1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
Ух ты.
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Иди сюда.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Сделаем фото.
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
На долгую память.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,255
Это свадебный подарок?
Ты так редко меня целуешь.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Да ладно, я тебя постоянно целую.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,633
Маленькая лгунья.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Около 23:00 офицер полиции...
- Убил свою жену...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Выколол себе глаза...
- Беспрецедентное...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Офицер обязан защищать людей...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Это бросает тень на полицию...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}У подозреваемого много наград...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Он раскрыл немало резонансных дел.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
{\an8}Однако, его методы расследования...
18
00:03:32,420 --> 00:03:34,923
{\an8}...не раз подвергались критике.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Оба глаза выколоты
каким-то острым инструментом.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,427
{\an8}У него тяжелая глазная травма.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Кровяное давление 138 на 92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}пульс 92, он потерял много крови.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Будем на месте через пять минут.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Я нахожусь у полицейской больницы.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Подозреваемый в этом
ужасном преступлении
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
был обнаружен живым,
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
сейчас его везут сюда.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Общественность озабочена тем,
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
что подозреваемый - полицейский,
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
и людям не нравится,
что его везут в эту больницу.
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
Многие считают, что полиция
попытается замять дело.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Отпечатки на месте убийства
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
указывают на его вину,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
но, говорят,
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
что подозреваемый всё отрицает.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
ПОЛИЦЕЙСКАЯ БОЛЬНИЦА
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Не трогайте меня!
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
По вашей просьбе
мы тщательно всё осмотрели,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
и не нашли ничего, что указывало бы
на причастность «Аргос».
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Это касается и ваших глаз.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Умри я, меня бы назвали психом.
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
Но, раз живой, то я - убийца?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Кан Кипом...
- Уже не первый раз
44
00:06:00,568 --> 00:06:02,236
эта организация запутывает полицию.
45
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
Не связывайте ваше дело
с другими делами.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Они занимаются убийствами,
похищениями людей,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
махинациями с налогами, нападениями,
взятками и кражами!
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Мы открыли больше десяти дел.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Если бы мы показали
суду доказательства,
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
а наши свидетели дожили до суда,
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Ко Ёнток получил бы минимум 20 лет.
52
00:06:21,297 --> 00:06:25,384
Но что произошло со свидетелями
и с полицейскими, которые их защищали?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}2 МЕСЯЦА НАЗАД
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Алло?
- Как дела?
55
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
Я думала, что мне достанется вся слава,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
но ты и здесь меня опережаешь.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Кипом, мы сами сможем
отлично защитить свидетелей.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Сверхурочная работа на свадебный юбилей
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
создаст тебе проблемы дома.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Я просто не хочу расслабляться.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Не стоило тебе браться за эту работу
лишь ради того,
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
чтобы я побыл с женой сегодня.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Не думай о ней, как о пойманной
тобой рыбе, или пожалеешь.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Что это было?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Суд скоро начнется.
Подготовь свидетелей.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Конечно.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
И никому не говори,
что я беспокоила начальство.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Пока.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Что случилось?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Ким, сзади! Берегись!
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Тише.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Я...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Понимаешь,
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
я хочу поговорить с ними.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Будь потише.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Дерьмо.
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Полиция первая к нам полезла,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
но плохими, почему-то, считают нас.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Пожалуйста, не убивайте меня.
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Моя дочь только отпраздновала
свой первый день рождения.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Пожалуйста...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Чёрт побери.
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Вы всё равно сядете в тюрьму!
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Боже мой.
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Какая ты отважная.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Но как?
87
00:11:53,087 --> 00:11:56,924
У вас нет улик, а ваш
единственный свидетель мертв.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
Да и суд уже начался.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}СВИДЕТЕЛЬ
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}ПРОКУРОР
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Прокурор,
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}свидетель подтвердил свое участие?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Да, подтвердил, но...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Даже если убьешь нас,
ты не уйдешь от суда.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Почему это?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Многие в «Аргос» готовы
дать показания против тебя.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Крысы вроде Кима?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Он, конечно, любит своих детей.
99
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
Но о чужих детях он явно не думает.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Ким!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Инспектор Мун?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Инспектор Мун...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Нет...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Разберитесь.
- Да.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Ублюдок!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,530
Пустите меня, пустите!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Я убью вас всех!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Пустите!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
С дороги! Вы ее заслоняете!
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Пустите!
111
00:14:36,750 --> 00:14:37,710
Приберитесь тут.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Да.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
ПОЛИЦЕЙСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ПАРК
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
ПУСТЬ ПАВШИЕ ПОКОЯТСЯ С МИРОМ
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
СОН МИНА
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
Я несу личную ответственность
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
за участившиеся нападения с оружием
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
и нераскрытые похищения людей,
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
и я больше не могу защищать граждан.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,088
Я ухожу с должности
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
главного комиссара.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
С вас сняли все обвинения,
что вы чувствуете?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Я рад, что правда восторжествовала.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
Этот период был для меня непростым,
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
но я готов забыть обо всём
и двигаться дальше.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Что вы думаете об исчезновении
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
ключевых свидетелей по вашему делу?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Думаю, их замучила совесть.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Даже главный комиссар подал в отставку.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Не стоило ему обвинять меня.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
Еще один вопрос.
132
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
Правда, что вы хотите
баллотироваться в Собрание?
133
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
Вы знали, каким будет решение суда?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Ответьте.
- Сюда.
135
00:18:13,258 --> 00:18:16,011
- Вы убегаете?
- Прокомментируйте слухи.
136
00:18:16,095 --> 00:18:18,472
- Всего несколько слов.
- Пожалуйста.
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
ПУСТЬ ПАВШИЕ ПОКОЯТСЯ С МИРОМ
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
СОН МИНА
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Будьте счастливы.
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Спасибо.
- Было очень приятно.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Поздравляю вас.
- Здравствуйте.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Рад, что суд оправдал вас.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Мне вас надо благодарить.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Всё будет хорошо, не волнуйтесь.
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Спасибо.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Ходят слухи, что вы будете
баллотироваться в Собрание.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Это правда?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Лучше уделите внимание депутату Паку.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Извините.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ ДЕПУТАТА ПАКА НОСИКА
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Что это?
- Что с ним не так?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Простите, что врываюсь.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Продолжайте.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Кто-то избирается в Собрание?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
В этом есть смысл?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Человеку, избивающему людей до смерти,
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
теперь нужны их голоса?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
А это что?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Какая гадость.
160
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- Ты...
- Признайся в преступлении,
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
или хотя бы отдай нам тела, ублюдок.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Сволочь!
- С вами всё в порядке?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Чёрт побери, кто это?
164
00:20:36,401 --> 00:20:37,319
Отойдите.
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Не мешайте мне...
166
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Ты еще кто такой?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Что смотрите? Уберите его.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Проклятье.
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
ВОСТОЧНОЕ ЗДАНИЕ
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
ПОЛИЦЕЙСКИЙ НАПАЛ НА ГЛАВУ «АРГОС»
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Детектив, расследующий разбои,
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
сам нападает на невиновного человека
на глазах у прессы?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Это ничто по сравнению с тем,
что сделали эти ублюдки.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Ваш поступок смешал
нашу репутацию с грязью.
175
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
Ловите преступников,
а не ведите себя как они.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Так на чьей вы стороне?
- Что?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Вы словно говорите от их лица.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
А как же убитые офицеры?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Виновность доказывает суд.
180
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
«Аргос» является одной
из самых честных компаний.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Честных?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Всем известно, что компанию
основали «Красные муравьи».
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Полиция точно не помогла им
очистить грязное имя?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Инспектор Кан,
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
следите за словами,
мы обсуждаем ваше поведение.
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Полная хрень.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Подождите.
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
Я могу купить цветы?
189
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
- Конечно.
- Спасибо.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
ЦВЕТЫ
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Да, милая?
- Где ты?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
1 ГОДОВЩИНА
КИПОМ И ЁЧИН
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Прости.
194
00:23:03,215 --> 00:23:05,258
Я выбираю твои любимые цветы.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Знаю, что опаздываю,
но праздник не отменяется.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Поторопись, я очень скучаю.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Будет сделано.
198
00:23:16,895 --> 00:23:20,065
- Извините. Я возьму эти.
- Да?
199
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
Эти?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- И эти.
- Хорошо.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
И...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Я заберу все.
- Конечно.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Почему дверь открыта?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Ёчин?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Ёчин!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Ёчин?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Ёчин!
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Ты меня слышишь?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Ёчин, очнись.
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Ёчин...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Твоя жена пострадала из-за тебя.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Ты связался не с теми людьми.
213
00:25:18,183 --> 00:25:19,142
Кто вы, ублюдки?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Кто ты?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Ты так редко меня целуешь.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Поцелуй меня тоже.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Кто вы такие, ублюдки?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Сволочи...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Могу смотреть на тебя весь день.
220
00:25:40,747 --> 00:25:42,999
- Подожди. Что это было?
- Я люблю тебя.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Эй.
- Ты шутишь?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Держите его.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Подними повыше.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Я не могу поднять руки.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Ты сильно похудела.
- Держите его!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Нужно тебя накормить.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,596
Я два дня не ела, чтобы влезть
в платье.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Лучше бы я умер в тот день.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Я не заслуживаю жизни.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
После суда ты попадешь в тюрьму,
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
а там у тебя много врагов.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Мы не можем позволить тебе умереть.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
О чём это вы?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Считай это подарком.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Что это?
- Желаю тебе
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
удачи.
237
00:26:51,526 --> 00:26:52,360
Постойте.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Подождите.
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Входите!
241
00:27:32,067 --> 00:27:34,027
Ровно через неделю, в 13:00,
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
жди у северной стены двора.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Веди себя естественно.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Кто заподозрит слепого?
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Не стой, как истукан.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Так вы меня видите?
247
00:28:25,829 --> 00:28:27,455
Так достаточно естественно?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Еще не представились,
а уже приказываете.
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Тебя никто не заставляет
следовать приказам.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Смелое заявление.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Ты должен научиться слушать меня.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
С чего бы мне вам доверять?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Можешь не доверять, если жить надоело.
254
00:28:50,103 --> 00:28:52,605
Жаждущему нужна вода, а не слова.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Если вы меня видите, тогда сделайте...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Что это?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Веревка?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Свяжи лодыжки и тренируйся,
пока не привыкнешь.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Учись бегать со связанными ногами.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Когда я решу, что ты готов,
пойдешь в лазарет.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
ЧЕСТНАЯ ЖИЗНЬ
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
Заключенному плохо.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Ему нужно в лазарет.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
ЗАКРЫТАЯ ЗОНА
266
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
267
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Кто вы?
268
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Доктор.
269
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Кипом, беги.
270
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Кто вы?
271
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Кан Кипом!
272
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
КАН, КИПОМ
273
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Тебе нельзя выходить.
274
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Мне нужно в туалет.
275
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Спасибо.
276
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Я не могу так идти.
277
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}БОЛЬНИЦА «ТЭЯН»
278
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Спасибо.
279
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Иди. Не задерживайся.
- Слушаюсь.
280
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Остановись.
281
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Направо и прямо.
282
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Там будет дверь на пожарную лестницу.
283
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
ЛЕСТНИЦА
284
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
ВЫХОД
285
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Один.
286
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Два.
287
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Три.
288
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Пол.
289
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Нет времени стонать. Вставай.
290
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД
291
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Пришло время действовать.
Сейчас нельзя ошибиться.
292
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Говорите, куда идти.
293
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Эй!
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Чёрт.
295
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Шесть шагов вперед и семь вправо.
296
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
Справа будет банкомат.
297
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Поверни налево.
298
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Пройди 19 шагов.
299
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Слева - раздвижная дверь.
300
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Сделай пять шагов,
и ты будешь на улице.
301
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Поверни направо и беги!
302
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Сбежал слепой заключенный.
303
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
БОЛЬНИЦА «ТЭЯН»
304
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Далеко не убежишь.
305
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Тебе конец.
306
00:38:08,035 --> 00:38:09,245
Ситуация изменилась.
307
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Запасной план.
308
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Его нужно обязательно вытащить.
309
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Слушаюсь.
310
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Те, кто встал
311
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
у нас на пути, обычно долго не живут.
312
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Жаль, я вас не вижу.
313
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Рад знакомству.
314
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Не надо, Кипом. Беги!
315
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Остановитесь!
316
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Стой. Теперь налево.
317
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Если тебя поймают,
318
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
больше не убежишь.
319
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Меня не поймают.
320
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
РЕАНИМАЦИЯ
321
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
У него нет глаз.
322
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Я благодарен вам за защиту,
323
00:41:20,227 --> 00:41:23,647
но вы не можете заставить меня
сделать подпольную операцию.
324
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Вы всё еще здесь,
325
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
несмотря на всё, что произошло,
326
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
поэтому выбора нет.
327
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Он не будет против операции?
328
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Конечно нет.
329
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Имплантация искусственных глаз
330
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
может быть очень опасной.
331
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Если вы это сделаете, я найду
похищенных сотрудников.
332
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Даже если он выживет,
333
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
могут возникнуть побочные эффекты...
334
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
Он потерял зрение,
335
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
и его всё еще хотят убить.
336
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Ему это нужно.
337
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Кипом, ты не спишь?
338
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Голос из наушника?
339
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Верно.
340
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Молодец, что сбежал.
341
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Я еще не представился.
342
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Главный комиссар полиции, Чхве Кынтоль.
343
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Господин Чхве.
344
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Где я?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Больница «К».
346
00:42:23,958 --> 00:42:26,085
Весь персонал куда-то делся,
347
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
и больницу закрыли.
348
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Уверен, что они живы.
349
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
Просто кому-то понадобились.
350
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Возможно.
351
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Другое дело - ты.
352
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Головорезы «Аргос» будут
353
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
искать тебя, пока не убьют.
354
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Уверен, что вы приняли меры.
355
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Конечно.
356
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Ведь это я решил
357
00:42:50,317 --> 00:42:52,820
не снимать с тебя обвинение в убийстве.
358
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
- Что?
- Если бы не тюрьма,
359
00:42:55,114 --> 00:42:56,907
тебя бы давно прикончили.
360
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Это был единственный способ сохранить
тебе жизнь.
361
00:43:00,411 --> 00:43:02,705
То, что я лежу без движения,
362
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
не дает вам права врать.
363
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Почему вы разрушили мне жизнь?
364
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Чтобы вернуть тебе зрение.
365
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Я снова смогу видеть?
366
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Если операция удастся.
367
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
После этого ты станешь моим агентом.
368
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
А потом?
369
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Уничтожим «Аргос».
370
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Разве не этого мы все хотим?
371
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Я правда смогу видеть?
372
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Если примешь мое предложение,
373
00:43:33,110 --> 00:43:34,945
сегодня в девять вечера
374
00:43:35,029 --> 00:43:37,448
тебя объявят погибшим.
375
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Ты родишься заново.
376
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Когда начнем?
377
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Ты не видишь, но я всё равно
представлю тебе бригаду.
378
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Сьюзан отвечает за биопротезы.
379
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Она изучала медицину, но также отлично
программирует.
380
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Здравствуйте.
381
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Рад познакомиться.
382
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Это - Брэдли,
383
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
наш механик.
384
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Могу только добавить, что он - гений.
385
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Это правда.
386
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Спасибо вам за всё.
387
00:44:12,232 --> 00:44:15,402
После долгих экспериментов
388
00:44:15,486 --> 00:44:19,156
мы создали совершенные
искусственные глаза.
389
00:44:19,740 --> 00:44:22,284
Вы будете первым подопытным.
390
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Не называйте меня подопытным.
391
00:44:26,413 --> 00:44:28,415
Ты станешь киборгом,
392
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
которого можно использовать для войны.
393
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Ты станешь человеком-оружием.
394
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Человеком-оружием?
395
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Неплохо.
396
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Жду не дождусь.
397
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
ОБНОВЛЕНИЕ
398
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Как больно.
399
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Есть кто-нибудь?
400
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Кипом, успокойся.
401
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
402
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Его нужно убить любой ценой.
403
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Твои люди
404
00:46:59,942 --> 00:47:01,818
упустили его дважды.
405
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Один раз дома,
406
00:47:03,070 --> 00:47:04,905
а второй - в тюрьме.
407
00:47:04,988 --> 00:47:06,907
Мне нужны доказательства.
408
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Мои люди подобрали это там,
409
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
где нашли его тело.
410
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Ты его видел?
- Что?
411
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Вы про кого?
412
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Ты видел тело своими глазами?
413
00:47:23,632 --> 00:47:24,841
Я...
414
00:47:24,925 --> 00:47:26,260
Нет.
415
00:47:26,343 --> 00:47:29,263
Но в девять вечера того дня
его объявили мертвым.
416
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Ты уверен?
- Конечно.
417
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Простите нас.
418
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Где Хван Тыку?
419
00:47:52,536 --> 00:47:54,913
Здесь решается будущее
нашей организации.
420
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Где его черти носят?
421
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Я здесь.
422
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
И я не опоздал.
423
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Думаешь, остальным нечего делать?
424
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Налей вина.
425
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
У меня нет аппетита.
426
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Хорошее вино.
427
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Отметим начало вашей
политической карьеры.
428
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Ты не можешь, чтобы не выделиться?
429
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Я боялся его
430
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
и опасался идти в политику.
431
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
Вы такой могущественный.
432
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
Разве вы кого-то боитесь?
433
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
Быть такого не может.
434
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Каждый должен знать свое место.
435
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Я боюсь, что тот сукин сын
436
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
может создать нам проблемы.
437
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
В политике главное - репутация.
438
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Всё, что я делаю - это ради вас.
439
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Хорошо.
440
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Слушайте.
441
00:49:24,961 --> 00:49:28,173
Есть законодательная, исполнительная
и судебная власти.
442
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Я поставлю «Аргос» выше их всех.
443
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Отныне только я буду решать,
444
00:49:36,098 --> 00:49:37,641
что хорошо и что плохо,
445
00:49:37,724 --> 00:49:39,101
что грязно и что чисто.
446
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Хорошо сказано. Вам нет равных.
447
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Вы должны управлять «Аргос»
как можно дольше.
448
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Не нужны нам преемники.
449
00:49:50,821 --> 00:49:52,114
Он прав.
450
00:49:52,197 --> 00:49:55,575
Другого такого, как вы, нет.
451
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Через две недели мы с Евон поженимся.
452
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Политику лучше быть женатым,
чем разведенным.
453
00:50:05,919 --> 00:50:08,505
Это обнадеживает народ. Не так ли?
454
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Конечно.
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Всё, что я делаю, это ради вас.
Вы ведь это знаете?
456
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Ёчин.
457
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Прости.
458
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Не плачь, Кипом.
459
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Это не поможет.
460
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Слишком поздно.
461
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Ёчин.
462
00:51:50,899 --> 00:51:51,817
Кипом.
463
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Вы в порядке?
464
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Уберите нож.
465
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Не хочу это видеть.
466
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Я правда вижу.
467
00:55:21,568 --> 00:55:25,655
«РУГАЛЬ»
468
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Простите, вы здесь работаете?
469
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Ты открыл глаза.
470
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Вы меня знаете?
471
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
Мы в одной команде.
472
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
В каком смысле?
473
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
За Кипома отвечаю я.
474
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Будь осторожен.
475
00:55:54,893 --> 00:55:55,894
Давно не виделись.
476
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Мина.
477
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Это правда ты?
478
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Думал, я умерла?
479
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Это и правда ты?
480
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Или у меня галлюцинации после операции?
481
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Правда.
482
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Я ведь был на твоих похоронах.
483
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Шеф Чхве спас меня в тот день.
484
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
У меня то же имя,
485
00:56:23,421 --> 00:56:26,049
но новая личность.
486
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Я очень рад.
487
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Я так рад, что ты жива.
488
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Уверен в этом?
489
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Что?
490
00:56:36,935 --> 00:56:38,645
Каждый божий день
491
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
я вспоминаю его жуткий голос.
492
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
В тот день
493
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
я не видела его лица.
494
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Даже когда убивали моих товарищей,
495
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
я не могла им помочь.
496
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Я тоже не мог ничего сделать,
поэтому и оказался здесь.
497
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Не мог ничего сделать?
498
00:57:00,625 --> 00:57:01,709
Ты прав.
499
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Так было.
500
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
А сейчас?
501
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Тебе еще больно, когда думаешь о Ёчин?
502
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Ты еще ощущаешь ужас, вспоминая,
как тебе выкалывают глаза?
503
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Это тяжело.
504
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Но я выдержу.
505
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Докажи мне.
506
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Правда ли ты рад быть живым,
507
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
или лучше тебе было умереть.
508
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Докажи.
509
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Боже. Дайте нам воды.
510
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Воды.
511
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Умоляем!
512
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Хоть разок!
513
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Простите нас!
- Только раз.
514
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Сколько они голодают?
- Умоляем.
515
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Пожалуйста, воды.
- Около недели.
516
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Дайте нам воды.
517
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Давай.
518
00:58:08,651 --> 00:58:11,529
- Мы хотим пить.
- Дайте нам воды.
519
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- Это моё!
- Отдай!
520
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Моё!
521
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Кто из вас
522
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
директор больницы «К» Ку Вонпон?
523
00:58:29,422 --> 00:58:30,757
Я.
524
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Это я.
525
00:58:33,718 --> 00:58:36,346
Пощадите меня. Прошу вас.
526
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Сегодня
527
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
я надел свой любимый костюм.
528
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Знаешь, что это значит?
529
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Предлагаю сегодня
530
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
избежать кровопролития.
531
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Да, господин.
532
00:59:06,000 --> 00:59:08,545
Значит, договорились.
533
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Перейдем к делу.
534
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Кто разрешил тебе садиться?
535
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Вам не составит труда
находить нужные данные.
536
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Они будут храниться у меня в глазах?
537
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Там будет как официальная,
538
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
так и конфиденциальная информация
и данные безопасности.
539
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Недурно.
540
01:00:04,851 --> 01:00:07,437
Конечно. Рассматривать
мрачные кадры - это так чудесно.
541
01:00:07,520 --> 01:00:08,771
Что?
542
01:00:08,855 --> 01:00:10,648
Ой, вы меня слышали? Простите.
543
01:00:13,526 --> 01:00:15,194
Начинаю загрузку.
544
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Хорошо.
545
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
ИДЕТ ЗАГРУЗКА
546
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
У него кишка тонка.
547
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
ВНИМАНИЕ! НЕСТАБИЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
548
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Нет.
549
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Почему столько ошибок?
550
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Потому что вы помните гнев и боль.
551
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Сделайте что-нибудь. Меня выворачивает.
552
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Ты могла бы стереть часть его памяти.
553
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
Это визуальные данные,
я не могу стереть их навсегда.
554
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Скорее!
555
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Я приостановлю загрузку.
556
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
ПЕРЕНОС ДАННЫХ: ОСТАНОВКА
557
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
ПОЛИЦЕЙСКИЙ-ПСИХОПАТ УБИЛ СВОЮ ЖЕНУ
558
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ОСТАНОВЛЕНА
559
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Не разрешаю.
560
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Позвольте мне поймать
убийц Ёчин самому.
561
01:02:35,585 --> 01:02:36,919
Теперь ты часть «Ругаль»
562
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
и должен работать в команде.
563
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Вы ведь знаете, как это для меня важно.
564
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Допустим, все узнают,
кто настоящий убийца.
565
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
И что будет со мной? Я рискнул всем,
566
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
чтобы тебя вытащить.
567
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Их ведь всё равно поймают.
568
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Сначала адаптируйся.
569
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Успеешь с ними встретиться.
570
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
У тебя всё еще проблемы со зрением.
571
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Не будь импульсивен.
572
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
Продолжай подготовку.
573
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Прости.
574
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Можно у тебя кое-что спросить?
575
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Да, конечно.
576
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Кому здесь набить морду,
чтобы меня начали воспринимать всерьез?
577
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Думаю, Хан Тэвуну, командиру группы.
578
01:03:32,266 --> 01:03:33,434
А что?
579
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Хан Тэвуну?
580
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Хан Тэвун.
- Стой.
581
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Сначала пройди одно испытание.
582
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Какое еще испытание?
583
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Проведем спаринг
584
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
как в старые времена.
585
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Как в старые времена?
586
01:03:52,620 --> 01:03:53,454
Нападай.
587
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Ты в неплохой форме.
588
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Ладно. Повышаю уровень.
589
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Убери нож.
590
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Убери его.
591
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Вот твое слабое место.
592
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Как твоя коллега
я не могу это проигнорировать.
593
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
Говорю в первый и последний раз.
594
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Подготовка будет жесткой,
и времени у нас в обрез.
595
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
Мы не можем нянчиться
с избалованным новобранцем!
596
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Вставай, салага.
597
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Это поможет тебе
лучше переносить удары.
598
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Отвяжи меня сначала.
599
01:05:36,015 --> 01:05:37,141
Не смеши.
600
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Эта взбучка научит тебя
наносить упреждающие удары.
601
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Что?
602
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Тогда хоть не употребляй
слово «взбучка»...
603
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Почему так больно?
604
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Перчатки утяжеленные.
605
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Поднимайся.
- Который сейчас час?
606
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Нужно продезинфицировать раны.
607
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Так они быстрее заживут.
608
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Это что, кнут и пряник?
609
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Вы меня напугали.
Я не знал, что здесь кто-то есть.
610
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Постойте.
611
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Мы уже встречались.
612
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Разве нет?
613
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Ты будешь часто сюда приходить.
614
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Это важное место
615
01:06:52,091 --> 01:06:53,926
для людей с протезами.
616
01:06:54,010 --> 01:06:55,344
Вы тоже?
617
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Что за протез?
618
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Он на меня даже не смотрит.
619
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Ты входил в элитное подразделение
полиции, видимо поэтому
620
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
ты прошел испытание.
621
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Завтра тебе предстоит бой
с нашим командиром.
622
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Не так ли?
623
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Запомни.
624
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Дашь власть эмоциям -
625
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
потеряешь куда больше, чем думаешь.
626
01:07:36,135 --> 01:07:38,554
Хотя это может
прозвучать смешно для того,
627
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
кто уже всё потерял.
628
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Тело у тебя что надо.
629
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Перевернутый треугольник.
630
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Сдается, это будет бой
не на жизнь, а на смерть.
631
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Кипом никому не уступит.
632
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Он не отступит, пока не победит.
633
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Но я не могу представить,
чтобы командир проиграл.
634
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Я тоже.
635
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Кажется, возникла проблема.
636
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Не пытайся одолеть его силой.
637
01:09:08,561 --> 01:09:09,895
Я не поучаю тебя.
638
01:09:10,688 --> 01:09:12,022
Его оружие - его рука.
639
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Ты посоветовал мне не давать
власти эмоциям.
640
01:09:40,426 --> 01:09:41,802
Да.
641
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Я не согласен.
642
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
За годы работы в полиции я понял:
643
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
чтобы поймать плохих парней,
644
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
нужно быть куда подлее, чем они.
645
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Тебе придется быть
646
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
крайне подлым, чтобы одолеть меня.
647
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Если он меня схватит, мне конец.
648
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Если его не одолеть силой,
нужно его измотать.
649
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Попался.
650
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Ты еще не понял,
651
01:11:37,126 --> 01:11:39,211
как пользоваться своей новой силой.
652
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Ты неверно оцениваешь
653
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
способности противника
и не умеешь использовать пространство.
654
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Зови меня, когда будешь готов.
655
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Эй.
656
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Иди сюда.
657
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Я еще не закончил.
658
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Ёчин.
659
01:14:39,141 --> 01:14:41,977
«АРГОС»
660
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Сволочи.
661
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Теперь я вижу всё.
662
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Неприятности?
663
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Я больше не проиграю.
Никогда. Ни одного боя.
664
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Фургон с деньгами угнан.
665
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Тот, кто угрожал мне пушкой, уже мертв.
666
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Дьявол, за которым мы гнались,
это кто-то другой.
667
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Я зарезал твою жену.
668
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Люди для меня или враги, или добыча.
669
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}Это они убили Ёчин.
670
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Разве я мог его отпустить?
671
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Ты только посмотри.
672
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}Я должен положить кое-чему конец.