1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Wow. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Kom hit. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Vi tar foton. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Nån dag ser vi dem som tillgångar. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,255 Är det en bröllopsgåva? Du pussar mig sällan så där. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Var inte löjlig. Jag pussar dig hela tiden. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Nej, det gör du inte. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Vid kl. 23.00 dödade en polis... - Sin fru... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Högg sina ögon... - Ett fall utan like... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Som svurit att skydda allmänheten... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Fallet är en skam för polisen... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}Den misstänkta har många medaljer... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}Och har löst många högprofilerade fall. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Samtidigt tillrättavisades... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...hans riskfyllda metoder många gånger. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Båda ögonen höggs med ett vasst tillhygge. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,427 {\an8}Han har en allvarlig ögonskada. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Värden. Blodtrycket är 138 över 92, 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}pulsen på 92, massiv blödning. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}Beräknad ankomsttid: fem minuter. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Jag står här vid ingången till det nationella polissjukhuset. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Den misstänkta för det groteska brottet 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 hittades levande på brottsplatsen 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 och transporteras hit. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Allmänheten oroar sig 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 över de brott som begåtts av medlemmar inom polisstyrkan 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 och klagar på att den misstänkta förs till NPS 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 eftersom det kan ses som att en mörkläggning är på gång. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Trots att hans avtryck och blod på platsen 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 pekar på att han är gärningsmannen, 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 sägs det att 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 den misstänkta förnekar alla anklagelser. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NATIONELLA POLISSJUKHUSET 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Släpp mig! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Vi finkammade brottsplatsen som du bad oss att göra, 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 men inga bevis pekar på att din fru dödades av Argos. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Samma gäller dina ögon. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Så som död blir jag en galning. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Och som levande blir jag mördare? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,859 - Kang Gi-beom... - Det är inte första gången 44 00:06:00,359 --> 00:06:02,236 organisationen har satt dit polisen. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 Identifiera inte ditt fall med polisstyrkans. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Den kriminella organisationen begår mord, kidnappningar, 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 skattefusk, överfall, mutande och förskingring! 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 De har över tio fall mot sig. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Om vi hade kunnat visa vårt bevis i rätten 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 och låtit våra vittnen prata 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 skulle Ko Yong-deok ha fått minst 20 år. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Men vad hände med vittnena och poliserna som skyddade dem? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}TVÅ MÅNADER TIDIGARE 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Hallå? - Hur är det? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Jag trodde att jag skulle få all kredd, 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 men du var tvungen att följa med mig ut. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, vi kan skydda vittnena på egen hand utan problem. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Och om du jobbar övertid på din bröllopsdag 59 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 blir det bara krig där hemma. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Jag försöker inte lata mig eller så. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Du misstog dig om du valde att jobba ensam idag, 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 så att jag kunde vara med min fru. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Sluta att se henne som en fångad fisk för du kommer att ångra det. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Vad sa du? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Det är snart dags för rätten. Förbered vittnena. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Visst. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Berätta inte att jag fortsätter störa mina överordnade. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Jag lägger på. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Vad är det? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Polis Kim, bakom dig. 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Var tyst. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Jag... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Du förstår... 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ...jag måste prata med dem. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Så var tyst. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Fan. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Det är polisen som är jobbig, 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 men vi framstår som skurkarna. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Snälla, döda mig inte. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Min dotter firade precis sin ettårsdag. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Snälla... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Fan också. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Ni kommer att hamna bakom galler på ett eller annat sätt! 84 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 Jösses. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Så vi har en modig en. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 Hur då? 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Du har inga bevis och ditt enda vittne är dött. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 Dessutom skulle rättegången redan ha börjat. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}VITTNE 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}ÅKLAGARE 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Åklagaren, 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}har du fått det bekräftat att ditt vittne skulle dyka upp i rätten idag? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Ja, jag fick det bekräftat, men... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Du slipper inte rätten bara för att du dödar oss. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Varför inte? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Många inom Argos är redo att vittna mot dig. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Tjallare som polis Kim här? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Han älskar verkligen sina barn. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Men han verkar inte bry sig om andras barn. 100 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 Polis Kim! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Polisinspektör Mun? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Polisinspektör Mun... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Nej... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Städa upp här. - Ja, herrn. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Din jävel! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,530 Släpp mig! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Jag ska döda er alla! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Släpp! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Flytta dig! Ur vägen! 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Släpp! 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Städa upp. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Ja, herrn. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLISENS KYRKOGÅRD 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 MÅ DE STUPADE VILA I FRID 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,492 {\an8}På grund av flera vapenrelaterade fall 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}och olösta fall av kidnappningar och försvunna personer 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 känner jag mig ansvarig, för det är min uppgift 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 att skydda folkets välmående. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 Därför avgår jag 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 som polismästare. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Hur känns det att rentvås från alla anklagelser? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Jag är glad att sanningen äntligen har kommit fram. 124 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 Det stämmer att vi hade några motgångar, 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 men jag ska lägga det bakom mig och gå framåt. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Vad tycker du om polisens påståenden 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 gällande försvinnandet av huvudvittnena? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Det låter som en dålig utvägsstrategi. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Till och med polismästaren har avgått. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 Vi får se vem som skrattar sist. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Jag har en fråga till. 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Stämmer det att du vill väljas in i parlamentet? 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Förutsåg du resultatet i rätten? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 - Jag vill ha ett svar. - Hitåt. 135 00:18:13,300 --> 00:18:16,095 - Ställer du upp? - När kommer du att ta itu med ryktena? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Snälla, säg några ord. - Några ord? 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 MÅ DE STUPADE VILA I FRID 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Var glad. 140 00:19:07,396 --> 00:19:09,356 - Tack. - Nöjet var på min sida. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Grattis, herr Park. - Hallå. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Jag är glad att rätten tog ditt parti. 143 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 Jag har bara dig att tacka. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Bara bra saker kommer att komma, så oroa dig inte för mycket. 145 00:19:19,658 --> 00:19:20,742 Tack. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Det ryktas om att du ska ställa upp i parlamentsvalet. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Stämmer det? 148 00:19:29,543 --> 00:19:32,838 Parlamentsledamot Park är här, och han är mannen i centrum. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Ursäkta mig. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 LEDAMOT PARK NO-SIKS BOKLANSERING 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,691 - Vad är det? - Vad är det med honom? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Förlåt att jag stör festen. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Men fortsätt gärna. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Ställer nån upp i parlamentsvalet? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Hur kan det vara rimligt? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Nån som i hemlighet slår ihjäl folk 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 ber om deras röster nu? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Vad fan är det här? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Äckligt är vad det är. 160 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 - Du... - Erkänn dina brott 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 eller lämna åtminstone tillbaka deras kroppar, din jävel. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Din jävel! - Herrn, gick det bra? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Vem fan är han? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Kliv åt sidan. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Ur vägen... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Och vem fan är du? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Stå inte bara där. Gör er av med honom. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Fan också. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 ÖSTRA BYGGNADEN 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 POLIS ÖVERFALLER ARGOS ORDFÖRANDE 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 En polis som jobbar med fallet överfaller 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 en oskyldig man framför alla reportrarna? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Det är inget jämfört med vad de jävlarna gör. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Din attityd smutsade ner vårt rykte. 175 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Du ska fånga kriminella, inte bli en. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Vems sida står ni på? - Va? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Ni pratar fortfarande bara å deras vägnar. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 Våra stupade poliser då? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Oskyldiga tills de bevisas skyldiga. 180 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 Argos är ett av Koreas ärligaste företag. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Ett ärligt företag? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Hela världen vet att företaget skapades av De röda myrorna. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Hur mycket hjälpte polisen till att rentvå deras namn? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Polisinspektör Kang, 185 00:22:32,809 --> 00:22:36,188 akta vad du säger. Vet du inte vad förhöret är till för? 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Det här är skitsnack. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Vänta. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Kan jag köpa några blommor fortfarande? 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 - Visst. Kom in. - Tack. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 BLOMMOR 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Ja, älskling? - Var är du? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 ETTÅRSDAG GI-BEOM OCH YEO-JIN 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Jag är så ledsen. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Jag är på blomaffären och köper din favorit. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Jag vet att jag är sen, men vi borde ändå fira. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Skynda dig hem bara. Jag saknar dig jättemycket. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Ja, frun, det ska jag göra. 198 00:23:16,895 --> 00:23:20,148 - Ursäkta mig. Kan jag ta den här? - Ja? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Den där? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - Och den här. - Okej. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 Även... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Jag tar alla buketter här inne. - Visst. 203 00:23:57,811 --> 00:23:59,312 Varför lämnade hon dörren öppen? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Yeo-jin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Yeo-jin! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Yeo-jin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Yeo-jin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Hör du mig? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Yeo-jin, kliv upp. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Yeo-jin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 På grund av dig fick din fru lov att lida. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Du valde fel person att bråka med. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Vilka är ni? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Vilka är ni? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Du pussar mig sällan så där. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Pussa mig tillbaka. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Vilka är ni? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Era jävlar... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Jag skulle kunna titta på dig hela dagen. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Vänta. Vad var det? - Jag älskar dig. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hördu. - Är det en bluff? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Håll fast honom. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Gör det över huvudet. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 Jag kan inte lyfta armarna. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Du har gått ner för mycket. - Håll fast honom! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Du borde få lite mat. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 Jag har fastat i två dagar för att komma i klänningen. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Jag borde ha dött den dagen. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Det är en skam att leva. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 När du fängslas efter rättegången 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 kommer många att försöka döda dig. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Vi kan inte låta dig dö bara så där. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Vad säger du? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Se det som en gåva. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Vad är det här? - Jag önskar dig 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 lycka till. 237 00:26:51,526 --> 00:26:52,360 Vänta. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Vänta. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 JUSTITIEDEPARTEMENTET 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Gå in! 241 00:27:32,067 --> 00:27:34,027 Kl. 13.00 om en vecka från idag 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 ska du vänta vid väggen på den norra sidan av gården. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Gör inget för iögonfallande. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Ingen kommer att tro det om mig. Jag är blind. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Och stå inte så stelt. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Så du övervakar mig? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Ser det här naturligt nog ut? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Kan du presentera dig innan du ger order? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Du bestämmer om du följer mina order eller inte. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Så djärvt. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Med början idag ska du träna på att ta jämna steg. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Varför då? Varför ska jag lita på dig? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Om du hellre blir nedslagen får det vara så. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 En törstig man behöver vatten, inte ord. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Om du kan se mig, kolla inte bara och... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Vad är det här? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Ett rep? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Bind repet runt dina fotleder och öva tills du är bekväm. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Föreställ dig att du gör ett trebenslopp. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 När jag tycker att du är redo låter jag dig få ambulerande vård. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 6 MÅNADER SENARE 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 GLAD LIVSSTIL 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 Vi har en skadad fånge. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Han behöver ambulerande vård. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 AVSPÄRRAT OMRÅDE 266 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 AMBULANS 267 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Vem är du? 268 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 En läkare. 269 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Gi-beom, rym. 270 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Vem är du? 271 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom! 272 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 273 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hördu, du ska inte komma ut. 274 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Jag måste på toa. 275 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Tack. 276 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Ursäkta, men kan du släppa lös mig? 277 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}TAEYANGS SJUKHUS 278 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Tack. 279 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Det är ditåt. Skynda dig. - Ja, herrn. 280 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Stanna där. 281 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Sväng höger och gå framåt. 282 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Du hittar trappan mot nödutgången. 283 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 TRAPPUPPGÅNG 284 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 UTGÅNG 285 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Ett. 286 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Två. 287 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Tre. 288 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Golvet. 289 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Du hinner inte. Sluta gråta och kliv upp. 290 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 NÖDUTGÅNG 291 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Nu gäller det. Du får inte begå några misstag. 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Säg bara vart jag ska. 293 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hallå! 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Fan. 295 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Ta sex steg framåt och sju steg åt höger. 296 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Du har en uttagsautomat till höger. 297 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Vänd dig åt vänster. 298 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Ta 19 steg framåt. 299 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Du har en automatisk dörr till höger. 300 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Gå genom dörren. Ta fem steg, sen är du ute. 301 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Vänd dig åt höger och spring! 302 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 En fånge har rymt. Han är blind. 303 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 TAEYANGS SJUKHUS 304 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Du kommer inte långt. 305 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Du är dödens. 306 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Vi har ändrade planer. 307 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Jag går till plan B. 308 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Han måste därifrån till varje pris. 309 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Ja, herrn. 310 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Du är den enda 311 00:38:37,481 --> 00:38:40,192 som har överlevt så här länge efter att ha sabbat för oss. 312 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Synd att jag inte kan se er. 313 00:38:50,161 --> 00:38:51,329 Men trevligt att träffas. 314 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Sluta, Gi-beom. Spring bara! 315 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Stanna där! 316 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Stanna. Spring åt vänster. 317 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Om du blir tagen nu 318 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 kan du inte rymma igen. 319 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Jag blir inte tagen. 320 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 AKUTAVDELNING 321 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Han har inga ögon. 322 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Jag är tacksam över ditt skydd, 323 00:41:20,227 --> 00:41:23,647 men du kan inte be mig att genomföra en hemlig operation. 324 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Du är fortfarande här 325 00:41:24,982 --> 00:41:26,984 trots allt du har gått igenom, 326 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 så det kan inte hjälpas. 327 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Han kommer väl inte att få operationen? 328 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Om han vill det, så visst. 329 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Artificiell ögonkirurgi är farlig. 330 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Det är egentligen ett självmordsuppdrag. 331 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Jag lovar att hitta den bortförda sjukhuspersonalen. 332 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 Även om operationen lyckas 333 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 är jag inte säker på vilka biverkningar... 334 00:41:52,760 --> 00:41:54,512 Förutom att ha förlorat båda ögonen 335 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 finns det personer som fortfarande vill döda honom. 336 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Han behöver det här. 337 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Gi-beom, är du vaken? 338 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Herr Hörlur? 339 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Det är jag. 340 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Bra jobbat med rymningen. 341 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Jag har inte presenterat mig. 342 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Jag är polismästare Choi Geun-cheol. 343 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Herr Choi. 344 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Var är jag? 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Det här är K-sjukhuset. 346 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 Sjukvårdspersonalen försvann spårlöst 347 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 och sjukhuset stängde ner. 348 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Jag är säker på att de fortfarande lever 349 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 eftersom de är användbara. 350 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Kanske. 351 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Men du är annorlunda. 352 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Så länge du är en måltavla 353 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 kommer Argos att leta efter dig. 354 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Jag är säker på att du har kommit på några åtgärder. 355 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Självklart. 356 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Det är trots allt jag som bestämde 357 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 att inte rentvå ditt namn gällande mordet. 358 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 - Va? - Om du inte hade fängslats 359 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 hade du dött flera gånger redan. 360 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Jag kan stolt säga att det här var bästa sättet att skydda dig. 361 00:43:00,411 --> 00:43:02,705 Jag må ligga så här, 362 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 men du måste vara ärlig mot mig. 363 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Varför förstörde du hela mitt liv utan mitt samtycke? 364 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 För att ge tillbaka dina ögon. 365 00:43:11,714 --> 00:43:13,048 Kommer jag att kunna se igen? 366 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Ja, om operationen lyckas. 367 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 Och du måste bli min agent. 368 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 Och sen? 369 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Krossa Argos. 370 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Är det inte det vi alla önskar? 371 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Kommer jag verkligen att kunna se igen? 372 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Om du accepterar mitt erbjudande 373 00:43:33,110 --> 00:43:35,029 kommer du att dödförklaras 374 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 kl. 21.00 ikväll. 375 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 Sen föds du på nytt. 376 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Var börjar vi? 377 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Jag vet att du inte ser nåt, men tillåt mig att presentera personalen. 378 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Det här är Susan, ansvarig för biologiska delar. 379 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Hon studerade medicin, men är utmärkt på programmering också. 380 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Hej. 381 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Trevligt att träffas. 382 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Och det här är Bradley. 383 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Han är mekaniker. 384 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Jag har inget annat att säga förutom att han är ett geni. 385 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Det är sant. 386 00:44:10,564 --> 00:44:12,149 Tack för att ni gör det här. 387 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Vi har genomfört många experimentella försök. 388 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 Till följd av det har vi skapat mycket avancerade artificiella ögon. 389 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Och du är vår första försöksperson. 390 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Kan ni kalla mig nåt annat än "försöksperson"? 391 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Du blir en toppmodern integrerad AI 392 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 som även kan användas som vapen. 393 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Med andra ord blir du ett mänskligt vapen. 394 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Mänskligt vapen? 395 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Det är inte så illa. 396 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Då sätter vi igång. 397 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 UPPGRADERA 398 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Det gör så ont. 399 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Är nån där? 400 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Gi-beom, du måste slappna av. 401 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Hallå, herrn. - Hallå, herrn. 402 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Vi måste döda honom till varje pris. 403 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 På grund av dina mäns inkompetens 404 00:46:59,942 --> 00:47:01,860 kom han undan två gånger. 405 00:47:01,944 --> 00:47:03,195 En gång från sitt hem 406 00:47:03,695 --> 00:47:04,947 och en gång från fängelset. 407 00:47:05,030 --> 00:47:06,740 Jag vill ha ordentliga bevis. 408 00:47:06,823 --> 00:47:08,825 Mina män plockade upp den här 409 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 från platsen han hittades död. 410 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Såg du den? - Ursäkta? 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Vad menar du? 412 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Såg du hans kropp med dina egna ögon? 413 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Jag... 414 00:47:24,967 --> 00:47:26,260 Jag gjorde inte det. 415 00:47:26,343 --> 00:47:29,263 Men han dödförklarades kl. 21.00 den kvällen. 416 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Är du säker? - Helt säker. 417 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Ursäkta oss, herrn. 418 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Var är Hwang Deuk-gu? 419 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 Vår organisations framtid tar plats här. 420 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Så var i helvete är han? 421 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Jag är här. 422 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Jag är inte sen heller. 423 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Tror du att resten av dem inte har nåt att göra? 424 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Ge mig lite vin. 425 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Jag är inte så hungrig. 426 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Det här är utmärkt. 427 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Det här är för att fira att du kliver in i den politiska världen. 428 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Du måste alltid sticka ut, eller hur? 429 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Jag var rädd för honom 430 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 och kände mig motvillig inför att gå till polisen. 431 00:48:52,554 --> 00:48:54,473 Jag fattar inte att den mäktigaste personen 432 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 är rädd för nåt. 433 00:48:57,392 --> 00:48:58,852 Det kan inte stämma. 434 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Hierarkier existerar av en anledning. 435 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Jag är rädd att den drumliga jäveln 436 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 kan orsaka problem. 437 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Ens rykte betyder allt inom politiken. 438 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Allt jag gör är för din skull. 439 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Okej. 440 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Lyssna. 441 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Det är lagstiftning, rättskipning och administration. 442 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Förutom det ska jag också placera Argos. 443 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Från och med nu ska jag bestämma 444 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 vad som är bra eller dåligt 445 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 och smutsigt eller rent. 446 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Det stämmer. Du är verkligen underbar. 447 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Du måste ta kontrollen över Argos så länge som möjligt. 448 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Vi behöver ingen efterträdare. 449 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Han har rätt. 450 00:49:52,239 --> 00:49:54,950 Vi har alltid en plats åt dig. 451 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Om två veckor gifter jag och Ye-won oss. 452 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 En omgift politiker är bättre än en skild. 453 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Det verkar hoppfullt. Tycker ni inte det? 454 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Självklart. 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Allt jag gör är för din skull. Det vet du väl? 456 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Yeo-jin. 457 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Förlåt. 458 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Gråt inte, Gi-beom. 459 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 Det är onödigt att gråta. 460 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Det är redan för sent. 461 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Yeo-jin. 462 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom. 463 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Mår du bra? 464 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Ta bort kniven. 465 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Jag vill inte se den. 466 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Jag kan verkligen se. 467 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Hallå, jobbar du här? 468 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Du öppnade ögonen. 469 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Känner du mig? 470 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 Vi är på samma lag. 471 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Vad menar du? 472 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Jag är ansvarig för Gi-beom. 473 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Akta dig. 474 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Det var ett tag sen. 475 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na. 476 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Är det verkligen du? 477 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Du trodde väl att jag dog? 478 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Är det verkligen du? 479 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Eller lider jag av eftereffekter från operationen? 480 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Det är jag. 481 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Jag gick till och med på din begravning. 482 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Polismästare Choi räddade mig den dagen. 483 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Jag har fortfarande samma namn, 484 00:56:23,421 --> 00:56:26,049 men min identitet är helt annorlunda. 485 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Jag är lättad. 486 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Jag är glad att du fortfarande lever. 487 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Är du verkligen det? 488 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Va? 489 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Jag kommer ihåg hans hårresande röst 490 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 varenda dag. 491 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Men den dagen 492 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 fick jag inte se hans ansikte. 493 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Inte ens när mina kollegor dödades 494 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 kunde jag göra nåt. 495 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Jag kunde inte heller göra nåt, så det är här jag har hamnat. 496 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Kunde du inte göra nåt? 497 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Du har rätt. 498 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Det var så vi var. 499 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 Men nu då? 500 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Gör det fortfarande ont att tänka på Yeo-jin? 501 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Känner du fortfarande skräcken från när dina ögon plockades ut? 502 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Det är tufft. 503 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Men jag måste ta mig igenom det. 504 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Jag vill att du bevisar det. 505 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Om det verkligen är en lättnad att du fortfarande lever, 506 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 eller om det hade varit bättre om du hade dött. 507 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Bevisa det. 508 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Jösses. Snälla, ge oss lite vatten. 509 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Snälla, ge oss lite vatten. 510 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Snälla! 511 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Bara en gång! 512 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Vi är ledsna! - Bara en gång. 513 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Hur länge har de svultit? - Snälla. 514 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Vatten, tack. - Ungefär en vecka. 515 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Snälla, ge oss lite vatten. 516 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Sätt igång. 517 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - Vi är törstiga. - Ge oss lite vatten. 518 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Den är min! - Ge den till mig! 519 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Ge den till mig! 520 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Vem av er 521 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 är direktör Gu Won-bong från K-sjukhuset? 522 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 Det är jag. 523 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Det är jag, herrn. 524 00:58:33,718 --> 00:58:36,346 Undvara mig. Snälla. 525 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Idag 526 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 har jag på mig min favoritkostym. 527 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Vet du vad det innebär? 528 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Låt oss undvika 529 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 blodspillan idag, okej? 530 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Ja, herrn. 531 00:59:06,000 --> 00:59:08,545 Okej, då. 532 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Då snackar vi affärer. 533 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Hur vågar du sätta dig? 534 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Du kommer inte att ha några problem att leta utredningsinformation. 535 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Kommer all information att lagras i mina ögon? 536 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Inte bara officiella rapporter, 537 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 även originalkopior och säkerhetsinformation lagras. 538 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Det är inte illa. 539 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Visst. Att se hemska klipp hela tiden är underbart. 540 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Va? 541 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Hörde du mig? Förlåt. 542 01:00:13,526 --> 01:00:15,194 Jag påbörjar uppladdningen. 543 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Okej. 544 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 UPPLADDNING 545 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Han har inte starka nerver. 546 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 VARNING INSTABILT TILLSTÅND 547 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Nej. 548 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Varför uppstår de här felen? 549 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Det är för att du minns ilskan och smärtan. 550 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Gör nåt. Det gör mig illamående. 551 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Du kan radera några delar av hans minne. 552 01:02:04,595 --> 01:02:07,390 Det är visuell information, jag kan inte radera det permanent. 553 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Skynda dig! 554 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Jag avbryter för stunden. 555 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 DATAÖVERFÖRING: NÖDSTOPP 556 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYKOPATISK POLIS MÖRDAR SIN FRU 557 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 DATAÖVERFÖRINGEN AVBRÖTS 558 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Jag tillåter det inte. 559 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Låt mig fånga Yeo-jins mördare själv. 560 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Så länge du är en del av Rugal 561 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 måste du arbeta i ett lag. 562 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Du vet varför jag vill göra det här. 563 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Låt säga att skurkens identitet avslöjas. 564 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Vad kommer att hända med mig som riskerade allt 565 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 för att få ut dig? 566 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 De kommer ändå att tas tillfånga. 567 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Du måste anpassa dig först. 568 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Så småningom kommer du att möta dem. 569 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Du ser fortfarande inte ordentligt. 570 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Gör inget förhastat. 571 01:03:06,032 --> 01:03:07,074 Fokusera på träningen. 572 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Ursäkta mig. 573 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Låt mig fråga en sak. 574 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Visst, varsågod. 575 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Vem måste jag slå för att uppmärksammas här? 576 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Förmodligen Han Tae-woong, lagledaren. 577 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Varför undrar du? 578 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 579 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tae-woong. - Hördu. 580 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Först måste du ta dig över ett hinder. 581 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Vad för nåt? 582 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Vi sparrar 583 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 som förr. 584 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Som förr? 585 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Kom igen. 586 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Du kan det fortfarande. 587 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Okej, då. Jag höjer svårighetsnivån. 588 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Gör dig av med kniven. 589 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Gör dig av med den. 590 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Så det är din svaghet. 591 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Som din kollega kan jag inte vända ryggen till din smärta. 592 01:05:01,564 --> 01:05:03,232 Det är din första och sista varning. 593 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Träningen blir jobbig och tiden tar snart slut. 594 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 Vi har inte tid att bry oss om en bortskämd nybörjare! 595 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Så vakna, din jävel. 596 01:05:31,552 --> 01:05:33,804 Slagträningen hjälper dig att ta emot slag bättre. 597 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Släpp ner mig först. 598 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Var inte absurd. 599 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Om du blir slagen kommer du att slåss bättre. 600 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Va? 601 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Använd inte ordet "slag" åtminstone... 602 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Varför gör det så ont? 603 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Dessa handskar har ökad styrka. 604 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Kliv genast upp. - Vad är det nu då? 605 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Dina sår borde inte infekteras. 606 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Det hjälper immunförsvaret. 607 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Ger du mig moroten och piskan? 608 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Jösses, du skrämde mig. Jag visste inte att du var där. 609 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Vänta. 610 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Vi har nog träffats förut. 611 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Har vi inte det? 612 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Du kommer att komma hit ofta. 613 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Det är en viktig plats för de 614 01:06:52,049 --> 01:06:53,342 som har artificiella delar. 615 01:06:53,926 --> 01:06:55,344 Du med? 616 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Var nånstans? 617 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Han tittar inte ens på mig. 618 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Det var kanske för att du var en del av en elitpolis 619 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 som du höll ut så bra. 620 01:07:14,864 --> 01:07:17,116 Jag hörde att du ska slåss mot lagledaren imorgon. 621 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Eller hur? 622 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Kom ihåg. 623 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Om du beter dig känslomässigt 624 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 förlorar du mycket mer än du tror. 625 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Men det låter kanske löjligt för nån... 626 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 ...som redan har förlorat allt. 627 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Du har en fantastisk kropp. 628 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Det är en omvänd triangel. 629 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Baserat på känslan jag får måste det här vara en dödsmatch. 630 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom kommer inte att ge efter för nån. 631 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Han ger inte upp förrän han vinner. 632 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Men jag kan inte föreställa mig att vår lagledare förlorar. 633 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Inte jag heller. 634 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Jag tror att vi har ett problem. 635 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Försök inte att slå honom genom styrka. 636 01:09:08,561 --> 01:09:09,895 Jag är inte nedlåtande. 637 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Hans arm är hans vapen. 638 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Du varnade mig om att inte bete mig känslomässigt. 639 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Det stämmer. 640 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Jag håller inte med. 641 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 En sak lärde jag mig under mina år inom polisen. 642 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 För att fånga skurkarna 643 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 måste jag vara mycket brutalare än dem. 644 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Du måste vara 645 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 väldigt brutal för att slå mig. 646 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Det är över när han tar mig. 647 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Om jag inte kan slå honom med styrka, skadar jag honom lite i taget. 648 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Jag har dig. 649 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Du vet inte 650 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 hur du ska använda din nya styrka. 651 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Du misslyckas med att förstå 652 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 din motståndares kapacitet och använda utrymmet omkring dig. 653 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Träna ordentligt innan du utmanar mig. 654 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hördu. 655 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Kom hit. 656 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Jag är inte klar än. 657 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Yeo-jin. 658 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Era skitstövlar. 659 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Jag ser bra nu. 660 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Trubbel? 661 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Jag kommer inte att förlora igen. Aldrig. I nåt slagsmål. 662 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Bilen med pengarna är stulen. 663 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Han som riktade en pistol mot mig är redan död. 664 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Djävulen vi har jagat är nån annan. 665 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Jag dödade din fru med en kniv. 666 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Det finns två typer för mig. Fiender och byten. 667 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}De dödade Yeo-jin. 668 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Skulle jag låta honom komma undan? 669 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Ser man på. 670 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}Jag har nåt jag måste slutföra.