1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Wauw. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Kom. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 Kom, op de foto. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Ooit worden dat herinneringen. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 Is dat een huwelijkscadeau? Zo kus je me zelden. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Doe niet zo belachelijk. Ik kus je zo vaak. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Nee, dat is niet waar. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Vanavond heeft 'n agent... - Vermoordde z'n vrouw... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Stak zijn ogen uit... - Een unieke zaak... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Hij zwoor anderen te beschermen... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Dit maakt de politie te schande... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}De verdachte had onderscheidingen... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}...en heeft veel belangrijke zaken opgelost. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Zijn riskante methodes... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...kwamen meermaals onder vuur te liggen. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Beide ogen waren met een scherp voorwerp uitgestoken. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}Hij heeft ernstig oogletsel. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Vitale functies. Bloeddruk 138 over 92. 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}Zijn hartslag is 92 en hij bloedt hevig. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}We zijn er over vijf minuten. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Ik sta bij de ingang van het nationale politieziekenhuis. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 De verdachte van deze groteske misdaad... 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 ...is levend aangetroffen... 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ...en wordt hiernaartoe gebracht. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Het publiek uit bezorgdheid... 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 ...over de misdaden van politiemensen... 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 ...en vindt het verkeerd dat hij naar het NPZ gaat... 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 ...omdat het nu om een doofpotaffaire lijkt te gaan. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Hoewel zijn afdrukken en bloed op de plaats delict... 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 ...erop wijzen dat hij de dader is... 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 ...gaat het gerucht... 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 ...dat de verdachte alle aantijgingen ontkent. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NATIONALE POLITIEZIEKENHUIS 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Laat me los. 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 We hebben de plaats delict zorgvuldig uitgekamd... 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 ...maar niets wijst erop dat je vrouw door Argos vermoord is. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Dito geldt voor je ogen. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Als ik doodga, ben ik een gek. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Zo niet, dan ben ik een moordenaar? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Kang Gi-beom... - Ze hebben al vaker... 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 ...de politie te grazen genomen. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Vergelijk jouw zaak niet met die van de politie. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Ze maken zich schuldig aan moorden, ontvoeringen... 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 ...belastingontduiking, mishandeling, omkoping en verduistering. 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Er lopen meer dan tien zaken. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Als we ons bewijs hadden kunnen tonen... 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 ...en onze getuigen waren gehoord... 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 ...dan had Ko Yong-deok minstens 20 jaar gekregen. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Maar wat gebeurde er met de getuigen en de agenten die hen beschermden? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}TWEE MAANDEN GELEDEN 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Hallo? - Hoe gaat het? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Ik dacht dat ik eindelijk alle eer zou krijgen... 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 ...maar je geeft me niet de kans. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, we kunnen de getuigen prima zelf beschermen. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Je maakt overuren op je trouwdag... 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 ...en dat zorgt thuis voor problemen. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Ik probeer niets te ontlopen of zo. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Het is niet goed als je deze taak op je nam... 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ...zodat ik bij m'n vrouw kon zijn. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Beschouw haar niet als je eigendom, anders krijg je er spijt van. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Wat zei je nou? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Het begint zo. Zorg dat de getuigen klaarstaan. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Natuurlijk. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Niemand vertellen dat ik mijn meerderen steeds lastigval. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Ik hang op. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Wat is er? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Agent Kim, achter je. 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Stil. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Ik... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Weet je... 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ...ik moet met ze praten. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Dus hou je koest. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Verdomme. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 De politie valt ons lastig... 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ...maar wij worden als de slechteriken gezien. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Vermoord me niet. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Mijn dochter is net één geworden. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Alsjeblieft... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Verdomme. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Jullie komen allemaal achter de tralies terecht. 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Jeetje. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 We hebben een pittige dame. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Hoe zie je dat voor je? 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Je hebt geen bewijs en je enige getuige is dood. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 En het proces had al moeten beginnen. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}GETUIGE 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}AANKLAGER 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Aanklager... 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}...heeft u bevestiging gekregen dat uw getuige aanwezig zal zijn? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Ja, ik had een bevestiging, maar... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Ons vermoorden houdt je niet uit de rechtbank. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Hoezo dat? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Veel leden van Argos zijn bereid om tegen je te getuigen. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Verraders zoals agent Kim hier? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Hij houdt van zijn eigen kinderen. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Maar hij geeft niets om andermans kinderen. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Agent Kim. 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Assistent-inspecteur Mun? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Assistent-inspecteur Mun... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Nee... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Ruim dit op. - Ja, meneer. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Klootzak. 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Laat me los. Laat los. 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Ik vermoord jullie allemaal. 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Laat los. 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Opzij. Aan de kant. 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Laat los. 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Ruim het op. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Ja, meneer. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLITIEHERDENKINGSPARK 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}Vanwege wapengerelateerde zaken... 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}...en onopgeloste ontvoerings- en vermissingszaken... 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 ...en omdat het mijn taak is... 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ...om het welzijn van ons volk te beschermen... 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 ...treed ik af... 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 ...als commissaris-generaal. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Hoe voelt het om vrijgesproken te worden? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Ik ben blij dat de waarheid eindelijk boven tafel is. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Er waren inderdaad wat tegenslagen... 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 ...maar ik zal het achter me laten en doorgaan. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Wat vindt u van de beschuldigingen... 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 ...over de verdwijning van de hoofdgetuigen? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Het klinkt allemaal als een slecht exitplan. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Zelfs de commissaris-generaal nam ontslag. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 We zullen zien wie het laatst lacht. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Ik heb nog één vraag. 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Bent u echt van plan u verkiesbaar te stellen? 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Had u deze uitkomst voorspeld? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Ik wil een antwoord. - Kom. 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 - Stelt u zich verkiesbaar? - Wanneer laat u dat weten? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Zeg iets. - Heeft u iets te zeggen? 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Veel geluk. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Bedankt. - Nee, u bedankt. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Gefeliciteerd, Mr Park. - Hallo. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Ik ben blij dat de rechtbank u vrijsprak. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Dat heb ik aan u te danken. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Vanaf nu zal alles goed gaan, dus maak u geen zorgen. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Bedankt. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Er gaat een gerucht dat u zich verkiesbaar gaat stellen. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Is dit waar? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Parlementslid Park is er en het draait nu om hem. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Excuseert u mij. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 BOEKLANCERING VAN PARLEMENTSLID PARK NO-SIK 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Wat gebeurt er? - Wat doet hij? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Sorry dat ik het feestje verstoor. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Ga vooral door. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Stelt iemand zich verkiesbaar? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Hoe is dit mogelijk? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Iemand die stiekem mensen doodslaat... 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 ...smeekt nu om hun stemmen? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Wat is dit, verdomme? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Walgelijk, dat is het. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - Jij... - Beken je misdaden... 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 ...of geef ons tenminste hun lichamen terug, klootzak. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Klootzak. - Gaat het, meneer? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Wie is dat? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Ga opzij. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Aan de kant... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 En wie ben jij in godsnaam? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Sta daar niet zo. Schop hem eruit. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Verdomme. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 OOSTELIJKE VLEUGEL 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 AGENT MISHANDELT VOORZITTER VAN ARGOS 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Een rechercheur die op de zaak zit mishandelt... 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 ...een onschuldige man ten overstaan van al die journalisten? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Het is niets vergeleken met wat die schoften doen. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Dat gedrag van jou heeft onze reputatie geschaad. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Je moet de crimineel pakken, niet er eentje worden. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Aan wiens kant staan jullie? - Wat? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Jullie komen nog steeds voor hen op. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 En onze gesneuvelde agenten dan? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Hun schuld is nog niet bewezen. 180 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 Argos is een van de eerlijkste bedrijven van Korea. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Een eerlijk bedrijf? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 De hele wereld weet dat de Red Ants de onderneming hebben opgericht. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Wat heeft de politie gedaan om hun namen te zuiveren? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Inspecteur Kang... 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 ...pas op. Weet je niet waar de hoorzitting voor is? 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Dit is onzin. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Wacht even. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Kan ik misschien nog bloemen kopen? 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 - Natuurlijk. - Dank je. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 BLOEMEN 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Ja, schat? - Waar ben je? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 EERSTE JUBILEUM GI-BEOM EN YEO-JIN 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Het spijt me echt. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Ik ben in de winkel voor je lievelingsbloemen. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Ik weet dat ik laat ben, maar we moeten het toch vieren. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Schiet gewoon op. Ik mis je vreselijk. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Ja, mevrouw, doe ik. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Pardon. Mag ik deze meenemen? - Ja? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Die? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - En deze. - Oké. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 En... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Ik neem alle boeketten. - Geen probleem. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Waarom laat ze de deur open? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Yeo-jin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Yeo-jin. 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Yeo-jin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Yeo-jin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Kun je me horen? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Yeo-jin, sta op. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Yeo-jin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Je vrouw heeft geleden door jou. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Je hebt de verkeerde dwarsgezeten. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Wie zijn jullie? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Wie zijn jullie? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Zo kus je me zelden. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Geef mij ook een kus. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Wie zijn jullie, eikels? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Klootzakken... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Ik kan de hele dag wel naar je kijken. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Wacht. Wat was dat? - Ik hou van je. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hé. - Is dit een grap? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Hou hem stil. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Boven je hoofd. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Het lukt me niet. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Je bent te dun. - Hou hem stil. 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Ik haal wat te eten. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Ik heb twee dagen gevast om in deze jurk te passen. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Ik had die dag moeten sterven. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Het is een schande dat ik nog leef. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Als je straks in de gevangenis zit... 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 ...zullen velen proberen je te vermoorden. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 We kunnen je niet zomaar laten sterven. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Wat bedoelt u? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Zie dit als een cadeau. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Wat is dit? - Ik wens je... 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ...veel geluk. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Wacht. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Wacht even. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 MINISTERIE VAN JUSTITIE 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Naar binnen. 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Volgende week om 13.00 uur... 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 ...moet je bij de noordelijke muur gaan staan. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Probeer niet op te vallen. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Niemand zal me verdenken omdat ik blind ben. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 En sta niet zo stijf. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Kunt u mij zien? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Ziet dit er natuurlijk uit? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Kunt u zichzelf voorstellen voor u bevelen geeft? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Of je mijn bevelen opvolgt of niet is aan jou. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Dat is gewaagd. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Vanaf vandaag ga je oefenen op het zetten van gelijke stappen. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Hoezo? Waarom zou ik u vertrouwen? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Als je liever in elkaar wordt geslagen, prima. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 Een dorstige man heeft water nodig, geen woorden. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Als u me kan zien, moet u niet alleen toekijken... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Wat is dit? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Een touw? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Bind het touw om je enkels en oefen totdat het goed voelt. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Stel je voor dat je meedoet aan een drie-benen-race. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Als ik denk dat je er klaar voor bent, krijg je ambulante zorg. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 ZES MAANDEN LATER 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 MOOIE MANIER VAN LEVEN 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 We hebben een gewonde gevangene. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Hij heeft ambulante zorg nodig. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 VERBODEN TOEGANG 266 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Wie ben jij? 267 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Een dokter. 268 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Gi-beom, ontsnap. 269 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Wie ben jij? 270 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom. 271 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 272 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hé, je mag er niet uit. 273 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Ik moet naar het toilet. 274 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Bedankt. 275 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Sorry, maar kunt u mijn boeien afdoen? 276 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}TAEYANG-ZIEKENHUIS 277 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Bedankt. 278 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Die kant op. Schiet op. - Ja, meneer. 279 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Stop. 280 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Rechtsaf en rechtdoor. 281 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Daar vind je de trap naar de nooduitgang. 282 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 TRAP 283 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 UITGANG 284 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Eén. 285 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Twee. 286 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Drie. 287 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 De vloer. 288 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Je hebt geen tijd. Stop met jammeren en sta op. 289 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 NOODUITGANG 290 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Vanaf nu is het menens. Je mag geen fouten maken. 291 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Zeg me waar ik heen moet. 292 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hé. 293 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Shit. 294 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Zet zes stappen vooruit en zeven naar rechts. 295 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Rechts van je staat een pinautomaat. 296 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Draai naar links. 297 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Zet 19 stappen vooruit. 298 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Rechts is een automatische schuifdeur. 299 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Loop door de deur. Na vijf stappen ben je buiten. 300 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Draai naar rechts en vlucht. 301 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Een gevangene is gevlucht. Hij is blind. 302 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 TAEYANG-ZIEKENHUIS 303 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Je kunt niet ver rennen. 304 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Je gaat eraan. 305 00:38:08,077 --> 00:38:09,287 De plannen zijn gewijzigd. 306 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Ik ga over op plan B. 307 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Hij moet daar weg, koste wat kost. 308 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Ja, meneer. 309 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Jij bent de enige... 310 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 ...die zo lang leefde nadat hij ons belazerde. 311 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Jammer dat ik je niet kan zien. 312 00:38:50,161 --> 00:38:51,370 Maar leuk kennis te maken. 313 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Niet doen, Gi-beom. Ren gewoon weg. 314 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Staan blijven. 315 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Stop. Ren naar links. 316 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Als je nu gepakt wordt, kun je niet meer ontsnappen. 317 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Ik word niet gepakt. 318 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 SPOEDEISENDE HULP 319 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Hij heeft geen ogen. 320 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Ik ben blij dat je me beschermt... 321 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 ...maar je kunt me niet vragen een geheime operatie uit te voeren. 322 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Je bent er nog... 323 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 ...ondanks alles wat je hebt meegemaakt... 324 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 ...dus het kan niet anders. 325 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Hij krijgt de operatie toch niet? 326 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Als hij het wil, dan ja. 327 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Deze oogoperaties blijven riskant. 328 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Het staat bijna gelijk aan zelfmoord. 329 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Ik beloof dat ik het ontvoerde ziekenhuispersoneel vind. 330 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 Zelfs als de operatie slaagt... 331 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 ...weet ik niet wat voor bijwerkingen... 332 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 Hij is beide ogen kwijt... 333 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 ...maar er zijn nog steeds mensen die hem willen vermoorden. 334 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Hij heeft dit nodig. 335 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Gi-beom, ben je wakker? 336 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Mr Oortelefoon? 337 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Dat ben ik. 338 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Knap dat je bent ontsnapt. 339 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Ik moet me nog voorstellen. 340 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Ik ben hoofdcommissaris Choi Geun-cheol. 341 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Mr Choi. 342 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Waar ben ik? 343 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Dit is het K-ziekenhuis. 344 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 Het medisch personeel verdween spoorloos... 345 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 ...en het ziekenhuis sloot. 346 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Ik weet zeker dat ze nog leven... 347 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 ...omdat ze bruikbaar zijn. 348 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Misschien. 349 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Maar jij bent anders. 350 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Zolang je een doelwit bent... 351 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 ...zal Argos je blijven zoeken. 352 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 U heeft vast maatregelen genomen. 353 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Natuurlijk. 354 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Ik heb tenslotte besloten... 355 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 ...om je niet van de blaam van de moord te zuiveren. 356 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 - Wat? - Als je niet vast had gezeten... 357 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 ...was je al een paar keer doodgegaan. 358 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Dit was de beste manier om je te beschermen. 359 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Ik lig er dan wel hulpeloos bij... 360 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 ...maar u moet eerlijk tegen me zijn. 361 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Waarom maakte u mijn leven kapot zonder mijn toestemming? 362 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Om je je ogen terug te geven. 363 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Krijg ik mijn zicht terug? 364 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Ja, als de operatie lukt. 365 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 En jij moet mijn agent worden. 366 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 En dan? 367 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Breng Argos ten val. 368 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Willen we dat niet allemaal? 369 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Zal ik echt weer kunnen zien? 370 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Als je mijn aanbod accepteert... 371 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 ...word je vanavond... 372 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 ...om 21.00 uur doodverklaard. 373 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 En dan zul je herboren worden. 374 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Wanneer beginnen we? 375 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Ik weet dat je niets ziet, maar ik stel het personeel even voor. 376 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Susan gaat over het biomateriaal. 377 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Ze heeft medicijnen gestudeerd, maar ze kan ook goed programmeren. 378 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Hallo. 379 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Aangenaam. 380 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 En dit is Bradley. 381 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Hij is technicus. 382 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Ik kan alleen maar zeggen dat hij een genie is. 383 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Dat is waar. 384 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Bedankt dat je dit doet. 385 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 We hebben al talloze pogingen gewaagd. 386 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 Daar zijn heel geavanceerde kunstogen uit voortgekomen. 387 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 En jij bent ons eerste proefkonijn. 388 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Kun je me aanspreken met iets anders dan 'proefkonijn'? 389 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Je wordt een hypermoderne, geïntegreerde AI... 390 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 ...die we tot wapen kunnen transformeren. 391 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Kortom, je wordt een menselijk wapen. 392 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Menselijk wapen? 393 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Dat is niet verkeerd. 394 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Laten we beginnen. 395 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 UPGRADE 396 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Dit doet zo'n pijn. 397 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Is daar iemand? 398 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Gi-beom, je moet ontspannen. 399 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Hallo, meneer. - Hallo, meneer. 400 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 We moeten hem koste wat kost vermoorden. 401 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Dankzij jullie incompetentie... 402 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 ...is hij twee keer ontsnapt. 403 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 Een keer vanuit huis... 404 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 ...en een keer vanuit de gevangenis. 405 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 Ik wil onomstotelijk bewijs. 406 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Mijn mannen vonden dit... 407 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 ...op de plek waar zijn lijk lag. 408 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Heb je het gezien? - Sorry? 409 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Wat bedoelt u? 410 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Heb je zijn lichaam met eigen ogen gezien? 411 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Ik... 412 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 Nee. 413 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 Maar hij werd om 21.00 uur doodverklaard. 414 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Weet je het zeker? - Heel zeker. 415 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Pardon, meneer. 416 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Waar is Hwang Deuk-gu? 417 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 De toekomst van onze organisatie vindt hier plaats. 418 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Waar is hij in godsnaam? 419 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Ik ben er. 420 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Ik ben ook niet te laat. 421 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Denk je dat de rest niets te doen heeft? 422 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Breng me wat wijn. 423 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Ik heb niet zo'n trek. 424 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Dit is een hele goeie. 425 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Dit is om je intrede in de politieke wereld te vieren. 426 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Je wil je ook altijd onderscheiden, hè? 427 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Ik was bang voor hem... 428 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 ...en wilde niet de politiek in. 429 00:48:52,638 --> 00:48:56,099 Ik kan niet geloven dat de machtigste persoon ergens bang voor is. 430 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Dat kan niet. 431 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Hiërarchie is er niet voor niets. 432 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Ik ben bang dat die lompe klootzak... 433 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 ...problemen kan veroorzaken. 434 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Reputatie is alles in de politiek. 435 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Alles wat ik doe, is voor jou. 436 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Goed. 437 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Luister. 438 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Er is wetgeving, rechtspraak en bestuur. 439 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Ik zorg ervoor dat Argos daarboven komt te staan. 440 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Vanaf nu bepaal ik... 441 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 ...wat goed of slecht is... 442 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 ...en wat vies of schoon is. 443 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Heel goed. Je bent echt geweldig. 444 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Je moet zo lang als je kunt leidinggeven aan Argos. 445 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 We hebben geen opvolger nodig. 446 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Hij heeft gelijk. 447 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 We zullen altijd een plek voor je hebben. 448 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Over twee weken gaan Ye-won en ik trouwen. 449 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Een hertrouwde politicus is beter dan een gescheiden politicus. 450 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Het ziet er veelbelovend uit. Denken jullie niet? 451 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Natuurlijk. 452 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Alles wat ik doe, is voor jou. Dat weet je, toch? 453 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Yeo-jin. 454 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Het spijt me. 455 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Niet huilen, Gi-beom. 456 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Huilen heeft geen zin. 457 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Het is al te laat. 458 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Yeo-jin. 459 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom. 460 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Gaat het? 461 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Doe dat mes weg. 462 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Ik wil het niet zien. 463 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Ik kan echt zien. 464 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Werk je hier? 465 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Je ogen zijn open. 466 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Ken je mij? 467 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 We zitten in hetzelfde team. 468 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Wat bedoel je? 469 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Ik heb de leiding over Gi-beom. 470 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Kijk uit. 471 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Dat is even geleden. 472 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na. 473 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Ben jij het echt? 474 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Je dacht dat ik dood was, hè? 475 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Ben jij het echt? 476 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Of zijn dit de bijwerkingen van de operatie? 477 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Nee. 478 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Ik was zelfs op je begrafenis. 479 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Hoofdcommissaris Choi redde me die dag. 480 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Ik gebruik nog steeds dezelfde naam... 481 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 ...maar mijn identiteit is compleet anders. 482 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Ik ben opgelucht. 483 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Ik ben blij dat je nog leeft. 484 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Denk je dat echt? 485 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Wat? 486 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Ik herinner me zijn akelige stem... 487 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 ...elke dag. 488 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Maar die dag... 489 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 ...heb ik zijn gezicht niet gezien. 490 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Zelfs toen mijn collega's werden vermoord... 491 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 ...kon ik niets doen. 492 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Ik kon ook niets doen, dus nu zit ik hier. 493 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Kon je niets doen? 494 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Je hebt gelijk. 495 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Zo waren we. 496 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 Maar nu? 497 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Doet het nog pijn als je aan Yeo-jin denkt? 498 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Voel je de ontzetting van toen je ogen werden uitgestoken? 499 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Het is zwaar. 500 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Maar ik moet me erdoorheen slaan. 501 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Ik wil dat je het bewijst. 502 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Of het nu echt een opluchting is dat je nog leeft... 503 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 ...of dat het beter was geweest als je dood was gegaan. 504 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Bewijs het. 505 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Geef ons wat water. 506 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Geef ons wat water. 507 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Alstublieft. 508 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Eén keer maar. 509 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Het spijt ons. - Eén keer maar. 510 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Hoelang zitten ze al zonder? - Alstublieft. 511 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Water, alstublieft. - Bijna een week. 512 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Geef ons wat water. 513 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Toe maar. 514 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - We hebben dorst. - Geef ons wat water, alstublieft. 515 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Het is van mij. - Geef hier. 516 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Geef hier. 517 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Wie van jullie... 518 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 ...is directeur Gu Won-bong van het K-ziekenhuis? 519 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Dat ben ik. 520 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Dat ben ik, meneer. 521 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 Spaar me. Alstublieft. 522 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Vandaag... 523 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 ...heb ik mijn lievelingspak aan. 524 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Weet je wat dat betekent? 525 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Laten we... 526 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 ...geen bloed vergieten vandaag, oké? 527 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Ja, meneer. 528 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Goed dan. 529 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Laten we het over zaken hebben. 530 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Hoe durf je te gaan zitten? 531 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Je zult makkelijk onderzoeksgegevens kunnen oproepen. 532 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Worden al deze gegevens in mijn ogen opgeslagen? 533 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Ja, de officiële rapporten... 534 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 ...maar ook originele documenten en beveiligingsgegevens. 535 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Dat is niet verkeerd. 536 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Ja, geweldig om steeds gruwelijke filmpjes te zien. 537 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Wat? 538 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 O, heb je me gehoord? Het spijt me. 539 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 Ik begin met uploaden. 540 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Oké. 541 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 UPLOADEN 542 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Hij heeft geen sterke maag. 543 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 WAARSCHUWING INSTABIELE TOESTAND 544 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Nee. 545 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Waarom blijven die fouten zich voordoen? 546 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Je herinnert je de woede en de pijn. 547 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Doe iets. Ik word er misselijk van. 548 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Je kan een deel van zijn geheugen wissen. 549 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 Het zijn visuele gegevens, ik kan ze niet permanent wissen. 550 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Schiet op. 551 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Ik stop nu even met uploaden. 552 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 DATAOVERDRACHT: NOODSTOP 553 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYCHOPATHISCHE RECHERCHEUR VERMOORDT ZIJN VROUW 554 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 DATAOVERDRACHT GESTOPT 555 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Dat sta ik niet toe. 556 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Laat me de moordenaars van Yeo-jin zelf pakken. 557 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Zolang je deel uitmaakt van Rugal... 558 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 ...moet je samenwerken. 559 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 U weet waarom ik dit wil doen. 560 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Stel dat de identiteit van de dader bekend wordt. 561 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Wat gebeurt er met mij, degene die alles riskeerde... 562 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 ...om je vrij te krijgen? 563 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Ze worden toch wel gepakt. 564 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Je moet je eerst aanpassen. 565 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Jullie zullen ooit elkaars pad kruisen. 566 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Je kunt nog steeds niet goed zien. 567 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Wees niet onbezonnen. 568 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 Focus je op je training. 569 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Pardon. 570 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Ik wil je wat vragen. 571 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Ga je gang. 572 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Wie moet ik verslaan om hier erkend te worden? 573 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Han Tae-woong, onze teamleider. 574 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Waarom vraag je dat? 575 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 576 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tae-woong. - Hé. 577 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Er is een obstakel dat je eerst moet overwinnen. 578 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Wat dan? 579 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Laten we sparren... 580 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 ...net zoals vroeger. 581 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Net als vroeger? 582 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Kom maar op. 583 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Je kunt het nog. 584 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Goed dan. Ik maak het je wat moeilijker. 585 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Doe dat mes weg. 586 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Doe het weg. 587 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Dit is je zwakke plek. 588 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Als collega kan ik je angst niet negeren. 589 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 Dit is je eerste en laatste les. 590 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Je training zal zwaar zijn en de tijd dringt. 591 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 We hebben geen tijd voor een verwend groentje. 592 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Dus, word wakker, klootzak. 593 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Deze training zal je leren loeiers te incasseren. 594 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Laat me eerst zakken. 595 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Doe niet zo gek. 596 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Als je geslagen wordt, leer je beter slaan. 597 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Wat? 598 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Gebruik dan niet het woord 'loeier'... 599 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Waarom doet het zo'n pijn? 600 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Met deze handschoenen sla je harder. 601 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Sta op. - Wat nu weer? 602 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Je wonden mogen niet geïnfecteerd raken. 603 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Beter voor je immuunsysteem. 604 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Geef je me de wortel en de stok? 605 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Je liet me schrikken. Ik wist niet dat je hier was. 606 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Wacht even. 607 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 We hebben elkaar eerder ontmoet. 608 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Toch? 609 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Je zal hier vaker komen. 610 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Dit is een belangrijke plek voor degenen... 611 01:06:52,091 --> 01:06:53,843 ...met kunstmatige lichaamsdelen. 612 01:06:53,926 --> 01:06:55,344 Jij ook? 613 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Waar? 614 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Hij kijkt me niet eens aan. 615 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Misschien was het omdat je bij de elitetroepen zat... 616 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 ...goed volgehouden. 617 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Je gaat morgen de strijd aan met onze teamleider. 618 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Toch? 619 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Onthoud. 620 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Als je uit emotie handelt... 621 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 ...zul je veel meer verliezen dan je verwacht had. 622 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Maar dat klinkt misschien belachelijk voor iemand... 623 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 ...die alles al kwijt is. 624 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Je hebt een prachtig lichaam. 625 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Het is een omgekeerde driehoek. 626 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Ik krijg de indruk dat dit een pittig duel gaat worden. 627 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom zal voor niemand zwichten. 628 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Hij stopt pas als hij wint. 629 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Maar ik kan me niet voorstellen dat onze teamleider verliest. 630 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Ik ook niet. 631 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Er is een probleem. 632 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Probeer hem niet op kracht te verslaan. 633 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Ik ben je niet aan het betuttelen. 634 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Zijn arm is zijn wapen. 635 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Je waarschuwde me niet uit emotie te handelen. 636 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Dat klopt. 637 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Maar dat zie ik anders. 638 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 Ik heb één ding geleerd tijdens mijn jaren bij de politie. 639 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 Om de boeven te pakken... 640 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 ...moet ik veel venijniger zijn dan zij. 641 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Je moet... 642 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 ...extreem venijnig zijn om mij te verslaan. 643 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Als hij me pakt, is het voorbij. 644 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Als het niet op kracht lukt, moet ik hem langzaam afbreken. 645 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Ik heb je. 646 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Je weet niet... 647 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 ...hoe je je nieuwe krachten moet gebruiken. 648 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Je begrijpt niet... 649 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 ...wat je tegenstander kan, of hoe je de ruimte moet gebruiken. 650 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Goed trainen voordat je me uitdaagt. 651 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hé. 652 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Kom hier. 653 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Ik ben nog niet klaar. 654 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Yeo-jin. 655 01:14:39,141 --> 01:14:41,977 ARGOS 656 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Klootzakken. 657 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Ik kan nu goed zien. 658 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Een opstootje? 659 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Ik ga niet weer verliezen. Nooit. In geen enkel gevecht. 660 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}De truck met het geld is gestolen. 661 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}De man die een pistool op me richtte, is al dood. 662 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}De duivel die we zochten is iemand anders. 663 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Ik heb je vrouw vermoord met een mes. 664 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Ik onderscheid twee soorten mensen. Vijand en prooi. 665 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}Zij hebben Yeo-jin vermoord. 666 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Hoe kon ik hem laten gaan? 667 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Kijk eens aan. 668 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}Er zijn dingen waar ik een eind aan moet maken.