1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
Wow.
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Kom hit.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Vi tar foton.
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Nån dag ser vi dem som tillgångar.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,255
Är det en bröllopsgåva?
Du pussar mig sällan så där.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Var inte löjlig.
Jag pussar dig hela tiden.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Nej, det gör du inte.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Vid kl. 23.00 dödade en polis...
- Sin fru...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Högg sina ögon...
- Ett fall utan like...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Som svurit att skydda allmänheten...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Fallet är en skam för polisen...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Den misstänkta har många medaljer...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Och har löst många högprofilerade fall.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Samtidigt tillrättavisades...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...hans riskfyllda metoder många gånger.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Båda ögonen höggs med ett vasst tillhygge.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,427
{\an8}Han har en allvarlig ögonskada.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Värden. Blodtrycket är 138 över 92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}pulsen på 92, massiv blödning.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Beräknad ankomsttid: fem minuter.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Jag står här vid ingången till
det nationella polissjukhuset.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Den misstänkta för det groteska brottet
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
hittades levande på brottsplatsen
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
och transporteras hit.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Allmänheten oroar sig
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
över de brott som begåtts
av medlemmar inom polisstyrkan
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
och klagar på
att den misstänkta förs till NPS
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
eftersom det kan ses
som att en mörkläggning är på gång.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Trots att hans avtryck och blod på platsen
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
pekar på att han är gärningsmannen,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
sägs det att
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
den misstänkta förnekar alla anklagelser.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
NATIONELLA POLISSJUKHUSET
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Släpp mig!
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Vi finkammade brottsplatsen
som du bad oss att göra,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
men inga bevis pekar på
att din fru dödades av Argos.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Samma gäller dina ögon.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Så som död blir jag en galning.
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
Och som levande blir jag mördare?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,859
- Kang Gi-beom...
- Det är inte första gången
44
00:06:00,359 --> 00:06:02,236
organisationen har satt dit polisen.
45
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
Identifiera inte ditt fall
med polisstyrkans.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Den kriminella organisationen
begår mord, kidnappningar,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
skattefusk, överfall,
mutande och förskingring!
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
De har över tio fall mot sig.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Om vi hade kunnat visa vårt bevis i rätten
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
och låtit våra vittnen prata
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
skulle Ko Yong-deok ha fått minst 20 år.
52
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
Men vad hände med vittnena
och poliserna som skyddade dem?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}TVÅ MÅNADER TIDIGARE
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Hallå?
- Hur är det?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Jag trodde att jag skulle få all kredd,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
men du var tvungen att följa med mig ut.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, vi kan skydda vittnena
på egen hand utan problem.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Och om du jobbar övertid
på din bröllopsdag
59
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
blir det bara krig där hemma.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Jag försöker inte lata mig eller så.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Du misstog dig
om du valde att jobba ensam idag,
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
så att jag kunde vara med min fru.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Sluta att se henne som en fångad fisk
för du kommer att ångra det.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Vad sa du?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Det är snart dags för rätten.
Förbered vittnena.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Visst.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Berätta inte att jag fortsätter störa
mina överordnade.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Jag lägger på.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Vad är det?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Polis Kim, bakom dig.
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Var tyst.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Jag...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Du förstår...
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
...jag måste prata med dem.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Så var tyst.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Fan.
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Det är polisen som är jobbig,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
men vi framstår som skurkarna.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Snälla, döda mig inte.
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Min dotter firade precis sin ettårsdag.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Snälla...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Fan också.
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Ni kommer att hamna bakom galler
på ett eller annat sätt!
84
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
Jösses.
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Så vi har en modig en.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,129
Hur då?
87
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Du har inga bevis
och ditt enda vittne är dött.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
Dessutom skulle rättegången
redan ha börjat.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}VITTNE
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}ÅKLAGARE
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Åklagaren,
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}har du fått det bekräftat att ditt vittne
skulle dyka upp i rätten idag?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Ja, jag fick det bekräftat, men...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Du slipper inte rätten
bara för att du dödar oss.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Varför inte?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Många inom Argos är redo
att vittna mot dig.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Tjallare som polis Kim här?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Han älskar verkligen sina barn.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Men han verkar inte bry sig
om andras barn.
100
00:13:05,826 --> 00:13:07,786
Polis Kim!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Polisinspektör Mun?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Polisinspektör Mun...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Nej...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Städa upp här.
- Ja, herrn.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Din jävel!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,530
Släpp mig!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Jag ska döda er alla!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Släpp!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Flytta dig! Ur vägen!
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Släpp!
111
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Städa upp.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Ja, herrn.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
POLISENS KYRKOGÅRD
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
MÅ DE STUPADE VILA I FRID
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,492
{\an8}På grund av flera vapenrelaterade fall
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}och olösta fall av kidnappningar
och försvunna personer
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
känner jag mig ansvarig,
för det är min uppgift
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
att skydda folkets välmående.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Därför avgår jag
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
som polismästare.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Hur känns det
att rentvås från alla anklagelser?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Jag är glad att sanningen
äntligen har kommit fram.
124
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
Det stämmer att vi hade några motgångar,
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
men jag ska lägga det bakom mig
och gå framåt.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Vad tycker du om polisens påståenden
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
gällande försvinnandet av huvudvittnena?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Det låter som en dålig utvägsstrategi.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Till och med polismästaren har avgått.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,291
Vi får se vem som skrattar sist.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Jag har en fråga till.
132
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Stämmer det
att du vill väljas in i parlamentet?
133
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Förutsåg du resultatet i rätten?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
- Jag vill ha ett svar.
- Hitåt.
135
00:18:13,300 --> 00:18:16,095
- Ställer du upp?
- När kommer du att ta itu med ryktena?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Snälla, säg några ord.
- Några ord?
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
MÅ DE STUPADE VILA I FRID
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Var glad.
140
00:19:07,396 --> 00:19:09,356
- Tack.
- Nöjet var på min sida.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Grattis, herr Park.
- Hallå.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Jag är glad att rätten tog ditt parti.
143
00:19:14,570 --> 00:19:15,904
Jag har bara dig att tacka.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Bara bra saker kommer att komma,
så oroa dig inte för mycket.
145
00:19:19,658 --> 00:19:20,742
Tack.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Det ryktas om att du ska ställa upp
i parlamentsvalet.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Stämmer det?
148
00:19:29,543 --> 00:19:32,838
Parlamentsledamot Park är här,
och han är mannen i centrum.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Ursäkta mig.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
LEDAMOT PARK NO-SIKS BOKLANSERING
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,691
- Vad är det?
- Vad är det med honom?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Förlåt att jag stör festen.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Men fortsätt gärna.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Ställer nån upp i parlamentsvalet?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Hur kan det vara rimligt?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Nån som i hemlighet slår ihjäl folk
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
ber om deras röster nu?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Vad fan är det här?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Äckligt är vad det är.
160
00:20:26,725 --> 00:20:29,144
- Du...
- Erkänn dina brott
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
eller lämna åtminstone tillbaka
deras kroppar, din jävel.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Din jävel!
- Herrn, gick det bra?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Vem fan är han?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Kliv åt sidan.
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Ur vägen...
166
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Och vem fan är du?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Stå inte bara där. Gör er av med honom.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Fan också.
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
ÖSTRA BYGGNADEN
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
POLIS ÖVERFALLER ARGOS ORDFÖRANDE
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
En polis som jobbar med fallet överfaller
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
en oskyldig man framför alla reportrarna?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Det är inget jämfört med
vad de jävlarna gör.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Din attityd smutsade ner vårt rykte.
175
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
Du ska fånga kriminella, inte bli en.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Vems sida står ni på?
- Va?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Ni pratar fortfarande bara å deras vägnar.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Våra stupade poliser då?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Oskyldiga tills de bevisas skyldiga.
180
00:22:18,462 --> 00:22:21,089
Argos är ett av Koreas ärligaste företag.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Ett ärligt företag?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Hela världen vet att företaget
skapades av De röda myrorna.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Hur mycket hjälpte polisen till
att rentvå deras namn?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Polisinspektör Kang,
185
00:22:32,809 --> 00:22:36,188
akta vad du säger.
Vet du inte vad förhöret är till för?
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Det här är skitsnack.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Vänta.
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
Kan jag köpa några blommor fortfarande?
189
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
- Visst. Kom in.
- Tack.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
BLOMMOR
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Ja, älskling?
- Var är du?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
ETTÅRSDAG GI-BEOM OCH YEO-JIN
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Jag är så ledsen.
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Jag är på blomaffären
och köper din favorit.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Jag vet att jag är sen,
men vi borde ändå fira.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Skynda dig hem bara.
Jag saknar dig jättemycket.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Ja, frun, det ska jag göra.
198
00:23:16,895 --> 00:23:20,148
- Ursäkta mig. Kan jag ta den här?
- Ja?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Den där?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- Och den här.
- Okej.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Även...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Jag tar alla buketter här inne.
- Visst.
203
00:23:57,811 --> 00:23:59,312
Varför lämnade hon dörren öppen?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Yeo-jin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Yeo-jin!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Yeo-jin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Yeo-jin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Hör du mig?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Yeo-jin, kliv upp.
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Yeo-jin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
På grund av dig fick din fru lov att lida.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Du valde fel person att bråka med.
213
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Vilka är ni?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Vilka är ni?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Du pussar mig sällan så där.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Pussa mig tillbaka.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Vilka är ni?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Era jävlar...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Jag skulle kunna titta på dig hela dagen.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- Vänta. Vad var det?
- Jag älskar dig.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Hördu.
- Är det en bluff?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Håll fast honom.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Gör det över huvudet.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
Jag kan inte lyfta armarna.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Du har gått ner för mycket.
- Håll fast honom!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Du borde få lite mat.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
Jag har fastat i två dagar
för att komma i klänningen.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Jag borde ha dött den dagen.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Det är en skam att leva.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
När du fängslas efter rättegången
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
kommer många att försöka döda dig.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Vi kan inte låta dig dö bara så där.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Vad säger du?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Se det som en gåva.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Vad är det här?
- Jag önskar dig
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
lycka till.
237
00:26:51,526 --> 00:26:52,360
Vänta.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Vänta.
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
JUSTITIEDEPARTEMENTET
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Gå in!
241
00:27:32,067 --> 00:27:34,027
Kl. 13.00 om en vecka från idag
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
ska du vänta vid väggen
på den norra sidan av gården.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Gör inget för iögonfallande.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Ingen kommer att tro det om mig.
Jag är blind.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Och stå inte så stelt.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Så du övervakar mig?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Ser det här naturligt nog ut?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Kan du presentera dig innan du ger order?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Du bestämmer
om du följer mina order eller inte.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Så djärvt.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Med början idag ska du träna på
att ta jämna steg.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Varför då? Varför ska jag lita på dig?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Om du hellre blir nedslagen
får det vara så.
254
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
En törstig man behöver vatten, inte ord.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Om du kan se mig, kolla inte bara och...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Vad är det här?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Ett rep?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Bind repet runt dina fotleder
och öva tills du är bekväm.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Föreställ dig att du gör ett trebenslopp.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
När jag tycker att du är redo
låter jag dig få ambulerande vård.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
6 MÅNADER SENARE
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
GLAD LIVSSTIL
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,339
Vi har en skadad fånge.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Han behöver ambulerande vård.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
AVSPÄRRAT OMRÅDE
266
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
AMBULANS
267
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Vem är du?
268
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
En läkare.
269
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Gi-beom, rym.
270
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Vem är du?
271
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom!
272
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
273
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hördu, du ska inte komma ut.
274
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Jag måste på toa.
275
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Tack.
276
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Ursäkta, men kan du släppa lös mig?
277
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}TAEYANGS SJUKHUS
278
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Tack.
279
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Det är ditåt. Skynda dig.
- Ja, herrn.
280
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Stanna där.
281
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Sväng höger och gå framåt.
282
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Du hittar trappan mot nödutgången.
283
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
TRAPPUPPGÅNG
284
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
UTGÅNG
285
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Ett.
286
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Två.
287
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Tre.
288
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
Golvet.
289
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Du hinner inte. Sluta gråta och kliv upp.
290
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
NÖDUTGÅNG
291
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Nu gäller det.
Du får inte begå några misstag.
292
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Säg bara vart jag ska.
293
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hallå!
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Fan.
295
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Ta sex steg framåt och sju steg åt höger.
296
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
Du har en uttagsautomat till höger.
297
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Vänd dig åt vänster.
298
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Ta 19 steg framåt.
299
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Du har en automatisk dörr till höger.
300
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Gå genom dörren.
Ta fem steg, sen är du ute.
301
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Vänd dig åt höger och spring!
302
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
En fånge har rymt. Han är blind.
303
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
TAEYANGS SJUKHUS
304
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Du kommer inte långt.
305
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Du är dödens.
306
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Vi har ändrade planer.
307
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Jag går till plan B.
308
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Han måste därifrån till varje pris.
309
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Ja, herrn.
310
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Du är den enda
311
00:38:37,481 --> 00:38:40,192
som har överlevt så här länge
efter att ha sabbat för oss.
312
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Synd att jag inte kan se er.
313
00:38:50,161 --> 00:38:51,329
Men trevligt att träffas.
314
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Sluta, Gi-beom. Spring bara!
315
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Stanna där!
316
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Stanna. Spring åt vänster.
317
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Om du blir tagen nu
318
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
kan du inte rymma igen.
319
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Jag blir inte tagen.
320
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
AKUTAVDELNING
321
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Han har inga ögon.
322
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Jag är tacksam över ditt skydd,
323
00:41:20,227 --> 00:41:23,647
men du kan inte be mig
att genomföra en hemlig operation.
324
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Du är fortfarande här
325
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
trots allt du har gått igenom,
326
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
så det kan inte hjälpas.
327
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Han kommer väl inte att få operationen?
328
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Om han vill det, så visst.
329
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Artificiell ögonkirurgi är farlig.
330
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Det är egentligen ett självmordsuppdrag.
331
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Jag lovar att hitta
den bortförda sjukhuspersonalen.
332
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Även om operationen lyckas
333
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
är jag inte säker på vilka biverkningar...
334
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
Förutom att ha förlorat båda ögonen
335
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
finns det personer
som fortfarande vill döda honom.
336
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Han behöver det här.
337
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Gi-beom, är du vaken?
338
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Herr Hörlur?
339
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Det är jag.
340
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Bra jobbat med rymningen.
341
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Jag har inte presenterat mig.
342
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Jag är polismästare Choi Geun-cheol.
343
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Herr Choi.
344
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Var är jag?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Det här är K-sjukhuset.
346
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
Sjukvårdspersonalen försvann spårlöst
347
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
och sjukhuset stängde ner.
348
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Jag är säker på att de fortfarande lever
349
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
eftersom de är användbara.
350
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Kanske.
351
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Men du är annorlunda.
352
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Så länge du är en måltavla
353
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
kommer Argos att leta efter dig.
354
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Jag är säker på
att du har kommit på några åtgärder.
355
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Självklart.
356
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Det är trots allt jag som bestämde
357
00:42:50,317 --> 00:42:52,945
att inte rentvå ditt namn gällande mordet.
358
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
- Va?
- Om du inte hade fängslats
359
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
hade du dött flera gånger redan.
360
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Jag kan stolt säga att det här
var bästa sättet att skydda dig.
361
00:43:00,411 --> 00:43:02,705
Jag må ligga så här,
362
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
men du måste vara ärlig mot mig.
363
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Varför förstörde du hela mitt liv
utan mitt samtycke?
364
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
För att ge tillbaka dina ögon.
365
00:43:11,714 --> 00:43:13,048
Kommer jag att kunna se igen?
366
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Ja, om operationen lyckas.
367
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
Och du måste bli min agent.
368
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
Och sen?
369
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Krossa Argos.
370
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Är det inte det vi alla önskar?
371
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Kommer jag verkligen att kunna se igen?
372
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Om du accepterar mitt erbjudande
373
00:43:33,110 --> 00:43:35,029
kommer du att dödförklaras
374
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
kl. 21.00 ikväll.
375
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Sen föds du på nytt.
376
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Var börjar vi?
377
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Jag vet att du inte ser nåt,
men tillåt mig att presentera personalen.
378
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Det här är Susan,
ansvarig för biologiska delar.
379
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Hon studerade medicin,
men är utmärkt på programmering också.
380
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Hej.
381
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Trevligt att träffas.
382
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Och det här är Bradley.
383
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Han är mekaniker.
384
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Jag har inget annat att säga
förutom att han är ett geni.
385
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Det är sant.
386
00:44:10,564 --> 00:44:12,149
Tack för att ni gör det här.
387
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Vi har genomfört
många experimentella försök.
388
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
Till följd av det har vi skapat
mycket avancerade artificiella ögon.
389
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
Och du är vår första försöksperson.
390
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Kan ni kalla mig nåt annat
än "försöksperson"?
391
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Du blir en toppmodern integrerad AI
392
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
som även kan användas som vapen.
393
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Med andra ord blir du ett mänskligt vapen.
394
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Mänskligt vapen?
395
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Det är inte så illa.
396
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Då sätter vi igång.
397
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
UPPGRADERA
398
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Det gör så ont.
399
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Är nån där?
400
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Gi-beom, du måste slappna av.
401
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Hallå, herrn.
- Hallå, herrn.
402
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Vi måste döda honom till varje pris.
403
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
På grund av dina mäns inkompetens
404
00:46:59,942 --> 00:47:01,860
kom han undan två gånger.
405
00:47:01,944 --> 00:47:03,195
En gång från sitt hem
406
00:47:03,695 --> 00:47:04,947
och en gång från fängelset.
407
00:47:05,030 --> 00:47:06,740
Jag vill ha ordentliga bevis.
408
00:47:06,823 --> 00:47:08,825
Mina män plockade upp den här
409
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
från platsen han hittades död.
410
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Såg du den?
- Ursäkta?
411
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Vad menar du?
412
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Såg du hans kropp med dina egna ögon?
413
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Jag...
414
00:47:24,967 --> 00:47:26,260
Jag gjorde inte det.
415
00:47:26,343 --> 00:47:29,263
Men han dödförklarades
kl. 21.00 den kvällen.
416
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Är du säker?
- Helt säker.
417
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Ursäkta oss, herrn.
418
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Var är Hwang Deuk-gu?
419
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Vår organisations framtid tar plats här.
420
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Så var i helvete är han?
421
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Jag är här.
422
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Jag är inte sen heller.
423
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Tror du att resten av dem
inte har nåt att göra?
424
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Ge mig lite vin.
425
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Jag är inte så hungrig.
426
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Det här är utmärkt.
427
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Det här är för att fira
att du kliver in i den politiska världen.
428
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Du måste alltid sticka ut, eller hur?
429
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Jag var rädd för honom
430
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
och kände mig motvillig
inför att gå till polisen.
431
00:48:52,554 --> 00:48:54,473
Jag fattar inte
att den mäktigaste personen
432
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
är rädd för nåt.
433
00:48:57,392 --> 00:48:58,852
Det kan inte stämma.
434
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Hierarkier existerar av en anledning.
435
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Jag är rädd att den drumliga jäveln
436
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
kan orsaka problem.
437
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Ens rykte betyder allt inom politiken.
438
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Allt jag gör är för din skull.
439
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Okej.
440
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Lyssna.
441
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Det är lagstiftning, rättskipning
och administration.
442
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Förutom det ska jag också placera Argos.
443
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Från och med nu ska jag bestämma
444
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
vad som är bra eller dåligt
445
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
och smutsigt eller rent.
446
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Det stämmer. Du är verkligen underbar.
447
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Du måste ta kontrollen över Argos
så länge som möjligt.
448
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Vi behöver ingen efterträdare.
449
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Han har rätt.
450
00:49:52,239 --> 00:49:54,950
Vi har alltid en plats åt dig.
451
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Om två veckor gifter jag och Ye-won oss.
452
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
En omgift politiker är bättre än en skild.
453
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
Det verkar hoppfullt. Tycker ni inte det?
454
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Självklart.
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Allt jag gör är för din skull.
Det vet du väl?
456
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Yeo-jin.
457
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Förlåt.
458
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Gråt inte, Gi-beom.
459
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
Det är onödigt att gråta.
460
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Det är redan för sent.
461
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Yeo-jin.
462
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom.
463
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Mår du bra?
464
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Ta bort kniven.
465
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Jag vill inte se den.
466
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Jag kan verkligen se.
467
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Hallå, jobbar du här?
468
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Du öppnade ögonen.
469
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Känner du mig?
470
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
Vi är på samma lag.
471
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Vad menar du?
472
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Jag är ansvarig för Gi-beom.
473
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Akta dig.
474
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Det var ett tag sen.
475
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na.
476
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Är det verkligen du?
477
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Du trodde väl att jag dog?
478
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Är det verkligen du?
479
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Eller lider jag av eftereffekter
från operationen?
480
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Det är jag.
481
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Jag gick till och med på din begravning.
482
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Polismästare Choi räddade mig den dagen.
483
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Jag har fortfarande samma namn,
484
00:56:23,421 --> 00:56:26,049
men min identitet är helt annorlunda.
485
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Jag är lättad.
486
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Jag är glad att du fortfarande lever.
487
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Är du verkligen det?
488
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Va?
489
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Jag kommer ihåg hans hårresande röst
490
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
varenda dag.
491
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Men den dagen
492
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
fick jag inte se hans ansikte.
493
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Inte ens när mina kollegor dödades
494
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
kunde jag göra nåt.
495
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Jag kunde inte heller göra nåt,
så det är här jag har hamnat.
496
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Kunde du inte göra nåt?
497
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Du har rätt.
498
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Det var så vi var.
499
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
Men nu då?
500
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Gör det fortfarande ont
att tänka på Yeo-jin?
501
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Känner du fortfarande skräcken
från när dina ögon plockades ut?
502
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Det är tufft.
503
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Men jag måste ta mig igenom det.
504
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Jag vill att du bevisar det.
505
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Om det verkligen är en lättnad
att du fortfarande lever,
506
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
eller om det hade varit bättre
om du hade dött.
507
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Bevisa det.
508
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Jösses. Snälla, ge oss lite vatten.
509
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Snälla, ge oss lite vatten.
510
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Snälla!
511
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Bara en gång!
512
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Vi är ledsna!
- Bara en gång.
513
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Hur länge har de svultit?
- Snälla.
514
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Vatten, tack.
- Ungefär en vecka.
515
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Snälla, ge oss lite vatten.
516
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Sätt igång.
517
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Vi är törstiga.
- Ge oss lite vatten.
518
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- Den är min!
- Ge den till mig!
519
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Ge den till mig!
520
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Vem av er
521
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
är direktör Gu Won-bong från K-sjukhuset?
522
00:58:29,422 --> 00:58:30,757
Det är jag.
523
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Det är jag, herrn.
524
00:58:33,718 --> 00:58:36,346
Undvara mig. Snälla.
525
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Idag
526
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
har jag på mig min favoritkostym.
527
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Vet du vad det innebär?
528
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Låt oss undvika
529
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
blodspillan idag, okej?
530
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Ja, herrn.
531
00:59:06,000 --> 00:59:08,545
Okej, då.
532
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Då snackar vi affärer.
533
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Hur vågar du sätta dig?
534
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Du kommer inte att ha några problem
att leta utredningsinformation.
535
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Kommer all information
att lagras i mina ögon?
536
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Inte bara officiella rapporter,
537
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
även originalkopior
och säkerhetsinformation lagras.
538
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Det är inte illa.
539
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Visst. Att se hemska klipp hela tiden
är underbart.
540
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Va?
541
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Hörde du mig? Förlåt.
542
01:00:13,526 --> 01:00:15,194
Jag påbörjar uppladdningen.
543
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Okej.
544
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
UPPLADDNING
545
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Han har inte starka nerver.
546
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
VARNING
INSTABILT TILLSTÅND
547
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Nej.
548
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Varför uppstår de här felen?
549
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Det är för att du minns
ilskan och smärtan.
550
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Gör nåt. Det gör mig illamående.
551
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Du kan radera några delar av hans minne.
552
01:02:04,595 --> 01:02:07,390
Det är visuell information,
jag kan inte radera det permanent.
553
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Skynda dig!
554
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Jag avbryter för stunden.
555
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
DATAÖVERFÖRING: NÖDSTOPP
556
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
PSYKOPATISK POLIS MÖRDAR SIN FRU
557
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
DATAÖVERFÖRINGEN AVBRÖTS
558
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Jag tillåter det inte.
559
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Låt mig fånga Yeo-jins mördare själv.
560
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Så länge du är en del av Rugal
561
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
måste du arbeta i ett lag.
562
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Du vet varför jag vill göra det här.
563
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Låt säga att skurkens identitet avslöjas.
564
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Vad kommer att hända med mig
som riskerade allt
565
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
för att få ut dig?
566
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
De kommer ändå att tas tillfånga.
567
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Du måste anpassa dig först.
568
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Så småningom kommer du att möta dem.
569
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Du ser fortfarande inte ordentligt.
570
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Gör inget förhastat.
571
01:03:06,032 --> 01:03:07,074
Fokusera på träningen.
572
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Ursäkta mig.
573
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Låt mig fråga en sak.
574
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Visst, varsågod.
575
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Vem måste jag slå
för att uppmärksammas här?
576
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Förmodligen Han Tae-woong, lagledaren.
577
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Varför undrar du?
578
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
579
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tae-woong.
- Hördu.
580
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Först måste du ta dig över ett hinder.
581
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Vad för nåt?
582
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Vi sparrar
583
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
som förr.
584
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Som förr?
585
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Kom igen.
586
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Du kan det fortfarande.
587
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Okej, då. Jag höjer svårighetsnivån.
588
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Gör dig av med kniven.
589
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Gör dig av med den.
590
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Så det är din svaghet.
591
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Som din kollega
kan jag inte vända ryggen till din smärta.
592
01:05:01,564 --> 01:05:03,232
Det är din första och sista varning.
593
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Träningen blir jobbig
och tiden tar snart slut.
594
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
Vi har inte tid att bry oss om
en bortskämd nybörjare!
595
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Så vakna, din jävel.
596
01:05:31,552 --> 01:05:33,804
Slagträningen hjälper dig
att ta emot slag bättre.
597
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Släpp ner mig först.
598
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Var inte absurd.
599
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Om du blir slagen
kommer du att slåss bättre.
600
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Va?
601
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Använd inte ordet "slag" åtminstone...
602
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Varför gör det så ont?
603
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Dessa handskar har ökad styrka.
604
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Kliv genast upp.
- Vad är det nu då?
605
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Dina sår borde inte infekteras.
606
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Det hjälper immunförsvaret.
607
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Ger du mig moroten och piskan?
608
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Jösses, du skrämde mig.
Jag visste inte att du var där.
609
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Vänta.
610
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Vi har nog träffats förut.
611
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Har vi inte det?
612
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Du kommer att komma hit ofta.
613
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Det är en viktig plats för de
614
01:06:52,049 --> 01:06:53,342
som har artificiella delar.
615
01:06:53,926 --> 01:06:55,344
Du med?
616
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Var nånstans?
617
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Han tittar inte ens på mig.
618
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Det var kanske för
att du var en del av en elitpolis
619
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
som du höll ut så bra.
620
01:07:14,864 --> 01:07:17,116
Jag hörde att du ska slåss
mot lagledaren imorgon.
621
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Eller hur?
622
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Kom ihåg.
623
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Om du beter dig känslomässigt
624
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
förlorar du mycket mer än du tror.
625
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Men det låter kanske löjligt för nån...
626
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
...som redan har förlorat allt.
627
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Du har en fantastisk kropp.
628
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Det är en omvänd triangel.
629
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Baserat på känslan jag får
måste det här vara en dödsmatch.
630
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom kommer inte att ge efter för nån.
631
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Han ger inte upp förrän han vinner.
632
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Men jag kan inte föreställa mig
att vår lagledare förlorar.
633
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Inte jag heller.
634
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Jag tror att vi har ett problem.
635
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Försök inte att slå honom genom styrka.
636
01:09:08,561 --> 01:09:09,895
Jag är inte nedlåtande.
637
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Hans arm är hans vapen.
638
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Du varnade mig om
att inte bete mig känslomässigt.
639
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Det stämmer.
640
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Jag håller inte med.
641
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
En sak lärde jag mig
under mina år inom polisen.
642
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
För att fånga skurkarna
643
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
måste jag vara mycket brutalare än dem.
644
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Du måste vara
645
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
väldigt brutal för att slå mig.
646
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Det är över när han tar mig.
647
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Om jag inte kan slå honom med styrka,
skadar jag honom lite i taget.
648
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Jag har dig.
649
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Du vet inte
650
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
hur du ska använda din nya styrka.
651
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Du misslyckas med att förstå
652
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
din motståndares kapacitet
och använda utrymmet omkring dig.
653
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Träna ordentligt innan du utmanar mig.
654
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hördu.
655
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Kom hit.
656
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Jag är inte klar än.
657
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Yeo-jin.
658
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Era skitstövlar.
659
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Jag ser bra nu.
660
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Trubbel?
661
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Jag kommer inte att förlora igen.
Aldrig. I nåt slagsmål.
662
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Bilen med pengarna är stulen.
663
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Han som riktade en pistol mot mig
är redan död.
664
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Djävulen vi har jagat är nån annan.
665
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Jag dödade din fru med en kniv.
666
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Det finns två typer för mig.
Fiender och byten.
667
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}De dödade Yeo-jin.
668
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Skulle jag låta honom komma undan?
669
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Ser man på.
670
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}Jag har nåt jag måste slutföra.