393
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Έχει σύγχρονα μάτια,
αλλά είναι παλιομοδίτης.
394
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Θα σε ρωτήσω κι εγώ κάτι.
- Εντάξει, ρώτα.
395
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Θέλω να γυρίσω στην εκπαίδευση.
396
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Τι;
397
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Πολύ καλά. Επόμενος.
398
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Η σφαίρα στο κεφάλι
399
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
κατέστρεψε μέρος του εγκεφάλου
της Μι-Να και την άφησε παράλυτη.
400
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Δεν είναι καλό αυτό. Ετοιμαστείτε.
401
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Εντάξει.
402
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Η μαγνητική της Μι-Να.
403
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Το τσιπ στον εγκέφαλο ελέγχει
την πίεση και την ισορροπία.
404
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Όπως και στην περίπτωσή σου,
αν το τσιπ κουνηθεί...
405
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
θα αναστραφεί η ροή του αίματος
και θα παραλύσει.
406
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Μέχρι πότε θα τα δέχεσαι;
407
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Επιτρέπεται να τα αποφεύγω;
408
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Τι είναι μετά;
409
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Έχεις αλλάξει.
Έχεις γίνει πιο τρομακτικός.
410
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Ποιος στο καλό είναι αυτός; Θεέ μου.
411
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Ο Γκουάνγκ-Τσέολ υπέστη σοβαρά εγκαύματα.
412
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Ηλεκτρικό ρεύμα απ' τα τεχνητά όργανά του
413
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
διεγείρει το δέρμα
και αποτρέπει τη νέκρωση.
414
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Κι αν κοπεί το ρεύμα;
415
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Το δέρμα του θα νεκρωθεί
416
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
και θα πεθάνει.
417
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Έχει δικλείδα ασφαλείας;
418
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Έχω φτιάξει μια ασύρματη μπαταρία
419
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
που είναι φορητή για να φορτίζεται.
420
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Εννιά.
421
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Δέκα.
422
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Πώς είναι;
- Καλό.
423
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Πρέπει να κοιμάται μ' αυτό;
424
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Όχι, στα κεντρικά
έχουμε συσκευές φόρτισης.
425
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Αλλά έξω πρέπει
να το έχει συνέχεια μαζί του.
426
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Για να δούμε.
427
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Αυτό δείχνει
πόση μπαταρία απομένει, να το κοιτάς.
428
00:48:17,894 --> 00:48:19,104
- Εντάξει.
- Εντάξει.
429
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Κάτι παρόμοιο
πρέπει να έπαθε και ο Χαν Τε-Γουνγκ.
430
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Για το μεταλλικό του χέρι
431
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
κάναμε πολλές δοκιμές.
432
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Το ονομάζαμε αναβάθμιση,
αλλά εκείνος υπέφερε.
433
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Αυτό που έκανε το χέρι του ισχυρότερο
434
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
ήταν η αποφασιστικότητά του
435
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
και ο χρόνος που αφιέρωσε
στην εκπαίδευσή του.
436
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Το ένιωσα αυτό.
437
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Ποια είναι η αδυναμία του;
438
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Μηχανικά, το χέρι είναι τέλειο.
439
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Αλλά οι συνδετικοί ιστοί
440
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
μπορούν να τραυματιστούν,
αν χάσει την αυτοσυγκέντρωσή του.
441
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Δεν θα ήθελα να εμπλακώ σε αυτό.
442
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Μάθε τα όριά σου,
χρησιμοποίησε τη δύναμή σου
443
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
και μην τραυματιστείς.
444
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Μην πιέσεις ποτέ υπερβολικά τον εαυτό σου.
445
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Δεν υπάρχει αποστολή
που δεν απαιτεί να φτάσεις στα άκρα.
446
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Τα μάτια είναι ευαίσθητα
και πρέπει να προσέχεις.
447
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Στο μεταξύ, εγώ θα ψάξω
για καλύτερες θεραπείες.
448
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Εντάξει.
449
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ;
450
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Είστε όλοι εδώ.
451
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Ας καθίσουμε.
452
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Αυτό;
453
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Θέλω όλα να είναι σε τάξη.
454
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Δεν ήξερα γι' αυτήν την παρενέργεια.
455
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Το φαγητό είναι δωρεάν
και ήθελε κάπως να κερδίσει πόντους.
456
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Είναι ωραίο να ανασταίνεσαι.
457
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Όταν θα μπορούμε να βγούμε έξω,
458
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
θα σας κεράσω ένα κανονικό γεύμα.
459
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Τι έχεις να μας πεις;
460
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
461
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Επηρεάστηκα απ' τα συναισθήματά μου
462
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
και έθεσα σε κίνδυνο την αποστολή.
463
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Άρα, είσαι κι εσύ άνθρωπος.
464
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Αυτοί οι δύο είναι σαν ρομπότ.
465
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Στις αποστολές
ακολουθούν πάντα τους κανόνες.
466
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Τίποτα άλλο.
467
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Τι;
468
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Και;
469
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Δέχομαι τον στόχο της Rugal
και θα προστατεύσω την αποστολή της.
470
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Δεν λέω ότι δεν θέλω να εκδικηθώ.
471
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Μπορεί να ξεφύγω
και να καταλήξω ξανά στην απομόνωση.
472
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Ωστόσο, θα προσπαθήσω.
- Αυτό δεν αρκεί.
473
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Να υπακούς στους κανόνες.
474
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Ειλικρινά...
475
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
υπόσχομαι ότι θα προσπαθήσω
να κάνω τη γυναίκα μου περήφανη.
476
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
ΤΑ ΒΑΘΙΑ ΜΑΣ ΣΥΛΛΗΠΗΤΗΡΙΑ
477
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Με κοροϊδέψατε και τώρα αγχώνομαι.
478
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Είσαι μελοδραματικός, έτσι;
479
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Τι;
480
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Τα δικά μας λεφτά λείπουν
481
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
και πέθανε ένας δικός μας.
482
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Μιλάει ένα ανάξιο καρφί.
483
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Ώστε έτσι;
484
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Γιατί δεν μιλάμε και με άλλους, τότε;
485
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Αν το θες.
486
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Ποιον πας να ψάξεις;
487
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Ηλίθιε.
488
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Εμπρός.
489
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Τελειώσατε;
490
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Τι σου είπα;
491
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Αν φερθείς καλά στο κουτάβι,
θα σε αρπάξει απ' τα μαλλιά.
492
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Και εγώ τι σου είπα;
493
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Τα παιδιά θέλουν κανάκεμα.
494
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Ακούστε με, παλιόγεροι.
495
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Θέλουμε μόνο να προσέχουμε.
496
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Γιατί να νευριάσει κανείς;
497
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Άκου εδώ.
498
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Πρόσεχε τι λες.
499
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Αν δεν ξέρεις να συνεργάζεσαι,
κράτα το στόμα σου κλειστό.
500
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Να πάρει.
501
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Άντε, πάμε μέσα.
502
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Σας ευχαριστώ που βοηθήσατε στην κηδεία.
503
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Η κατάσταση είναι επείγουσα, όμως,
504
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
και πρέπει να μιλήσουμε για δουλειές.
505
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Ο πρόεδρος είναι νεκρός.
506
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
Με ποιο δικαίωμα είσαι
σ' αυτήν τη συνάντηση;
507
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Ανυπόμονος όπως πάντα.
508
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Ας την ακούσουμε πρώτα.
509
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Ο βουλευτής Παρκ ευθύνεται
για τον θάνατο του προέδρου.
510
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Με κοροϊδεύεις;
- Ξέρω ότι δεν θα το πιστέψετε πολλοί,
511
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
αλλά ήρθε η ώρα
να ενώσουμε τις δυνάμεις μας απέναντι
512
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
στον κοινό εχθρό.
513
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Κόψε τα πολλά λόγια και μπες στο ψητό.
514
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Μέχρι να εδραιώσουμε ξανά την οργάνωση...
515
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
ο κος Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
θα αναλάβει ως αντιπρόεδρος.
516
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Τι;
- Πλάκα μάς κάνεις;
517
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Πρέπει να είναι κάποιου είδους αστείο.
518
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Όπως ο πρόεδρος
519
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
εμπιστευόταν εσάς...
520
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
έτσι...
521
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
σας εμπιστεύομαι κι εγώ.
522
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Σκεφτόμουν να μοιράσω
την περιουσία του προέδρου
523
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
ανάλογα με αυτά που προσφέρετε.
524
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Αν δεν ενδιαφέρεστε,
525
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
φύγετε.
526
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ
527
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Όνομα;
- Κιμ Ντε-Σικ.
528
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
ΚΑΤΑΘΕΣΗ
529
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Ηλικία.
- Είκοσι εννιά.
530
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Κατοικία;
531
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Η διεύθυνσή σου!
- Εγώ τη σκότωσα.
532
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Τι;
- Τη γυναίκα του Κανγκ Γκι-Μπέομ.
533
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Εγώ τη σκότωσα.
534
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Καθίκι.
535
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Κάτσε σωστά.
536
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Τον Γκι-Μπέομ...
537
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Θέλω να τον δω.
538
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Δεν είναι εδώ.
539
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Είναι νεκρός.
540
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Αλήθεια;
541
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Αν ζούσε, θα είχαμε πολλά να πούμε.
542
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Πάμε απ' την αρχή.
543
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Όνομα.
544
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Όνομα!
545
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Γεια σας.
546
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Είπε ξεκάθαρα ότι τη σκότωσε.
547
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Κράτα τον εκεί.
548
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Ίσως θέλει να μας αποσπάσει την προσοχή.
549
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
ΗΣΥΧΙΑ ΣΤΟ ΚΕΛΙ
550
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
551
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Τι έγινε τώρα;
552
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Θέλω να δω τον Γκι-Μπέομ!
553
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Σκάσε, κάθαρμα!
554
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Πάνω στην ώρα.
555
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Θεέ μου. Τι έγινε;
556
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Ένα μέλος της Άργος
επιτέθηκε σε αστυνομικό τμήμα.
557
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Ο εμπρηστής ήθελε να δει εσένα Γκι-Μπέομ.
558
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Είπε ότι σκότωσε τη γυναίκα σου.
559
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Πού είναι το καθίκι;
- Στάσου.
560
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Δεν αναγγείλαμε τον θάνατο του Γκι-Μπέομ;
561
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Έχεις δίκιο. Είναι περίεργο.
562
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Ίσως τον αναγνώρισε κάποιος
563
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
όσο ήταν μόνος.
564
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Χάσαμε τις πληροφορίες για την Άργος,
565
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
τις οποίες κρατούσαμε κρυφά, στη φωτιά.
566
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Ίσως αυτό να ήταν το κίνητρό τους.
567
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Ανέφερε τον Γκι-Μπέομ
568
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
για να επαναπαυτούν οι αστυνομικοί.
569
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Θα πάω.
570
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Όχι.
- Δεν θα κάνω φασαρία.
571
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Θα τον ανακρίνω και θα μάθω τι ξέρει.
572
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Εντάξει. Θα σχεδιάσω την αποστολή σου.
573
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Εντάξει.
- Κύριε.
574
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Δεν πρέπει να πας μόνος.
575
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Γκουάνγκ-Τσέολ, θα πας κι εσύ.
576
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Γιατί εγώ;
577
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Φεύγουμε.
578
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Κύριε, να στείλετε τη Μι-Να.
579
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Να πάρει!
580
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Συγγνώμη.
581
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
582
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
583
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Ζεις στ' αλήθεια.
584
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Με ξέρεις;
585
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Εγώ είμαι.
586
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου.
587
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Ποιος σε έστειλε;
Από ποιον παίρνεις εντολές;
588
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Δεν θυμάσαι τη φωνή μου;
589
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Εκείνη τη μέρα...
590
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
σκότωσα τη γυναίκα σου με μαχαίρι.
591
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Θυμάμαι
592
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
τη φωνή τους, τον σωματότυπο
και το περπάτημά τους.
593
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Δεν ήσουν εσύ εκεί.
594
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Ποιος είσαι, λοιπόν;
595
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Μοιάζουν αληθινά.
596
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Γι' αυτό σε θέλει.
597
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
Ποιος; Για ποιον λες;
598
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Έκανα αυτό που μου είπαν.
599
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Για ποιον μιλάς, κάθαρμα;
600
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Θα υπάρχει λόγος
που θέλουν αυτήν την τεχνολογία.
601
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Χρειάζομαι υγιή σώματα
για τα πειράματα. Πολλά.
602
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Αφού είσαι στην Άργος, τελείωσες.
603
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Τσόι Γε-Γουόν; Κάποιος αλήτης;
604
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Κινδυνεύει η ζωή ενός ανθρώπου.
605
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Μόλις μάθουμε ποιος είναι,
όλα θα ξεκαθαρίσουν.
606
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Ήθελες αλήθεια να με δεις;
607
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Αυτή η σατανική φωνή...
608
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- Αυτός είναι.
- Τώρα θα σε σκοτώσω.