1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,166
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
Vai!
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Vino aici!
6
00:02:01,246 --> 00:02:02,747
Hai să facem fotografii!
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Într-o zi le vom aprecia.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
E un dar de nuntă?
Rar se întâmplă să mă săruți așa.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Nu vorbi prostii. Mereu te sărut.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Ba nu.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- - La ora 23:00, un polițist...
- Și-a ucis soția...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- - L-a înjunghiat în ochi...
- Un caz unic...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Un om al legii care a jurat să...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Cazul e o rușine pentru poliție...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Suspectul este un ofițer decorat...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Și a rezolvat numeroase cazuri importante.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Însă metodele sale riscante...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...au fost criticate de multe ori.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Ambii ochi au fost înjunghiați
cu un instrument ascuțit.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
{\an8}Are o rană oculară gravă.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Semne vitale. Tensiune 138 cu 92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}puls 92, sângerare masivă.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Sosire estimată, cinci minute.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Mă aflu la intrarea
Spitalului Național de Poliție.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Suspectul în cazul acestei crime grotești
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
a fost găsit în viață la locul faptei
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
și va fi transportat aici.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Publicul își manifestă îngrijorarea
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
cu privire la crimele comise
de membrii forțelor de poliție
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
și critică faptul că suspectul
este adus la SNP,
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
dat fiind că poate părea
o tentativă de mușamalizare.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Deși amprentele și sângele
de la locul faptei
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
arată că el ar fi făptașul,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
se zvonește
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
că suspectul neagă orice acuzație.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
SPITALUL NAȚIONAL DE POLIȚIE
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Dați-mi drumul!
38
00:05:43,342 --> 00:05:46,763
Am cercetat în amănunt locul faptei,
întocmai cum ai cerut,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
însă nu am găsit nimic care să indice
că soția ta a fost ucisă de Argos.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Valabil și pentru ochi.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Deci mort, voi fi un psihopat.
42
00:05:55,605 --> 00:05:57,356
Iar viu, voi fi un criminal?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Kang Gi-beom...
- Nu e prima oară
44
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
când s-au jucat cu poliția.
45
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Nu contopi situația ta cu cea a poliției.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Organizația criminală
se ocupă cu crime, răpiri,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
evaziune fiscală, amenințări și atacuri,
mită și delapidare!
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Li s-au deschis peste zece dosare.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Dacă am fi putut
aduce dovezile în instanță
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
și martorii noștri ar fi depus mărturie,
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Ko Yong-deok ar fi primit
cel puțin 20 de ani.
52
00:06:21,089 --> 00:06:25,384
Dar ce s-a întâmplat cu martorii aceia
și cu polițiștii care îi protejau?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}ÎN URMĂ CU 2 LUNI
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Alo?
- Cum merg lucrurile?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Credeam că voi primi
în sfârșit toate laudele,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
dar trebuia să stai tu cu ochii pe mine.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, ne descurcăm și singuri
să protejăm martorii.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Dacă faci ore în plus
de aniversarea căsătoriei
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
vei avea parte de război acasă.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Nu e de parcă aș încerca
să trag chiulul sau ceva.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Ai făcut o mare greșeală
dacă te-ai oferit voluntară
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
doar ca să pot fi cu soția mea.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Nu te mai gândi la ea
ca la un trofeu cucerit deja. Vei regreta.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Ce ai spus?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Imediat începe procesul.
Pregătește martorii.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Sigur.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Dar nu lăsa să se afle
că-mi tot deranjez superiorii.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Închid.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Ce s-a întâmplat?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Domnule ofițer Kim, în spatele tău!
Domnule Kim!
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Liniște.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Eu...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Vezi tu,
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
trebuie să discut cu ei.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Așa că gura mica.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
La naiba!
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Polițiștii sunt cei
care ne dau bătăi de cap,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
dar tot noi părem băieții răi.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Vă rog, nu mă omorâți!
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Fiica mea tocmai a împlinit un an.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Vă rog...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Fir-ar să fie!
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
Până la urmă,
ajungeți toți în spatele gratiilor!
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Dumnezeule!
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,751
Văd că avem o curajoasă.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Cum așa?
87
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Dacă nu aveți nicio dovadă
și singurul martor e mort.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
În plus, procesul ar fi trebuit
să înceapă deja.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}MARTOR
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}PROCUROR
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Domnule procuror,
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}ați primit confirmarea că martorul dvs.
se va prezenta azi în instanță?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Da, s-a confirmat, dar...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Dacă ne omori nu vei rămâne nejudecat.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Cum așa?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,882
Mulți din Argos sunt pregătiți
să depună mărturie împotriva ta.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Șobolani ca ofițerul Kim aici, de față?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Se vede că-și iubește copiii.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Dar nu pare să-i pese de copiii altora.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Domnule ofițer Kim!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Domnule subinspector Mun?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Domnule subinspector Mun...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Nu...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Ștergeți urmele!
- Da, domnule.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Nenorocitule!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Dă-mi drumul! Lasă-mă!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Vă omor pe toți!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Lasă-mă!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Mișcă! La o parte!
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Lasă-mă!
111
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
Ștergeți urmele.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Da, domnule.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
PARCUL MEMORIAL AL POLIȚIEI
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
FIE CA CEI CĂZUȚI LA DATORIE
SĂ SE ODIHNEASCĂ ÎN PACE
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}Dată fiind sporirea crimelor armate
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}și a cazurilor nerezolvate
de răpire și dispariție,
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
simt că este de datoria mea
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
să asigur bunăstarea populației.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
De aceea mă retrag din funcția
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
de Inspector general.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,267
Cum vă simțiți după ce ați fost achitat
de toate acuzațiile?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Mă bucur că adevărul
a ieșit în cele din urmă la iveală.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
E drept că am întâmpinat câteva obstacole,
125
00:17:48,484 --> 00:17:51,195
însă le voi lăsa în urmă
și voi privi înainte.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Ce credeți despre afirmațiile poliției
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
privind dispariția martorilor cheie?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Sună ca o scuză jalnică.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Până și Inspectorul general s-a retras.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Vom vedea cine râde la urmă.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Încă o întrebare.
132
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Plănuiți să candidați
pentru Adunarea Națională?
133
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Ați anticipat verdictul de azi?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Răspundeți-mi!
- Pe aici.
135
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
- Candidați?
- Când veți răspunde la zvonuri?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Spuneți câteva cuvinte!
- Ce aveți de spus?
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
FIE CA CEI CĂZUȚI LA DATORIE
SĂ SE ODIHNEASCĂ ÎN PACE
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Multă fericire!
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Felicitări, dle Park.
- Bună.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Mă bucur că instanța
a decis în favoarea dvs.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Doar datorită dvs.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Va fi din ce în ce mai bine,
nu vă faceți prea multe griji.
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Mulțumesc.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Se zvonește că ați vrea
să candidați pentru Adunare.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Este adevărat?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Domnul deputat Park
se află aici și el este centrul atenției.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Mă scuzați.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
LANSARE DE CARTE
A DEPUTATULUI PARK NO-SIK
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Ce?
- Ce e cu el?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Mă scuzați că vă stric petrecerea.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Dar continuați, vă rog.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Candidează cineva pentru Adunare?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Cum e posibil?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Cineva care omoară oameni în bătaie
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
acum le cerșește voturile?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Ce naiba e asta?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
E de-a dreptul dezgustător.
160
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- Ești un...
- Recunoaște-ți crimele
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
sau cel puțin dă-ne trupurile lor,
nenorocitule.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Nenorocitule!
- Sunteți bine?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Cine naiba e ăsta?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
La o parte!
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Dispari...
166
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
Și tu cine naiba ești?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Nu stați degeaba. Scăpați de el.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Fir-ar să fie!
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
CORPUL ESTIC
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
PREȘEDINTELE ARGOS AGRESAT DE POLIȚIST
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Un detectiv care lucrează la caz agresează
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
un om nevinovat
de față cu toți reporterii aceia?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Asta e nimic
pe lângă ce fac nenorociții ăia.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Cu atitudinea asta
ți-ai stricat reputația.
175
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Trebuie să prinzi criminalii,
nu să devii unul dintre ei.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Voi de partea cui sunteți, oameni buni?
- Poftim?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Vorbiți în continuare doar în numele lor.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Cum rămâne cu polițiștii uciși?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Nevinovat până la proba contrarie.
180
00:22:18,295 --> 00:22:21,089
Argos e una dintre cele mai integre
companii din Coreea.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
O companie integră?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Toată lumea știe că afacerea
a fost înființată de Furnicile Roșii.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Cât a contribuit poliția
la reabilitarea reputației lor?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Domnule inspector Kang,
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
ai grijă ce vorbești.
Nu cunoști scopul acestei audieri?
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
E absurd.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Așteptați o clipă!
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,368
Aș mai putea cumpăra niște flori?
189
00:22:50,452 --> 00:22:51,828
- Da. Intrați.
- Mersi.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
FLORI
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Da, scumpo?
- Unde ești?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
PRIMA ANIVERSARE GI-BEOM ȘI YEO-JIN
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Îmi pare foarte rău.
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Sunt la florărie,
aleg florile tale preferate.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Știu că am întârziat,
dar vreau să sărbătorim.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Vino repede acasă!
Mi-e foarte dor de tine.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Da, doamnă. Se rezolvă.
198
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
- Mă scuzați. Îl pot lua pe acesta?
- Da?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Pe acela?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- Și pe acesta.
- Bine.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Aș mai vrea...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Voi lua toate buchetele de aici.
- Sigur.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
De ce a lăsat ușa deschisă?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Yeo-jin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Yeo-jin!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Yeo-jin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Yeo-jin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Mă auzi?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Yeo-jin, revino-ți!
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Yeo-jin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Soția ta a suferit din cauza ta.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Te-ai luat de omul nepotrivit.
213
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Cine sunteți voi?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Cine sunteți?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Rar se întâmplă să mă săruți așa.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Sărută-mă și tu.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Cine sunteți voi?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Nenorociților...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Te-aș putea privi toată ziua.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- - Stai. Cum ai spus?
- Te iubesc.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Auzi?
- E o farsă?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Țineți-l nemișcat.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Să fie deasupra capului.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,423
Nu-mi pot ridica brațele.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Ai slăbit prea mult.
- Țineți-l bine!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Îți aduc de mâncare.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
N-am mâncat nimic două zile
ca să încap în rochie.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Ar fi trebuit să mor în acea zi.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
E o rușine să fiu în viață.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Când vei intra la închisoare după proces,
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
mulți vor încerca să-ți ia viața.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Nu te putem lăsa să mori așa.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Ce vrei să spui?
234
00:26:34,134 --> 00:26:35,468
Consideră asta un dar.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Ce e?
- Îți doresc
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
mult noroc.
237
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Stai.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Așteaptă!
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
MINISTERUL JUSTIȚIEI
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Intrați!
241
00:27:32,067 --> 00:27:33,985
Peste o săptămână, la ora 13:00,
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
așteaptă lângă peretele din nordul curții.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Nu face nimic prea ostentativ.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Nimeni nu mă va percepe așa, sunt orb.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Și nu mai sta atât de țeapăn.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Deci mă urmărești?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Acum mă port îndeajuns de natural?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Te-ai putea prezenta
înainte să dai ordine?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Depinde de tine dacă vrei
să-mi urmezi sau nu ordinele.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Ce tupeu!
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Începând de azi, te vei antrena
să faci pași mari și egali.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Cum așa? De ce aș avea încredere în tine?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Dacă preferi să iei bătaie, n-ai decât!
254
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
Un om însetat are nevoie de apă,
nu de vorbe.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Dacă mă poți vedea,
nu sta să te uiți și...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Ce-i asta?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
O frânghie?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Leagă-ți sfoara în jurul gleznelor
și exersează până devine ușor.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Imaginează-ți că faci
o cursă în trei picioare.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Când vei fi gata, voi aranja
să primești îngrijire ambulatorie.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
DUPĂ 6 LUNI
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
STIL DE VIAȚĂ OPTIMIST
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
Avem un deținut rănit.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Are nevoie de îngrijire ambulatorie.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
266
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
AMBULANȚĂ
267
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Cine ești?
268
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Medicul.
269
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Gi-beom, evadează!
270
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Cine ești?
271
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom!
272
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
273
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hei, nu ar trebui să ieși.
274
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Trebuie să merg la toaletă.
275
00:34:07,628 --> 00:34:08,504
Mulțumesc.
276
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Scuze, mi-ați putea desface cătușele?
277
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}SPITALUL TAEYANG
278
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Mulțumesc.
279
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Pe acolo. Nu sta mult!
- Da, domnule.
280
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Oprește-te acolo!
281
00:34:50,922 --> 00:34:52,298
La dreapta și înainte!
282
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Vei găsi scara spre ieșirea de urgență.
283
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
SCARĂ
284
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
IEȘIRE
285
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Unu.
286
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Doi.
287
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Trei.
288
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Podeaua.
289
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Nu e timp. Nu te mai plânge și ridică-te!
290
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
IEȘIRE DE URGENȚĂ
291
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
De-acum e pe bune.
Nu mai ai voie să faci greșeli.
292
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Spune-mi unde să merg.
293
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hei!
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
La naiba!
295
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Fă șase pași în față și șapte la dreapta.
296
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
E un bancomat la dreapta.
297
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Acum la stânga.
298
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Mergi 19 pași în față.
299
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Este o ușă automată în dreapta.
300
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Ieși pe ușă.
Mergi cinci pași și vei fi afară.
301
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Întoarce-te la dreapta și fugi!
302
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
A scăpat un deținut. E orb.
303
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
SPITALUL TAEYANG
304
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Nu poți fugi departe.
305
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Ești mort.
306
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
A intervenit ceva.
307
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Trec la planul B.
308
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Trebuie neapărat să-l scoatem de acolo.
309
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Da, domnule.
310
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Nimeni
311
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
n-a supraviețuit atât
după ce ne-a provocat.
312
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Păcat că nu vă pot vedea.
313
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Mă bucur să vă cunosc.
314
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Nu face asta, Gi-beom! Fugi!
315
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Opriți-vă!
316
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Oprește-te. Fugi la stânga.
317
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Dacă ești prins acum,
318
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
n-o să mai poți evada.
319
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
N-o să fiu prins.
320
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
SECȚIA DE URGENȚĂ
321
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Nu are ochi.
322
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Sunt recunoscător pentru protecție,
323
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
dar nu-mi poți cere
să efectuez o operație secretă.
324
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Ești încă aici,
325
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
în ciuda lucrurilor prin care ai trecut,
326
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
așa că nu se poate altfel.
327
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Nu el va fi operat, nu-i așa?
328
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Ba da, dacă va dori.
329
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Implantul de ochi artificial e periculos.
330
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Practic, e sinucidere curată.
331
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Promit că-i voi găsi
pe angajații răpiți de la spital.
332
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Chiar dacă reușește operația,
333
00:41:50,257 --> 00:41:52,676
nu știu care vor fi efectele secundare...
334
00:41:52,760 --> 00:41:54,553
Deși și-a pierdut ambii ochi,
335
00:41:54,637 --> 00:41:57,389
încă sunt oameni pe urmele lui
care vor să-l omoare.
336
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Are nevoie de asta.
337
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Gi-beom, ești treaz?
338
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Domnul Cască?
339
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Eu sunt.
340
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Frumoasă evadare!
341
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Nu m-am prezentat.
342
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Sunt comisarul-șef de poliție
Choi Geun-cheol.
343
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Domnule Choi.
344
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Unde mă aflu?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
La Spitalul K.
346
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
Personalul medical a dispărut din senin,
347
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
iar spitalul s-a închis.
348
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Sunt sigur că trăiesc încă,
349
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
pentru că sunt utili.
350
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Poate.
351
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Însă tu ești diferit.
352
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Cât timp rămâi o țintă,
353
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
Argos va continua să te caute.
354
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Sunt sigur că te-ai gândit
la niște măsuri.
355
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Desigur.
356
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
La urma urmei, eu am decis
357
00:42:50,317 --> 00:42:52,861
să nu fii achitat de crimă.
358
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
- Poftim?
- Dacă nu erai închis,
359
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
ai fi murit deja de câteva ori.
360
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Sunt mândru să spun că a fost
cea mai bună cale de a te proteja.
361
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
Chiar dacă stau întins aici,
362
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
aș vrea să fii sincer cu mine.
363
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
De ce mi-ai distrus viața
fără să mă întrebi?
364
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Ca să-ți recapeți vederea.
365
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Voi putea vedea din nou?
366
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Da, dacă reușește operația.
367
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
Și va trebui să devii agentul meu.
368
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
Iar apoi?
369
00:43:21,015 --> 00:43:21,932
Eliminăm Argos.
370
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Nu asta ne dorim cu toții?
371
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Chiar voi putea vedea din nou?
372
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Dacă-mi accepți oferta,
373
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
vei fi declarat mort
374
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
astăzi la ora 21:00.
375
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Apoi, vei renaște.
376
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Cu ce începem?
377
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Știu că nu vezi,
dar dă-mi voie să-ți prezint personalul.
378
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Ea este Susan. Se ocupă de plasmide.
379
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
A studiat medicina,
dar excelează și în programare.
380
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Bună!
381
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Mă bucur să te cunosc.
382
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Iar el este Bradley.
383
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
E mecanic.
384
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Nu pot spune nimic altceva
decât că e un geniu.
385
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Asta așa e.
386
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Mulțumesc că faceți asta.
387
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Am făcut nenumărate testări.
388
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
În urma acestora, am creat
ochi artificiali extrem de avansați.
389
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
Iar tu ești primul nostru cobai.
390
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
M-ați putea numi altfel în loc de „cobai”?
391
00:44:26,455 --> 00:44:28,415
Vei fi o formă de inteligență artificială
392
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
care poate fi folosită și pe post de armă.
393
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Altfel spus, vei deveni o armă umană.
394
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Armă umană?
395
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Nu-i rău.
396
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Să începem!
397
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
ACTUALIZARE
398
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Doare îngrozitor.
399
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
E cineva acolo?
400
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Gi-beom, trebuie să te relaxezi.
401
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Bună ziua, domnule.
- Bună ziua, domnule.
402
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Trebuie să-l ucidem cu orice preț.
403
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Din cauza incompetenței voastre,
404
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
a scăpat de două ori.
405
00:47:01,944 --> 00:47:03,487
O dată de acasă
406
00:47:03,570 --> 00:47:04,905
și o dată de la penitenciar.
407
00:47:04,988 --> 00:47:06,740
Vreau dovada clară.
408
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Oamenii mei au luat asta
409
00:47:09,201 --> 00:47:10,827
de unde a fost găsit mort.
410
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- L-ai văzut?
- Poftim?
411
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Cum adică?
412
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
I-ai văzut cadavrul cu ochii tăi?
413
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Eu...
414
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
nu am văzut.
415
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
Dar a fost declarat mort
la ora 21:00 în seara aceea.
416
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Ești sigur?
- Absolut.
417
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Ne scuzați, domnule.
418
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Unde e Hwang Deuk-gu?
419
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Se decide viitorul organizației noastre.
420
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
El pe unde naiba umblă?
421
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Am ajuns.
422
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Și nici nu am întârziat.
423
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Ai impresia că restul n-au nimic de făcut?
424
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Adu-mi niște vin.
425
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Nu prea am poftă de mâncare.
426
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Frumusețea asta merge de minune.
427
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Să sărbătorim debutul tău
pe scena politică.
428
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Mereu trebuie să te dai în spectacol, nu?
429
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Mă temeam de el
430
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
și ezitam să intru în politică.
431
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
Nu pot să cred că cel mai puternic om
432
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
se teme de ceva.
433
00:48:57,434 --> 00:48:58,852
E imposibil.
434
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Ierarhia există cu un motiv.
435
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Mă tem că ticălosul ăsta
436
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
ne-ar putea face probleme.
437
00:49:11,239 --> 00:49:13,492
Reputația înseamnă totul în politică.
438
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Tot ce fac e pentru tine.
439
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Bun.
440
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Ascultați.
441
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Există forul legislativ,
cel juridic și cel administrativ.
442
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Eu voi pune Argos deasupra lor.
443
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
De acum înainte, eu voi hotărî
444
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
ce este bine sau rău,
445
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
ce este murdar sau curat.
446
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Exact. Sunteți excepțional!
447
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Trebuie să rămâneți în fruntea Argos
cât de mult posibil.
448
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Nu avem nevoie de niciun succesor.
449
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Are dreptate.
450
00:49:52,239 --> 00:49:55,575
Vom avea mereu un loc pentru dvs.
451
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Peste două săptămâni,
mă voi căsători cu Ye-won.
452
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Un politician recăsătorit
e mai apreciat decât unul divorțat.
453
00:50:06,002 --> 00:50:08,505
Pare promițător. Nu credeți?
454
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Bineînțeles.
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Tot ce fac e pentru dvs. Știți asta, da?
456
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Yeo-jin.
457
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Îmi pare rău.
458
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Nu plânge, Gi-beom.
459
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Nu are rost să plângi.
460
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Acum e prea târziu.
461
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Yeo-jin.
462
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom.
463
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Ești bine?
464
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Scapă de cuțitul ăla.
465
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Nu vreau să-l văd.
466
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Chiar pot vedea.
467
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Auzi, tu lucrezi aici?
468
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Ai deschis ochii.
469
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Mă cunoști?
470
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
Sunt în echipa ta.
471
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Cum adică?
472
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Eu mă ocup de Gi-beom.
473
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Ai grijă!
474
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
A trecut ceva timp.
475
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na.
476
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Chiar tu ești?
477
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Credeai că am murit, nu?
478
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Tu ești?
479
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Sau e un efect secundar al operației?
480
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Nu e.
481
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Am fost la înmormântarea ta.
482
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Comisarul Choi m-a salvat în ziua aceea.
483
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Port același nume,
484
00:56:23,505 --> 00:56:26,049
dar am cu totul altă identitate.
485
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Mă simt ușurat.
486
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
E o mare bucurie că ești în viață.
487
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Chiar crezi asta?
488
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Poftim?
489
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Îmi amintesc vocea lui înfiorătoare
490
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
în fiecare zi.
491
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Dar în ziua aceea,
492
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
nu am putut să-i văd chipul.
493
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
În timp ce colegii mei erau uciși
494
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
eu nu puteam face nimic.
495
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Nici eu n-am putut face nimic
și am ajuns aici.
496
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
N-ai putut face nimic?
497
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Ai dreptate.
498
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Așa eram.
499
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
Iar acum?
500
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Încă doare când te gândești la Yeo-jin?
501
00:57:11,886 --> 00:57:14,639
Mai simți teroarea momentului
când ți-au scos ochii?
502
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
E dificil.
503
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Dar trebuie să rezist.
504
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Vreau să o dovedești.
505
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Dacă e într-adevăr o ușurare
că ești încă în viață
506
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
sau dacă era mai bine
să fi murit pur și simplu.
507
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Dovedește-o.
508
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Dumnezeule! Dați-ne niște apă, vă rugăm!
509
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Vă rugăm, dați-ne apă!
510
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Vă rugăm!
511
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
O singură dată.
512
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Ne pare rău!
- O singură dată.
513
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- De când nu au mâncat?
- Vă rugăm.
514
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Apă.
- Cam de o săptămână.
515
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Vă rugăm, dați-ne apă!
516
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Du-te.
517
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Ne e sete.
- Vă rugăm, dați-ne apă!
518
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- E a mea!
- Dă-mi-o mie!
519
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Dă-mi-o mie!
520
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Care dintre voi
521
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
e directorul Gu Won-bong de la Spitalul K?
522
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Eu sunt.
523
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Eu sunt, domnule.
524
00:58:33,760 --> 00:58:36,346
Vă rog să mă cruțați! Vă rog!
525
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Astăzi,
526
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
port costumul meu preferat.
527
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Știi ce înseamnă asta?
528
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
Avem grijă să nu se lase...
529
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
cu vărsare de sânge azi, bine?
530
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Da, domnule.
531
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Bun.
532
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Hai să vorbim despre afaceri.
533
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Cum îndrăznești să te așezi?
534
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Vei putea căuta fără probleme
date din anchete.
535
00:59:52,964 --> 00:59:55,717
Toate datele astea
vor fi stocate în ochii mei?
536
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Nu doar rapoartele oficiale,
537
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
vor fi și copii după originale
și date de securitate.
538
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Nu e rău deloc.
539
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Sigur. E o încântare
să vezi mereu clipuri terifiante.
540
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Poftim?
541
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
A, m-ai auzit? Scuze.
542
01:00:13,526 --> 01:00:15,111
Încep să le încarc.
543
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Bine.
544
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
ÎNCĂRCARE
545
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
E cam slab de înger.
546
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
ATENȚIE
STARE INSTABILĂ
547
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Nu!
548
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
De ce tot apar erorile astea?
549
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Pentru că-ți amintești furia și durerea.
550
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Fă ceva! Mi-e rău.
551
01:02:01,759 --> 01:02:04,345
I-ai putea șterge
anumite părți din memorie.
552
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
Sunt date vizuale,
nu le pot șterge permanent.
553
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Mai repede!
554
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Voi opri încărcarea momentan.
555
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
TRANSFER: OPRIRE DE URGENȚĂ
556
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
UN DETECTIV PSIHOPAT ÎȘI UCIDE SOȚIA
557
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
TRANSFER DE DATE ÎNTRERUPT
558
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Nu voi permite asta.
559
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Lasă-mă să-i prind singur
pe ucigașii lui Yeo-jin.
560
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Cât timp faci parte din Rugal,
561
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
trebuie să lucrăm în echipă.
562
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Știi de ce vreau să fac asta.
563
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Să zicem că se află adevăratul vinovat.
564
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Ce se va întâmpla cu mine,
după ce am riscat totul
565
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
pentru a te ajuta să evadezi?
566
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Oricum vor fi prinși.
567
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Mai întâi trebuie să te adaptezi.
568
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Până la urmă,
drumurile voastre se vor încrucișa.
569
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Încă nu vezi bine.
570
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Nu fi impulsiv!
571
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
Antrenează-te bine.
572
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Scuze.
573
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Vreau să te întreb ceva.
574
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Sigur, spune.
575
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Pe cine trebuie să pocnesc
ca să fiu băgat în seamă pe aici?
576
01:03:29,972 --> 01:03:31,974
Probabil pe Han Tae-woong,
liderul echipei.
577
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
De ce întrebi?
578
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
579
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tae-woong.
- Stai așa!
580
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Înainte de asta,
mai ai un obstacol de depășit.
581
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Care anume?
582
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Hai să ne luptăm
583
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
ca pe vremuri.
584
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Ca pe vremuri?
585
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Să te văd!
586
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Nu ți-ai pierdut îndemânarea.
587
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Bun. Voi crește nivelul de dificultate.
588
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Lasă cuțitul ăla!
589
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Lasă-l!
590
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Asta e slăbiciunea ta.
591
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Ca o bună colegă,
nu pot închide ochii la suferința ta.
592
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
E primul și ultimul avertisment.
593
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Va fi un antrenament dur
și nu mai avem mult timp.
594
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
N-avem timp să ne ocupăm
de un începător răsfățat.
595
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Așa că trezește-te, idiotule!
596
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Antrenamentul de șoc
îți crește rezistența.
597
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Lasă-mă jos mai întâi.
598
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Nu fi absurd!
599
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Dacă ești lovit,
poți să dai mai bine cu pumnul.
600
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Cum?
601
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Atunci cel puțin nu folosi
cuvântul „șoc”...
602
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
De ce doare atât de tare?
603
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Mănușile astea au putere crescută.
604
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Ridică-te în clipa asta!
- Ce mai e acum?
605
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Nu trebuie să ți se infecteze rănile.
606
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Îți ajută sistemul imunitar.
607
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Mă iei cu zăhărelul și nuiaua?
608
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Doamne, m-ai speriat!
Nu știam că ești aici.
609
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Stai un pic.
610
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Cred că ne-am mai întâlnit.
611
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Nu-i așa?
612
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Vei veni des aici.
613
01:06:48,754 --> 01:06:50,881
E un loc esențial pentru persoanele
614
01:06:52,091 --> 01:06:53,968
care au componente artificiale.
615
01:06:54,051 --> 01:06:55,344
Și tu?
616
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Unde?
617
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Nici măcar nu se uită la mine.
618
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Poate pentru că ai făcut parte
din elita poliției,
619
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
ai rezistat bine.
620
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Am auzit că te confrunți cu liderul mâine.
621
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Așa e?
622
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Nu uita.
623
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Dacă te lași condus de emoții,
624
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
vei pierde mai multe decât te așteptai.
625
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Dar poate că asta sună ridicol
pentru cineva...
626
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
care a pierdut deja totul.
627
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Ai un corp uluitor.
628
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
E un triunghi inversat.
629
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Am impresia că va fi
o confruntare pe viață și pe moarte.
630
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom nu cedează nu fața nimănui.
631
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Nu se va opri până nu câștigă.
632
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Totuși, nu-mi imaginez
că liderul echipei ar putea să piardă.
633
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Nici eu.
634
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Cred că e o problemă.
635
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Nu încerca să-l învingi prin putere.
636
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Nu te iau de sus.
637
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Brațul e arma lui.
638
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
M-ai avertizat
să nu mă las condus de emoții.
639
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Așa este.
640
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Dar nu sunt de acord.
641
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
Am învățat un lucru
de-a lungul anilor în cadrul poliției.
642
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
Ca să-i prind pe răufăcători,
643
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
trebuie să fiu mult mai diabolic decât ei.
644
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Va trebui să fii...
645
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
extrem de diabolic ca să mă învingi.
646
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Dacă mă prinde, s-a terminat.
647
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Dacă nu-l pot învinge prin putere,
îl slăbesc puțin câte puțin.
648
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Te-am prins.
649
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Nu știi
650
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
cum să-ți folosești noua putere.
651
01:11:43,215 --> 01:11:44,633
Nu reușești să înțelegi
652
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
capacitățile adversarului tău
sau să folosești spațiul din jur.
653
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Antrenează-te bine înainte să mă provoci.
654
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hei!
655
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Vino aici.
656
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Încă n-am terminat.
657
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Yeo-jin.
658
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Nemernicilor.
659
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Acum văd bine.
660
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}O problemă?
661
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Nu voi mai pierde.
Niciodată. În nicio luptă.
662
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Camionul cu bani a fost furat.
663
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Tipul care a îndreptat arma
spre mine e deja mort.
664
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Diavolul pe care îl urmăream e altcineva.
665
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Ți-am omorât soția cu un cuțit.
666
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Sunt două categorii de oameni.
Dușman și pradă.
667
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}El era cel care a ucis-o pe Yeo-jin.
668
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Cum l-aș fi putut lăsa să scape?
669
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Ia te uită!
670
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}Sunt lucruri care trebuie terminate.