1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 Vaše první mise. 5 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Dnes odpoledne se koná svatba předsedy Ko Jong-doka. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 Chtěl jsem mu dát svatební dar. 7 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Bombu? 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 Raketovou střelu? 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 - Malou výtržnost. - Výtržnost? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 Ke konci svatby 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 bude doručen ilegální politický dar nesmírné hodnoty. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 Zaútočíme, ty peníze ukradneme a zmizíme. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 Naší první misí je krádež? 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 To bude legrace. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Protože získali důkazy nezákonně, 16 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 prohrají i u soudu. 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 I když nás chytí při činu, popřeme to. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 A když se nedozví, kdo to ukradl? 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Přestanou si věřit. 20 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Když se budou podezírat navzájem, budou dělat chyby. 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 A my posbíráme důkazy, které jim uniknou, 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 a použijeme je proti nim. 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 V hotelu se rozdělte a soustřeďte se na svůj úkol. 24 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Ki-bome, ty naskenuješ každého v hale. 25 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 NEZNÁMÝ 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 NEZNÁMÝ 27 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 NEZNÁMÝ 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 K předání dojde v suterénu hotelu. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Všechny vstupy do něj budou samozřejmě zavřené. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 Je jen jediná cesta. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 - Výtah pro VIP. - Jděte tudy. 32 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Mi-no, získáš průkazku. 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 - Jak? - Jakkoli. 34 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 Nedávno jste vydal knihu. Jak si vede? 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Chválí ji hodně mladých lidí. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Říkají, že je v ní naděje a že jim pomohla. 37 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 Chodí mi hodně nabídek na přednášky. 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Jak budeš mít průkazku, infiltrujete se s Tche-wungem. 39 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}2. DÍL 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}Počkat. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Tenhle výtah je jen pro VIP. Použijte jiný. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}Tak to jsem tady správně. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}O čem to mluví? 44 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Pane. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Upadla vám průkazka. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}Aha. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}Co jste to říkal? 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}Nic. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}- Když mě omluvíte. - Počkat. 50 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}Pane, tento výtah je naneštěstí mimo provoz. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Vidíte? 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 To je smůla. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 Prvně oni. Pak budeme přemýšlet. 54 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 VÝTAH PRO VIP 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 Hej, Tche-wungu. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 Co chceš dělat? 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 Nechceš jet dolů? 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Co tvá ruka? 59 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 Toto jsou vaše svatební dary. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Proč jsou všechny rozbalené? 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 Ta svatba není vaše osobní záležitost. 62 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Má to širší souvislosti. 63 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Ale stále byste ty dary měla dostat. 64 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Je pro mě důležité vědět, proč je dostávám. 65 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Přineste je tak, jak byly. Zabalené. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 Aby se vyhnul jakýmkoliv žádostem o protislužby, 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 poslal předseda všechny své svatební dary zpátky. 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 Určitě chápete, 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 čí zájmy jsou důležitější. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Musíte pro něj všechno zařizovat 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 a udržovat ho v dobré náladě. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Staráte se o hromadu nepodstatných úkolů. 73 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 Cením si vaší pochvaly. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Dostanete ještě pár pytlů. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Doufám, že vás ty dary nezklamou. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Vy si opravdu myslíte, 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 že to dělám kvůli těm nepodstatným darům? 78 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Ne. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 Většinu lidí by ani nenapadlo přeskočit 80 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 několik příček v hierarchii. 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Netahejte mou upřímnou lásku 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 do vašeho konkurenčního boje. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Máte můj respekt. Respekt! 84 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Vaše ušlechtilá láska... 85 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Doufám, že potrvá. 86 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 Vaše gratulace je poněkud drzá. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Nikdy nedokážu skrýt své pocity. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 Před předsedou se chováte jako neviňátko. 89 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Uvidíme, jak se budete chovat, 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 až se stanu první dámou Argosu. 91 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 No, prosím. 92 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 Co ti tak dlouho trvá? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Proč jste tady? 94 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 Plním vaše pokyny. 95 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Můžete jít. 96 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Je tak poslušný. 97 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Co se děje? Stalo se něco? 98 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 Plní své úkoly dobře. 99 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Ale trochu mě děsí. 100 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Jak tě děsí? 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 Kdyby nebylo mě, 102 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 tak by byl další na řadě jako předseda. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 Přemýšlím, 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 jestli mě nechá na pokoji, když o to místo přišel. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Dal jsem tomu blbci vyšší pozici. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 Pokud překročí hranice, řeknu mu to. 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Nebuď na něj moc tvrdý. 108 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Tady je můj svatební dárek pro tebe. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 Ukážu ti, že já jsem tady alfou i omegou. 110 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Kde jste teď? 111 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Nadešel čas. 112 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 A žádné chyby. 113 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Ano, pane. 114 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 VJEZD 115 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 Hej, kde je Tal-ho? 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Tady jsem, pane. 117 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Tady jsem. 118 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Posíláme desítky miliard wonů. Neopouštějte stanoviště. 119 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Promiňte, pane. 120 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 Běžte. 121 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Říkal poslanec Pak něco? 122 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Po obřadu vás někomu představí. 123 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Pak mu můžete dát ten klíč. 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 Hlídejte to tady. Buďte ostražití. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ano, pane. 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Sakra. 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Budete muset jít po schodech, pane. 128 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 - Běžte první. - Ano, pane. Tudy. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Tudy. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 - Kdo jste? - Vypadněte. 131 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Dobře. 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Máme operační místnost. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Po ovládnutí systému jsi na řadě ty, Kwang-čchole. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Dobře. 135 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ODPOJOVÁNÍ KAMER DOKONČENO 136 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 Odpojil jsem kamery. 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 A tady to máme. 138 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Počkat. Co je to? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 Skvěle. 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 Tady odbočím doleva. 141 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 Dobře. Skoro hotovo. 142 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Hoď jim návnadu. 143 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Pane, sem nesmíte! 144 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Počkat. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Vypadněte! Vypadněte odsud. 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Vypadněte. 147 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Hej! 148 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 My jsme tady taky. 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 - Co se to děje? - Kdo to je? 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 V suterénu bude motorka. 151 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 Pamatujte. 152 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Musíme náklaďák dostat do pěti minut od nástupu Ki-boma. 153 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Za ním! Hej! 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 - Hej, ty! - Ty idiote. 155 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 A teď manželské sliby. 156 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Ženich Ko Jong-dok 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 a nevěsta Čche Je-won. 158 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Přísaháte že se budete milovat ve zdraví i nemoci, 159 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 budete se respektovat, 160 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ctít své rodiče 161 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 a plnit 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 své povinnosti jako muž a žena? 163 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 - Nestůj tam. Zaútoč. - Pane. 164 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Sloužím jen vám. Věřte mi, prosím. 165 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 To jsi mi měl říct, než jsi to na mě narafičil. 166 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 Teď ti mám věřit? 167 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Nemůžu se hnát za holubem 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 a zahodit kvůli němu plán na chycení bažanta. 169 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 PROHLEDÁVÁNÍ DAT 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 MIN TAL-HO: SVALY ARGOSU 171 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Kvůli tobě tvá žena trpěla. 172 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 Zahrával sis s nesprávným člověkem. 173 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 PRAVÁ RUKA HWANG TUK-GUA 174 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Hej! 175 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Dobrá. 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Máme to. 177 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 A kde je vlastně Ki-bom? 178 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Sakra. Tuk-gu to tak nenechá. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Někoho na mě poslal. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 No tak! Nech mě jít! Sakra. 181 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Zatraceně. 182 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Sakra. 183 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}HLEDÁM V DATABÁZI POZNÁVACÍCH ZNAČEK 184 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Ten hajzl. 185 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Kdo to sakra je? 186 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Ten šílenec. Asi chce zemřít. 187 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Ty hajzle. Chceš chcípnout? 188 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Sakra. 189 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Řekni mu, že se omlouvám! 190 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Sklapni, kreténe. 191 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Vstaň. 192 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Chcípni. 193 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 Ki-bome, nech toho. 194 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Bože, to neříkejte. - Jste příliš laskavý. 195 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Ten náklaďák s penězi zmizel. 196 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Vy zasraní idioti. 197 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 Těším se na spolupráci. 198 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Ten náklaďák s penězi zmizel. 199 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Co se děje? 200 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Nic. 201 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 Dorazil důležitý host. 202 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Proč si zatím nepromluvíte s mou ženou? 203 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 - Jistě. - Moc ráda. 204 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Myslel jsem, že jste anděl. 205 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 Děkuji. 206 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Jaké bylo jídlo? 207 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 Je velmi dobré. 208 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Co se děje? 209 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 Ten steak je skvělý. 210 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 Zatraceně! 211 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 Ty kreténe. 212 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 Věděl jsem, že to posereš. 213 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 Jaký máš plán? 214 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Poneseš za to zodpovědnost? 215 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 Vezmu chlapy a najdeme ten náklaďák. 216 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Postarám se o to sám! 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Obřad ještě neskončil. 218 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Co budete dělat? 219 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Měl bych provrtat ty grázly, 220 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 kteří ukradli mé peníze. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Jste přepracovaný, pane. 222 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Pokud si nepřeješ mít díru v hlavě, 223 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 běž a bav mé hosty. 224 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Idiote. 225 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 VJEZD 226 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Připravte předsedovi auto. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 A ať je pořádně nachystané. 228 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 Co to sakra? 229 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 Ale ne! Kruci. 230 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Co se to děje? Sakra. 231 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Ne! 232 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Zatraceně. 233 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 UZAVŘENÁ CESTA, POLICIE 234 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 Hej, co to děláte? 235 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 Je tam nehoda. 236 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Nehoda, to určitě. Nevidím tam ani myš. 237 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Počkat. 238 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Zatraceně. 239 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 Kwang-čchole, na základnu. 240 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Pane, otočte to. 241 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 Co se s tím stalo? 242 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 POLICIE 243 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 POLICIE 244 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Nikdo nás nesledoval ani nepoznal. 245 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 Vymazali jsme naše záznamy z kamer. 246 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Ti, které jsme porazili, jsou na policii. 247 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Dobře. 248 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Jak vyřešíte chybné jednání 249 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 Kang Ki-boma? 250 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Uvidíme, co nám řekne. 251 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Ještě něco bych měl vědět? 252 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Ko Jong-dok. 253 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 Vyrazil z budovy naštvaný a bez ochranky. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 Byla to jeho vlastní svatba s hromadou hostů. 255 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Nechal tam nevěstu samotnou? 256 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Auto se zvláštně pohybovalo. 257 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 Mohla ta nehoda být zástěrkou pro jeho vraždu? 258 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 Kdo z organizace by na to měl kuráž? 259 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 Jediný pohled od Ko Jong-doka by je mohl stát život. 260 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 Pokud je to tak, máme tady odvážného hráče. 261 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 Tuk-gu, 262 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 takhle umřu. 263 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 Ten chlap, co na mě namířil zbraň, je už mrtvý. 264 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Tak o čem to mluvíte? 265 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 Pomozte mi. 266 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 Prosím... 267 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 Odvezte mě do nemocnice. 268 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Nemocnice 269 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 je jen pro nemocné. 270 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Čche Je-won! 271 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 Právě včas na vyvrcholení! 272 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Je-won... 273 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 Hwang Tuk-gu, jak jste mohl. 274 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 Za to vděčím vám. 275 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Nikdy necouvnete. 276 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 Nemyslel jsem, že sem přijedete. 277 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 Nemáte jen hezkou tvářičku. 278 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 Chce to kuráž 279 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 podívat se mi do očí. 280 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 Takhle bude ten příběh věrohodnější. 281 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 Proradná mrcha, 282 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 která zabila svého manžela, 283 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 aby shrábla jeho peníze. 284 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 Co? 285 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 Tohle určitě zvládnete zahrát. 286 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 Já už jeho majetek vlastním. 287 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Podívejme se. 288 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Jmění, které převedl na jiné jméno před volbami? 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Bude vám trvat roky, 290 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 než se k němu dostanete. 291 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 Bitva o jeho trůn bude krvavá. 292 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 Přežijete to bez mých financí? 293 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 Sakra. 294 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 Nehnusil se vám ten konkurenční boj? 295 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 Zamyslím se. 296 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Dobře. 297 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 Musíte mě ale prvně přesvědčit. 298 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Tady. 299 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 Ušpiňte si taky trochu ruce. 300 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 No, 301 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 pokud to není váš styl... 302 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Počkat. 303 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 Mám něco odvážnějšího a svůdnějšího. 304 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 Vteřinku. 305 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Je-won... 306 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 Pomoz mi. 307 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Tady. 308 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 Rychle a lehce. 309 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 Tak to bude nejlepší. 310 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Jedna... 311 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Pane Hwangu. 312 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Dva. 313 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Hej. 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Je tam někdo? 315 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Aspoň rozsviťte. 316 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Světla svítí. 317 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Tak proč nic nevidím? 318 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 Snad se z toho poučíš. 319 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 Nezahrávejte si se mnou. 320 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 Vraťte mi můj zrak. 321 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Porušil jsi pravidla. 322 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 To jsou ti, co zabili Jo-čin. 323 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 Jak jsem ho mohl nechat jít? 324 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 Když si stále pamatuju, co jí udělali? 325 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 Až budeš připravený odložit svou osobní mstu, řekni mi. 326 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 Pak si promluvíme 327 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 o pomstě a tvém zraku. 328 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Pane. 329 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Pane? 330 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 Pane! 331 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Co ode mě chcete? 332 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Chci zase vidět. 333 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 Vraťte mi zrak! 334 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 - Mi-no. - Ano. 335 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 Říkám to jen proto, že jsem na to odborník. 336 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Když jsi mužem posedlá, odtáhne se. 337 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Kwang-čchole. 338 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 Nevím, co se děje v Animal Kingdom, 339 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ale to já mu dohodila jeho ženu. 340 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Aha. 341 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 Ale chápu jeho vztek. 342 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 S rodinou se nezahrává. 343 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 Taky jsi byl takový? 344 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Tvá sestra... 345 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 Po tom, co se stalo tvé sestře? 346 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 Ty, co ublížili mé sestře, jsem už vyřídil, 347 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 takže ne. 348 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Ale... 349 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Jeden mi chybí. 350 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 - Neviděl jsem jeho obličej. - Nápodobně. 351 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Slyším jeho hlas, kdykoli zavřu oči. 352 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 Teď jsem zase mimo. Všichni kromě mě jsou vážní. 353 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - Vzali ti všechny orgány. - To je pravda. 354 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 Protože jsem se lehkomyslně snažil zabodovat. 355 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Stále je tady pomsta. 356 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Ti, kdo přerušili mé nejvyšší skóre, 357 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 dostanou lekci. 358 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 Od zítřka budu Ki-bomovi chystat jídlo. 359 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Zranění 360 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 potřebují něžnou péči. 361 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 Dobrou chuť. 362 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 Dobře. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 Počkat. 364 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Dobře, tady to je. 365 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 - Přetočit na konec. - Jistě. 366 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Tady nahrávka končí. 367 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Nemáme lepší obraz? 368 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Bylo to dost daleko 369 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 a čočky se zničily, když dron narazil do stromu. 370 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 Susan, co říká policejní zpráva? 371 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 Auto bylo zničeno ohněm. 372 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 Bylo nalezeno ohořelé tělo, ale nedalo se identifikovat. 373 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 A rodina? 374 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 Přišla jeho manželka, 375 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ale to je vše. 376 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 Vypadá to, že se blíží bouře. 377 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 Přestaň, prosím. 378 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 Jo-čin... 379 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Zaplatí za to, 380 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 co ti udělali. 381 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 Pomstím tě. 382 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 Tady je to, pane. 383 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 Podívejme se na to. 384 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 Asi jsi nechtěl, 385 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ale vyvázl jsi. 386 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Najez se aspoň. 387 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Na něco se tě zeptám. 388 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 Kde jsi sehnal tu koženou bundu? Sekne ti. 389 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Je motorkářská? 390 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 Musím si zkontrolovat zápisky. 391 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 Zápisky? 392 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 Má špičkové umělé oči, ale je staromódní. 393 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 - Taky se tě na něco zeptám. - Jasně. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Rád bych zase začal trénovat. 395 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Co? 396 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 Vedl sis skvěle. Další. 397 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 Ta rána do hlavy 398 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 poškodila Mi-ně část mozku a ochromila ji. 399 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 Nevypadá to dobře. Připravte se. 400 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 Dobře. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 Tohle je snímek jejího mozku. 402 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 Čip v jejím mozku kontroluje krevní tok a rovnováhu. 403 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 Stejně jako u vás, pokud čip vypadne, 404 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 může krev začít téct naopak a ona bude ochromená. 405 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 Dokdy tohle budeš snášet? 406 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 Mám povoleno uhnout? 407 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 Co dál? 408 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 Fakt ses změnil a jsi ještě děsivější. 409 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Kdo to sakra je? Proboha. 410 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Kwang-čchol měl po explozi vážné popáleniny. 411 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Elektrický proud z jeho umělých orgánů 412 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 stimuluje kůži, takže zabraňuje nekróze. 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 A co když se ten proud odpojí? 414 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 Nejenže mu začne odumírat kůže, 415 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ale selžou i orgány. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Nemá to pojistku? 417 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 Proto jsem vyrobil bezdrátovou baterii, 418 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 která se dá jednoduše přenášet a nabíjet. 419 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Devět. 420 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 Deset. 421 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 - Jaké to je? - V pohodě. 422 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Musí s tím spát? 423 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 Na centrále máme dobíjecí zařízení, takže ne. 424 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 Ale venku to s sebou musí mít vždycky. 425 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 Podíváme se. 426 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Toto ukazuje, kolik baterie ti zbývá, takže to vždycky kontroluj. 427 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 - Dobře. - Dobře. 428 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 Něco podobného se muselo stát i Han Tche-wungovi. 429 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 Jeho kovová paže 430 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 prošla mnoha pokusy a omyly. 431 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 Nazvali jsme to upgradem, ale hodně si vytrpěl. 432 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Jeho ruku nicméně posílilo 433 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 jeho odhodlání 434 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 a čas, který věnoval tréninku. 435 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 To jsem si zažil na vlastní kůži. 436 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 A co je jeho slabina? 437 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 Ta paže je mechanicky dokonalá. 438 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Ale tkáň k ní připojená 439 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 se může dost poškodit, když se přestane soustředit. 440 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Tohle rozhodně není něco, co bych chtěl zkoušet. 441 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 Poznat své limity, používat svou sílu, 442 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ale vyhýbat se zraněním. 443 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 Venku a ani na tréninku se nepřetěžujte. 444 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 Není mise, která by z člověka nevyždímala maximum. 445 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 Oči jsou citlivější, takže musíte být opatrný. 446 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 Já se mezitím budu snažit najít lepší léčbu. 447 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 Jistě. 448 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 Kang Ki-bom? 449 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 Jste tady všichni. 450 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 Sedneme si. 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 Tohle? 452 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 Nesnáším, když je něco neuspořádané. 453 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 O tomhle vedlejším účinku jsem nevěděl. 454 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 Jídlo je zadarmo, takže musel udělat aspoň něco. 455 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 Znovu se narodit má i své výhody. 456 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 Až budeme moct volně vyrazit do ulic, 457 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 pozvu vás na dobré jídlo. 458 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 Tak co nám chceš říct? 459 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Chtěl bych se omluvit. 460 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 Neovládl jsem se 461 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 a ohrozil tím misi. 462 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 To z tebe ale dělá člověka. 463 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Tihle dva jsou jako roboti. 464 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Vždycky se během mise řídí pravidly. 465 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Ani krok stranou. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 Co? 467 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 A? 468 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 Přijmu za svou cestu Rugalu a budu chránit jeho misi. 469 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 Neříkám, že má osobní msta je pošetilá. 470 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 Mohl bych se zase zbláznit a skončit sám. 471 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 - Ale budu se snažit to neudělat. - To nestačí. 472 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 Musíš se řídit pravidly. 473 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 Udělám všechno pro to, 474 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 aby na mě má žena byla hrdá. To vám slibuji. 475 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 NAŠE HLUBOKÁ SOUSTRAST 476 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Jsem nervózní z toho, jak jste se mnou vydrbali. 477 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Rád věci dramatizujete, že? 478 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 Co? 479 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 To naše peníze ukradli 480 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 a ten mrtvý je jeden z nás. 481 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 Říká krysa, co mi nesahá ani po kotníky. 482 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 Opravdu? 483 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 Tak proč se nepobavíme? 484 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 Pokud chcete. 485 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 Koho sakra prohledáváte? 486 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Zasranej idiote. 487 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 Do toho. 488 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Hotovo? 489 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Co jsem vám říkal? 490 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 Podejte někomu prst a utrhne vám celou ruku. 491 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 A co jsem říkal já vám? 492 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 Škoda rány, která padne vedle. 493 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 Podívejte, starý muži. 494 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 Jsme jen opatrní. 495 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 V čem je problém? 496 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Ve vás. 497 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Dávejte si pozor na každé vaše slovo. 498 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 Pokud nechcete spolupracovat, mlčte. 499 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Bože. 500 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 No tak. Jdeme dovnitř. 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 Děkuji všem za pomoc při pohřbu. 502 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 Jelikož je to ale naléhavé, 503 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 promluvme si obchodně. 504 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Předseda je mrtvý, 505 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 tak co vám dává právo tady být? 506 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 Nedočkavý jako vždy. 507 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Prvně si ji vyslechneme. 508 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 Smrt předsedy zosnoval poslanec Pak. 509 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 - To si děláte srandu? - Vím, že o tom pochybujete, 510 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ale tohle je chvíle, kdy se musíme spojit a vypořádat se 511 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 s naším nepřítelem. 512 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 Nechoďte kolem horké kaše a přejděte k věci. 513 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Než opět upevníme organizaci, 514 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ujme se vedení pan Hwang Tuk-gu jako nově zvolený místopředseda. 515 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 - Co? - Co to má sakra být? 516 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 To musí být vtip. 517 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Tak jako vám 518 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 věřil předseda, 519 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 tak vám věřím 520 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 i já. 521 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 Chtěla jsem mezi vás rozdělit předsedův majetek 522 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 podle vašich zásluh. 523 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 Pokud nemáte zájem, 524 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 můžete odejít. 525 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 POLICEJNÍ STANICE JUJON 526 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 - Jméno? - Kim Te-šik. 527 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 PROHLÁŠENÍ 528 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 - Věk. - Dvacet devět. 529 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 Bydliště? 530 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 - Vaše adresa! - Zabil jsem ji. 531 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 - Koho? - Manželku Kang Ki-boma. 532 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 To já ji zabil. 533 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 Ty hajzle. 534 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 Narovnej se. 535 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 Kang Ki-bom... 536 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 Chci se s ním setkat. 537 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 Není tady. 538 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Je mrtvý. 539 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 Opravdu? 540 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 Kdyby byl naživu, popovídali bychom si. 541 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 Začneme znovu. 542 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 Jméno. 543 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 Jméno! 544 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Dobrý den, pane. 545 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Stále tvrdí, že ji zabil. 546 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Zatím si ho tam nechte. 547 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 Možná nás chce jen zmást. 548 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 TICHO V CELE 549 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 DŮVĚRYHODNÁ A SPOLEHLIVÁ POLICIE 550 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 Co se děje? 551 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 Chci se setkat s Ki-bomem! 552 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 Zmlkni, hajzle! 553 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 Skvělé načasování. 554 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 Bože, co se děje? 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 Člen Argosu zaútočil na policejní stanici. 556 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 Ten žhář se chce setkat s Ki-bomem. 557 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 Říká, že zabil vaši ženu. 558 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 - Kde je ten hajzl? - Počkat. 559 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 Není Ki-bom oficiálně mrtvý? 560 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 Máš pravdu. To je divné. 561 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 Mohli zjistit jeho identitu, 562 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 když byl tehdy sám. 563 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 Při požáru jsme přišli 564 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 o všechny utajované informace o Argosu. 565 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 Tohle mohl být jejich hlavní motiv. 566 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 Možná zmínil Ki-boma, 567 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 aby nebyli tak ostražití. 568 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 Půjdu. 569 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 - Ne. - Nezpůsobím potíže. 570 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 Vyslechnu ho a získám informace. 571 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 Dobře. Naplánuju tvou misi. 572 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 - Ano, pane. - Pane. 573 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 Ale neměl bys jít sám. 574 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Kwang-čchol půjde s tebou. 575 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 Proč já? 576 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 Půjdeme. 577 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 Pane. Pošlete radši Mi-nu. 578 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Sakra! 579 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 Omlouvám se. 580 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 POLICIE 581 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 Kang Ki-bome. 582 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 Tak ty jsi opravdu naživu. 583 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 Ty mě znáš? 584 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 To jsem já. 585 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 To já zabil tvou ženu. 586 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 Kdo tě poslal? Kdo ti dával příkazy? 587 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 Nepamatuješ si můj hlas? 588 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Toho dne. 589 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 Zapíchl jsem tvou ženu. 590 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 Pamatuju si 591 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 jejich hlasy, stavbu těla a chůzi. 592 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 Nebyl jsi tam. 593 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 Tak kdo jsi? 594 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 Vypadají tak opravdově. 595 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 Nedivím se, že tě chce. 596 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 O kom to mluvíš? 597 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 Udělal jsem, co mi řekli. 598 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 O kom to mluvíš, ty hajzle? 599 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}Ta technologie je zajímá z nějakého důvodu. 600 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}Potřebuju zdravá pokusná těla. Hodně těl. 601 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}Jelikož jsi v Argosu, je po vás. 602 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}Čche Je-won? Nějaký chlápek? 603 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}Je v sázce něčí život. 604 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}Když zjistíme, kdo to je, dostaneme odpovědi. 605 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}Chtěl ses se mnou setkat? 606 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}Ten odporný hlas... 607 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}- To je on. - Teď tě zabiju.