1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Hűha! 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Gyere ide! 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Csináljunk képeket! 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Később örülni fogunk nekik. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 Ez a nászajándékom? Ritkán puszilsz meg így. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Ne viccelj! Folyton puszilgatlak. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Nem igaz. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Este 11-kor egy rendőr... - Megölte a nejét... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Szemen szúrta magát... - Példátlan... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Egy rendőrtiszt, aki... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Szégyent hozott a rendőrségre... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}Egy kitüntetett rendőr... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}Számos fontos ügyet göngyölített fel. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Vitatható módszerei miatt... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...már többször is megrovásban részesült. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Mindkét szemébe éles tárgyat döftek. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}Súlyosan sérült a szeme. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Életjelek: vérnyomás 138/92, 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}pulzus 92, masszív vérzés. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}Öt percen belül érkezünk. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 A Nemzeti Rendőrkórház bejáratánál állok. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 A bizarr bűntény gyanúsítottját 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 élve találták a helyszínen, 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 és úton vannak vele ide. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Az emberek aggódnak 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 a rendőrök által elkövetett bűncselekmények miatt, 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 és elítélik a gyanúsított NRK-ba való szállítását, 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 az ügy eltussolásától tartva. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Bár a tetthelyen talált ujjlenyomatok és vér 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 a gyanúsítottra utalnak, 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 a férfi állítólag 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 minden vádat tagad. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NEMZETI RENDŐRKÓRHÁZ 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Eresszenek el! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Átfésültük a helyszínt, ahogy kérte, 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 de semmi sem utal arra, hogy az Argos ölte volna meg a nejét. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Vagy vakította volna meg. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Holtan őrült vagyok, 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 élve pedig gyilkos? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Kang Gi-beom... - Nem először 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 baszakodnak a rendőrséggel. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Ez egy személyes ügy, semmi köze a rendőrséghez. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Gyilkosságok, emberrablások, adócsalás, támadások, 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 vesztegetések és sikkasztás köthető az Argoshoz. 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Legalább tíz eljárás van ellenük. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Ha be tudtuk volna mutatni a bizonyítékainkat, 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 és a szemtanúink vallottak volna, 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Ko Yong-deok legalább 20 évet kapott volna. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 De mi történt a tanúkkal és az őket védelmező rendőrökkel? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}2 HÓNAPPAL KORÁBBAN 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Halló? - Mi a helyzet? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Végre az enyém lett volna a dicsőség, 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 de te nem bírtál nyugton maradni. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, mi is meg tudjuk védeni a tanúkat. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Ha túlórázol az évfordulótokon, 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 kihúzod a gyufát a feleségednél. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Tudod, hogy nem lazsálok. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Nem kellett volna egyedül elvállalnod, 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 csak hogy Yeo-jinnel lehessek. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Ne hidd, hogy a kifogott halat nem kell etetni! 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Micsoda? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Mindjárt kezdődik. Készítsd elő a tanúkat! 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Oké. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Csak meg ne tudják, hogy csesztetem a feletteseimet! 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Most megyek. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Mi a baj? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Kim őrmester, a háta mögött! Kim őrmester! 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Csendesen! 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Én... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Nézze! 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 Beszélnem kell velük. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Szóval maradjon csendben! 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Francba! 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 A zsaruk szívóznak velünk, 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 mégis mi tűnünk fel rossz fényben. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Ne öljön meg, kérem! 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 A lányom most lett egyéves. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Kérem... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Fenébe! 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Így is, úgy is rácsok mögött végzik! 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Ejha! 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Harcias a kishölgy. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Mégis hogy gondolta ezt? 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Nincs semmi bizonyítékuk, és az egyetlen szemtanújuk halott. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 A tárgyalás meg már elkezdődött. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}TANÚ 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}ÜGYÉSZ 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Ügyész úr! 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}A tanú megerősítette a mai részvételét? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Igen, megerősítette, de... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Hiába öl meg, nem ússzák meg a börtönt. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Hogyhogy? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Az Argosban többen is tanúskodnának maga ellen. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 A Kim-féle patkányok? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Nyilvánvalóan imádja a gyerekeit. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Másokéra viszont magasról tesz. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Kim őrmester! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Mun felügyelőhelyettes? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Mun felügyelőhelyettes... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Ne... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Takarítsátok el! - Igenis. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Szarházi! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Engedjetek el! Eresszetek! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Mindenkit megölök! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Eresszetek! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Vigyázz! Menj arrébb! 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Engedjetek el! 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Takarítsátok fel! 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Igenis! 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 RENDŐRSÉGI EMLÉKPARK 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 ELESETT HŐSEINK EMLÉKÉRE 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}Felelősnek érzem magam 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}az ismétlődő fegyveres incidensek 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 és megoldatlan eltűnések miatt, 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 hiszen kötelességem megvédeni az embereket. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 Éppen ezért lemondok 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 a főkapitányi hivatalról. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Milyen érzés, hogy felmentették az összes vád alól? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Örülök, hogy végre fény derült az igazságra. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Igaz, hogy értek kudarcok, 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 de túllépek rajtuk, és megyek előre. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Mit gondol a rendőrség állításairól 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 a koronatanúk eltűnését illetően? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Olyan, mint valami ócska kifogás. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Még a főkapitány is lemondott. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Majd meglátjuk, ki nevet a végén. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Még egy kérdés, uram! 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Igaz, hogy indul a képviselői mandátumért? 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Erre az ítéletre számított? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Válaszoljon! - Erre! 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 - Indulni fog? - Mikor fog nyilatkozni? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Kérem, feleljen! - Mondjon valamit! 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 ELESETT HŐSEINK EMLÉKÉRE 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Minden jót! 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Köszönöm. - Részemről az öröm. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Gratulálok, Park úr! - Üdv! 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Örülök, hogy megnyerte a pert. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Magának köszönhetem. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Ne aggódjon, most már jobbra fordulnak a dolgok! 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Köszönöm. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Hallom, országgyűlési képviselőnek készül. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Igaz ez? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Park képviselő úr is itt van, és ő a nap embere. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Elnézést! 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 PARK NO-SIK KÉPVISELŐ KÖNYVBEMUTATÓJA 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Mi folyik itt? - Mi ütött belé? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Bocs, hogy hívatlanul beállítok. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Folytassák csak! 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Szóval képviselő akar lenni? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Van ennek értelme? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Titokban embereket gyilkol, 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 most meg szavazatokért kuncsorog? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Mi a franc ez? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Hát ez undorító. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - Maga... - Ismerje be a bűneit, 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 vagy legalább adja vissza a holttesteket! 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Mocsadék! - Jól van, uram? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Ki az ördög ez? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Álljon félre! 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Tűnjön el... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 És maga ki az ördög? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Mire vártok? Dobjátok már ki! 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Francba! 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 KELETI ÉPÜLET 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 EGY RENDŐR RÁTÁMADT AZ ARGOS ELNÖKÉRE 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Az ügyön dolgozó nyomozó 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 megtámad egy ártatlan férfit egy sereg újságíró előtt? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Ez semmi ahhoz képest, amit ők művelnek. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Szégyent hoz ránk a viselkedésével. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Elkapnia kéne a bűnözőket, nem azzá válnia! 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Maguk kinek az oldalán állnak? - Micsoda? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Mindig őket védik. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 És a halott bajtársaink? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Ott az ártatlanság vélelme. 180 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 Az Argos Korea egyik legtisztességesebb vállalata. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Tisztességes? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Mindenki tudja, hogy a Vöröshangyák alapították. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Vagy talán nem a rendőrség mosta tisztára őket? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Kang felügyelő, 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 vigyázzon a szájára! Ne feledje, miért van itt! 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Baromság az egész. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Várjon, legyen szíves! 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,368 Vehetnék még gyorsan virágot? 189 00:22:50,452 --> 00:22:51,828 - Persze. - Köszönöm. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 VIRÁGÜZLET 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Igen, szívem? - Hol vagy? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 GI-BEOM ÉS YEO-JIN 1. ÉVFORDULÓJA 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Ne haragudj! 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Épp virágot veszek neked. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Késni fogok, de jó lenne így is ünnepelni. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Siess haza! Nagyon hiányzol. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Igenis, asszonyom! Úgy lesz. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Bocsánat! Ezt szeretném. - Igen? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Ezt? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - Meg ezt. - Jó. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 Meg... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Az összes itt lévő csokrot. - Rendben. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Miért hagyta nyitva? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Yeo-jin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Yeo-jin! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Yeo-jin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Yeo-jin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Hallasz engem? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Kelj fel, Yeo-jin! 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Yeo-jin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 A feleségednek miattad kellett szenvednie. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Rossz emberrel kezdtél ki. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Kik vagytok? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Kik vagytok? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Ritkán puszilsz meg így. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Adj te is egy puszit! 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Ki a fasz küldött? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Rohadékok... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Egész nap el tudnálak nézni. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Várj! Mi volt ez? - Szeretlek. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hé! - Viccelsz? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Tartsátok erősen! 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Tedd a fejed fölé! 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,298 Gyenge a karom. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Sokat fogytál. - Tartsátok! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Hozok neked enni. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Két napig koplaltam, hogy beleférjek. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Meg kellett volna akkor halnom. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Szégyen, hogy életben vagyok. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Ha a tárgyalás után lecsukják, 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 sokan el akarják majd tenni láb alól. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Azt nem hagyhatjuk. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Miről beszél? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Tessék, egy ajándék. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Mi ez? - Sok szerencsét! 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Szüksége lesz rá. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Várjon! 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Ne menjen! 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Befelé! 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Egy hét múlva délután egykor 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 legyen az udvar északi falánál! 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Ne viselkedjen túl feltűnően! 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Egy vak emberre nem gyanakodnak. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Ne álljon ott olyan mereven! 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Szóval lát engem? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Így már természetesebb? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Bemutatkozna a parancsolgatás előtt? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Maga dönti el, hogy hallgat-e rám. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Van bőr a képén. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Meg kell tanulnia egységesen lépkedni. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Miért is? Miért bízzak magában? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Ha inkább összeveretné magát, akkor csak tessék! 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 A tettek többet érnek a szavaknál. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Ha lát engem, ne csak nézzen és... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Mi ez? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Kötél? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Kösse a bokája köré, és gyakoroljon, míg bele nem jön! 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Mintha háromlábas futáson venne részt. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Amikor készen áll, orvosi ellátást fog kapni. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 DERŰS ÉLETMÓD 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 Megsérült egy rab. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Orvosi ellátást igényel. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 KORLÁTOZOTT TERÜLET 266 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 MENTŐSZOLGÁLAT 267 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Ki maga? 268 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Egy orvos. 269 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Gi-beom, meneküljön! 270 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Ki maga? 271 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom! 272 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 273 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hé! Nem lenne szabad kint lennie. 274 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Vécére kell mennem. 275 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Köszönöm. 276 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Ezt nem venné le rólam? 277 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}THEJANG KÓRHÁZ 278 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Köszönöm. 279 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Arra van. Siessen! - Oké. 280 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Álljon meg! 281 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Most jobbra, majd előre! 282 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Ott a vészkijárathoz vezető lépcső. 283 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 LÉPCSŐ 284 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 KIJÁRAT 285 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Egy. 286 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Kettő. 287 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Három. 288 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 Padló. 289 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Erre most nincs idő. Álljon fel! 290 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 VÉSZKIJÁRAT 291 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Ez most már élesben megy. Nem szabad hibáznia! 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Mondja, hogy merre menjek! 293 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hé! 294 00:36:33,983 --> 00:36:35,193 A francba! 295 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Menjen hat lépést előre és hetet jobbra! 296 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 A jobbján egy bankautomata van. 297 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Forduljon balra! 298 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Menjen 19 lépést előre! 299 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Jobbra egy automata ajtó van. 300 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Menjen át rajta! Öt lépés, és kint lesz. 301 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Forduljon jobbra, és fusson! 302 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Megszökött egy rab. Vak. 303 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 THEJANG KÓRHÁZ 304 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Nem jutsz messzire. 305 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Neked annyi. 306 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Változás történt. 307 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Jöhet a B terv. 308 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Muszáj kijuttatnunk onnan. 309 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Igen, uram. 310 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Már csak te maradtál életben 311 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 azok közül, akik kicsesztek velünk. 312 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Kár, hogy nem látlak titeket. 313 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 De azért örvendek. 314 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Ne, Gi-beom! Fusson! 315 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Megállni! 316 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Álljon meg! Most balra! 317 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Ha most elkapják, 318 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 többé már nem menekül. 319 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Nem fognak elkapni. 320 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 321 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Nincs szeme. 322 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Hálás vagyok a védelméért, 323 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 de nem kérhet egy titkos műtét elvégzésére. 324 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 A történtek ellenére 325 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 maga még mindig itt van, 326 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 így nincs mit tenni. 327 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Rajta kell elvégezni a műtétet? 328 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Ha ő is akarja, akkor igen. 329 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 A műszembeültetés veszélyes. 330 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Kész öngyilkosság lenne. 331 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Ígérem, megtalálom az elrabolt személyzetet. 332 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 Ha sikerül is a műtét, 333 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 nem tudom, milyen mellékhatások... 334 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 Bár elvesztette a szemeit, 335 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 valakik továbbra is ki akarják iktatni. 336 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Szüksége van a műtétre. 337 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Ébren van, Gi-beom? 338 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Fülhallgató úr? 339 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Személyesen. 340 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Ügyesen megmenekült. 341 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Bemutatkoznék. 342 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Choi Geun-cheol rendőrfőnök vagyok. 343 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Choi úr! 344 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Hol vagyok? 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Ez a K Kórház. 346 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 A dolgozók nyomtalanul eltűntek, 347 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 és a kórház bezárt. 348 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Biztosra veszem, hogy élnek, 349 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 hiszen hasznosak. 350 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Talán. 351 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 De a maga helyzete más. 352 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Az Argos a végsőkig 353 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 keresni fogja. 354 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Maga már biztos kitervelt valamit. 355 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Természetesen. 356 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Végül is én döntöttem úgy, 357 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 hogy ne tisztázzák a nevét. 358 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 - Mi? - Ha nem csukják le, 359 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 már rég halott lenne. 360 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Ez volt a legjobb módja, hogy megvédjük magát. 361 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Bár csak magatehetetlenül fekszem, 362 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 de őszintének kell velem lennie. 363 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Miért tette tönkre az életem? 364 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Hogy visszaadjam a szemeit. 365 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Újra látni fogok? 366 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Igen, ha sikerül a műtét. 367 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 És az ügynökömmé válik. 368 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 És aztán? 369 00:43:21,056 --> 00:43:22,516 Kicsináljuk az Argost. 370 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Nem ezt akarjuk mind? 371 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Tényleg visszakapom a látásom? 372 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Ha elfogadja az ajánlatomat, 373 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 ma este kilenckor 374 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 halottnak nyilvánítják. 375 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 Utána újjászületik. 376 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Hol kezdjük? 377 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Bár nem látja őket, szeretném bemutatni a személyzetet. 378 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Ő itt Susan. Ő felel a biorészekért. 379 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Orvosnak tanult, de remekül ért a programozáshoz is. 380 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Üdv! 381 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Örvendek. 382 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Ő itt Bradley. 383 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Gépész. 384 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Egy igazi zseni. 385 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Ez igaz. 386 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Kösz mindenért. 387 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Rengeteg tesztet és kísérletet végeztünk. 388 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 Végül sikerült létrehoznunk egy rendkívül fejlett műszemet. 389 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Maga lesz az első kísérleti nyulunk. 390 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Nem használhatna valami más kifejezést? 391 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Mesterséges intelligenciával 392 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 ruházunk fel, és felfegyverzünk. 393 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Vagyis élő fegyverré válsz. 394 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Élő fegyverré? 395 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Jól hangzik. 396 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Vágjunk bele! 397 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 FEJLESZTÉS 398 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Iszonyúan fáj! 399 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Van itt valaki? 400 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Nyugodj meg, Gi-beom! 401 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Jó napot, uram! - Jó napot, uram! 402 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Mindenképp meg kell szabadulnunk tőle. 403 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Az inkompetenciátok miatt 404 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 kétszer is meglépett. 405 00:47:01,944 --> 00:47:03,153 Először a házából, 406 00:47:03,737 --> 00:47:04,905 most meg a fegyházból. 407 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 Betonbiztos bizonyítékot akarok. 408 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Az embereim ezt onnan hozták, 409 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 ahol holtan találták. 410 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Láttad? - Mit? 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Hogy érti? 412 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 A saját szemeddel láttad a hullát? 413 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Én... 414 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 nem láttam. 415 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 De aznap este kilenckor halottnak nyilvánították. 416 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Ez biztos? - Tuti. 417 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Elnézést, uram! 418 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Hol van Hwang Deuk-gu? 419 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 Itt dől el a szervezetünk jövője. 420 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Hol a fenében van? 421 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Megjöttem. 422 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Még csak nem is késtem. 423 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Azt hiszed, a többieknek nincs jobb dolga? 424 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Hozzon bort! 425 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Most nem igazán vagyok éhes. 426 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Ez a bor kiváló. 427 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Ünnepeljük meg a politikába való belépését! 428 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Neked mindig feltűnősködnöd kell? 429 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Féltem ettől az alaktól, 430 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 és vonakodtam a politizálástól. 431 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 Meglep, hogy a leghatalmasabb 432 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 is fél valamitől. 433 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Lehetetlen. 434 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Okkal létezik hierarchia. 435 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Félek, hogy ez a faragatlan barom 436 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 bajt fog okozni. 437 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 A politikában a hírnév a legfontosabb. 438 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Én mindent önért teszek. 439 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Jól van. 440 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Figyelem! 441 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Van törvényhozás, igazságszolgáltatás és közigazgatás. 442 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Az Argost pedig ezek fölé helyezem. 443 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Mostantól én döntöm el, 444 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 hogy mi jó és mi rossz, 445 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 mi mocskos és mi tiszta. 446 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Így van. Maga igazán nagyszerű! 447 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Addig kell az Argos élén maradnia, amíg csak lehet. 448 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Nincs szükség utódra. 449 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Ahogy mondja. 450 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 Itt mindig lesz hely a maga számára. 451 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Két hét múlva összeházasodunk Ye-wonnal. 452 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Egy újranősült politikus jobb egy elváltnál. 453 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Jók a kilátások. Nem igaz? 454 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Dehogynem. 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Mindent magáért teszek. Ugye tudja? 456 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Yeo-jin! 457 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Sajnálom. 458 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Ne sírj, Gi-beom! 459 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 A sírás nem segít. 460 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Ahhoz már túl késő. 461 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Yeo-jin! 462 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom! 463 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Jól van? 464 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Tegye el azt a kést! 465 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Nem akarom látni. 466 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Tényleg látok. 467 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Helló, te itt dolgozol? 468 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Újra látsz? 469 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Ismersz engem? 470 00:55:41,296 --> 00:55:42,797 Egy csapatban vagyunk. 471 00:55:42,881 --> 00:55:44,007 Miféle csapatban? 472 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Én felelek Gi-beomért. 473 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Vigyázz vele! 474 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Rég találkoztunk. 475 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na! 476 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Te vagy az? 477 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Azt hitted, meghaltam? 478 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Tényleg te vagy az? 479 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Vagy ez csak a műtét utóhatása? 480 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Én vagyok. 481 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 De hiszen ott voltam a temetéseden! 482 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Choi úr megmentett aznap. 483 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Ugyanaz a nevem, 484 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 de teljesen más a személyazonosságom. 485 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Megkönnyebbültem. 486 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Örülök, hogy életben vagy. 487 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Tényleg ezt gondolod? 488 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Mi? 489 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Minden áldott nap 490 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 eszembe jut az az irtózatos hang. 491 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 De akkor 492 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 nem láttam az arcát. 493 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Amikor sorra ölte a kollégáimat, 494 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 nem tehettem semmit. 495 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Én sem tehettem semmit, és itt kötöttem ki. 496 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Nem tehettél semmit? 497 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Igazad van. 498 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Tehetetlenek voltunk. 499 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 És most? 500 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Fáj még, ha Yeo-jinre gondolsz? 501 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Még mindig kísért, ahogy kivájták a szemed? 502 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Nehéz most. 503 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 De tovább kell lépnem. 504 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Azt akarom, hogy bizonyítsd be. 505 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Hogy tényleg örülsz annak, hogy élsz, 506 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 vagy jobb lett volna meghalnod. 507 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Bizonyítsd be! 508 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Istenem! Kérem, adjanak egy kis vizet! 509 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Adjanak egy kis vizet, kérem! 510 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Könyörgök! 511 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Csak egy kortyot! 512 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Sajnáljuk! - Vizet! 513 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Mióta éheznek? - Kérem! 514 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Vizet! - Úgy egy hete. 515 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Adjanak egy kis vizet! 516 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Jól van. 517 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - Szomjazunk. - Vizet kérünk! 518 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Az enyém! - Adják ide! 519 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Adják ide! 520 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Melyikük Gu Won-bong, 521 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 a K Kórház igazgatója? 522 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Én vagyok az. 523 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Én, uram. 524 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 Kérem, könyörüljön rajtam! 525 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Ma 526 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 a kedvenc öltönyömet viselem. 527 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Ez tudja, mit jelent? 528 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Ha nem muszáj, 529 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 ne vérezzük össze, rendben? 530 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Igen, uram. 531 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Nos tehát. 532 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Térjünk az üzletre! 533 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Hogy mer leülni? 534 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Bármikor hozzá tudsz férni az információkhoz. 535 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Minden adat a szememben lesz elmentve? 536 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 A hivatalos jelentések, 537 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 az eredeti példányok és a biztonsági adatok is. 538 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Nem rossz. 539 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Aha, klassz lesz folyton brutális videókat nézni. 540 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Mi? 541 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Ja, hallottál engem? Bocs. 542 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 Megkezdem a feltöltést. 543 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Jó. 544 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 FELTÖLTÉS 545 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Nem valami erős a gyomra. 546 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 FIGYELEM! INSTABIL ÁLLAPOT 547 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Jaj, ne! 548 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Miért jönnek elő ezek a hibajelentések? 549 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Mert emlékszel a dühre és a fájdalomra. 550 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Csináljatok valamit! Rosszul vagyok. 551 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Kitörölhetnénk az emlékezete bizonyos részeit. 552 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 A vizuális adatokat nem lehet végleg törölni. 553 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Gyorsan! 554 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Leállítom a feltöltést. 555 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 ADATÁTVITEL MEGSZAKÍTÁSA 556 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 MEGÖLTE A FELESÉGÉT A PSZICHOPATA NYOMOZÓ 557 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 ADATÁTVITEL MEGSZAKÍTVA 558 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Nem egyezem bele. 559 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Magam akarom elfogni Yeo-jin gyilkosait. 560 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Amíg a Rugal része vagy, 561 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 csapatban kell dolgoznod. 562 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Tudja, miért akarom megtenni. 563 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Tegyük fel, hogy előkerül a tettes. 564 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Mi lesz velem, aki mindent kockára tett, 565 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 hogy kijuttasson? 566 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Úgyis elkapják őket. 567 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Előbb alkalmazkodnod kell. 568 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Végül úgyis kereszteződnek az útjaitok. 569 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 De még nem látsz rendesen. 570 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Légy türelmes! 571 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 És képezd magad! 572 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Elnézést! 573 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Kérdeznék valamit. 574 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Ki vele! 575 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Kit kell lenyomnom ahhoz, hogy itt komolyan vegyenek? 576 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Talán Han Tae-woong csoportvezetőt. 577 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Miért? 578 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 579 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tae-woong. - Hé! 580 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Előtte még le kell küzdened egy akadályt. 581 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Pontosabban? 582 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Eddzünk, 583 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 úgy, mint rég! 584 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Úgy, mint rég? 585 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Gyerünk! 586 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Megy ez még neked. 587 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Oké, most egy fokkal nehezítünk rajta! 588 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Tedd el azt a kést! 589 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Tedd el! 590 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Ez hát a gyengéd. 591 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 A kollégádként nem hunyhatok szemet a szenvedésed felett. 592 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 Csak egyszer mondom el. 593 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 A kiképzés kemény, és fogytán az idő. 594 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 Nem érünk rá újoncokat pátyolgatni! 595 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Szóval szedd össze magad, seggfej! 596 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Az edzés célja, hogy jobban bírd az ütéseket. 597 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Előbb engedj le! 598 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Ne nevettess! 599 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Az ütésektől te is jobban fogsz tudni ütni. 600 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Mi? 601 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Legalább ne ismételgesd azt... 602 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Miért fáj ez ennyire? 603 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 A felturbózott kesztyűk miatt. 604 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Gyere velem! - Mit akarsz már megint? 605 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Így elfertőződnek a sebeid. 606 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Ez immunerősítő. 607 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Cukor és ostor, mi? 608 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 A frászt hoztad rám! Nem tudtam, hogy ott vagy. 609 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Egy pillanat! 610 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Mi már találkoztunk. 611 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Nem igaz? 612 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Sokat fogsz ide járni. 613 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Fontos hely ez azoknak, 614 01:06:52,091 --> 01:06:53,926 akiknek műszerveik vannak. 615 01:06:54,010 --> 01:06:55,344 Neked is? 616 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Mi? 617 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Még csak rám se néz. 618 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Talán mert a rendőrelithez tartoztál, 619 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 elég jól bírtad. 620 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Hallom, holnap a vezetővel küzdesz majd. 621 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Igaz ez? 622 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Ne feledd, 623 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 ha elragadnak az érzelmek, 624 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 a vártnál sokkal több mindent elveszíthetsz. 625 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Bár ez talán nevetségesen hangzik annak, 626 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 akinek már semmije sincs. 627 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Nagyszerű a tested. 628 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Micsoda széles vállak! 629 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 A hangulatból ítélve ez egy élet-halál harc lesz. 630 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom nem fogja feladni. 631 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Addig küzd, míg nem győz. 632 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Akkor sem hiszem, hogy lenyomja a csoportvezetőt. 633 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Azt én sem. 634 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Valami baja lehet. 635 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Ne erővel próbáld legyőzni! 636 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Ezt nem részrehajlásból mondom. 637 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 A karja a fegyvere. 638 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Azt mondtad, hogy ne ragadtassam el magam. 639 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Így van. 640 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Én másképp látom. 641 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 Rendőrként megtanultam valamit. 642 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 A rosszfiúk elfogásához 643 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 náluk elvetemültebbnek kell lenni. 644 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Ahhoz, hogy legyőzz, 645 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 igazán elvetemültnek kell lenned. 646 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Ha megfog, mindennek vége. 647 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Ha nem győzhetem le erővel, apránként csinálom ki. 648 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Megvagy. 649 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Nem tudod használni 650 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 az újonnan szerzett képességedet. 651 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Nem tudod felmérni 652 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 az ellenfél adottságait, vagy kihasználni a teret. 653 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Máskor készülj fel, mielőtt kihívsz! 654 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hé! 655 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Gyere ide! 656 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Még nem végeztem. 657 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Yeo-jin! 658 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Rohadékok! 659 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Most már jól látok. 660 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Káosz? 661 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Soha többé nem veszítek. Soha. Egy küzdelemben sem. 662 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Ellopták a pénzes furgont. 663 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Aki fegyvert fog rám, az aláírta a halálos ítéletét. 664 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Rossz embert üldöztünk. 665 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Megöltem a feleségedet egy késsel. 666 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Kétféle embert ismerek: ellenséget és prédát. 667 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}Ők ölték meg Yeo-jint. 668 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Hagynom kellett volna elmenni? 669 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Nézzenek oda! 670 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}Van néhány lezáratlan ügyem.