1
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
Vaše první mise.
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Dnes odpoledne se koná
svatba předsedy Ko Jong-doka.
6
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
Chtěl jsem mu dát svatební dar.
7
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
Bombu?
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
Raketovou střelu?
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
- Malou výtržnost.
- Výtržnost?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
Ke konci svatby
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,682
bude doručen
ilegální politický dar nesmírné hodnoty.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
Zaútočíme, ty peníze ukradneme a zmizíme.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
Naší první misí je krádež?
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
To bude legrace.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Protože získali důkazy nezákonně,
16
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
prohrají i u soudu.
17
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
I když nás chytí při činu, popřeme to.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
A když se nedozví, kdo to ukradl?
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Přestanou si věřit.
20
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
Když se budou podezírat navzájem,
budou dělat chyby.
21
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
A my posbíráme důkazy, které jim uniknou,
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
a použijeme je proti nim.
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
V hotelu se rozdělte
a soustřeďte se na svůj úkol.
24
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Ki-bome, ty naskenuješ každého v hale.
25
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
NEZNÁMÝ
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
NEZNÁMÝ
27
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
NEZNÁMÝ
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
K předání dojde v suterénu hotelu.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Všechny vstupy do něj budou
samozřejmě zavřené.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,720
Je jen jediná cesta.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
- Výtah pro VIP.
- Jděte tudy.
32
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Mi-no, získáš průkazku.
33
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
- Jak?
- Jakkoli.
34
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
Nedávno jste vydal knihu. Jak si vede?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,232
Chválí ji hodně mladých lidí.
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
Říkají, že je v ní naděje
a že jim pomohla.
37
00:03:13,943 --> 00:03:17,238
Chodí mi hodně nabídek na přednášky.
38
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Jak budeš mít průkazku,
infiltrujete se s Tche-wungem.
39
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
{\an8}2. DÍL
40
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
{\an8}Počkat.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
{\an8}Tenhle výtah je jen pro VIP.
Použijte jiný.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
{\an8}Tak to jsem tady správně.
43
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
{\an8}O čem to mluví?
44
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Pane.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Upadla vám průkazka.
46
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
{\an8}Aha.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
{\an8}Co jste to říkal?
48
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
{\an8}Nic.
49
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
{\an8}- Když mě omluvíte.
- Počkat.
50
00:03:46,726 --> 00:03:50,271
{\an8}Pane, tento výtah je
naneštěstí mimo provoz.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Vidíte?
52
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
To je smůla.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
Prvně oni. Pak budeme přemýšlet.
54
00:04:08,289 --> 00:04:14,545
VÝTAH PRO VIP
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,227
Hej, Tche-wungu.
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Co chceš dělat?
57
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Nechceš jet dolů?
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Co tvá ruka?
59
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
Toto jsou vaše svatební dary.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Proč jsou všechny rozbalené?
61
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
Ta svatba není vaše osobní záležitost.
62
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Má to širší souvislosti.
63
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Ale stále byste ty dary měla dostat.
64
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Je pro mě důležité vědět,
proč je dostávám.
65
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Přineste je tak, jak byly. Zabalené.
66
00:06:25,343 --> 00:06:29,097
Aby se vyhnul jakýmkoliv
žádostem o protislužby,
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,683
poslal předseda všechny
své svatební dary zpátky.
68
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
Určitě chápete,
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
čí zájmy jsou důležitější.
70
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
Musíte pro něj všechno zařizovat
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
a udržovat ho v dobré náladě.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
Staráte se o hromadu nepodstatných úkolů.
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
Cením si vaší pochvaly.
74
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Dostanete ještě pár pytlů.
75
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
Doufám, že vás ty dary nezklamou.
76
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Vy si opravdu myslíte,
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
že to dělám kvůli těm nepodstatným darům?
78
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Ne.
79
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
Většinu lidí by ani nenapadlo přeskočit
80
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
několik příček v hierarchii.
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Netahejte mou upřímnou lásku
82
00:07:24,569 --> 00:07:26,863
do vašeho konkurenčního boje.
83
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Máte můj respekt. Respekt!
84
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Vaše ušlechtilá láska...
85
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Doufám, že potrvá.
86
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Vaše gratulace je poněkud drzá.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Nikdy nedokážu skrýt své pocity.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
Před předsedou se chováte jako neviňátko.
89
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
Uvidíme, jak se budete chovat,
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
až se stanu první dámou Argosu.
91
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
No, prosím.
92
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
Co ti tak dlouho trvá?
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Proč jste tady?
94
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
Plním vaše pokyny.
95
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
Můžete jít.
96
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
Je tak poslušný.
97
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Co se děje? Stalo se něco?
98
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
Plní své úkoly dobře.
99
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Ale trochu mě děsí.
100
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Jak tě děsí?
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,565
Kdyby nebylo mě,
102
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
tak by byl další na řadě jako předseda.
103
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
Přemýšlím,
104
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
jestli mě nechá na pokoji,
když o to místo přišel.
105
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Dal jsem tomu blbci vyšší pozici.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,662
Pokud překročí hranice, řeknu mu to.
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Nebuď na něj moc tvrdý.
108
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Tady je můj svatební dárek pro tebe.
109
00:09:01,916 --> 00:09:04,335
Ukážu ti, že já jsem tady alfou i omegou.
110
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Kde jste teď?
111
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Nadešel čas.
112
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
A žádné chyby.
113
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
Ano, pane.
114
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
VJEZD
115
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
Hej, kde je Tal-ho?
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Tady jsem, pane.
117
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Tady jsem.
118
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Posíláme desítky miliard wonů.
Neopouštějte stanoviště.
119
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Promiňte, pane.
120
00:09:57,179 --> 00:09:58,055
Běžte.
121
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Říkal poslanec Pak něco?
122
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
Po obřadu vás někomu představí.
123
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Pak mu můžete dát ten klíč.
124
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
Hlídejte to tady. Buďte ostražití.
125
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Ano, pane.
126
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Sakra.
127
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Budete muset jít po schodech, pane.
128
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
- Běžte první.
- Ano, pane. Tudy.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Tudy.
130
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
- Kdo jste?
- Vypadněte.
131
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Dobře.
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Máme operační místnost.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
Po ovládnutí systému
jsi na řadě ty, Kwang-čchole.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
Dobře.
135
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
ODPOJOVÁNÍ KAMER DOKONČENO
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
Odpojil jsem kamery.
137
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
A tady to máme.
138
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Počkat. Co je to?
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
Skvěle.
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Tady odbočím doleva.
141
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
Dobře. Skoro hotovo.
142
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
Hoď jim návnadu.
143
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Pane, sem nesmíte!
144
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Počkat.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Vypadněte! Vypadněte odsud.
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Vypadněte.
147
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Hej!
148
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
My jsme tady taky.
149
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
- Co se to děje?
- Kdo to je?
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
V suterénu bude motorka.
151
00:13:36,815 --> 00:13:37,650
Pamatujte.
152
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Musíme náklaďák dostat
do pěti minut od nástupu Ki-boma.
153
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Za ním! Hej!
154
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
- Hej, ty!
- Ty idiote.
155
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
A teď manželské sliby.
156
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Ženich Ko Jong-dok
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
a nevěsta Čche Je-won.
158
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Přísaháte že se budete milovat
ve zdraví i nemoci,
159
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
budete se respektovat,
160
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
ctít své rodiče
161
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
a plnit
162
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
své povinnosti jako muž a žena?
163
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
- Nestůj tam. Zaútoč.
- Pane.
164
00:15:42,858 --> 00:15:45,110
Sloužím jen vám. Věřte mi, prosím.
165
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
To jsi mi měl říct,
než jsi to na mě narafičil.
166
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
Teď ti mám věřit?
167
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Nemůžu se hnát za holubem
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
a zahodit kvůli němu
plán na chycení bažanta.
169
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
PROHLEDÁVÁNÍ DAT
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
MIN TAL-HO: SVALY ARGOSU
171
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Kvůli tobě tvá žena trpěla.
172
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
Zahrával sis s nesprávným člověkem.
173
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
PRAVÁ RUKA HWANG TUK-GUA
174
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Hej!
175
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Dobrá.
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Máme to.
177
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
A kde je vlastně Ki-bom?
178
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Sakra. Tuk-gu to tak nenechá.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Někoho na mě poslal.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
No tak! Nech mě jít! Sakra.
181
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Zatraceně.
182
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Sakra.
183
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
{\an8}HLEDÁM
V DATABÁZI POZNÁVACÍCH ZNAČEK
184
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Ten hajzl.
185
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Kdo to sakra je?
186
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Ten šílenec. Asi chce zemřít.
187
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Ty hajzle. Chceš chcípnout?
188
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Sakra.
189
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Řekni mu, že se omlouvám!
190
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Sklapni, kreténe.
191
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Vstaň.
192
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
Chcípni.
193
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
Ki-bome, nech toho.
194
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Bože, to neříkejte.
- Jste příliš laskavý.
195
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
Ten náklaďák s penězi zmizel.
196
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Vy zasraní idioti.
197
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
Těším se na spolupráci.
198
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Ten náklaďák s penězi zmizel.
199
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Co se děje?
200
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Nic.
201
00:21:40,340 --> 00:21:42,175
Dorazil důležitý host.
202
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
Proč si zatím nepromluvíte s mou ženou?
203
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
- Jistě.
- Moc ráda.
204
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Myslel jsem, že jste anděl.
205
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Děkuji.
206
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Jaké bylo jídlo?
207
00:21:52,644 --> 00:21:54,104
Je velmi dobré.
208
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Co se děje?
209
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
Ten steak je skvělý.
210
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Zatraceně!
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
Ty kreténe.
212
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Věděl jsem, že to posereš.
213
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Jaký máš plán?
214
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Poneseš za to zodpovědnost?
215
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
Vezmu chlapy a najdeme ten náklaďák.
216
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Postarám se o to sám!
217
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Obřad ještě neskončil.
218
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Co budete dělat?
219
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Měl bych provrtat ty grázly,
220
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
kteří ukradli mé peníze.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Jste přepracovaný, pane.
222
00:22:26,636 --> 00:22:29,139
Pokud si nepřeješ mít díru v hlavě,
223
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
běž a bav mé hosty.
224
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Idiote.
225
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
VJEZD
226
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Připravte předsedovi auto.
227
00:22:49,451 --> 00:22:51,661
A ať je pořádně nachystané.
228
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
Co to sakra?
229
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Ale ne! Kruci.
230
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Co se to děje? Sakra.
231
00:23:37,999 --> 00:23:39,042
Ne!
232
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Zatraceně.
233
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
UZAVŘENÁ CESTA, POLICIE
234
00:24:48,695 --> 00:24:51,698
Hej, co to děláte?
235
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
Je tam nehoda.
236
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Nehoda, to určitě. Nevidím tam ani myš.
237
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Počkat.
238
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Zatraceně.
239
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Kwang-čchole, na základnu.
240
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Pane, otočte to.
241
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Co se s tím stalo?
242
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
POLICIE
243
00:27:20,597 --> 00:27:22,390
POLICIE
244
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Nikdo nás nesledoval ani nepoznal.
245
00:29:39,110 --> 00:29:41,738
Vymazali jsme naše záznamy z kamer.
246
00:29:41,821 --> 00:29:43,990
Ti, které jsme porazili, jsou na policii.
247
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Dobře.
248
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Jak vyřešíte chybné jednání
249
00:29:48,411 --> 00:29:49,287
Kang Ki-boma?
250
00:29:51,039 --> 00:29:53,416
Uvidíme, co nám řekne.
251
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Ještě něco bych měl vědět?
252
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
Ko Jong-dok.
253
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
Vyrazil z budovy naštvaný a bez ochranky.
254
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Byla to jeho vlastní svatba
s hromadou hostů.
255
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Nechal tam nevěstu samotnou?
256
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Auto se zvláštně pohybovalo.
257
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Mohla ta nehoda být
zástěrkou pro jeho vraždu?
258
00:30:12,143 --> 00:30:14,979
Kdo z organizace by na to měl kuráž?
259
00:30:15,063 --> 00:30:19,108
Jediný pohled od Ko Jong-doka
by je mohl stát život.
260
00:30:19,192 --> 00:30:22,487
Pokud je to tak,
máme tady odvážného hráče.
261
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
Tuk-gu,
262
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
takhle umřu.
263
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
Ten chlap, co na mě namířil zbraň,
je už mrtvý.
264
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Tak o čem to mluvíte?
265
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
Pomozte mi.
266
00:31:16,165 --> 00:31:17,041
Prosím...
267
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
Odvezte mě do nemocnice.
268
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Nemocnice
269
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
je jen pro nemocné.
270
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Čche Je-won!
271
00:31:41,482 --> 00:31:45,194
Právě včas na vyvrcholení!
272
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Je-won...
273
00:32:04,797 --> 00:32:06,174
Hwang Tuk-gu, jak jste mohl.
274
00:32:06,257 --> 00:32:08,051
Za to vděčím vám.
275
00:32:08,134 --> 00:32:09,552
Nikdy necouvnete.
276
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
Nemyslel jsem, že sem přijedete.
277
00:32:14,057 --> 00:32:16,184
Nemáte jen hezkou tvářičku.
278
00:32:16,267 --> 00:32:17,185
Chce to kuráž
279
00:32:18,061 --> 00:32:21,230
podívat se mi do očí.
280
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
Takhle bude ten příběh věrohodnější.
281
00:32:27,612 --> 00:32:29,906
Proradná mrcha,
282
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
která zabila svého manžela,
283
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
aby shrábla jeho peníze.
284
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
Co?
285
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
Tohle určitě zvládnete zahrát.
286
00:32:40,708 --> 00:32:43,586
Já už jeho majetek vlastním.
287
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Podívejme se.
288
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
Jmění, které převedl
na jiné jméno před volbami?
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
Bude vám trvat roky,
290
00:32:55,974 --> 00:32:57,600
než se k němu dostanete.
291
00:32:58,893 --> 00:33:01,229
Bitva o jeho trůn bude krvavá.
292
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
Přežijete to bez mých financí?
293
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
Sakra.
294
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
Nehnusil se vám ten konkurenční boj?
295
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Zamyslím se.
296
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Dobře.
297
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Musíte mě ale prvně přesvědčit.
298
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Tady.
299
00:33:26,212 --> 00:33:29,007
Ušpiňte si taky trochu ruce.
300
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
No,
301
00:33:34,554 --> 00:33:37,098
pokud to není váš styl...
302
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Počkat.
303
00:33:39,976 --> 00:33:43,855
Mám něco odvážnějšího a svůdnějšího.
304
00:33:43,938 --> 00:33:44,981
Vteřinku.
305
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Je-won...
306
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Pomoz mi.
307
00:34:14,010 --> 00:34:14,886
Tady.
308
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
Rychle a lehce.
309
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
Tak to bude nejlepší.
310
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Jedna...
311
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Pane Hwangu.
312
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
Dva.
313
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Hej.
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Je tam někdo?
315
00:35:11,067 --> 00:35:12,652
Aspoň rozsviťte.
316
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Světla svítí.
317
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Tak proč nic nevidím?
318
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
Snad se z toho poučíš.
319
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
Nezahrávejte si se mnou.
320
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Vraťte mi můj zrak.
321
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
Porušil jsi pravidla.
322
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
To jsou ti, co zabili Jo-čin.
323
00:35:57,446 --> 00:35:59,448
Jak jsem ho mohl nechat jít?
324
00:36:00,700 --> 00:36:04,203
Když si stále pamatuju, co jí udělali?
325
00:36:04,287 --> 00:36:07,039
Až budeš připravený odložit
svou osobní mstu, řekni mi.
326
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
Pak si promluvíme
327
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
o pomstě a tvém zraku.
328
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Pane.
329
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Pane?
330
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
Pane!
331
00:36:45,286 --> 00:36:46,913
Co ode mě chcete?
332
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
Chci zase vidět.
333
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Vraťte mi zrak!
334
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
- Mi-no.
- Ano.
335
00:37:11,979 --> 00:37:14,065
Říkám to jen proto,
že jsem na to odborník.
336
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Když jsi mužem posedlá, odtáhne se.
337
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
Kwang-čchole.
338
00:37:20,571 --> 00:37:23,157
Nevím, co se děje v Animal Kingdom,
339
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
ale to já mu dohodila jeho ženu.
340
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Aha.
341
00:37:26,786 --> 00:37:29,497
Ale chápu jeho vztek.
342
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
S rodinou se nezahrává.
343
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
Taky jsi byl takový?
344
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Tvá sestra...
345
00:37:38,756 --> 00:37:40,675
Po tom, co se stalo tvé sestře?
346
00:37:49,100 --> 00:37:52,937
Ty, co ublížili mé sestře,
jsem už vyřídil,
347
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
takže ne.
348
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Ale...
349
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Jeden mi chybí.
350
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
- Neviděl jsem jeho obličej.
- Nápodobně.
351
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Slyším jeho hlas, kdykoli zavřu oči.
352
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
Teď jsem zase mimo.
Všichni kromě mě jsou vážní.
353
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
- Vzali ti všechny orgány.
- To je pravda.
354
00:38:16,335 --> 00:38:19,588
Protože jsem se lehkomyslně
snažil zabodovat.
355
00:38:21,007 --> 00:38:22,425
Stále je tady pomsta.
356
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
Ti, kdo přerušili mé nejvyšší skóre,
357
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
dostanou lekci.
358
00:38:31,100 --> 00:38:33,185
Od zítřka budu Ki-bomovi chystat jídlo.
359
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Zranění
360
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
potřebují něžnou péči.
361
00:38:57,668 --> 00:38:58,753
Dobrou chuť.
362
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
Dobře.
363
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
Počkat.
364
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
Dobře, tady to je.
365
00:39:33,496 --> 00:39:35,664
- Přetočit na konec.
- Jistě.
366
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Tady nahrávka končí.
367
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Nemáme lepší obraz?
368
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Bylo to dost daleko
369
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
a čočky se zničily,
když dron narazil do stromu.
370
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
Susan, co říká policejní zpráva?
371
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
Auto bylo zničeno ohněm.
372
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
Bylo nalezeno ohořelé tělo,
ale nedalo se identifikovat.
373
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
A rodina?
374
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Přišla jeho manželka,
375
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
ale to je vše.
376
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
Vypadá to, že se blíží bouře.
377
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
Přestaň, prosím.
378
00:41:38,204 --> 00:41:39,330
Jo-čin...
379
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Zaplatí za to,
380
00:41:49,381 --> 00:41:50,716
co ti udělali.
381
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Pomstím tě.
382
00:43:08,210 --> 00:43:09,211
Tady je to, pane.
383
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
Podívejme se na to.
384
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
Asi jsi nechtěl,
385
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
ale vyvázl jsi.
386
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
Najez se aspoň.
387
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Na něco se tě zeptám.
388
00:44:30,250 --> 00:44:34,588
Kde jsi sehnal tu koženou bundu? Sekne ti.
389
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Je motorkářská?
390
00:44:36,715 --> 00:44:38,425
Musím si zkontrolovat zápisky.
391
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Zápisky?
392
00:44:40,761 --> 00:44:43,639
Má špičkové umělé oči, ale je staromódní.
393
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
- Taky se tě na něco zeptám.
- Jasně.
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Rád bych zase začal trénovat.
395
00:45:33,480 --> 00:45:34,690
Co?
396
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
Vedl sis skvěle. Další.
397
00:45:45,576 --> 00:45:46,743
Ta rána do hlavy
398
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
poškodila Mi-ně část mozku a ochromila ji.
399
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Nevypadá to dobře. Připravte se.
400
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
Dobře.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,759
Tohle je snímek jejího mozku.
402
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
Čip v jejím mozku
kontroluje krevní tok a rovnováhu.
403
00:46:05,971 --> 00:46:09,641
Stejně jako u vás, pokud čip vypadne,
404
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
může krev začít téct naopak
a ona bude ochromená.
405
00:46:29,369 --> 00:46:30,746
Dokdy tohle budeš snášet?
406
00:46:31,455 --> 00:46:32,706
Mám povoleno uhnout?
407
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Co dál?
408
00:46:57,523 --> 00:47:00,317
Fakt ses změnil a jsi ještě děsivější.
409
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
Kdo to sakra je? Proboha.
410
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Kwang-čchol měl po explozi
vážné popáleniny.
411
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Elektrický proud z jeho umělých orgánů
412
00:47:32,307 --> 00:47:34,434
stimuluje kůži, takže zabraňuje nekróze.
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
A co když se ten proud odpojí?
414
00:47:37,604 --> 00:47:39,815
Nejenže mu začne odumírat kůže,
415
00:47:40,399 --> 00:47:41,858
ale selžou i orgány.
416
00:47:43,402 --> 00:47:44,611
Nemá to pojistku?
417
00:47:44,695 --> 00:47:47,614
Proto jsem vyrobil bezdrátovou baterii,
418
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
která se dá jednoduše přenášet a nabíjet.
419
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Devět.
420
00:47:58,542 --> 00:47:59,459
Deset.
421
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
- Jaké to je?
- V pohodě.
422
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Musí s tím spát?
423
00:48:05,757 --> 00:48:09,261
Na centrále máme
dobíjecí zařízení, takže ne.
424
00:48:09,344 --> 00:48:12,014
Ale venku to s sebou musí mít vždycky.
425
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
Podíváme se.
426
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Toto ukazuje, kolik baterie ti zbývá,
takže to vždycky kontroluj.
427
00:48:17,894 --> 00:48:18,854
- Dobře.
- Dobře.
428
00:48:22,691 --> 00:48:25,944
Něco podobného se muselo stát
i Han Tche-wungovi.
429
00:48:26,528 --> 00:48:28,113
Jeho kovová paže
430
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
prošla mnoha pokusy a omyly.
431
00:48:31,533 --> 00:48:33,952
Nazvali jsme to upgradem,
ale hodně si vytrpěl.
432
00:49:17,746 --> 00:49:19,706
Jeho ruku nicméně posílilo
433
00:49:19,790 --> 00:49:21,124
jeho odhodlání
434
00:49:21,249 --> 00:49:24,294
a čas, který věnoval tréninku.
435
00:49:25,712 --> 00:49:27,756
To jsem si zažil na vlastní kůži.
436
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
A co je jeho slabina?
437
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
Ta paže je mechanicky dokonalá.
438
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Ale tkáň k ní připojená
439
00:49:37,557 --> 00:49:41,645
se může dost poškodit,
když se přestane soustředit.
440
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Tohle rozhodně není něco,
co bych chtěl zkoušet.
441
00:49:46,483 --> 00:49:48,735
Poznat své limity, používat svou sílu,
442
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
ale vyhýbat se zraněním.
443
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
Venku a ani na tréninku se nepřetěžujte.
444
00:49:53,824 --> 00:49:56,451
Není mise, která by z člověka
nevyždímala maximum.
445
00:49:56,535 --> 00:50:00,831
Oči jsou citlivější,
takže musíte být opatrný.
446
00:50:01,957 --> 00:50:05,627
Já se mezitím budu snažit
najít lepší léčbu.
447
00:50:06,753 --> 00:50:07,796
Jistě.
448
00:50:38,368 --> 00:50:39,828
Kang Ki-bom?
449
00:50:56,762 --> 00:50:58,305
Jste tady všichni.
450
00:51:08,940 --> 00:51:10,108
Sedneme si.
451
00:51:18,575 --> 00:51:19,785
Tohle?
452
00:51:20,160 --> 00:51:22,370
Nesnáším, když je něco neuspořádané.
453
00:51:23,371 --> 00:51:25,665
O tomhle vedlejším účinku jsem nevěděl.
454
00:51:26,750 --> 00:51:29,753
Jídlo je zadarmo,
takže musel udělat aspoň něco.
455
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
Znovu se narodit má i své výhody.
456
00:51:33,757 --> 00:51:36,092
Až budeme moct volně vyrazit do ulic,
457
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
pozvu vás na dobré jídlo.
458
00:51:42,098 --> 00:51:43,308
Tak co nám chceš říct?
459
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Chtěl bych se omluvit.
460
00:51:48,688 --> 00:51:50,774
Neovládl jsem se
461
00:51:51,274 --> 00:51:53,193
a ohrozil tím misi.
462
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
To z tebe ale dělá člověka.
463
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Tihle dva jsou jako roboti.
464
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Vždycky se během mise řídí pravidly.
465
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Ani krok stranou.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Co?
467
00:52:06,665 --> 00:52:07,833
A?
468
00:52:08,834 --> 00:52:12,379
Přijmu za svou cestu Rugalu
a budu chránit jeho misi.
469
00:52:12,963 --> 00:52:15,257
Neříkám, že má osobní msta je pošetilá.
470
00:52:15,924 --> 00:52:19,177
Mohl bych se zase zbláznit a skončit sám.
471
00:52:19,553 --> 00:52:22,472
- Ale budu se snažit to neudělat.
- To nestačí.
472
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
Musíš se řídit pravidly.
473
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
Udělám všechno pro to,
474
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
aby na mě má žena byla hrdá.
To vám slibuji.
475
00:53:29,456 --> 00:53:34,628
NAŠE HLUBOKÁ SOUSTRAST
476
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Jsem nervózní z toho,
jak jste se mnou vydrbali.
477
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Rád věci dramatizujete, že?
478
00:54:06,409 --> 00:54:07,827
Co?
479
00:54:09,120 --> 00:54:11,289
To naše peníze ukradli
480
00:54:11,539 --> 00:54:13,333
a ten mrtvý je jeden z nás.
481
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
Říká krysa, co mi nesahá ani po kotníky.
482
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
Opravdu?
483
00:54:20,131 --> 00:54:22,884
Tak proč se nepobavíme?
484
00:54:25,053 --> 00:54:26,388
Pokud chcete.
485
00:55:17,272 --> 00:55:19,024
Koho sakra prohledáváte?
486
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Zasranej idiote.
487
00:55:28,491 --> 00:55:29,993
Do toho.
488
00:55:33,580 --> 00:55:34,414
Hotovo?
489
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Co jsem vám říkal?
490
00:55:45,175 --> 00:55:48,470
Podejte někomu prst
a utrhne vám celou ruku.
491
00:55:49,179 --> 00:55:52,307
A co jsem říkal já vám?
492
00:55:52,682 --> 00:55:54,059
Škoda rány, která padne vedle.
493
00:55:55,977 --> 00:55:57,187
Podívejte, starý muži.
494
00:55:57,979 --> 00:55:59,898
Jsme jen opatrní.
495
00:56:00,440 --> 00:56:02,484
V čem je problém?
496
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Ve vás.
497
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
Dávejte si pozor na každé vaše slovo.
498
00:56:10,158 --> 00:56:13,369
Pokud nechcete spolupracovat, mlčte.
499
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
Bože.
500
00:56:30,470 --> 00:56:32,806
No tak. Jdeme dovnitř.
501
00:57:42,542 --> 00:57:45,211
Děkuji všem za pomoc při pohřbu.
502
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
Jelikož je to ale naléhavé,
503
00:57:48,631 --> 00:57:50,592
promluvme si obchodně.
504
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Předseda je mrtvý,
505
00:57:52,719 --> 00:57:55,180
tak co vám dává právo tady být?
506
00:57:56,598 --> 00:57:57,765
Nedočkavý jako vždy.
507
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Prvně si ji vyslechneme.
508
00:58:01,728 --> 00:58:06,274
Smrt předsedy zosnoval poslanec Pak.
509
00:58:06,357 --> 00:58:10,862
- To si děláte srandu?
- Vím, že o tom pochybujete,
510
00:58:11,488 --> 00:58:15,617
ale tohle je chvíle,
kdy se musíme spojit a vypořádat se
511
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
s naším nepřítelem.
512
00:58:16,868 --> 00:58:20,830
Nechoďte kolem horké kaše
a přejděte k věci.
513
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Než opět upevníme organizaci,
514
00:58:25,251 --> 00:58:29,380
ujme se vedení pan Hwang Tuk-gu
jako nově zvolený místopředseda.
515
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
- Co?
- Co to má sakra být?
516
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
To musí být vtip.
517
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
Tak jako vám
518
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
věřil předseda,
519
00:58:39,432 --> 00:58:40,683
tak vám věřím
520
00:58:42,101 --> 00:58:43,770
i já.
521
00:58:45,480 --> 00:58:48,566
Chtěla jsem mezi vás
rozdělit předsedův majetek
522
00:58:48,650 --> 00:58:50,318
podle vašich zásluh.
523
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Pokud nemáte zájem,
524
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
můžete odejít.
525
00:59:12,173 --> 00:59:14,801
POLICEJNÍ STANICE JUJON
526
00:59:18,930 --> 00:59:20,848
- Jméno?
- Kim Te-šik.
527
00:59:20,932 --> 00:59:24,310
PROHLÁŠENÍ
528
00:59:24,394 --> 00:59:26,938
- Věk.
- Dvacet devět.
529
00:59:27,939 --> 00:59:29,065
Bydliště?
530
00:59:31,609 --> 00:59:33,778
- Vaše adresa!
- Zabil jsem ji.
531
00:59:33,987 --> 00:59:36,739
- Koho?
- Manželku Kang Ki-boma.
532
00:59:37,615 --> 00:59:39,534
To já ji zabil.
533
00:59:43,788 --> 00:59:45,248
Ty hajzle.
534
00:59:47,333 --> 00:59:48,626
Narovnej se.
535
00:59:52,589 --> 00:59:53,464
Kang Ki-bom...
536
00:59:55,592 --> 00:59:56,843
Chci se s ním setkat.
537
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
Není tady.
538
01:00:02,181 --> 01:00:03,308
Je mrtvý.
539
01:00:04,684 --> 01:00:05,893
Opravdu?
540
01:00:09,772 --> 01:00:12,233
Kdyby byl naživu, popovídali bychom si.
541
01:00:12,817 --> 01:00:13,901
Začneme znovu.
542
01:00:14,777 --> 01:00:15,945
Jméno.
543
01:00:17,905 --> 01:00:19,157
Jméno!
544
01:00:43,806 --> 01:00:44,807
Dobrý den, pane.
545
01:00:46,517 --> 01:00:48,686
Stále tvrdí, že ji zabil.
546
01:00:49,354 --> 01:00:50,688
Zatím si ho tam nechte.
547
01:00:50,772 --> 01:00:52,940
Možná nás chce jen zmást.
548
01:00:53,024 --> 01:00:55,234
TICHO V CELE
549
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
DŮVĚRYHODNÁ A SPOLEHLIVÁ POLICIE
550
01:01:56,963 --> 01:01:58,339
Co se děje?
551
01:02:35,084 --> 01:02:37,879
Chci se setkat s Ki-bomem!
552
01:02:39,255 --> 01:02:40,381
Zmlkni, hajzle!
553
01:03:41,234 --> 01:03:42,819
Skvělé načasování.
554
01:03:44,737 --> 01:03:47,490
Bože, co se děje?
555
01:03:57,542 --> 01:04:00,628
Člen Argosu zaútočil na policejní stanici.
556
01:04:01,504 --> 01:04:04,715
Ten žhář se chce setkat s Ki-bomem.
557
01:04:04,799 --> 01:04:08,636
Říká, že zabil vaši ženu.
558
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
- Kde je ten hajzl?
- Počkat.
559
01:04:12,557 --> 01:04:14,725
Není Ki-bom oficiálně mrtvý?
560
01:04:15,518 --> 01:04:17,728
Máš pravdu. To je divné.
561
01:04:17,812 --> 01:04:19,188
Mohli zjistit jeho identitu,
562
01:04:20,273 --> 01:04:21,691
když byl tehdy sám.
563
01:04:22,775 --> 01:04:24,485
Při požáru jsme přišli
564
01:04:24,569 --> 01:04:27,321
o všechny utajované informace o Argosu.
565
01:04:27,405 --> 01:04:29,949
Tohle mohl být jejich hlavní motiv.
566
01:04:30,616 --> 01:04:31,742
Možná zmínil Ki-boma,
567
01:04:31,826 --> 01:04:34,287
aby nebyli tak ostražití.
568
01:04:34,871 --> 01:04:35,830
Půjdu.
569
01:04:36,789 --> 01:04:39,709
- Ne.
- Nezpůsobím potíže.
570
01:04:39,792 --> 01:04:42,295
Vyslechnu ho a získám informace.
571
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
Dobře. Naplánuju tvou misi.
572
01:04:45,798 --> 01:04:47,383
- Ano, pane.
- Pane.
573
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
Ale neměl bys jít sám.
574
01:04:50,386 --> 01:04:51,929
Kwang-čchol půjde s tebou.
575
01:04:52,513 --> 01:04:53,890
Proč já?
576
01:04:55,182 --> 01:04:56,392
Půjdeme.
577
01:04:57,894 --> 01:05:01,230
Pane. Pošlete radši Mi-nu.
578
01:05:02,064 --> 01:05:03,190
Sakra!
579
01:06:02,792 --> 01:06:04,043
Omlouvám se.
580
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
POLICIE
581
01:06:31,696 --> 01:06:32,822
Kang Ki-bome.
582
01:06:36,158 --> 01:06:37,702
Tak ty jsi opravdu naživu.
583
01:06:40,663 --> 01:06:41,789
Ty mě znáš?
584
01:06:42,498 --> 01:06:44,333
To jsem já.
585
01:06:45,251 --> 01:06:47,461
To já zabil tvou ženu.
586
01:07:13,070 --> 01:07:16,282
Kdo tě poslal? Kdo ti dával příkazy?
587
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
Nepamatuješ si můj hlas?
588
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Toho dne.
589
01:07:23,956 --> 01:07:25,916
Zapíchl jsem tvou ženu.
590
01:07:26,500 --> 01:07:27,626
Pamatuju si
591
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
jejich hlasy, stavbu těla a chůzi.
592
01:07:31,714 --> 01:07:32,923
Nebyl jsi tam.
593
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
Tak kdo jsi?
594
01:07:37,595 --> 01:07:39,472
Vypadají tak opravdově.
595
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
Nedivím se, že tě chce.
596
01:07:45,936 --> 01:07:48,481
O kom to mluvíš?
597
01:07:49,940 --> 01:07:52,026
Udělal jsem, co mi řekli.
598
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
O kom to mluvíš, ty hajzle?
599
01:08:58,801 --> 01:09:01,303
{\an8}Ta technologie je zajímá
z nějakého důvodu.
600
01:09:01,512 --> 01:09:05,015
{\an8}Potřebuju zdravá pokusná těla. Hodně těl.
601
01:09:05,516 --> 01:09:08,602
{\an8}Jelikož jsi v Argosu, je po vás.
602
01:09:11,814 --> 01:09:14,733
{\an8}Čche Je-won? Nějaký chlápek?
603
01:09:14,817 --> 01:09:16,360
{\an8}Je v sázce něčí život.
604
01:09:16,694 --> 01:09:19,738
{\an8}Když zjistíme, kdo to je,
dostaneme odpovědi.
605
01:09:19,822 --> 01:09:21,490
{\an8}Chtěl ses se mnou setkat?
606
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
{\an8}Ten odporný hlas...
607
01:09:23,617 --> 01:09:26,120
{\an8}- To je on.
- Teď tě zabiju.