1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 Ух ты. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Иди сюда. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Сделаем фото. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 На долгую память. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,255 Это свадебный подарок? Ты так редко меня целуешь. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Да ладно, я тебя постоянно целую. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,633 Маленькая лгунья. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Около 23:00 офицер полиции... - Убил свою жену... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Выколол себе глаза... - Беспрецедентное... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Офицер обязан защищать людей... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Это бросает тень на полицию... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}У подозреваемого много наград... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}Он раскрыл немало резонансных дел. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,337 {\an8}Однако, его методы расследования... 18 00:03:32,420 --> 00:03:34,923 {\an8}...не раз подвергались критике. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Оба глаза выколоты каким-то острым инструментом. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,427 {\an8}У него тяжелая глазная травма. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Кровяное давление 138 на 92, 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}пульс 92, он потерял много крови. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}Будем на месте через пять минут. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Я нахожусь у полицейской больницы. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Подозреваемый в этом ужасном преступлении 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 был обнаружен живым, 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 сейчас его везут сюда. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Общественность озабочена тем, 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 что подозреваемый - полицейский, 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 и людям не нравится, что его везут в эту больницу. 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 Многие считают, что полиция попытается замять дело. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Отпечатки на месте убийства 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 указывают на его вину, 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 но, говорят, 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 что подозреваемый всё отрицает. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ПОЛИЦЕЙСКАЯ БОЛЬНИЦА 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Не трогайте меня! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 По вашей просьбе мы тщательно всё осмотрели, 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 и не нашли ничего, что указывало бы на причастность «Аргос». 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Это касается и ваших глаз. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Умри я, меня бы назвали психом. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Но, раз живой, то я - убийца? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Кан Кипом... - Уже не первый раз 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 эта организация запутывает полицию. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 Не связывайте ваше дело с другими делами. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Они занимаются убийствами, похищениями людей, 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 махинациями с налогами, нападениями, взятками и кражами! 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Мы открыли больше десяти дел. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Если бы мы показали суду доказательства, 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 а наши свидетели дожили до суда, 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Ко Ёнток получил бы минимум 20 лет. 52 00:06:21,297 --> 00:06:25,384 Но что произошло со свидетелями и с полицейскими, которые их защищали? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}2 МЕСЯЦА НАЗАД 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Алло? - Как дела? 55 00:06:39,732 --> 00:06:42,068 Я думала, что мне достанется вся слава, 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 но ты и здесь меня опережаешь. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Кипом, мы сами сможем отлично защитить свидетелей. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Сверхурочная работа на свадебный юбилей 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 создаст тебе проблемы дома. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Я просто не хочу расслабляться. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Не стоило тебе браться за эту работу лишь ради того, 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 чтобы я побыл с женой сегодня. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Не думай о ней, как о пойманной тобой рыбе, или пожалеешь. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Что это было? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Суд скоро начнется. Подготовь свидетелей. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Конечно. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 И никому не говори, что я беспокоила начальство. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Пока. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Что случилось? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Ким, сзади! Берегись! 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Тише. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Я... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Понимаешь, 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 я хочу поговорить с ними. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Будь потише. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Дерьмо. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Полиция первая к нам полезла, 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 но плохими, почему-то, считают нас. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Пожалуйста, не убивайте меня. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Моя дочь только отпраздновала свой первый день рождения. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Пожалуйста... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Чёрт побери. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Вы всё равно сядете в тюрьму! 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Боже мой. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Какая ты отважная. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Но как? 87 00:11:53,087 --> 00:11:56,924 У вас нет улик, а ваш единственный свидетель мертв. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 Да и суд уже начался. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}СВИДЕТЕЛЬ 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}ПРОКУРОР 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Прокурор, 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}свидетель подтвердил свое участие? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Да, подтвердил, но... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Даже если убьешь нас, ты не уйдешь от суда. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Почему это? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Многие в «Аргос» готовы дать показания против тебя. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Крысы вроде Кима? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Он, конечно, любит своих детей. 99 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 Но о чужих детях он явно не думает. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Ким! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Инспектор Мун? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Инспектор Мун... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Нет... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Разберитесь. - Да. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Ублюдок! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,530 Пустите меня, пустите! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Я убью вас всех! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Пустите! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 С дороги! Вы ее заслоняете! 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Пустите! 111 00:14:36,750 --> 00:14:37,710 Приберитесь тут. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Да. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 ПОЛИЦЕЙСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ПАРК 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 ПУСТЬ ПАВШИЕ ПОКОЯТСЯ С МИРОМ 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 СОН МИНА 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Я несу личную ответственность 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 за участившиеся нападения с оружием 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 и нераскрытые похищения людей, 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 и я больше не могу защищать граждан. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,088 Я ухожу с должности 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 главного комиссара. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 С вас сняли все обвинения, что вы чувствуете? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Я рад, что правда восторжествовала. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Этот период был для меня непростым, 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 но я готов забыть обо всём и двигаться дальше. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Что вы думаете об исчезновении 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 ключевых свидетелей по вашему делу? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Думаю, их замучила совесть. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Даже главный комиссар подал в отставку. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Не стоило ему обвинять меня. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 Еще один вопрос. 132 00:18:07,377 --> 00:18:09,588 Правда, что вы хотите баллотироваться в Собрание? 133 00:18:09,671 --> 00:18:11,298 Вы знали, каким будет решение суда? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Ответьте. - Сюда. 135 00:18:13,258 --> 00:18:16,011 - Вы убегаете? - Прокомментируйте слухи. 136 00:18:16,095 --> 00:18:18,472 - Всего несколько слов. - Пожалуйста. 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 ПУСТЬ ПАВШИЕ ПОКОЯТСЯ С МИРОМ 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 СОН МИНА 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Будьте счастливы. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Спасибо. - Было очень приятно. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Поздравляю вас. - Здравствуйте. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Рад, что суд оправдал вас. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Мне вас надо благодарить. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Всё будет хорошо, не волнуйтесь. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Спасибо. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Ходят слухи, что вы будете баллотироваться в Собрание. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Это правда? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Лучше уделите внимание депутату Паку. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Извините. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ ДЕПУТАТА ПАКА НОСИКА 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Что это? - Что с ним не так? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Простите, что врываюсь. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Продолжайте. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Кто-то избирается в Собрание? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 В этом есть смысл? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Человеку, избивающему людей до смерти, 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 теперь нужны их голоса? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 А это что? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Какая гадость. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - Ты... - Признайся в преступлении, 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 или хотя бы отдай нам тела, ублюдок. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Сволочь! - С вами всё в порядке? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Чёрт побери, кто это? 164 00:20:36,401 --> 00:20:37,319 Отойдите. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Не мешайте мне... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Ты еще кто такой? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Что смотрите? Уберите его. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Проклятье. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 ВОСТОЧНОЕ ЗДАНИЕ 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 ПОЛИЦЕЙСКИЙ НАПАЛ НА ГЛАВУ «АРГОС» 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Детектив, расследующий разбои, 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 сам нападает на невиновного человека на глазах у прессы? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Это ничто по сравнению с тем, что сделали эти ублюдки. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Ваш поступок смешал нашу репутацию с грязью. 175 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Ловите преступников, а не ведите себя как они. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Так на чьей вы стороне? - Что? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Вы словно говорите от их лица. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 А как же убитые офицеры? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Виновность доказывает суд. 180 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 «Аргос» является одной из самых честных компаний. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Честных? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Всем известно, что компанию основали «Красные муравьи». 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Полиция точно не помогла им очистить грязное имя? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Инспектор Кан, 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 следите за словами, мы обсуждаем ваше поведение. 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Полная хрень. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Подождите. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Я могу купить цветы? 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 - Конечно. - Спасибо. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 ЦВЕТЫ 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Да, милая? - Где ты? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 1 ГОДОВЩИНА КИПОМ И ЁЧИН 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Прости. 194 00:23:03,215 --> 00:23:05,258 Я выбираю твои любимые цветы. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Знаю, что опаздываю, но праздник не отменяется. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Поторопись, я очень скучаю. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Будет сделано. 198 00:23:16,895 --> 00:23:20,065 - Извините. Я возьму эти. - Да? 199 00:23:20,148 --> 00:23:21,066 Эти? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - И эти. - Хорошо. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 И... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Я заберу все. - Конечно. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Почему дверь открыта? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Ёчин? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Ёчин! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Ёчин? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Ёчин! 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Ты меня слышишь? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Ёчин, очнись. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Ёчин... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Твоя жена пострадала из-за тебя. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Ты связался не с теми людьми. 213 00:25:18,183 --> 00:25:19,142 Кто вы, ублюдки? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Кто ты? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Ты так редко меня целуешь. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Поцелуй меня тоже. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Кто вы такие, ублюдки? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Сволочи... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Могу смотреть на тебя весь день. 220 00:25:40,747 --> 00:25:42,999 - Подожди. Что это было? - Я люблю тебя. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Эй. - Ты шутишь? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Держите его. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Подними повыше. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Я не могу поднять руки. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Ты сильно похудела. - Держите его! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Нужно тебя накормить. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,596 Я два дня не ела, чтобы влезть в платье. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Лучше бы я умер в тот день. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Я не заслуживаю жизни. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 После суда ты попадешь в тюрьму, 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 а там у тебя много врагов. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Мы не можем позволить тебе умереть. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 О чём это вы? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Считай это подарком. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Что это? - Желаю тебе 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 удачи. 237 00:26:51,526 --> 00:26:52,360 Постойте. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Подождите. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Входите! 241 00:27:32,067 --> 00:27:34,027 Ровно через неделю, в 13:00, 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 жди у северной стены двора. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Веди себя естественно. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Кто заподозрит слепого? 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Не стой, как истукан. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Так вы меня видите? 247 00:28:25,829 --> 00:28:27,455 Так достаточно естественно? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Еще не представились, а уже приказываете. 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Тебя никто не заставляет следовать приказам. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Смелое заявление. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Ты должен научиться слушать меня. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 С чего бы мне вам доверять? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Можешь не доверять, если жить надоело. 254 00:28:50,103 --> 00:28:52,605 Жаждущему нужна вода, а не слова. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Если вы меня видите, тогда сделайте... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Что это? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Веревка? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Свяжи лодыжки и тренируйся, пока не привыкнешь. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Учись бегать со связанными ногами. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Когда я решу, что ты готов, пойдешь в лазарет. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 ЧЕСТНАЯ ЖИЗНЬ 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 Заключенному плохо. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Ему нужно в лазарет. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 ЗАКРЫТАЯ ЗОНА 266 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 267 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Кто вы? 268 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Доктор. 269 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Кипом, беги. 270 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Кто вы? 271 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Кан Кипом! 272 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 КАН, КИПОМ 273 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Тебе нельзя выходить. 274 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Мне нужно в туалет. 275 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Спасибо. 276 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Я не могу так идти. 277 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}БОЛЬНИЦА «ТЭЯН» 278 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Спасибо. 279 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Иди. Не задерживайся. - Слушаюсь. 280 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Остановись. 281 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Направо и прямо. 282 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Там будет дверь на пожарную лестницу. 283 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 ЛЕСТНИЦА 284 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 ВЫХОД 285 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Один. 286 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Два. 287 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Три. 288 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 Пол. 289 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Нет времени стонать. Вставай. 290 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД 291 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Пришло время действовать. Сейчас нельзя ошибиться. 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Говорите, куда идти. 293 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Эй! 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Чёрт. 295 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Шесть шагов вперед и семь вправо. 296 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Справа будет банкомат. 297 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Поверни налево. 298 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Пройди 19 шагов. 299 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Слева - раздвижная дверь. 300 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Сделай пять шагов, и ты будешь на улице. 301 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Поверни направо и беги! 302 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Сбежал слепой заключенный. 303 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 БОЛЬНИЦА «ТЭЯН» 304 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Далеко не убежишь. 305 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Тебе конец. 306 00:38:08,035 --> 00:38:09,245 Ситуация изменилась. 307 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Запасной план. 308 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Его нужно обязательно вытащить. 309 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Слушаюсь. 310 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Те, кто встал 311 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 у нас на пути, обычно долго не живут. 312 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Жаль, я вас не вижу. 313 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 Рад знакомству. 314 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Не надо, Кипом. Беги! 315 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Остановитесь! 316 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Стой. Теперь налево. 317 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Если тебя поймают, 318 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 больше не убежишь. 319 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Меня не поймают. 320 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 РЕАНИМАЦИЯ 321 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 У него нет глаз. 322 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Я благодарен вам за защиту, 323 00:41:20,227 --> 00:41:23,647 но вы не можете заставить меня сделать подпольную операцию. 324 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Вы всё еще здесь, 325 00:41:24,982 --> 00:41:26,984 несмотря на всё, что произошло, 326 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 поэтому выбора нет. 327 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Он не будет против операции? 328 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Конечно нет. 329 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Имплантация искусственных глаз 330 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 может быть очень опасной. 331 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Если вы это сделаете, я найду похищенных сотрудников. 332 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 Даже если он выживет, 333 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 могут возникнуть побочные эффекты... 334 00:41:52,760 --> 00:41:54,512 Он потерял зрение, 335 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 и его всё еще хотят убить. 336 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Ему это нужно. 337 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Кипом, ты не спишь? 338 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Голос из наушника? 339 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Верно. 340 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Молодец, что сбежал. 341 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Я еще не представился. 342 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Главный комиссар полиции, Чхве Кынтоль. 343 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Господин Чхве. 344 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Где я? 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Больница «К». 346 00:42:23,958 --> 00:42:26,085 Весь персонал куда-то делся, 347 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 и больницу закрыли. 348 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Уверен, что они живы. 349 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 Просто кому-то понадобились. 350 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Возможно. 351 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Другое дело - ты. 352 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Головорезы «Аргос» будут 353 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 искать тебя, пока не убьют. 354 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Уверен, что вы приняли меры. 355 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Конечно. 356 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Ведь это я решил 357 00:42:50,317 --> 00:42:52,820 не снимать с тебя обвинение в убийстве. 358 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 - Что? - Если бы не тюрьма, 359 00:42:55,114 --> 00:42:56,907 тебя бы давно прикончили. 360 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Это был единственный способ сохранить тебе жизнь. 361 00:43:00,411 --> 00:43:02,705 То, что я лежу без движения, 362 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 не дает вам права врать. 363 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Почему вы разрушили мне жизнь? 364 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Чтобы вернуть тебе зрение. 365 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Я снова смогу видеть? 366 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Если операция удастся. 367 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 После этого ты станешь моим агентом. 368 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 А потом? 369 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Уничтожим «Аргос». 370 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Разве не этого мы все хотим? 371 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Я правда смогу видеть? 372 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Если примешь мое предложение, 373 00:43:33,110 --> 00:43:34,945 сегодня в девять вечера 374 00:43:35,029 --> 00:43:37,448 тебя объявят погибшим. 375 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 Ты родишься заново. 376 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Когда начнем? 377 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Ты не видишь, но я всё равно представлю тебе бригаду. 378 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Сьюзан отвечает за биопротезы. 379 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Она изучала медицину, но также отлично программирует. 380 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Здравствуйте. 381 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Рад познакомиться. 382 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Это - Брэдли, 383 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 наш механик. 384 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Могу только добавить, что он - гений. 385 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Это правда. 386 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Спасибо вам за всё. 387 00:44:12,232 --> 00:44:15,402 После долгих экспериментов 388 00:44:15,486 --> 00:44:19,156 мы создали совершенные искусственные глаза. 389 00:44:19,740 --> 00:44:22,284 Вы будете первым подопытным. 390 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Не называйте меня подопытным. 391 00:44:26,413 --> 00:44:28,415 Ты станешь киборгом, 392 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 которого можно использовать для войны. 393 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Ты станешь человеком-оружием. 394 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Человеком-оружием? 395 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Неплохо. 396 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Жду не дождусь. 397 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 ОБНОВЛЕНИЕ 398 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Как больно. 399 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Есть кто-нибудь? 400 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Кипом, успокойся. 401 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 402 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Его нужно убить любой ценой. 403 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Твои люди 404 00:46:59,942 --> 00:47:01,818 упустили его дважды. 405 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Один раз дома, 406 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 а второй - в тюрьме. 407 00:47:04,988 --> 00:47:06,907 Мне нужны доказательства. 408 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Мои люди подобрали это там, 409 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 где нашли его тело. 410 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Ты его видел? - Что? 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Вы про кого? 412 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Ты видел тело своими глазами? 413 00:47:23,632 --> 00:47:24,841 Я... 414 00:47:24,925 --> 00:47:26,260 Нет. 415 00:47:26,343 --> 00:47:29,263 Но в девять вечера того дня его объявили мертвым. 416 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Ты уверен? - Конечно. 417 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Простите нас. 418 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Где Хван Тыку? 419 00:47:52,536 --> 00:47:54,913 Здесь решается будущее нашей организации. 420 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Где его черти носят? 421 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Я здесь. 422 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 И я не опоздал. 423 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Думаешь, остальным нечего делать? 424 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Налей вина. 425 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 У меня нет аппетита. 426 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Хорошее вино. 427 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Отметим начало вашей политической карьеры. 428 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Ты не можешь, чтобы не выделиться? 429 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Я боялся его 430 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 и опасался идти в политику. 431 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 Вы такой могущественный. 432 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Разве вы кого-то боитесь? 433 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Быть такого не может. 434 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Каждый должен знать свое место. 435 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Я боюсь, что тот сукин сын 436 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 может создать нам проблемы. 437 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 В политике главное - репутация. 438 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Всё, что я делаю - это ради вас. 439 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Хорошо. 440 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Слушайте. 441 00:49:24,961 --> 00:49:28,173 Есть законодательная, исполнительная и судебная власти. 442 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Я поставлю «Аргос» выше их всех. 443 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Отныне только я буду решать, 444 00:49:36,098 --> 00:49:37,641 что хорошо и что плохо, 445 00:49:37,724 --> 00:49:39,101 что грязно и что чисто. 446 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Хорошо сказано. Вам нет равных. 447 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Вы должны управлять «Аргос» как можно дольше. 448 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Не нужны нам преемники. 449 00:49:50,821 --> 00:49:52,114 Он прав. 450 00:49:52,197 --> 00:49:55,575 Другого такого, как вы, нет. 451 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Через две недели мы с Евон поженимся. 452 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Политику лучше быть женатым, чем разведенным. 453 00:50:05,919 --> 00:50:08,505 Это обнадеживает народ. Не так ли? 454 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Конечно. 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Всё, что я делаю, это ради вас. Вы ведь это знаете? 456 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Ёчин. 457 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Прости. 458 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Не плачь, Кипом. 459 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Это не поможет. 460 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Слишком поздно. 461 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Ёчин. 462 00:51:50,899 --> 00:51:51,817 Кипом. 463 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Вы в порядке? 464 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Уберите нож. 465 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Не хочу это видеть. 466 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Я правда вижу. 467 00:55:21,568 --> 00:55:25,655 «РУГАЛЬ» 468 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Простите, вы здесь работаете? 469 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Ты открыл глаза. 470 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Вы меня знаете? 471 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 Мы в одной команде. 472 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 В каком смысле? 473 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 За Кипома отвечаю я. 474 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Будь осторожен. 475 00:55:54,893 --> 00:55:55,894 Давно не виделись. 476 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Мина. 477 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Это правда ты? 478 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Думал, я умерла? 479 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Это и правда ты? 480 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Или у меня галлюцинации после операции? 481 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Правда. 482 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Я ведь был на твоих похоронах. 483 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Шеф Чхве спас меня в тот день. 484 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 У меня то же имя, 485 00:56:23,421 --> 00:56:26,049 но новая личность. 486 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Я очень рад. 487 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Я так рад, что ты жива. 488 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Уверен в этом? 489 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Что? 490 00:56:36,935 --> 00:56:38,645 Каждый божий день 491 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 я вспоминаю его жуткий голос. 492 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 В тот день 493 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 я не видела его лица. 494 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Даже когда убивали моих товарищей, 495 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 я не могла им помочь. 496 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Я тоже не мог ничего сделать, поэтому и оказался здесь. 497 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Не мог ничего сделать? 498 00:57:00,625 --> 00:57:01,709 Ты прав. 499 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Так было. 500 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 А сейчас? 501 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Тебе еще больно, когда думаешь о Ёчин? 502 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Ты еще ощущаешь ужас, вспоминая, как тебе выкалывают глаза? 503 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Это тяжело. 504 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Но я выдержу. 505 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Докажи мне. 506 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Правда ли ты рад быть живым, 507 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 или лучше тебе было умереть. 508 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Докажи. 509 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Боже. Дайте нам воды. 510 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Воды. 511 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Умоляем! 512 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Хоть разок! 513 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Простите нас! - Только раз. 514 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Сколько они голодают? - Умоляем. 515 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Пожалуйста, воды. - Около недели. 516 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Дайте нам воды. 517 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Давай. 518 00:58:08,651 --> 00:58:11,529 - Мы хотим пить. - Дайте нам воды. 519 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Это моё! - Отдай! 520 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Моё! 521 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Кто из вас 522 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 директор больницы «К» Ку Вонпон? 523 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 Я. 524 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Это я. 525 00:58:33,718 --> 00:58:36,346 Пощадите меня. Прошу вас. 526 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Сегодня 527 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 я надел свой любимый костюм. 528 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Знаешь, что это значит? 529 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Предлагаю сегодня 530 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 избежать кровопролития. 531 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Да, господин. 532 00:59:06,000 --> 00:59:08,545 Значит, договорились. 533 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Перейдем к делу. 534 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Кто разрешил тебе садиться? 535 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Вам не составит труда находить нужные данные. 536 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Они будут храниться у меня в глазах? 537 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Там будет как официальная, 538 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 так и конфиденциальная информация и данные безопасности. 539 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Недурно. 540 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Конечно. Рассматривать мрачные кадры - это так чудесно. 541 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 Что? 542 01:00:08,855 --> 01:00:10,648 Ой, вы меня слышали? Простите. 543 01:00:13,526 --> 01:00:15,194 Начинаю загрузку. 544 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Хорошо. 545 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 ИДЕТ ЗАГРУЗКА 546 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 У него кишка тонка. 547 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 ВНИМАНИЕ! НЕСТАБИЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 548 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Нет. 549 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Почему столько ошибок? 550 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Потому что вы помните гнев и боль. 551 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Сделайте что-нибудь. Меня выворачивает. 552 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Ты могла бы стереть часть его памяти. 553 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 Это визуальные данные, я не могу стереть их навсегда. 554 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Скорее! 555 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Я приостановлю загрузку. 556 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 ПЕРЕНОС ДАННЫХ: ОСТАНОВКА 557 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 ПОЛИЦЕЙСКИЙ-ПСИХОПАТ УБИЛ СВОЮ ЖЕНУ 558 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ОСТАНОВЛЕНА 559 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Не разрешаю. 560 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Позвольте мне поймать убийц Ёчин самому. 561 01:02:35,585 --> 01:02:36,919 Теперь ты часть «Ругаль» 562 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 и должен работать в команде. 563 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Вы ведь знаете, как это для меня важно. 564 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Допустим, все узнают, кто настоящий убийца. 565 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 И что будет со мной? Я рискнул всем, 566 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 чтобы тебя вытащить. 567 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Их ведь всё равно поймают. 568 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Сначала адаптируйся. 569 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Успеешь с ними встретиться. 570 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 У тебя всё еще проблемы со зрением. 571 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Не будь импульсивен. 572 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 Продолжай подготовку. 573 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Прости. 574 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Можно у тебя кое-что спросить? 575 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Да, конечно. 576 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Кому здесь набить морду, чтобы меня начали воспринимать всерьез? 577 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Думаю, Хан Тэвуну, командиру группы. 578 01:03:32,266 --> 01:03:33,434 А что? 579 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Хан Тэвуну? 580 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Хан Тэвун. - Стой. 581 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Сначала пройди одно испытание. 582 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Какое еще испытание? 583 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Проведем спаринг 584 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 как в старые времена. 585 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Как в старые времена? 586 01:03:52,620 --> 01:03:53,454 Нападай. 587 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Ты в неплохой форме. 588 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Ладно. Повышаю уровень. 589 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Убери нож. 590 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Убери его. 591 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Вот твое слабое место. 592 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Как твоя коллега я не могу это проигнорировать. 593 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 Говорю в первый и последний раз. 594 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Подготовка будет жесткой, и времени у нас в обрез. 595 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 Мы не можем нянчиться с избалованным новобранцем! 596 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Вставай, салага. 597 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Это поможет тебе лучше переносить удары. 598 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Отвяжи меня сначала. 599 01:05:36,015 --> 01:05:37,141 Не смеши. 600 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Эта взбучка научит тебя наносить упреждающие удары. 601 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Что? 602 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Тогда хоть не употребляй слово «взбучка»... 603 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Почему так больно? 604 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Перчатки утяжеленные. 605 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Поднимайся. - Который сейчас час? 606 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Нужно продезинфицировать раны. 607 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Так они быстрее заживут. 608 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Это что, кнут и пряник? 609 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Вы меня напугали. Я не знал, что здесь кто-то есть. 610 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Постойте. 611 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Мы уже встречались. 612 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Разве нет? 613 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Ты будешь часто сюда приходить. 614 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Это важное место 615 01:06:52,091 --> 01:06:53,926 для людей с протезами. 616 01:06:54,010 --> 01:06:55,344 Вы тоже? 617 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Что за протез? 618 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Он на меня даже не смотрит. 619 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Ты входил в элитное подразделение полиции, видимо поэтому 620 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 ты прошел испытание. 621 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Завтра тебе предстоит бой с нашим командиром. 622 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Не так ли? 623 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Запомни. 624 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Дашь власть эмоциям - 625 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 потеряешь куда больше, чем думаешь. 626 01:07:36,135 --> 01:07:38,554 Хотя это может прозвучать смешно для того, 627 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 кто уже всё потерял. 628 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Тело у тебя что надо. 629 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Перевернутый треугольник. 630 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Сдается, это будет бой не на жизнь, а на смерть. 631 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Кипом никому не уступит. 632 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Он не отступит, пока не победит. 633 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Но я не могу представить, чтобы командир проиграл. 634 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Я тоже. 635 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Кажется, возникла проблема. 636 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Не пытайся одолеть его силой. 637 01:09:08,561 --> 01:09:09,895 Я не поучаю тебя. 638 01:09:10,688 --> 01:09:12,022 Его оружие - его рука. 639 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Ты посоветовал мне не давать власти эмоциям. 640 01:09:40,426 --> 01:09:41,802 Да. 641 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Я не согласен. 642 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 За годы работы в полиции я понял: 643 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 чтобы поймать плохих парней, 644 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 нужно быть куда подлее, чем они. 645 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Тебе придется быть 646 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 крайне подлым, чтобы одолеть меня. 647 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Если он меня схватит, мне конец. 648 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Если его не одолеть силой, нужно его измотать. 649 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Попался. 650 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Ты еще не понял, 651 01:11:37,126 --> 01:11:39,211 как пользоваться своей новой силой. 652 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Ты неверно оцениваешь 653 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 способности противника и не умеешь использовать пространство. 654 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Зови меня, когда будешь готов. 655 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Эй. 656 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Иди сюда. 657 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Я еще не закончил. 658 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Ёчин. 659 01:14:39,141 --> 01:14:41,977 «АРГОС» 660 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Сволочи. 661 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Теперь я вижу всё. 662 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Неприятности? 663 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Я больше не проиграю. Никогда. Ни одного боя. 664 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Фургон с деньгами угнан. 665 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Тот, кто угрожал мне пушкой, уже мертв. 666 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Дьявол, за которым мы гнались, это кто-то другой. 667 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Я зарезал твою жену. 668 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Люди для меня или враги, или добыча. 669 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}Это они убили Ёчин. 670 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Разве я мог его отпустить? 671 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Ты только посмотри. 672 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}Я должен положить кое-чему конец.