1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Es ist die erste Mission.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Die Hochzeit des Vorsitzenden
Ko Yong-deok ist heute Nachmittag.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Ich möchte ihm ein Geschenk machen.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Eine Bombe?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Oder eine Rakete?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Eine Störung.
- Eine Störung?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Am Ende der Hochzeit
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
wird eine große,
illegale politische Spende überreicht.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Wir überfallen hinterrücks,
stehlen das Geld und verschwinden.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Unsere erste Mission ist Diebstahl?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Das klingt nach Spaß.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,776
Sie kamen illegal an Beweise heran
16
00:01:49,859 --> 00:01:51,444
und werden vor Gericht verlieren.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
Werden wir erwischt,
werden wir alles leugnen.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Und wenn der Dieb nicht gefunden wird?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Sie werden sich misstrauen.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Wenn sie einander nicht vertrauen,
dann machen sie Fehler.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Und wir bekommen die Beweise,
die sie versehentlich preisgeben
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
und verwenden sie gegen sie.
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
Verteilt euch im Hotel,
denkt an die Aufgaben.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Gi-beom, ich will, dass Sie
alle im Foyer scannen.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
UNBEKANNT
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
UNBEKANNT
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
UNBEKANNT
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Die Lieferung erfolgt
im Keller des Hotels.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Die Zugänge zum Keller
können wir nicht nutzen.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Für uns gibt es nur einen Weg.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Der VIP-Aufzug.
- Hier entlang.
32
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
Mi-na, hol eine VIP-Karte.
33
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Wie?
- Egal wie.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Sie brachten ein Buch heraus.
Wie läuft es?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Es wurde von jungen Menschen
gut aufgenommen.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Es bringt ihnen Hoffnung
und es ist eine Heilung.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Ich habe sehr viele Anfragen für Vorträge.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Geht mit der Karte zu Tae-woong
und dringt ein.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}FOLGE 2
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Halt.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Es ist ein VIP-Aufzug.
Nehmen Sie einen anderen.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Das ist der richtige für mich.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}Wovon spricht er?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Warten Sie.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Ihre Karte!
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Ach so.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Was sagten Sie gerade?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Nichts.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Wenn Sie mich entschuldigen.
- Halt.
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Mein Herr, der Aufzug ist leider
außer Betrieb.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Sehen Sie?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Das ist schade.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Werde sie los. Denke später nach.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VIP-AUFZUG
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Hey, Tae-woong.
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Was ist Ihr Plan?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Wollten Sie nicht runter?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Ist die Hand ok?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Das sind Ihre Hochzeitsgeschenke.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Warum sind sie alle ausgepackt?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Die Hochzeit ist nicht Ihre Privatsache.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Man muss das große Ganze sehen.
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Die Geschenke
sollte man trotzdem behalten.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Ich möchte wissen, warum ich sie erhalte.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Bring sie alle eingepackt zurück.
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Der Vorsitzende hatte die Absicht,
Bittstellungen zu unterbinden,
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
daher schickte er
alle verpackten Geschenke zurück.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Ich bin sicher, Sie werden verstehen,
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
wessen Vorwand wichtiger ist.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Sie müssen Dinge für Ihren Herrn erledigen
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
und ihn glücklich machen.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Mit diesen belanglosen Aufgaben
haben Sie viel zu tun.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Donnerwetter. Danke für das Kompliment.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Sie bekommen noch mehr Taschen.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Ich hoffe, sie enttäuschen Sie nicht.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Denken Sie etwa,
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
dass ich solche
bedeutungslosen Geschenke will?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nein.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Die meisten Menschen
können nicht mal daran denken,
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
in der Hierarchie aufzusteigen.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Lassen Sie nicht zu,
dass meine Liebe zu ihm
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
in euren Hundekampf hineingezogen wird.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Sie haben meinen Respekt! Respekt!
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Ihre noble Liebe für ihn...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Ich hoffe, sie besteht fort.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Ihre Glückwünsche sind hässlich.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Ich konnte meine Gefühle
noch nie verbergen.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Sie waren vor dem Vorsitzenden
so ein braves Lamm.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Wie werden Sie sich wohl verhalten,
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
wenn ich zur Herrin von Argos werde.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
Nun, nur zu.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Was dauert das so lange?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Warum bist du hier?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Ich folgte Ihren Anweisungen.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Raus, wenn du fertig bist.
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Er ist dir so gehorsam.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Was ist los? Ist etwas passiert?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Er erledigt seine Aufgaben sehr gut.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Aber er macht mir Angst.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Was macht dir Angst?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Wenn es mich nicht gäbe,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
wäre er dein Nachfolger.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Ich frage mich,
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
ob er mich in Ruhe lässt,
jetzt wo er diese Position verlor.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Dieser Idiot.
Ich gab ihm eine höhere Position.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Wenn er seine Stellung vergisst,
mach ich sie ihm klar.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Sei nicht zu hart mit ihm.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Das ist mein Hochzeitsgeschenk.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Ich zeige dir,
dass ich Alpha und Omega bin.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Wo bist du?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Heute ist der Tag.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Mach keine Fehler.
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Jawohl.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
EINGANG
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hey, wo ist Dal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Ich bin hier.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Ich bin hier.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Es sind Milliarden Won.
Rühr dich nicht von der Stelle.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Entschuldigen Sie.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Los.
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Hast du etwas
vom Abgeordneten Park gehört?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Er wird Ihnen nach der Zeremonie
jemanden vorstellen.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Dann können Sie ihm
die Schlüssel übergeben.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Bewache alles mit den Jungs.
Bleibt wachsam.
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Jawohl.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Verdammt.
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Mein Herr, Sie müssen die Treppen nehmen.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Geh vor.
- Jawohl. Hier entlang.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Hier entlang.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Wer sind Sie?
- Raus.
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Ok.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Raum gesichert.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Übernehmen wir ihr System,
sind Sie dran, Gwang-cheol.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Gut.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
VIDEOÜBERWACHUNG ABGESCHALTET
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Alle Kameras sind aus.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Jetzt geht's los.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Halt. Was ist das?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Großartig.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Ich biege nach links ab.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Gut. Es ist fast vorbei.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Gebt ihnen den Köder.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Sie können hier nicht rein!
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Halt.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Raus! Raus hier.
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Raus.
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hey!
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Hey, wir sind auch hier.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Was ist los?
- Wer sind die?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
Im Keller ist ein Motorrad.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Denkt daran.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Gi-beom geht rein,
dann holen wir den Transporter.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Ihm nach! Hey!
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Hey, du!
- Du Bastard.
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Nun zu den Ehegelübden.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Der Bräutigam, Ko Yong-deok,
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
und die Braut, Choi Ye-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Schwören Sie, einander zu lieben
in Gesundheit und Krankheit,
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
einander zu respektieren,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
die Schwiegereltern zu ehren
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
und ihre Pflichten
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
als Eheleute zu erfüllen?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Steh nicht rum. Komm schon.
- Herr.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Ich will nur Ihnen dienen.
Vertrauen Sie mir.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Das hättest du mir vor dem Verrat
sagen sollen.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Ich soll dir vertrauen?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Ich werde keinen Spatz jagen
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
und meinen Plan für den Fasan riskieren.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
DATENSUCHE
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN DAL-HO: SCHLÄGER BEI ARGOS
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Wegen dir musste deine Frau leiden.
172
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Du legtest dich mit dem Falschen an.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
RECHTE HAND VON HWANG DEUK-GU
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hey!
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Ok.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Geschafft.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Aber wo ist Gi-beom?
178
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Deuk-gu lässt das nicht durchgehen.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Ich werde verfolgt.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Komm schon! Lass mich in Ruhe! Verdammt.
181
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Verdammt.
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Verdammt.
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}ZUGRIFF AUF AUTOKENNZEICHEN-DATENBANK
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Dieser Bastard.
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Wer zur Hölle ist er?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Dieser verdammte Verrückte.
Er will wohl sterben.
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Du Mistkerl. Willst du sterben?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Scheiße.
189
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Hey, sag ihm, es tut mir leid!
190
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Halt's Maul, Arschloch.
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Steh auf.
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Stirb.
193
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Gi-beom, hören Sie auf.
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Sagen Sie das nicht.
- Sie sind zu nett.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Der Geldtransporter wurde gestohlen.
196
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Ihr verdammten Idioten.
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Ich arbeite gern für Sie.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Der Geldtransporter wurde gestohlen.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Was geht hier vor?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Nichts.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Ein wichtiger Gast ist gekommen.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Warum sprechen Sie nicht
erst mal mit meiner Frau?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Sicher.
- Ich würde Sie gern sprechen.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Sie gleichen einem Engel.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Danke.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Wie war das Essen?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Vorzüglich.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Was geht hier vor?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Die Steaks waren wunderbar.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Verdammt!
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Du Bastard.
212
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Ich wusste, du wirst alles verderben.
213
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Was ist jetzt der Plan?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Wie wirst du Verantwortung
dafür übernehmen?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Ich nehme die Jungs
und finde den Transporter.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Ich kümmere mich selbst darum!
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Die Zeremonie ist noch nicht vorbei.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Was werden Sie tun?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Ich sollte diese Bastarde,
die mein Geld stahlen,
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
alle mit Kugeln durchsieben.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Sie sind aufgebracht.
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Wenn du kein Loch im Kopf willst,
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
geh und unterhalte die Gäste.
224
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Du Idiot.
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
EINGANG
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Der Vorsitzende braucht den Wagen.
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
Poliert es schön auf.
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Was zur Hölle?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Oh nein! Verdammt.
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Was ist los? Scheiße.
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Nein!
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Verdammt.
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
STRAßE GESPERRT, POLIZEI
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Was zum Geier machen Sie?
235
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Es gab einen Autounfall.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Ich scheiß auf den Unfall.
Ich sehe hier gar nichts.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Halt.
238
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Verdammt.
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Gwang-cheol, zurück zur Basis.
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Bitte wenden Sie.
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Was zur Hölle ist hier los?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLIZEI
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLIZEI
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Niemand verfolgte uns,
niemand erkannte uns.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Wir wurden auch
von allen Überwachungskameras gelöscht.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Die Schläger wurden der Polizei übergeben.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Gut.
248
00:29:46,075 --> 00:29:49,287
Wie gehen Sie mit Kang Gi-beoms
irrationalem Verhalten um?
249
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Er soll zuerst zu Wort kommen.
250
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Was muss ich noch wissen?
251
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Es geht um Ko Yong-deok.
252
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Er rannte wütend aus dem Gebäude,
ohne Schutz.
253
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Es war seine Hochzeit, voll mit Gästen.
254
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Er ließ seine Braut ganz allein da?
255
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Das Auto bewegte sich seltsam.
256
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Könnte der Unfall ein Deckmantel
für seinen Mord sein?
257
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Wer in der Organisation
hätte wohl die Eier dazu?
258
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Ein Blick von Ko Yong-deok
reicht, um sie zu töten.
259
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Ist das der Fall, dann haben wir
einen mutigen Gegenspieler.
260
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Deuk-gu,
261
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
ich sterbe, wenn das so weitergeht.
262
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Der Typ, der seine Waffe
auf mich richtete, ist bereits tot.
263
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Wovon sprechen Sie also?
264
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Hilf mir.
265
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Bitte...
266
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Bring mich ins Krankenhaus.
267
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Dieser Ort
268
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
ist nur für Kranke.
269
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Choi Ye-won!
270
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Sie kommen gerade rechtzeitig
für das Highlight!
271
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ye-won...
272
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Deuk-gu, Sie wagen es.
273
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Das muss man Ihnen lassen.
274
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Sie weichen kaum zurück.
275
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie alleine herkommen.
276
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Sie sind nicht nur hübsch.
277
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Es
278
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
braucht tatsächlich Mut,
mir in die Augen zu sehen.
279
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Das wird die Geschichte
glaubwürdiger machen.
280
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Eine heimtückische Schlampe,
281
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
die ihren eigenen Ehemann tötete,
282
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
um sein Geld für sich zu behalten.
283
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Was?
284
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Diesen Part werden Sie sicher gut spielen.
285
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Sein Vermögen gehört schon mir.
286
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Mal sehen.
287
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Das Vermögen, dass er auf andere Namen
überschrieb vor der Wahl?
288
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Es wird Jahre dauern,
289
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
bis Sie sie ausfindig machen.
290
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Der Kampf um seinen Thron
wird ein Blutbad.
291
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Werden Sie ohne mein Geld
überleben können?
292
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Scheiße.
293
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Sagten Sie nicht,
Sie mögen keine Hundekämpfe?
294
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Ich muss nachdenken.
295
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Richtig.
296
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Ohne etwas Überzeugung
verbünde ich mich nicht.
297
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Hier.
298
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Damit Sie auch Blut an den Händen haben.
299
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
Gut,
300
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
wenn das nicht ihr Stil ist...
301
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Moment.
302
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Es gibt etwas, dass temperamentvoller
und sexier ist.
303
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Augenblick.
304
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ye-won...
305
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Hilf mir.
306
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Hier.
307
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Kurz und schmerzlos.
308
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Das ist das Beste für uns alle.
309
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Eins...
310
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Herr Hwang.
311
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Zwei.
312
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hey.
313
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Ist da jemand?
314
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Macht zumindest das Licht an.
315
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Das Licht ist schon an.
316
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Warum kann ich nichts sehen?
317
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Das wird Ihnen hoffentlich
eine Lektion sein.
318
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Legen Sie sich nicht mit mir an.
319
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Gebt mir sofort mein Sehvermögen zurück.
320
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Sie haben unsere Regeln gebrochen.
321
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
Die haben Jin getötet.
322
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Wie konnte ich ihn gehen lassen?
323
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Wie, wenn ich mich noch daran erinnere,
was sie mit ihr gemacht haben?
324
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Sagen Sie, wenn Sie Ihren Rachefeldzug
zurückstellen werden.
325
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Dann reden wir über Ihre Sehkraft
326
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
und Ihre Rache.
327
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Herr.
328
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Mein Herr?
329
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Herr!
330
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Was wollen Sie von mir?
331
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Lassen Sie mich sehen.
332
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Gebt mir meine Sehkraft zurück!
333
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-na.
- Ja?
334
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Ich sage es nur,
weil es mein Fachgebiet ist.
335
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Männer ziehen sich zurück,
wenn man sie zu sehr bedrängt.
336
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Gwang-cheol.
337
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Ich weiß nicht,
was in The Animal Kingdom passiert,
338
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
aber ich stellte ihm seine Frau vor.
339
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Verstehe.
340
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Ich verstehe auch seine Wut.
341
00:37:31,499 --> 00:37:33,125
Die Familie ist tabu.
342
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Waren Sie am Anfang auch so?
343
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Ihre Schwester...
344
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Nach der Sache mit Ihrer Schwester?
345
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Die, die sie leiden ließen,
habe ich schon fertig gemacht,
346
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
also nein.
347
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Aber...
348
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Einer fehlt.
349
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Ich sah sein Gesicht nicht.
- Ich auch nicht.
350
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Wenn ich die Augen schließe, höre ich ihn.
351
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Ich fühle mich wieder ausgeschlossen.
Außer mir sind alle ernst.
352
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Ihnen wurden alle Organe entnommen.
- Stimmt.
353
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Ja, weil ich versuchte,
rücksichtslos ein Geschäft abzuschließen.
354
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Ich muss mich noch rächen.
355
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
Denen eine Lektion erteilen,
356
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
die meinen größten Erfolg verhinderten.
357
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Ab morgen kümmere ich mich
um Gi-beoms Essen.
358
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Wer verletzt ist,
359
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
braucht sanften Trost.
360
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Guten Appetit.
361
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Ok.
362
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Moment.
363
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Ok, los geht's.
364
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Zum Ende vorspulen.
- Sicher.
365
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Hier hört das Video auf.
366
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Kriegen wir ein besseres Bild?
367
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Es ist ziemlich weit weg,
368
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
und die Linse brach,
als ich den Baum rammte.
369
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, was steht im Polizeibericht?
370
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Das Auto wurde verbrannt.
371
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Es wurde eine Leiche darin gefunden,
nicht mehr identifizierbar.
372
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Und die Familie?
373
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Seine frisch vermählte Braut war da,
374
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
mehr steht hier nicht drin.
375
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Es sieht aus,
als würde ein Sturm aufziehen.
376
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Bitte, aufhören.
377
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Jin...
378
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Sie werden dafür bezahlen,
379
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
was sie dir antaten.
380
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Ich werde dich rächen.
381
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Bitte sehr.
382
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Schau einer an.
383
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Es war wohl nicht deine Absicht,
384
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
aber du hattest Glück.
385
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Sie müssen etwas essen.
386
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Ich möchte Sie etwas fragen.
387
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Woher stammt die Lederjacke?
Sie sitzt vorzüglich.
388
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Ist sie für Motorräder?
389
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Ich muss in meinen Notizen nachsehen.
390
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Den Notizen?
391
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Er hat High-Tech-Augen
und altmodische Ansichten.
392
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Ich möchte auch etwas fragen.
- Nur zu.
393
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Ich möchte wieder trainieren.
394
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Was?
395
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Du warst großartig. Weiter.
396
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Der Kopfschuss
397
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
beschädigte Teile von Mi-nas Gehirn,
sie war teilweise gelähmt.
398
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Sieht schlecht aus. Bereitet euch vor.
399
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Ok.
400
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Das ist Mi-nas MRT-Bild.
401
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Der Chip im Gehirn
regelt Blutfluss und Gleichgewicht.
402
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Es ist wie bei Ihnen,
sollte der Chip verschoben werden,
403
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
wird der Blutfluss gestört,
und sie wird wieder gelähmt.
404
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Wehren Sie sich mal?
405
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Kann ich ausweichen?
406
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Was jetzt?
407
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Sie wurden ein anderer Mensch,
das macht mehr Angst.
408
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Wer zur Hölle ist dieser Typ?
Donnerwetter.
409
00:47:11,036 --> 00:47:13,413
Gwang-cheol erlitt Verbrennungen
von einer Explosion.
410
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Elektrischer Strom
aus seinen künstlichen Organen
411
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stimuliert die Haut
und schützt das Gewebe.
412
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
Was passiert,
wenn der Strom unterbrochen wird?
413
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Der Gewebstod schreitet fort,
414
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
und seine Organe versagen.
415
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Gibt es keine Absicherung?
416
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Dafür habe ich eine Powerbank gemacht,
417
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
die man leicht aufladen
und mitnehmen kann.
418
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Neun.
419
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Zehn.
420
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Wie ist das?
- Gut.
421
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Muss er damit schlafen?
422
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Das Hauptquartier ist
mit Ladegeräten ausgestattet, daher nein.
423
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Aber er muss draußen
immer eins dabeihaben.
424
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Schauen wir mal.
425
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Hier siehst du, wie viel Kapazität
noch da ist, achte immer darauf.
426
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
- Ok.
- Ok.
427
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Han Tae-woong muss
etwas Ähnliches zugestoßen sein.
428
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Sein Metallarm
429
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
musste mehrfach angepasst werden.
430
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Wir nennen es Upgrade,
aber er litt bei der Prozedur.
431
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Aber das, was seinen Arm stärker machte,
432
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
war seine Entschlossenheit
433
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
und die Zeit,
die er für das Training aufbrachte.
434
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
Ich habe es selbst erlebt.
435
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Was ist dann seine Schwäche?
436
00:49:32,886 --> 00:49:34,721
Mechanisch gesehen ist der Arm perfekt.
437
00:49:34,805 --> 00:49:37,432
Aber das Gewebe, das damit verbunden ist,
438
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
kann stark beschädigt werden,
sollte er die Konzentration verlieren.
439
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Es ist kein Gebiet,
in das ich mich vorwagen würde.
440
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Kenne deine Grenzen, nutze deine Stärken,
441
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
aber vermeide Gefahren.
442
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Treibe es nicht zu hart,
auch nicht hier im Training.
443
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Kein Job zwingt einen dazu,
Grenzen zu überwinden.
444
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Die Augen sind sensibler,
du musst vorsichtig sein.
445
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Ich werde härter daran arbeiten,
eine bessere Behandlung zu finden.
446
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Sicher.
447
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Gi-beom?
448
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Alle da.
449
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Setzen wir uns.
450
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Oh, das?
451
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Ich hasse es, wenn Unordnung herrscht.
452
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
Diese Nebenwirkung ist mir neu.
453
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Das Essen ist kostenfrei,
er musste irgendwie Punkte sammeln.
454
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Wiedergeboren zu werden
hat sicher Vorteile.
455
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Wenn wir endlich frei rausgehen dürfen,
456
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
dann spendiere ich ein gutes Essen.
457
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Was haben Sie zu sagen?
458
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Ich möchte mich entschuldigen.
459
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Ich ließ mich von Emotionen leiten
460
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
und brachte die Mission in Gefahr.
461
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Das macht einen nur menschlicher.
462
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Wenn man mich fragt,
dann sind die Roboter.
463
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Sie halten sich an die Regeln
bei einer Mission.
464
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Keine Kompromisse.
465
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Was?
466
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
Und?
467
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Ich akzeptiere den Weg von Rugal
und werde seine Mission beschützen.
468
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Ich sage nicht,
dass meine Rache leichtsinnig ist.
469
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Ich könnte vom Weg abkommen
und wieder einsam enden.
470
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Aber ich werde mein Bestes geben.
- Das reicht nicht.
471
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Die Regeln haben Priorität.
472
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Von ganzem Herzen,
473
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
ich gebe mein Bestes, um meine Frau
stolz zu machen. Versprochen.
474
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
UNSER TIEFSTES MITGEFÜHL
475
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Ich werde ungeduldig, wenn ich daran
denke, wie Sie mich verarscht haben.
476
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Sie legen viel Wert auf Drama, was?
477
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Was?
478
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
Unser Geld ist weg,
479
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
und der Tote ist einer von uns.
480
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Sagt die Ratte, die unter mir steht.
481
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Ist das so?
482
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Warum mischen wir uns nicht
unter die Leute?
483
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Wenn Sie wollen, meine ich.
484
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Wen durchsucht ihr hier?
485
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Verdammter Idiot.
486
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Sicher, bitte.
487
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Fertig?
488
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Was habe ich gesagt?
489
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Bist du nett zum Welpen,
zieht er dir an den Haaren.
490
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
Und was habe ich dir gesagt?
491
00:55:52,599 --> 00:55:54,100
Wer sein Kind liebt, züchtigt es.
492
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Schau her, alter Mann.
493
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Wir wollen nur vorsichtig sein.
494
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
Worüber kann man sich hier aufregen?
495
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Über Sie.
496
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Passen Sie bloß auf.
497
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Wenn Sie nicht mitmachen können,
dann Klappe zu.
498
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Mein Gott.
499
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
Gehen wir rein.
500
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Danke für die Hilfe mit der Beerdigung.
501
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Angesichts der Eile
502
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
sollten wir das Geschäft besprechen.
503
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Der Vorsitzende ist tot,
504
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
was gibt Ihnen das Recht
am Treffen teilzunehmen?
505
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Ungeduldig, wie immer.
506
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Lassen wir sie aussprechen.
507
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Abgeordneter Park steckt
hinter dem Tod des Vorsitzenden.
508
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- Wollen Sie mich verarschen?
- Ich weiß, viele glauben es nicht,
509
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
aber jetzt ist der Zeitpunkt,
um unsere Kräfte zu bündeln
510
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
gegen unseren Feind.
511
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum,
kommen Sie zum Punkt.
512
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Bis wir die Organisation gestärkt haben,
513
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
wird Hr. Hwang Deuk-gu übernehmen,
als neuer Vizevorsitzender.
514
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Was?
- Verdammte Scheiße?
515
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
Das muss ein Witz sein.
516
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Nur weil
517
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
der Vorsitzende Ihnen vertraute,
518
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
werde ich auch
519
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
an Sie alle glauben.
520
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Ich dachte daran,
das Vermögen des Vorsitzenden
521
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
ihrer Leistung nach aufzuteilen.
522
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Wenn kein Interesse besteht,
523
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
dann können Sie gehen.
524
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
POLIZEIWACHE YUYEON
525
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Name?
- Kim Dae-sik.
526
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
AUSSAGE
527
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Alter.
- 29.
528
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Wohnsitz?
529
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Ihre Adresse!
- Ich habe sie umgebracht.
530
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Was?
- Die Frau von Kang Gi-beom.
531
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
Ich habe sie getötet.
532
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Du Mistkerl.
533
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Setzt dich gerade hin.
534
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Gi-beom...
535
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Ich will ihn treffen.
536
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Er ist nicht hier.
537
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Er ist tot.
538
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Ist das so?
539
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Wäre er am Leben,
hätten wir ein langes Gespräch.
540
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Wir beginnen von vorn.
541
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Name.
542
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Name!
543
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Hallo.
544
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Er besteht darauf, sie getötet zu haben.
545
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Behalten Sie ihn erst mal da.
546
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Vielleicht will er uns nur ablenken.
547
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
RUHE IN DER ZELLE
548
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
VERTRAUENSWÜRDIGE UND ZUVERLÄSSIGE POLIZEI
549
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Was ist es diesmal?
550
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Ich will Gi-beom sehen!
551
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Halt's Maul, du Bastard!
552
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Genau rechtzeitig.
553
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Meine Güte, was ist los?
554
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Eine Polizeiwache
wurde von Argos überfallen.
555
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Der Brandstifter wollte Gi-beom sprechen.
556
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Er sagte, er habe Ihre Frau getötet.
557
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Wo ist der Bastard?
- Halt.
558
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Wurde Gi-beom
nicht offiziell für tot erklärt?
559
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Richtig. Das ist seltsam.
560
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Er konnte erkannt worden sein,
561
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
als er zuletzt alleine war.
562
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Alle Informationen über Argos,
563
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
die geheim gehalten wurden,
gingen beim Brand verloren.
564
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Das könnte ihr Hauptziel gewesen sein.
565
01:04:30,533 --> 01:04:31,742
Er erwähnte wohl Gi-beom,
566
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
um sie abzulenken.
567
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Ich gehe hin.
568
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Nein.
- Ich sorge nicht für Aufsehen.
569
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Ich befrage ihn
und beschaffe ein paar Informationen.
570
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Gut. Ich plane die Mission.
571
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Jawohl.
- Mein Herr.
572
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Aber Sie gehen nicht allein.
573
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Gwang-cheol kommt mit Ihnen.
574
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Warum ich?
575
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Wir gehen jetzt.
576
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Boss, Sie könnten Mi-na
stattdessen schicken.
577
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Verdammt!
578
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Entschuldigung.
579
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLIZEI
580
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Gi-beom.
581
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Du bist tatsächlich am Leben.
582
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Kennst du mich?
583
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
Ich bin es.
584
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
Ich habe deine Frau getötet.
585
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Wer schickt dich? Wer gibt dir Befehle?
586
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Erkennst du meine Stimme nicht?
587
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
An jenem Tag
588
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
tötete ich deine Frau mit einem Messer.
589
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Ich erinnere mich
590
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
an Stimmen, den Körperbau und den Gang.
591
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Du warst nicht da.
592
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Wer bist du?
593
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Die sehen so echt aus.
594
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Klar, dass er dich will.
595
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
"Er"? Von wem sprichst du?
596
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Ich tat, was ich tun musste.
597
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
Von wem sprichst du, Bastard?
598
01:08:58,801 --> 01:09:01,428
{\an8}Es gibt einen Grund,
warum sie die Technologie wollen.
599
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Ich brauche gesunde Versuchskörper.
Sehr viele.
600
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Da du nun zu Argos gehörst,
wirst du sterben.
601
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Choi Ye-won? Ein Dreckskerl?
602
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Ein Leben steht auf dem Spiel.
603
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Alles wird klar, sobald wir rausfinden,
wer "er" ist.
604
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Wolltest du mich wirklich sehen?
605
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Diese böse Stimme...
606
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- Das ist er.
- Ich bringe Sie jetzt um.