1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Es ist die erste Mission. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Die Hochzeit des Vorsitzenden Ko Yong-deok ist heute Nachmittag. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Ich möchte ihm ein Geschenk machen. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Eine Bombe? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Oder eine Rakete? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Eine Störung. - Eine Störung? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Am Ende der Hochzeit 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 wird eine große, illegale politische Spende überreicht. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Wir überfallen hinterrücks, stehlen das Geld und verschwinden. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Unsere erste Mission ist Diebstahl? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Das klingt nach Spaß. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,776 Sie kamen illegal an Beweise heran 16 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 und werden vor Gericht verlieren. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Werden wir erwischt, werden wir alles leugnen. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Und wenn der Dieb nicht gefunden wird? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Sie werden sich misstrauen. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Wenn sie einander nicht vertrauen, dann machen sie Fehler. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Und wir bekommen die Beweise, die sie versehentlich preisgeben 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 und verwenden sie gegen sie. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 Verteilt euch im Hotel, denkt an die Aufgaben. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Gi-beom, ich will, dass Sie alle im Foyer scannen. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 UNBEKANNT 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 UNBEKANNT 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 UNBEKANNT 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Die Lieferung erfolgt im Keller des Hotels. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Die Zugänge zum Keller können wir nicht nutzen. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Für uns gibt es nur einen Weg. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Der VIP-Aufzug. - Hier entlang. 32 00:03:02,724 --> 00:03:03,933 Mi-na, hol eine VIP-Karte. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Wie? - Egal wie. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Sie brachten ein Buch heraus. Wie läuft es? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Es wurde von jungen Menschen gut aufgenommen. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Es bringt ihnen Hoffnung und es ist eine Heilung. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Ich habe sehr viele Anfragen für Vorträge. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Geht mit der Karte zu Tae-woong und dringt ein. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}FOLGE 2 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Halt. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Es ist ein VIP-Aufzug. Nehmen Sie einen anderen. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Das ist der richtige für mich. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}Wovon spricht er? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Warten Sie. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Ihre Karte! 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Ach so. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Was sagten Sie gerade? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Nichts. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Wenn Sie mich entschuldigen. - Halt. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Mein Herr, der Aufzug ist leider außer Betrieb. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Sehen Sie? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Das ist schade. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Werde sie los. Denke später nach. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VIP-AUFZUG 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hey, Tae-woong. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Was ist Ihr Plan? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Wollten Sie nicht runter? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Ist die Hand ok? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Das sind Ihre Hochzeitsgeschenke. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Warum sind sie alle ausgepackt? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Die Hochzeit ist nicht Ihre Privatsache. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Man muss das große Ganze sehen. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Die Geschenke sollte man trotzdem behalten. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Ich möchte wissen, warum ich sie erhalte. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Bring sie alle eingepackt zurück. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Der Vorsitzende hatte die Absicht, Bittstellungen zu unterbinden, 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 daher schickte er alle verpackten Geschenke zurück. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Ich bin sicher, Sie werden verstehen, 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 wessen Vorwand wichtiger ist. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Sie müssen Dinge für Ihren Herrn erledigen 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 und ihn glücklich machen. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Mit diesen belanglosen Aufgaben haben Sie viel zu tun. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Donnerwetter. Danke für das Kompliment. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Sie bekommen noch mehr Taschen. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Ich hoffe, sie enttäuschen Sie nicht. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Denken Sie etwa, 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 dass ich solche bedeutungslosen Geschenke will? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nein. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Die meisten Menschen können nicht mal daran denken, 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 in der Hierarchie aufzusteigen. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Lassen Sie nicht zu, dass meine Liebe zu ihm 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 in euren Hundekampf hineingezogen wird. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Sie haben meinen Respekt! Respekt! 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Ihre noble Liebe für ihn... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Ich hoffe, sie besteht fort. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Ihre Glückwünsche sind hässlich. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Ich konnte meine Gefühle noch nie verbergen. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Sie waren vor dem Vorsitzenden so ein braves Lamm. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Wie werden Sie sich wohl verhalten, 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 wenn ich zur Herrin von Argos werde. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 Nun, nur zu. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Was dauert das so lange? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Warum bist du hier? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Ich folgte Ihren Anweisungen. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Raus, wenn du fertig bist. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Er ist dir so gehorsam. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Was ist los? Ist etwas passiert? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Er erledigt seine Aufgaben sehr gut. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Aber er macht mir Angst. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Was macht dir Angst? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Wenn es mich nicht gäbe, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 wäre er dein Nachfolger. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Ich frage mich, 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ob er mich in Ruhe lässt, jetzt wo er diese Position verlor. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Dieser Idiot. Ich gab ihm eine höhere Position. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Wenn er seine Stellung vergisst, mach ich sie ihm klar. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Sei nicht zu hart mit ihm. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Das ist mein Hochzeitsgeschenk. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Ich zeige dir, dass ich Alpha und Omega bin. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Wo bist du? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Heute ist der Tag. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Mach keine Fehler. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Jawohl. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 EINGANG 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hey, wo ist Dal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Ich bin hier. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Ich bin hier. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Es sind Milliarden Won. Rühr dich nicht von der Stelle. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Entschuldigen Sie. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Los. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Hast du etwas vom Abgeordneten Park gehört? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Er wird Ihnen nach der Zeremonie jemanden vorstellen. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Dann können Sie ihm die Schlüssel übergeben. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Bewache alles mit den Jungs. Bleibt wachsam. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Jawohl. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Verdammt. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Mein Herr, Sie müssen die Treppen nehmen. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Geh vor. - Jawohl. Hier entlang. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Hier entlang. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Wer sind Sie? - Raus. 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Ok. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Raum gesichert. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Übernehmen wir ihr System, sind Sie dran, Gwang-cheol. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Gut. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 VIDEOÜBERWACHUNG ABGESCHALTET 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Alle Kameras sind aus. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Jetzt geht's los. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Halt. Was ist das? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Großartig. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Ich biege nach links ab. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Gut. Es ist fast vorbei. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Gebt ihnen den Köder. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Sie können hier nicht rein! 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Halt. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Raus! Raus hier. 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Raus. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hey! 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Hey, wir sind auch hier. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Was ist los? - Wer sind die? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Im Keller ist ein Motorrad. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Denkt daran. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Gi-beom geht rein, dann holen wir den Transporter. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Ihm nach! Hey! 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Hey, du! - Du Bastard. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Nun zu den Ehegelübden. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Der Bräutigam, Ko Yong-deok, 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 und die Braut, Choi Ye-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Schwören Sie, einander zu lieben in Gesundheit und Krankheit, 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 einander zu respektieren, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 die Schwiegereltern zu ehren 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 und ihre Pflichten 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 als Eheleute zu erfüllen? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Steh nicht rum. Komm schon. - Herr. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Ich will nur Ihnen dienen. Vertrauen Sie mir. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Das hättest du mir vor dem Verrat sagen sollen. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Ich soll dir vertrauen? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Ich werde keinen Spatz jagen 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 und meinen Plan für den Fasan riskieren. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 DATENSUCHE 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN DAL-HO: SCHLÄGER BEI ARGOS 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Wegen dir musste deine Frau leiden. 172 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Du legtest dich mit dem Falschen an. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 RECHTE HAND VON HWANG DEUK-GU 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hey! 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Ok. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Geschafft. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Aber wo ist Gi-beom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Deuk-gu lässt das nicht durchgehen. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Ich werde verfolgt. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Komm schon! Lass mich in Ruhe! Verdammt. 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Verdammt. 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Verdammt. 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}ZUGRIFF AUF AUTOKENNZEICHEN-DATENBANK 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Dieser Bastard. 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Wer zur Hölle ist er? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Dieser verdammte Verrückte. Er will wohl sterben. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Du Mistkerl. Willst du sterben? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Scheiße. 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Hey, sag ihm, es tut mir leid! 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Halt's Maul, Arschloch. 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Steh auf. 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Stirb. 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Gi-beom, hören Sie auf. 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Sagen Sie das nicht. - Sie sind zu nett. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Der Geldtransporter wurde gestohlen. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Ihr verdammten Idioten. 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Ich arbeite gern für Sie. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Der Geldtransporter wurde gestohlen. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Was geht hier vor? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Nichts. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Ein wichtiger Gast ist gekommen. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Warum sprechen Sie nicht erst mal mit meiner Frau? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Sicher. - Ich würde Sie gern sprechen. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Sie gleichen einem Engel. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Danke. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Wie war das Essen? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Vorzüglich. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Was geht hier vor? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Die Steaks waren wunderbar. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Verdammt! 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Du Bastard. 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Ich wusste, du wirst alles verderben. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Was ist jetzt der Plan? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Wie wirst du Verantwortung dafür übernehmen? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Ich nehme die Jungs und finde den Transporter. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Ich kümmere mich selbst darum! 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Die Zeremonie ist noch nicht vorbei. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Was werden Sie tun? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Ich sollte diese Bastarde, die mein Geld stahlen, 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 alle mit Kugeln durchsieben. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Sie sind aufgebracht. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Wenn du kein Loch im Kopf willst, 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 geh und unterhalte die Gäste. 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Du Idiot. 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 EINGANG 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Der Vorsitzende braucht den Wagen. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 Poliert es schön auf. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Was zur Hölle? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Oh nein! Verdammt. 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Was ist los? Scheiße. 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Nein! 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Verdammt. 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 STRAßE GESPERRT, POLIZEI 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Was zum Geier machen Sie? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Es gab einen Autounfall. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Ich scheiß auf den Unfall. Ich sehe hier gar nichts. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Halt. 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Verdammt. 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Gwang-cheol, zurück zur Basis. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Bitte wenden Sie. 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Was zur Hölle ist hier los? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLIZEI 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLIZEI 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Niemand verfolgte uns, niemand erkannte uns. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Wir wurden auch von allen Überwachungskameras gelöscht. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Die Schläger wurden der Polizei übergeben. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Gut. 248 00:29:46,075 --> 00:29:49,287 Wie gehen Sie mit Kang Gi-beoms irrationalem Verhalten um? 249 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Er soll zuerst zu Wort kommen. 250 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Was muss ich noch wissen? 251 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Es geht um Ko Yong-deok. 252 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Er rannte wütend aus dem Gebäude, ohne Schutz. 253 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Es war seine Hochzeit, voll mit Gästen. 254 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Er ließ seine Braut ganz allein da? 255 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Das Auto bewegte sich seltsam. 256 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Könnte der Unfall ein Deckmantel für seinen Mord sein? 257 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Wer in der Organisation hätte wohl die Eier dazu? 258 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Ein Blick von Ko Yong-deok reicht, um sie zu töten. 259 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Ist das der Fall, dann haben wir einen mutigen Gegenspieler. 260 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Deuk-gu, 261 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ich sterbe, wenn das so weitergeht. 262 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Der Typ, der seine Waffe auf mich richtete, ist bereits tot. 263 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Wovon sprechen Sie also? 264 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Hilf mir. 265 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Bitte... 266 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Bring mich ins Krankenhaus. 267 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Dieser Ort 268 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ist nur für Kranke. 269 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Choi Ye-won! 270 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Sie kommen gerade rechtzeitig für das Highlight! 271 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ye-won... 272 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Deuk-gu, Sie wagen es. 273 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Das muss man Ihnen lassen. 274 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Sie weichen kaum zurück. 275 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie alleine herkommen. 276 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Sie sind nicht nur hübsch. 277 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Es 278 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 braucht tatsächlich Mut, mir in die Augen zu sehen. 279 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Das wird die Geschichte glaubwürdiger machen. 280 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Eine heimtückische Schlampe, 281 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 die ihren eigenen Ehemann tötete, 282 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 um sein Geld für sich zu behalten. 283 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Was? 284 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Diesen Part werden Sie sicher gut spielen. 285 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Sein Vermögen gehört schon mir. 286 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Mal sehen. 287 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Das Vermögen, dass er auf andere Namen überschrieb vor der Wahl? 288 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Es wird Jahre dauern, 289 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 bis Sie sie ausfindig machen. 290 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Der Kampf um seinen Thron wird ein Blutbad. 291 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Werden Sie ohne mein Geld überleben können? 292 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Scheiße. 293 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Sagten Sie nicht, Sie mögen keine Hundekämpfe? 294 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Ich muss nachdenken. 295 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Richtig. 296 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Ohne etwas Überzeugung verbünde ich mich nicht. 297 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Hier. 298 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Damit Sie auch Blut an den Händen haben. 299 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Gut, 300 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 wenn das nicht ihr Stil ist... 301 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Moment. 302 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Es gibt etwas, dass temperamentvoller und sexier ist. 303 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Augenblick. 304 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ye-won... 305 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Hilf mir. 306 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Hier. 307 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Kurz und schmerzlos. 308 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Das ist das Beste für uns alle. 309 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Eins... 310 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Herr Hwang. 311 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Zwei. 312 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hey. 313 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Ist da jemand? 314 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Macht zumindest das Licht an. 315 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Das Licht ist schon an. 316 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Warum kann ich nichts sehen? 317 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Das wird Ihnen hoffentlich eine Lektion sein. 318 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Legen Sie sich nicht mit mir an. 319 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Gebt mir sofort mein Sehvermögen zurück. 320 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Sie haben unsere Regeln gebrochen. 321 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 Die haben Jin getötet. 322 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Wie konnte ich ihn gehen lassen? 323 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Wie, wenn ich mich noch daran erinnere, was sie mit ihr gemacht haben? 324 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Sagen Sie, wenn Sie Ihren Rachefeldzug zurückstellen werden. 325 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Dann reden wir über Ihre Sehkraft 326 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 und Ihre Rache. 327 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Herr. 328 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Mein Herr? 329 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Herr! 330 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Was wollen Sie von mir? 331 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Lassen Sie mich sehen. 332 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Gebt mir meine Sehkraft zurück! 333 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-na. - Ja? 334 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Ich sage es nur, weil es mein Fachgebiet ist. 335 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Männer ziehen sich zurück, wenn man sie zu sehr bedrängt. 336 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Gwang-cheol. 337 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Ich weiß nicht, was in The Animal Kingdom passiert, 338 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 aber ich stellte ihm seine Frau vor. 339 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Verstehe. 340 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Ich verstehe auch seine Wut. 341 00:37:31,499 --> 00:37:33,125 Die Familie ist tabu. 342 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Waren Sie am Anfang auch so? 343 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Ihre Schwester... 344 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Nach der Sache mit Ihrer Schwester? 345 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Die, die sie leiden ließen, habe ich schon fertig gemacht, 346 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 also nein. 347 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Aber... 348 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Einer fehlt. 349 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Ich sah sein Gesicht nicht. - Ich auch nicht. 350 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Wenn ich die Augen schließe, höre ich ihn. 351 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Ich fühle mich wieder ausgeschlossen. Außer mir sind alle ernst. 352 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Ihnen wurden alle Organe entnommen. - Stimmt. 353 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Ja, weil ich versuchte, rücksichtslos ein Geschäft abzuschließen. 354 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Ich muss mich noch rächen. 355 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Denen eine Lektion erteilen, 356 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 die meinen größten Erfolg verhinderten. 357 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Ab morgen kümmere ich mich um Gi-beoms Essen. 358 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Wer verletzt ist, 359 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 braucht sanften Trost. 360 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Guten Appetit. 361 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Ok. 362 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Moment. 363 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Ok, los geht's. 364 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Zum Ende vorspulen. - Sicher. 365 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Hier hört das Video auf. 366 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Kriegen wir ein besseres Bild? 367 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Es ist ziemlich weit weg, 368 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 und die Linse brach, als ich den Baum rammte. 369 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, was steht im Polizeibericht? 370 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Das Auto wurde verbrannt. 371 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Es wurde eine Leiche darin gefunden, nicht mehr identifizierbar. 372 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 Und die Familie? 373 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Seine frisch vermählte Braut war da, 374 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 mehr steht hier nicht drin. 375 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Es sieht aus, als würde ein Sturm aufziehen. 376 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Bitte, aufhören. 377 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Jin... 378 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Sie werden dafür bezahlen, 379 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 was sie dir antaten. 380 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Ich werde dich rächen. 381 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Bitte sehr. 382 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Schau einer an. 383 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Es war wohl nicht deine Absicht, 384 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 aber du hattest Glück. 385 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Sie müssen etwas essen. 386 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Ich möchte Sie etwas fragen. 387 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Woher stammt die Lederjacke? Sie sitzt vorzüglich. 388 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Ist sie für Motorräder? 389 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Ich muss in meinen Notizen nachsehen. 390 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Den Notizen? 391 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Er hat High-Tech-Augen und altmodische Ansichten. 392 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Ich möchte auch etwas fragen. - Nur zu. 393 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Ich möchte wieder trainieren. 394 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Was? 395 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Du warst großartig. Weiter. 396 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Der Kopfschuss 397 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 beschädigte Teile von Mi-nas Gehirn, sie war teilweise gelähmt. 398 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Sieht schlecht aus. Bereitet euch vor. 399 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Ok. 400 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Das ist Mi-nas MRT-Bild. 401 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Der Chip im Gehirn regelt Blutfluss und Gleichgewicht. 402 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Es ist wie bei Ihnen, sollte der Chip verschoben werden, 403 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 wird der Blutfluss gestört, und sie wird wieder gelähmt. 404 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Wehren Sie sich mal? 405 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Kann ich ausweichen? 406 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Was jetzt? 407 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Sie wurden ein anderer Mensch, das macht mehr Angst. 408 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Wer zur Hölle ist dieser Typ? Donnerwetter. 409 00:47:11,036 --> 00:47:13,413 Gwang-cheol erlitt Verbrennungen von einer Explosion. 410 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Elektrischer Strom aus seinen künstlichen Organen 411 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stimuliert die Haut und schützt das Gewebe. 412 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 Was passiert, wenn der Strom unterbrochen wird? 413 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Der Gewebstod schreitet fort, 414 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 und seine Organe versagen. 415 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Gibt es keine Absicherung? 416 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Dafür habe ich eine Powerbank gemacht, 417 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 die man leicht aufladen und mitnehmen kann. 418 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Neun. 419 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Zehn. 420 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Wie ist das? - Gut. 421 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Muss er damit schlafen? 422 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Das Hauptquartier ist mit Ladegeräten ausgestattet, daher nein. 423 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Aber er muss draußen immer eins dabeihaben. 424 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Schauen wir mal. 425 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Hier siehst du, wie viel Kapazität noch da ist, achte immer darauf. 426 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Ok. - Ok. 427 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Han Tae-woong muss etwas Ähnliches zugestoßen sein. 428 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Sein Metallarm 429 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 musste mehrfach angepasst werden. 430 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Wir nennen es Upgrade, aber er litt bei der Prozedur. 431 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Aber das, was seinen Arm stärker machte, 432 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 war seine Entschlossenheit 433 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 und die Zeit, die er für das Training aufbrachte. 434 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 Ich habe es selbst erlebt. 435 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 Was ist dann seine Schwäche? 436 00:49:32,886 --> 00:49:34,721 Mechanisch gesehen ist der Arm perfekt. 437 00:49:34,805 --> 00:49:37,432 Aber das Gewebe, das damit verbunden ist, 438 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 kann stark beschädigt werden, sollte er die Konzentration verlieren. 439 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Es ist kein Gebiet, in das ich mich vorwagen würde. 440 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Kenne deine Grenzen, nutze deine Stärken, 441 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 aber vermeide Gefahren. 442 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Treibe es nicht zu hart, auch nicht hier im Training. 443 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Kein Job zwingt einen dazu, Grenzen zu überwinden. 444 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Die Augen sind sensibler, du musst vorsichtig sein. 445 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Ich werde härter daran arbeiten, eine bessere Behandlung zu finden. 446 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Sicher. 447 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Gi-beom? 448 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Alle da. 449 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Setzen wir uns. 450 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Oh, das? 451 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Ich hasse es, wenn Unordnung herrscht. 452 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 Diese Nebenwirkung ist mir neu. 453 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Das Essen ist kostenfrei, er musste irgendwie Punkte sammeln. 454 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Wiedergeboren zu werden hat sicher Vorteile. 455 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Wenn wir endlich frei rausgehen dürfen, 456 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 dann spendiere ich ein gutes Essen. 457 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Was haben Sie zu sagen? 458 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Ich möchte mich entschuldigen. 459 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Ich ließ mich von Emotionen leiten 460 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 und brachte die Mission in Gefahr. 461 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Das macht einen nur menschlicher. 462 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Wenn man mich fragt, dann sind die Roboter. 463 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Sie halten sich an die Regeln bei einer Mission. 464 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Keine Kompromisse. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Was? 466 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 Und? 467 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Ich akzeptiere den Weg von Rugal und werde seine Mission beschützen. 468 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Ich sage nicht, dass meine Rache leichtsinnig ist. 469 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Ich könnte vom Weg abkommen und wieder einsam enden. 470 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Aber ich werde mein Bestes geben. - Das reicht nicht. 471 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Die Regeln haben Priorität. 472 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Von ganzem Herzen, 473 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ich gebe mein Bestes, um meine Frau stolz zu machen. Versprochen. 474 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 UNSER TIEFSTES MITGEFÜHL 475 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Ich werde ungeduldig, wenn ich daran denke, wie Sie mich verarscht haben. 476 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Sie legen viel Wert auf Drama, was? 477 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Was? 478 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 Unser Geld ist weg, 479 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 und der Tote ist einer von uns. 480 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Sagt die Ratte, die unter mir steht. 481 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Ist das so? 482 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Warum mischen wir uns nicht unter die Leute? 483 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Wenn Sie wollen, meine ich. 484 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Wen durchsucht ihr hier? 485 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Verdammter Idiot. 486 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Sicher, bitte. 487 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Fertig? 488 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Was habe ich gesagt? 489 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Bist du nett zum Welpen, zieht er dir an den Haaren. 490 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 Und was habe ich dir gesagt? 491 00:55:52,599 --> 00:55:54,100 Wer sein Kind liebt, züchtigt es. 492 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Schau her, alter Mann. 493 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Wir wollen nur vorsichtig sein. 494 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 Worüber kann man sich hier aufregen? 495 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Über Sie. 496 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Passen Sie bloß auf. 497 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Wenn Sie nicht mitmachen können, dann Klappe zu. 498 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Mein Gott. 499 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 Gehen wir rein. 500 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Danke für die Hilfe mit der Beerdigung. 501 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Angesichts der Eile 502 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 sollten wir das Geschäft besprechen. 503 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Der Vorsitzende ist tot, 504 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 was gibt Ihnen das Recht am Treffen teilzunehmen? 505 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Ungeduldig, wie immer. 506 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Lassen wir sie aussprechen. 507 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Abgeordneter Park steckt hinter dem Tod des Vorsitzenden. 508 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - Wollen Sie mich verarschen? - Ich weiß, viele glauben es nicht, 509 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 aber jetzt ist der Zeitpunkt, um unsere Kräfte zu bündeln 510 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 gegen unseren Feind. 511 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Reden Sie nicht um den heißen Brei herum, kommen Sie zum Punkt. 512 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Bis wir die Organisation gestärkt haben, 513 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 wird Hr. Hwang Deuk-gu übernehmen, als neuer Vizevorsitzender. 514 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Was? - Verdammte Scheiße? 515 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 Das muss ein Witz sein. 516 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Nur weil 517 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 der Vorsitzende Ihnen vertraute, 518 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 werde ich auch 519 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 an Sie alle glauben. 520 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Ich dachte daran, das Vermögen des Vorsitzenden 521 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ihrer Leistung nach aufzuteilen. 522 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Wenn kein Interesse besteht, 523 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 dann können Sie gehen. 524 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 POLIZEIWACHE YUYEON 525 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Name? - Kim Dae-sik. 526 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 AUSSAGE 527 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Alter. - 29. 528 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Wohnsitz? 529 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Ihre Adresse! - Ich habe sie umgebracht. 530 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Was? - Die Frau von Kang Gi-beom. 531 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Ich habe sie getötet. 532 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Du Mistkerl. 533 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Setzt dich gerade hin. 534 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Gi-beom... 535 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Ich will ihn treffen. 536 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Er ist nicht hier. 537 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Er ist tot. 538 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Ist das so? 539 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Wäre er am Leben, hätten wir ein langes Gespräch. 540 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Wir beginnen von vorn. 541 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Name. 542 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Name! 543 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Hallo. 544 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Er besteht darauf, sie getötet zu haben. 545 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Behalten Sie ihn erst mal da. 546 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Vielleicht will er uns nur ablenken. 547 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 RUHE IN DER ZELLE 548 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 VERTRAUENSWÜRDIGE UND ZUVERLÄSSIGE POLIZEI 549 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Was ist es diesmal? 550 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Ich will Gi-beom sehen! 551 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Halt's Maul, du Bastard! 552 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Genau rechtzeitig. 553 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Meine Güte, was ist los? 554 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Eine Polizeiwache wurde von Argos überfallen. 555 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Der Brandstifter wollte Gi-beom sprechen. 556 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Er sagte, er habe Ihre Frau getötet. 557 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Wo ist der Bastard? - Halt. 558 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Wurde Gi-beom nicht offiziell für tot erklärt? 559 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Richtig. Das ist seltsam. 560 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Er konnte erkannt worden sein, 561 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 als er zuletzt alleine war. 562 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Alle Informationen über Argos, 563 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 die geheim gehalten wurden, gingen beim Brand verloren. 564 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Das könnte ihr Hauptziel gewesen sein. 565 01:04:30,533 --> 01:04:31,742 Er erwähnte wohl Gi-beom, 566 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 um sie abzulenken. 567 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Ich gehe hin. 568 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Nein. - Ich sorge nicht für Aufsehen. 569 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Ich befrage ihn und beschaffe ein paar Informationen. 570 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Gut. Ich plane die Mission. 571 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Jawohl. - Mein Herr. 572 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Aber Sie gehen nicht allein. 573 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Gwang-cheol kommt mit Ihnen. 574 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Warum ich? 575 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Wir gehen jetzt. 576 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Boss, Sie könnten Mi-na stattdessen schicken. 577 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Verdammt! 578 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Entschuldigung. 579 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLIZEI 580 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Gi-beom. 581 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Du bist tatsächlich am Leben. 582 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Kennst du mich? 583 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 Ich bin es. 584 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 Ich habe deine Frau getötet. 585 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Wer schickt dich? Wer gibt dir Befehle? 586 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Erkennst du meine Stimme nicht? 587 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 An jenem Tag 588 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 tötete ich deine Frau mit einem Messer. 589 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Ich erinnere mich 590 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 an Stimmen, den Körperbau und den Gang. 591 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Du warst nicht da. 592 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Wer bist du? 593 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Die sehen so echt aus. 594 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Klar, dass er dich will. 595 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 "Er"? Von wem sprichst du? 596 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Ich tat, was ich tun musste. 597 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 Von wem sprichst du, Bastard? 598 01:08:58,801 --> 01:09:01,428 {\an8}Es gibt einen Grund, warum sie die Technologie wollen. 599 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Ich brauche gesunde Versuchskörper. Sehr viele. 600 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Da du nun zu Argos gehörst, wirst du sterben. 601 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Choi Ye-won? Ein Dreckskerl? 602 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Ein Leben steht auf dem Spiel. 603 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Alles wird klar, sobald wir rausfinden, wer "er" ist. 604 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Wolltest du mich wirklich sehen? 605 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Diese böse Stimme... 606 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- Das ist er. - Ich bringe Sie jetzt um.