1 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ‫"فندق (توبس 100)" 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 ‫هذه هي مهمتكم الأولى. 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 ‫سيُقام زفاف الرئيس "كو يونغ ديوك" ‫في ظهيرة اليوم. 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 ‫كنت آمل أن أمنحه هدية زفاف. 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ‫قنبلة؟ 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 ‫أم صاروخ؟ 10 00:01:32,091 --> 00:01:34,052 ‫- بل اضطراب. ‫- اضطراب؟ 11 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 ‫في نهاية الزفاف، 12 00:01:36,763 --> 00:01:39,682 ‫سيتم تسليم مبلغ ضخم ‫من التبرع السياسي غير المشروع. 13 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 ‫سننصب فخًا ونسرق المال ونختفي. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‫مهمتنا الأولى هي السرقة؟ 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ‫يبدو هذا ممتعًا. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 ‫لأنهم حصلوا على دليل بشكل غير قانوني، 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 ‫فسيخسرون المحاكمة أيضًا. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 ‫حتى لو أمسكوا بنا متلبسين، ‫نستطيع إنكار الأمر. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 ‫لكن ماذا لو لم يكتشف أحد من سرق المال؟ 20 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 ‫سيشكّون ببعضهم البعض. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 ‫عندما يفقدون الثقة في ما بينهم، ‫فلا بد أن يرتكبوا الأخطاء. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 ‫وسنحصل على الدليل الذي سيفشونه ‫عن طريق الخطأ، 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 ‫ونستخدمه ضدهم. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,587 ‫حالما تصلون إلى الفندق، ‫انتشروا وركّزوا على مهامكم. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 ‫"غي بيوم"، أريدك أن تفحص ‫جميع من في الردهة. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 ‫"مجهول" 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 ‫"مجهول" 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 ‫"مجهول" 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 ‫سيتم التسليم في قبو الفندق. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 ‫بالطبع، جميع مداخل القبو ستكون محظورة. 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 ‫هناك سبيل واحد لدخوله. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 ‫- وهو مصعد الشخصيات المهمة. ‫- تفضّلا من هناك. 33 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 ‫"مي نا"، دبّري بطاقة المرور. 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 ‫- كيف؟ ‫- افعلي كل ما يتطلبه الأمر. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 ‫نشرت كتابًا مؤخرًا، كيف يسير الأمر؟ 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 ‫لقد نال إعجاب الكثير من الشباب. 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 ‫قالوا إنهم وجدوا الأمل والعلاج في الكتاب. 38 00:03:13,943 --> 00:03:17,238 ‫أنا مشغول جدًا بكل العروض ‫لإلقاء المحاضرات في هذه الأيام. 39 00:03:19,115 --> 00:03:21,659 ‫حالما تحصلين على بطاقة المرور، ‫اجتمعي مع "تاي وونغ" واقتحما المكان. 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 {\an8}‫"الحلقة 2" 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 {\an8}‫مهلًا. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}‫المصعد مخصص للشخصيات المهمة فقط، ‫استخدم مصعدًا مختلفًا. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 {\an8}‫إذًا، هذا هو المصعد المناسب. 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 {\an8}‫عمّ يتحدث الآن؟ 45 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}‫سيدي. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}‫أوقعت بطاقتك. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 {\an8}‫صحيح. 48 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 {\an8}‫ماذا قلت للتو؟ 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 {\an8}‫لا شيء. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 {\an8}‫- المعذرة. ‫- انتظر. 51 00:03:46,726 --> 00:03:50,271 {\an8}‫لكن لسوء الحظ يا سيدي، هذا المصعد معطّل. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 ‫هل ترى؟ 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 ‫هذا مؤسف جدًا. 54 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 ‫تخلّص منهما أولًا، وفكّر لاحقًا. 55 00:04:08,289 --> 00:04:14,545 ‫"مصعد الشخصيات المهمة" 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 ‫"تاي وونغ". 57 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 ‫ما هي خطتك؟ 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 ‫ألا تريدين النزول؟ 59 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 ‫هل يدك بخير؟ 60 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 ‫هذه هدايا زفافك. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ‫لماذا كل هداياي غير مغلّفة؟ 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,788 ‫هذا الزفاف ليس حفلك الشخصي. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 ‫انظري إلى الصورة الكبرى. 64 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 ‫لكن ما زال عليك الاحتفاظ بالهدايا. 65 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 ‫يهمني أن أعلم سبب حصولي عليها أيضًا. 66 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 ‫أعدها مغلّفة كما كانت. 67 00:06:25,343 --> 00:06:29,097 ‫لمنع المحاباة من أيّ نوع، 68 00:06:29,180 --> 00:06:32,683 ‫أعاد الرئيس كل هدايا الزفاف. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,614 ‫أنا واثق من أنك تفهمين 70 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ‫من دوافعه أكثر أهمية. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 ‫عليك أن تنفذ مهام سيدك 72 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 ‫وتحرص على أن يبقى سعيدًا. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 ‫إنك منهمك في مثل هذه المهام التافهة. 74 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 ‫يا إلهي! أقدّر مديحك. 75 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‫ستحصلين على المزيد من الحقائب. 76 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‫آمل ألّا تخيّب أملك كثيرًا. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‫هل تعتقد حقًا 78 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‫أن هذه الهدايا التافهة هي ما أريد؟ 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 ‫لا. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 ‫معظم الناس لا يستطيعون التفكير في الارتقاء 81 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 ‫بضع خطوات على سلّم الطبقية. 82 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‫لا تدع حبّي الحقيقي له 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ‫يتورط في عراكك. 84 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 ‫نلت احترامي! أحييك! 85 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 ‫حبك النبيل له... 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ‫آمل أن يستمر. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,757 ‫إن تهنئتك بغيضة جدًا. 88 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 ‫لا أستطيع إخفاء مشاعري الدفينة أبدًا. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,183 ‫كنت بريئًا جدًا أمام الرئيس. 90 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ‫أتشوق لرؤية سلوكك 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 ‫عندما أصبح رئيسة "آرغوس". 92 00:08:02,773 --> 00:08:05,318 ‫حسنًا، هيا. 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 ‫ما الذي يؤخرك؟ 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 ‫لماذا أنت هنا؟ 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,785 ‫أنا أتبع تعليماتك. 96 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 ‫اخرج إن كنت قد أنهيت عملك. 97 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 ‫إنه يطيعك تمامًا. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‫ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟ 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 ‫إنه بارع في تولّي مهامه. 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‫لكنه يخيفني قليلًا. 101 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 ‫كيف يخيفك؟ 102 00:08:42,939 --> 00:08:44,565 ‫لولا وجودي، 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 ‫لكان خليفتك. 104 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 ‫هذا يجعلني أتساءل 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ‫إن كان سيدعني وشأني بعد أن يفقد مكانته. 106 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 ‫ذلك الوغد، لقد منحته منصبًا أعلى. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,662 ‫إذا تطاول وتجاوز حدّه، سأوبّخه. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‫لا تقس عليه كثيرًا. 109 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 ‫هذه هي هدية زواجك. 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,335 ‫سأريك أنني أمسك بزمام الأمور. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 ‫أين أنت الآن؟ 112 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 ‫سننفّذ الأمر اليوم. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 ‫لا ترتكب أيّ أخطاء. 114 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 ‫حاضر سيدي. 115 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 ‫"مدخل" 116 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 ‫أين "دال هو"؟ 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 ‫أنا هنا يا سيدي. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‫أنا هنا. 119 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‫سنرسل عشرات المليارات من عملات الوون، ‫لا تبرح مكانك. 120 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 ‫أنا آسف يا سيدي. 121 00:09:57,179 --> 00:09:58,055 ‫اذهب. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‫هل سمعت أيّ أخبار من النائب "بارك"؟ 123 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 ‫سيقدّم لك شخصًا بعد انتهاء الحفل. 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 ‫وحينها يمكنك أن تعطيه المفتاح. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 ‫احرس المكان مع الشباب، ولا تتخل عن حذرك. 126 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‫حاضر، سيدي. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 ‫اللعنة! 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 ‫سيدي، يجب أن تنزل على الدرج. 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ‫- تفضل أنت أولًا. ‫- حاضر سيدي، من هنا. 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 ‫من هنا. 131 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 ‫- من أنتما؟ ‫- اخرجا. 132 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 ‫حسنًا. 133 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 ‫سيطرنا على غرفة العمليات. 134 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 ‫حالما نخترق نظامهم، ‫سيحين دورك يا "غوانغ تشيول". 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 ‫حسنًا. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ‫"تم تعطيل نظام كاميرات المراقبة" 137 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 ‫عطّلت كل الكاميرات. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‫ها نحن أولاء. 139 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‫مهلًا، ما هذا؟ 140 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‫رائع. 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 ‫سأنعطف يسارًا هنا. 142 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‫حسنًا، أوشك الأمر على الانتهاء. 143 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‫أعطهم الطعم. 144 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‫سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هنا! 145 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‫مهلًا. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‫اخرج من هنا! 147 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 ‫اخرج. 148 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 ‫مهلًا! 149 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 ‫نحن هنا أيضًا. 150 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- من هذان؟ 151 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 ‫ستجد دراجةً نارية في القبو. 152 00:13:36,815 --> 00:13:37,650 ‫تذكّر. 153 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 ‫يجب أن ندخل الشاحنة بعد 5 دقائق ‫من انضمام "غي بيوم". 154 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 ‫الحقوا به! مهلًا! 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‫- أنت! ‫- أيها الوغد. 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 ‫والآن، إلى نذور الزواج. 157 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 ‫العريس "كو يونغ ديوك"، 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,149 ‫والعروس "تشوي يي وون". 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 ‫هل تقسمان على تبادل الحب في المرض والصحة، 160 00:15:03,944 --> 00:15:05,112 ‫وتبادل الاحترام، 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,865 ‫واحترام أسلافكما، 162 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ‫وتنفيذ 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ‫واجباتكما الزوجية؟ 164 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 ‫- لا تقف مكانك، هاجمني. ‫- سيدي. 165 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 ‫أريد أن أخدمك فقط، أرجوك ثق بي. 166 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 ‫كان عليك إخباري بذلك قبل الإيقاع بي. 167 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 ‫أتريدني أن أثق بك الآن؟ 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ‫لا يمكنني مطاردة عصفور صغير، 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 ‫والمجازفة بخطتي للإمساك بطائر كبير. 170 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ‫"بحث البيانات" 171 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‫"(مين دال هو)، سلاح (آرغوس)" 172 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‫كان على زوجتك أن تعاني بسببك. 173 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 ‫اخترت الشخص الخطأ للعبث معه. 174 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 ‫"اليد اليمنى لـ(هوانغ ديوك غو)" 175 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‫مهلًا! 176 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 ‫حسنًا. 177 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 ‫حصلنا عليها. 178 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 ‫بالمناسبة، أين "غي بيوم"؟ 179 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 ‫اللعنة! "ديوك غو" يرفض التراجع. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 ‫جعل شخصًا يتبعني. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 ‫هيا! دعني أذهب! تبًا لك! 182 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 ‫اللعنة! 183 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 ‫اللعنة! 184 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 {\an8}‫"الولوج إلى بيانات لوحة السيارة" 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 ‫ذلك الوغد. 186 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‫من هو بحق الجحيم؟ 187 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 ‫ذلك المعتوه اللعين، ‫لا بد أنه يرغب في الموت. 188 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ‫أيها الوغد، هل تريد أن تموت؟ 189 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 ‫تبًا! 190 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 ‫مهلًا! أخبره بأسفي! 191 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 ‫أغلق فمك أيها الوغد. 192 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 ‫انهض. 193 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‫مت. 194 00:20:33,649 --> 00:20:34,983 ‫كفّ عن ذلك يا "غي بيوم". 195 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 ‫- بحقك، لا تقل ذلك. ‫- أنت لطيف جدًا. 196 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 ‫الشاحنة التي تحمل المال قد سُرقت. 197 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 ‫أيها الأغبياء. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 ‫أتشوق للعمل معك. 199 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 ‫الشاحنة التي تحمل المال قد سُرقت. 200 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 ‫ماذا يجري؟ 201 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 ‫لا شيء. 202 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 ‫لقد أخبرني للتو بحضور ضيف مهم. 203 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 ‫لم لا تتحدث إلى زوجتي في الوقت الحالي؟ 204 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 ‫- بالتأكيد ‫- يسعدني الحديث معك. 205 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ‫ظننت أنك ملاك منزل من السماء. 206 00:21:49,599 --> 00:21:50,684 ‫شكرًا لك. 207 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 ‫كيف كان الطعام؟ 208 00:21:52,644 --> 00:21:54,104 ‫إنه جيد جدًا. 209 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 ‫ماذا يجري؟ 210 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 ‫شريحة اللحم هنا رائعة. 211 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 ‫اللعنة! 212 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 ‫أيها الوغد. 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,574 ‫كنت أعلم أنك ستفسد الأمر. 214 00:22:05,657 --> 00:22:06,700 ‫ما هي خطتك الآن؟ 215 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 ‫كيف ستتحمل مسؤولية هذا؟ 216 00:22:11,163 --> 00:22:13,373 ‫سأستخدم الرجال للعثور على الشاحنة. 217 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‫سأتولى الأمر بنفسي! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‫لم ينته الحفل بعد. 219 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‫ماذا ستفعل؟ 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 ‫يجب أن أنال من أولئك الأوغاد 221 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 ‫الذين سرقوا أموالي. 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‫لقد فقدت أعصابك يا سيدي. 223 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 ‫ما لم تكن تتمنى ثقبًا في رأسك، 224 00:22:29,222 --> 00:22:31,558 ‫اذهب للترفيه عن ضيوفي. 225 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 ‫أيها الأحمق. 226 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 ‫"مدخل" 227 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 ‫جهّز السيارة للرئيس. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 ‫احرص على تلميعها. 229 00:23:22,526 --> 00:23:23,777 ‫بحق الجحيم! 230 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 ‫لا! اللعنة! 231 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 ‫ماذا يحدث؟ تبًا. 232 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 ‫لا! 233 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 ‫اللعنة! 234 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ‫"الطريق مغلق، الشرطة" 235 00:24:48,695 --> 00:24:51,698 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 236 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 ‫هناك حادث سيارة. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 ‫هذا هراء، لا أرى أحدًا هناك على الإطلاق. 238 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 ‫مهلًا. 239 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 ‫اللعنة! 240 00:25:12,510 --> 00:25:14,054 ‫"غوانغ تشيول"، عد إلى القاعدة. 241 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 ‫عد أدراجك يا سيدي. 242 00:25:46,711 --> 00:25:48,171 ‫ما خطب هذا بحق الجحيم؟ 243 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 ‫"الشرطة" 244 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 ‫"الشرطة" 245 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 ‫لم يتبعنا أحد، أو يكشف هويتنا. 246 00:29:39,110 --> 00:29:41,738 ‫مُحينا من كل كاميرات المراقبة أيضًا. 247 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 ‫سُلّم الرجال الذين قاتلناهم للشرطة. 248 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 ‫جيد. 249 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‫كيف ستتعامل مع "كانغ غي بيوم" 250 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ‫وسلوكه المتهور؟ 251 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 ‫لنسمع مبرراته. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‫هل من شيء آخر عليّ معرفته؟ 253 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 ‫الأمر يتعلق بـ"كو يونغ ديوك". 254 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 ‫لقد هرع من المبنى في غضب وبدون حراسة. 255 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 ‫كان ذلك حفل زفافه، والقاعة مليئة بالضيوف. 256 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 ‫هل ترك عروسه في الحفل وحدها؟ 257 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 ‫تحركت السيارة بطريقة غريبة. 258 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‫أيُعقل أن يكون حادث السيارة ساترًا ‫على جريمة قتله؟ 259 00:30:12,143 --> 00:30:14,979 ‫من في المنظمة يجرؤ على فعل ذلك؟ 260 00:30:15,063 --> 00:30:19,108 ‫نظرة واحدة من "كو يونغ ديوك" ‫قد تطيح برأسه. 261 00:30:19,192 --> 00:30:22,487 ‫في هذه الحالة، لدينا لاعب جريء في النزال. 262 00:31:02,694 --> 00:31:03,987 ‫"ديوك غو". 263 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ‫سأموت على هذا الحال. 264 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 ‫الرجل الذي صوّب السلاح في وجهي ميت بالفعل. 265 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 ‫ما الذي تتحدث عنه إذًا؟ 266 00:31:14,414 --> 00:31:15,748 ‫ساعدني. 267 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 ‫أرجوك... 268 00:31:17,667 --> 00:31:20,253 ‫خذني إلى مشفى. 269 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 ‫ذلك المكان 270 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ‫مخصص للمرضى فقط. 271 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 ‫"تشوي يي وون"! 272 00:31:41,482 --> 00:31:45,194 ‫وصلت في الوقت المناسب للحبكة الدرامية! 273 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‫"يي وون"... 274 00:32:04,797 --> 00:32:06,174 ‫"هوانغ ديوك غو"، كيف تجرؤ؟ 275 00:32:06,257 --> 00:32:08,051 ‫يجب أن أعترف بموهبتك. 276 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 ‫نادرًا ما تتراجعين. 277 00:32:10,511 --> 00:32:13,348 ‫لم أتوقع أن تأتي إلى هنا بمفردك. 278 00:32:14,057 --> 00:32:16,184 ‫لست مجرد وجه جميل. 279 00:32:16,267 --> 00:32:17,185 ‫النظر... 280 00:32:18,061 --> 00:32:21,230 ‫في عينيّ يتطلب الجرأة. 281 00:32:25,276 --> 00:32:27,528 ‫هذا سيجعل القصة أكثر إقناعًا. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,906 ‫ساقطة خائنة 283 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ‫قتلت زوجها 284 00:32:32,158 --> 00:32:33,993 ‫لتحظى بماله لنفسها. 285 00:32:34,953 --> 00:32:36,120 ‫ماذا؟ 286 00:32:36,663 --> 00:32:39,332 ‫أثق بأنك تستطيعين أداء الدور ببراعة. 287 00:32:40,708 --> 00:32:43,586 ‫أنا أملك ممتلكاته بالفعل. 288 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 ‫لنر. 289 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‫الممتلكات التي سجّلها بأسماء أخرى ‫استعدادًا للانتخابات؟ 290 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 ‫ستستغرق أعوامًا 291 00:32:55,974 --> 00:32:57,600 ‫للوصول إليها. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,229 ‫المعركة على عرشه ستكون مجزرة. 293 00:33:01,312 --> 00:33:04,315 ‫هل ستتمكن من النجاة من دون مواردي؟ 294 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 ‫تبًا! 295 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 ‫أما كنت تكرهين العراك؟ 296 00:33:12,782 --> 00:33:14,325 ‫دعيني أفكر. 297 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‫صحيح. 298 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 ‫لا يمكنني الاتحاد معك دون أن أرى عزيمتك. 299 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 ‫تفضلي. 300 00:33:26,212 --> 00:33:29,007 ‫لتتلطخ يداك بالدماء أيضًا. 301 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 ‫حسنًا، 302 00:33:34,554 --> 00:33:37,098 ‫إن لم يكن هذا أسلوبك... 303 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 ‫مهلًا. 304 00:33:39,976 --> 00:33:43,855 ‫هناك طريقة أكثر إثارة. 305 00:33:43,938 --> 00:33:44,981 ‫انتظري لحظة. 306 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 ‫"يي وون"... 307 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 ‫ساعديني. 308 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 ‫هيا. 309 00:34:16,554 --> 00:34:18,514 ‫بسرعة وبسهولة. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 ‫سيكون هذا أفضل لنا جميعًا. 311 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 ‫1. 312 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 ‫السيد "هوانغ". 313 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ‫2. 314 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 ‫اسمعوني. 315 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 ‫هل من أحد في الخارج؟ 316 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 ‫أشعلوا الأضواء على الأقل. 317 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 ‫الأضواء منارة بالفعل. 318 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 ‫لماذا لا أستطيع رؤية شيء إذًا؟ 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‫آمل أن يلقنك هذا درسًا. 320 00:35:32,296 --> 00:35:34,423 ‫لا تعبث معي. 321 00:35:49,355 --> 00:35:52,316 ‫أعد إليّ بصري الآن. 322 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 ‫لقد خالفت قواعدنا. 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 ‫إنهم الذين قتلوا "يو جين". 324 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 ‫كيف يُفترض بي أن أدعه يذهب؟ 325 00:36:00,700 --> 00:36:04,203 ‫كيف يمكنني ذلك ‫بينما لا أزال أتذكر ما فعلوه بها؟ 326 00:36:04,287 --> 00:36:07,039 ‫أخبرني عندما تكون جاهزًا للتخلي عن ثأرك. 327 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 ‫بصرك وانتقامك 328 00:36:11,544 --> 00:36:12,753 ‫سيُطرحان للنقاش حينها. 329 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 ‫سيدي. 330 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‫سيدي؟ 331 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‫سيدي! 332 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 ‫ماذا تريد مني؟ 333 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 ‫دعني أرى. 334 00:36:49,749 --> 00:36:51,417 ‫أعد إليّ بصري! 335 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‫- "مي نا". ‫- ماذا؟ 336 00:37:11,979 --> 00:37:14,065 ‫أنا أقول هذا فقط لأنني خبير. 337 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 ‫الرجال يعرضون عنك إن انشغلت بهم. 338 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 ‫"غوانغ تشيول". 339 00:37:20,571 --> 00:37:23,157 ‫لا أعلم ما يجري في عالم الحيوان، 340 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 ‫لكنني من قدّمته إلى زوجته. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 ‫فهمت. 342 00:37:26,786 --> 00:37:29,497 ‫لكنني أتفهّم غضبه. 343 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 ‫لا يجوز العبث مع العائلة. 344 00:37:33,459 --> 00:37:35,044 ‫هل كنت هكذا في البداية أيضًا؟ 345 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‫أختك... 346 00:37:38,756 --> 00:37:40,675 ‫بعد ما حدث لأختك؟ 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,937 ‫لقد ضربت من تسبّب في معاناة أختي، 348 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 ‫لذلك أنت مخطئ. 349 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‫لكنني... 350 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 ‫غفلت عن أحدهم. 351 00:38:00,695 --> 00:38:02,738 ‫- لم أر وجهه. ‫- وأنا أيضًا. 352 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 ‫أسمع صوته كلما أغمضت عينيّ. 353 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 ‫أشعر بأنني منبوذ مجددًا، ‫الجميع جادّون باستثنائي. 354 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 ‫- سُلبت كل أعضائك. ‫- أجل، هذا صحيح. 355 00:38:16,335 --> 00:38:19,588 ‫كان ذلك نتيجة محاولة متهورة لإجراء صفقة. 356 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 ‫لكن لديّ رغبة في الانتقام. 357 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 ‫سألقن درسًا 358 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 ‫لمن أفسد أكبر صفقة في حياتي. 359 00:38:31,100 --> 00:38:33,185 ‫بدءًا من الغد، سأتدبر وجبات "غي بيوم". 360 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 ‫إن المجروحين 361 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 ‫يحتاجون إلى الطمأنة. 362 00:38:57,668 --> 00:38:58,753 ‫استمتع إذًا. 363 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 ‫حسنًا. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 ‫مهلًا. 365 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 366 00:39:33,496 --> 00:39:35,664 ‫- تقدّم إلى النهاية. ‫- حسنًا. 367 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ‫هذه نهاية التسجيل. 368 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 ‫أيمكننا عرض صورة أوضح؟ 369 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 ‫الصورة بعيدة جدًا، 370 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ‫وانكسرت العدسة عندما اصطدمت بالشجرة. 371 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 ‫"سوزان"، ماذا جاء في تقرير الشرطة؟ 372 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 ‫دُمرت السيارة في الحريق. 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 ‫وُجدت جثة محروقة، ‫لكن لا يمكن التعرّف عليها. 374 00:40:02,441 --> 00:40:03,567 ‫والعائلة؟ 375 00:40:03,651 --> 00:40:06,112 ‫لقد جاءت عروسه، 376 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ‫لكن هذا هو كل ما ورد في التقرير. 377 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 ‫يبدو أننا سنواجه عاصفة. 378 00:41:07,506 --> 00:41:08,883 ‫أرجوك توقفي. 379 00:41:38,204 --> 00:41:39,330 ‫"يو جين"... 380 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن 381 00:41:49,381 --> 00:41:50,716 ‫على ما فعلوه بك. 382 00:42:17,243 --> 00:42:18,744 ‫سأبحث عن العدالة من أجلك. 383 00:43:08,210 --> 00:43:09,211 ‫تفضل يا سيدي. 384 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 ‫يا للعجب! 385 00:43:55,382 --> 00:43:57,217 ‫لم تتعمّد ذلك على الأرجح، 386 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ‫لكن الحظ حالفك. 387 00:44:09,229 --> 00:44:13,025 ‫"روغارل" 388 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 ‫يجب أن تأكل على الأقل. 389 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 ‫في هذه الأثناء، دعني أسألك سؤالًا. 390 00:44:30,250 --> 00:44:34,588 ‫من أين حصلت على سترة الجلد تلك؟ ‫أحببت إطلالتك. 391 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 ‫هل هي سترة الدرّاجين؟ 392 00:44:36,715 --> 00:44:38,425 ‫سيتوجب عليّ أن أتفقّد ملاحظاتي. 393 00:44:39,009 --> 00:44:40,135 ‫ملاحظاتك؟ 394 00:44:40,761 --> 00:44:43,639 ‫لديه عينان متطورتان لكنه تقليدي. 395 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 ‫- دعني أسألك سؤالًا أيضًا. ‫- بالتأكيد، تفضل. 396 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 ‫أودّ أن أعود إلى التدريب. 397 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 ‫ماذا؟ 398 00:45:36,275 --> 00:45:38,068 ‫أبليت حسنًا، لننتقل إلى التالي. 399 00:45:45,576 --> 00:45:46,743 ‫إطلاق النار على الرأس 400 00:45:46,827 --> 00:45:50,038 ‫أتلف جزءًا من دماغ "مي نا "وتركها مشلولة. 401 00:45:54,793 --> 00:45:56,587 ‫الوضع لا يبدو جيدًا، استعدا بسرعة. 402 00:45:56,670 --> 00:45:57,921 ‫حسنًا. 403 00:46:00,549 --> 00:46:02,759 ‫هذه صورة الرنين المغناطيسي ‫الخاصة بـ"مي نا". 404 00:46:03,218 --> 00:46:05,888 ‫هذه الشريحة في دماغها ‫مسؤولة عن تدفق دمها واتزانها. 405 00:46:05,971 --> 00:46:09,641 ‫كما في حالتك، إن تحركت الشريحة من مكانها، 406 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 ‫قد يتدفق دمها في اتجاه عكسي ‫ويصبح جسدها مشلولًا. 407 00:46:29,369 --> 00:46:30,746 ‫إلى متى ستتلقى هذه الضربات؟ 408 00:46:31,455 --> 00:46:32,706 ‫هل يُسمح لي بتفاديها؟ 409 00:46:55,938 --> 00:46:57,314 ‫ما التالي؟ 410 00:46:57,523 --> 00:47:00,317 ‫أصبحت رجلًا مختلفًا، وهذا أكثر إخافة. 411 00:47:04,279 --> 00:47:06,323 {\an8}‫"روغارل" 412 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 ‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟ يا إلهي! 413 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 ‫أُصيب "غوانغ تشيول" بحروق بليغة ‫بسبب انفجار. 414 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 ‫التيارات الكهربائية لأعضائه الاصطناعية 415 00:47:32,307 --> 00:47:34,434 ‫تحفّز خلايا جلده، مما يمنع استمرار النخر. 416 00:47:34,518 --> 00:47:37,020 ‫ماذا لو انقطع التيار؟ 417 00:47:37,604 --> 00:47:39,815 ‫لن يستمر النخر في الانتشار فحسب، 418 00:47:40,399 --> 00:47:41,858 ‫بل ستتوقف أعضاؤه عن العمل. 419 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 ‫ألا توجد خطة بديلة؟ 420 00:47:44,695 --> 00:47:47,614 ‫لهذا السبب جهزت وحدة بطاريات لاسلكية 421 00:47:47,698 --> 00:47:50,033 ‫يسهل حملها وشحنها. 422 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ‫9. 423 00:47:58,542 --> 00:47:59,459 ‫10. 424 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‫- كيف الوضع؟ ‫- جيد. 425 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 ‫هل عليه النوم بها؟ 426 00:48:05,757 --> 00:48:09,261 ‫كلا، لأن المقر مجهز بأجهزة الشحن. 427 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 ‫لكن لا بد أن يحملها في الخارج دائمًا. 428 00:48:12,514 --> 00:48:13,682 ‫لنر. 429 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‫هذا مؤشر الطاقة المتبقية، ‫لذلك تفقّده باستمرار. 430 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 431 00:48:22,691 --> 00:48:25,944 ‫لا بد أن "هان تاي وونغ" أيضًا ‫تعرّض لأمر مشابه. 432 00:48:26,528 --> 00:48:28,113 ‫ذراعه المعدنية ذاتها 433 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 ‫خضعت لعدة اختبارات. 434 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 ‫كنا ندعوها عملية تطوير، ‫لكنه عانى في خلالها. 435 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 ‫لكن ما جعل ذراعه أقوى 436 00:49:19,790 --> 00:49:21,124 ‫كان إصراره 437 00:49:21,249 --> 00:49:24,294 ‫والوقت الذي كرسه للتدريب. 438 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 ‫حسنًا، شهدت ذلك بنفسي. 439 00:49:30,801 --> 00:49:32,302 ‫ما هي نقطة ضعفه إذًا؟ 440 00:49:32,886 --> 00:49:34,596 ‫الذراع مثالية على الصعيد الآلي. 441 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 ‫لكن الأنسجة المتصلة بها 442 00:49:37,557 --> 00:49:41,645 ‫قد تتضرر كثيرًا إن فقد تركيزه. 443 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 ‫بالتأكيد هذا ليس ميدانًا أسعى لدخوله. 444 00:49:46,483 --> 00:49:48,735 ‫اعرف حدودك، واستغل نقاط قوّتك، 445 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 ‫لكن تجنّب ما قد يؤذيك. 446 00:49:51,363 --> 00:49:53,740 ‫لا تضغط على نفسك ‫في أثناء العمل أو حتى التدريب. 447 00:49:53,824 --> 00:49:56,451 ‫لا توجد مهمة لا تتطلّب منك التمادي. 448 00:49:56,535 --> 00:50:00,831 ‫العينان أكثر حساسية، لذا الحذر مهم. 449 00:50:01,957 --> 00:50:05,627 ‫في هذه الأثناء، سأستمر في الاجتهاد ‫لابتكار علاج أفضل. 450 00:50:06,753 --> 00:50:07,796 ‫بالتأكيد. 451 00:50:28,024 --> 00:50:30,068 ‫"روغارل" 452 00:50:38,368 --> 00:50:39,828 ‫"كانغ غي بيوم"؟ 453 00:50:56,762 --> 00:50:58,305 ‫إذًا، أنتم جميعًا هنا. 454 00:51:08,940 --> 00:51:10,108 ‫لنجلس. 455 00:51:18,575 --> 00:51:19,785 ‫هذا؟ 456 00:51:20,160 --> 00:51:22,370 ‫لا أطيق أن تكون الأشياء غير منظمة. 457 00:51:23,371 --> 00:51:25,665 ‫لم أسمع قط بهذا الأثر الجانبي. 458 00:51:26,750 --> 00:51:29,753 ‫الطعام مجاني، لذلك يتودّد إلينا عن طريقه. 459 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 ‫الولادة من جديد لها مميزاتها بالتأكيد. 460 00:51:33,757 --> 00:51:36,092 ‫عندما يُسمح لنا أخيرًا بالتجول في الشوارع، 461 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 ‫سأدعوكم جميعًا إلى وجبة لائقة. 462 00:51:42,098 --> 00:51:43,308 ‫إذًا، ماذا تريد أن تقول؟ 463 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 ‫أودّ الاعتذار بصدق. 464 00:51:48,688 --> 00:51:50,774 ‫سمحت لمشاعري بأن تتمكن مني، 465 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 ‫وهذا هدّد المهمة. 466 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 ‫هذا يجعلك بشريًا. 467 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 ‫في رأيي، هذان يُعدّان رجلين آليين. 468 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 ‫دائمًا ما يتبعان القوانين ‫عندما يكونان في مهمة. 469 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 ‫لا يترددان. 470 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 ‫ماذا؟ 471 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 ‫ثم؟ 472 00:52:08,834 --> 00:52:12,379 ‫سأقبل درب "روغارل" وأحمي المهمة. 473 00:52:12,963 --> 00:52:15,257 ‫أنا لا أعترف بالتخلي عن ثأري. 474 00:52:15,924 --> 00:52:19,177 ‫قد أخرج عن السيطرة وينتهي بي المطاف ‫في الحبس الانفرادي مجددًا. 475 00:52:19,553 --> 00:52:22,472 ‫- مع ذلك، سأبذل قصارى جهدي. ‫- هذا لا يكفي. 476 00:52:23,431 --> 00:52:24,850 ‫يجب أن تتبع القوانين. 477 00:52:25,183 --> 00:52:26,351 ‫من كل قلبي، 478 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫كي تفتخر زوجتي، أعدك بذلك. 479 00:53:29,456 --> 00:53:34,628 ‫"تعازينا الخالصة" 480 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‫كلما فكّرت في إيقاعك بي، ينفد صبري. 481 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 ‫كم تبالغ في الأمر! 482 00:54:06,409 --> 00:54:07,827 ‫ماذا؟ 483 00:54:09,120 --> 00:54:11,289 ‫أموالنا هي المفقودة، 484 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ‫والميت واحد منا. 485 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 ‫هذا حديث الخائن الذي لم يرق إلى مستواي قط. 486 00:54:17,837 --> 00:54:18,880 ‫حقًا؟ 487 00:54:20,131 --> 00:54:22,884 ‫لم لا نبدأ بالانخراط إذًا؟ 488 00:54:25,053 --> 00:54:26,388 ‫إن كنت تريد. 489 00:55:17,272 --> 00:55:19,024 ‫كيف تجرؤ على تفتيشي؟ 490 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 ‫أيها المعتوه اللعين. 491 00:55:28,491 --> 00:55:29,993 ‫بالتأكيد، تفضّلوا. 492 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 ‫هل انتهيتم؟ 493 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ‫ماذا قلت لك؟ 494 00:55:45,175 --> 00:55:48,470 ‫إن لاطفت الجرو، سينال منك. 495 00:55:49,179 --> 00:55:52,307 ‫وماذا قلت لك؟ 496 00:55:52,682 --> 00:55:54,059 ‫ما لم تعاقب الطفل، سيصبح مدللًا. 497 00:55:55,977 --> 00:55:57,187 ‫اسمعا أيها العجوزان. 498 00:55:57,979 --> 00:55:59,898 ‫كل ما نريده هو أن نتوخى الحذر. 499 00:56:00,440 --> 00:56:02,484 ‫ما الذي يستدعي الغضب؟ 500 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 ‫أنت. 501 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 ‫انتبهي لكل كلمة تتفوهين بها. 502 00:56:10,158 --> 00:56:13,369 ‫إن كنت لا تستطيعين مجاراتنا، ‫أبقي فمك مغلقًا. 503 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 ‫يا إلهي! 504 00:56:30,470 --> 00:56:32,806 ‫هيا، لندخل. 505 00:57:42,542 --> 00:57:45,211 ‫شكرًا لكم جميعًا على المساعدة ‫في مراسم الجنازة. 506 00:57:46,421 --> 00:57:48,047 ‫لكن نظرًا لوضعنا العاجل، 507 00:57:48,631 --> 00:57:50,592 ‫يجب أن نتحدث بسرعة عن العمل. 508 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 ‫لقد مات رئيس مجلس الإدارة، 509 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 ‫لذا ما الذي يعطيك الحق ‫في الانضمام إلى هذا الاجتماع؟ 510 00:57:56,598 --> 00:57:57,765 ‫أنت غير صبور كالعادة. 511 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 ‫لنسمعها أولًا. 512 00:58:01,728 --> 00:58:06,274 ‫كان النائب "بارك" وراء موت الرئيس. 513 00:58:06,357 --> 00:58:10,862 ‫- هل تمازحينني؟ ‫- أعلم أن الشك يراود الكثير منكم، 514 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 ‫لكن هذا هو الوقت لنتكاتف في مواجهة 515 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ‫عدو مشترك. 516 00:58:16,868 --> 00:58:20,830 ‫كفّي عن المراوغة وادخلي في الموضوع. 517 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 ‫إلى أن نرسخ المنظمة مجددًا، 518 00:58:25,251 --> 00:58:29,380 ‫سيتولى السيد "هوانغ ديوك غو" زمام الأمور ‫بصفته نائب الرئيس الجديد. 519 00:58:29,464 --> 00:58:31,382 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة! 520 00:58:31,466 --> 00:58:34,177 ‫لا بد أن هذه مزحة. 521 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 ‫تمامًا 522 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 ‫مثلما وثق الرئيس بكم، 523 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 ‫أنا أيضًا 524 00:58:42,101 --> 00:58:43,770 ‫أثق بكم جميعًا. 525 00:58:45,480 --> 00:58:48,566 ‫كنت أفكر في مشاركة ممتلكات الرئيس 526 00:58:48,650 --> 00:58:50,318 ‫بناءً على إنجازاتكم الفردية. 527 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 ‫إن كنتم غير مهتمين، 528 00:58:54,906 --> 00:58:56,616 ‫يمكنكم المغادرة. 529 00:59:12,173 --> 00:59:14,801 ‫"مركز شرطة (يويون)" 530 00:59:18,930 --> 00:59:20,848 ‫- الاسم؟ ‫- "كيم داي سيك". 531 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 ‫"إفادة" 532 00:59:24,394 --> 00:59:26,938 ‫- العمر. ‫- 29 سنة. 533 00:59:27,939 --> 00:59:29,065 ‫السكن؟ 534 00:59:31,609 --> 00:59:33,778 ‫- عنوانك! ‫- أنا من قتلتها. 535 00:59:33,987 --> 00:59:36,739 ‫- ماذا؟ ‫- زوجة "كانغ غي بيوم". 536 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 ‫أنا من قتلتها. 537 00:59:43,788 --> 00:59:45,248 ‫أيها القذر. 538 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 ‫اجلس باستقامة. 539 00:59:52,589 --> 00:59:53,464 ‫"كانغ غي بيوم"... 540 00:59:55,592 --> 00:59:56,843 ‫أريد أن أقابله. 541 00:59:56,926 --> 00:59:57,927 ‫إنه ليس هنا. 542 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 ‫إنه ميت. 543 01:00:04,684 --> 01:00:05,893 ‫حقًا؟ 544 01:00:09,772 --> 01:00:12,233 ‫لو كان حيًا، لكنا تحدثنا مطولًا. 545 01:00:12,817 --> 01:00:13,901 ‫سنبدأ من جديد. 546 01:00:14,777 --> 01:00:15,945 ‫الاسم. 547 01:00:17,905 --> 01:00:19,157 ‫الاسم! 548 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 ‫مرحبًا يا سيدي. 549 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 ‫إنه يصرّ على أنه من قتلها. 550 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 ‫أبقه هناك حاليًا. 551 01:00:50,772 --> 01:00:52,940 ‫ربما يريد تشتيت انتباهنا فحسب. 552 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 ‫"الهدوء داخل الزنزانة" 553 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 ‫"شرطة أمينة وكفوءة" 554 01:01:56,963 --> 01:01:58,339 ‫ما الأمر هذه المرة؟ 555 01:02:35,084 --> 01:02:37,879 ‫دعني أقابل "غي بيوم"! 556 01:02:39,255 --> 01:02:40,381 ‫اخرس أيها الوغد! 557 01:03:41,234 --> 01:03:42,819 ‫يا له من توقيت رائع! 558 01:03:44,737 --> 01:03:47,490 ‫رباه! ما الذي يجري؟ 559 01:03:57,542 --> 01:04:00,628 ‫تعرّض مركز الشرطة للهجوم ‫من قبل عضو في منظمة "آرغوس". 560 01:04:01,504 --> 01:04:04,715 ‫أراد مفتعل الحريق أن يقابل "غي بيوم". 561 01:04:04,799 --> 01:04:08,636 ‫لقد قال إنه قتل زوجتك. 562 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 ‫- أين ذلك الوغد؟ ‫- مهلًا. 563 01:04:12,557 --> 01:04:14,725 ‫ألم نعلن موت "غي بيوم" رسميًا؟ 564 01:04:15,518 --> 01:04:17,728 ‫أنت محقة، هذا غريب. 565 01:04:17,812 --> 01:04:19,188 ‫ربما كُشفت هويته 566 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 ‫عندما كان بمفرده في المرة الماضية. 567 01:04:22,775 --> 01:04:24,485 ‫فقدنا كل المعلومات السرّية ‫المتعلقة بـ"آرغوس" 568 01:04:24,569 --> 01:04:27,321 ‫في الحريق. 569 01:04:27,405 --> 01:04:29,949 ‫ربما كان ذلك دافعهم منذ البداية. 570 01:04:30,616 --> 01:04:31,742 ‫ربما ذكر اسم "غي بيوم" 571 01:04:31,826 --> 01:04:34,287 ‫حتى يتخلوا عن حذرهم. 572 01:04:34,871 --> 01:04:35,830 ‫سأذهب. 573 01:04:36,789 --> 01:04:39,709 ‫- لا. ‫- لن أسبب مشكلة. 574 01:04:39,792 --> 01:04:42,295 ‫سأستجوبه وأحصل على بعض المعلومات. 575 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‫حسنًا، سأخطط لمهمتك. 576 01:04:45,798 --> 01:04:47,383 ‫- أجل، سيدي. ‫- سيدي. 577 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 ‫لكن يجب ألّا تكون بمفردك. 578 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‫سيرافقك "غوانغ تشيول". 579 01:04:52,513 --> 01:04:53,890 ‫لماذا أنا؟ 580 01:04:55,182 --> 01:04:56,392 ‫سنذهب الآن. 581 01:04:57,894 --> 01:05:01,230 ‫سيدي، يمكنك أن ترسل "مي نا" بدلًا مني. 582 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 ‫اللعنة! 583 01:06:02,792 --> 01:06:04,043 ‫أنا آسف. 584 01:06:07,213 --> 01:06:08,506 ‫"الشرطة" 585 01:06:31,696 --> 01:06:32,822 ‫"كانغ غي بيوم". 586 01:06:36,158 --> 01:06:37,702 ‫كنت حيًا بالفعل. 587 01:06:40,663 --> 01:06:41,789 ‫هل تعرفني؟ 588 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 ‫هذا أنا. 589 01:06:45,251 --> 01:06:47,461 ‫أنا الذي قتلت زوجتك. 590 01:07:13,070 --> 01:07:16,282 ‫من أرسلك؟ من أعطاك الأوامر؟ 591 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 ‫ألا تتذكر صوتي؟ 592 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 ‫في ذلك اليوم، 593 01:07:23,956 --> 01:07:25,916 ‫قتلت زوجتك بسكين. 594 01:07:26,500 --> 01:07:27,626 ‫أنا أتذكر 595 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 ‫أصواتهم وبنيتهم وحركاتهم. 596 01:07:31,714 --> 01:07:32,923 ‫لم تكن هناك. 597 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 ‫من أنت إذًا؟ 598 01:07:37,595 --> 01:07:39,472 ‫كم تبدوان حقيقيتين! 599 01:07:43,893 --> 01:07:45,061 ‫لا عجب في أنه يريدك. 600 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 ‫"هو"؟ عمّن تتحدث؟ 601 01:07:49,940 --> 01:07:52,026 ‫لقد فعلت ما طُلب مني. 602 01:07:52,109 --> 01:07:54,487 ‫عمّن تتحدث أيها الوغد؟ 603 01:08:58,801 --> 01:09:01,303 {\an8}‫لا بد أن هناك سببًا ‫وراء اهتمامهم بهذه التقنية. 604 01:09:01,512 --> 01:09:05,015 {\an8}‫أحتاج إلى الكثير ‫من أجساد الاختبار السليمة. 605 01:09:05,516 --> 01:09:08,602 {\an8}‫بما أنك انضممت إلى منظمة "آرغوس"، ‫سينتهي أمرك. 606 01:09:11,814 --> 01:09:14,733 {\an8}‫"تشوي يي وون"؟ أحد الأنذال؟ 607 01:09:14,817 --> 01:09:16,360 {\an8}‫حياة شخص ما على المحك. 608 01:09:16,694 --> 01:09:19,738 {\an8}‫سنعثر على كل الإجابات حالما نكتشف هويته. 609 01:09:19,822 --> 01:09:21,490 {\an8}‫هل أردت مقابلتي حقًا؟ 610 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 {\an8}‫ذلك الصوت الشرير... 611 01:09:23,617 --> 01:09:26,120 {\an8}‫- إنه هو. ‫- سأقتلك الآن. 612 01:09:29,415 --> 01:09:31,417 ‫ترجمة "نورا حسن"