1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
Hűha!
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Gyere ide!
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Csináljunk képeket!
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Később örülni fogunk nekik.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
Ez a nászajándékom?
Ritkán puszilsz meg így.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Ne viccelj! Folyton puszilgatlak.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Nem igaz.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Este 11-kor egy rendőr...
- Megölte a nejét...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Szemen szúrta magát...
- Példátlan...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Egy rendőrtiszt, aki...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Szégyent hozott a rendőrségre...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Egy kitüntetett rendőr...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Számos fontos ügyet göngyölített fel.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Vitatható módszerei miatt...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...már többször is megrovásban részesült.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Mindkét szemébe éles tárgyat döftek.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
{\an8}Súlyosan sérült a szeme.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Életjelek: vérnyomás 138/92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}pulzus 92, masszív vérzés.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Öt percen belül érkezünk.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
A Nemzeti Rendőrkórház bejáratánál állok.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
A bizarr bűntény gyanúsítottját
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
élve találták a helyszínen,
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
és úton vannak vele ide.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Az emberek aggódnak
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
a rendőrök által elkövetett
bűncselekmények miatt,
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
és elítélik a gyanúsított
NRK-ba való szállítását,
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
az ügy eltussolásától tartva.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Bár a tetthelyen talált
ujjlenyomatok és vér
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
a gyanúsítottra utalnak,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
a férfi állítólag
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
minden vádat tagad.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
NEMZETI RENDŐRKÓRHÁZ
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Eresszenek el!
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Átfésültük a helyszínt, ahogy kérte,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
de semmi sem utal arra,
hogy az Argos ölte volna meg a nejét.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Vagy vakította volna meg.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Holtan őrült vagyok,
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
élve pedig gyilkos?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Kang Gi-beom...
- Nem először
44
00:06:00,568 --> 00:06:02,236
baszakodnak a rendőrséggel.
45
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Ez egy személyes ügy,
semmi köze a rendőrséghez.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Gyilkosságok, emberrablások,
adócsalás, támadások,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
vesztegetések és sikkasztás
köthető az Argoshoz.
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Legalább tíz eljárás van ellenük.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Ha be tudtuk volna mutatni
a bizonyítékainkat,
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
és a szemtanúink vallottak volna,
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Ko Yong-deok
legalább 20 évet kapott volna.
52
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
De mi történt a tanúkkal
és az őket védelmező rendőrökkel?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}2 HÓNAPPAL KORÁBBAN
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Halló?
- Mi a helyzet?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Végre az enyém lett volna a dicsőség,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
de te nem bírtál nyugton maradni.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, mi is
meg tudjuk védeni a tanúkat.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Ha túlórázol az évfordulótokon,
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
kihúzod a gyufát a feleségednél.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Tudod, hogy nem lazsálok.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Nem kellett volna egyedül elvállalnod,
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
csak hogy Yeo-jinnel lehessek.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Ne hidd, hogy a kifogott halat
nem kell etetni!
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Micsoda?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Mindjárt kezdődik. Készítsd elő a tanúkat!
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Oké.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Csak meg ne tudják,
hogy csesztetem a feletteseimet!
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Most megyek.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Mi a baj?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Kim őrmester, a háta mögött! Kim őrmester!
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Csendesen!
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Én...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Nézze!
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
Beszélnem kell velük.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Szóval maradjon csendben!
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Francba!
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
A zsaruk szívóznak velünk,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
mégis mi tűnünk fel rossz fényben.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Ne öljön meg, kérem!
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
A lányom most lett egyéves.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Kérem...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Fenébe!
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Így is, úgy is rácsok mögött végzik!
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Ejha!
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Harcias a kishölgy.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Mégis hogy gondolta ezt?
87
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Nincs semmi bizonyítékuk,
és az egyetlen szemtanújuk halott.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
A tárgyalás meg már elkezdődött.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}TANÚ
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}ÜGYÉSZ
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Ügyész úr!
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}A tanú megerősítette a mai részvételét?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Igen, megerősítette, de...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Hiába öl meg, nem ússzák meg a börtönt.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Hogyhogy?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Az Argosban többen is
tanúskodnának maga ellen.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
A Kim-féle patkányok?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Nyilvánvalóan imádja a gyerekeit.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Másokéra viszont magasról tesz.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Kim őrmester!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Mun felügyelőhelyettes?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Mun felügyelőhelyettes...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Ne...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Takarítsátok el!
- Igenis.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Szarházi!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Engedjetek el! Eresszetek!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Mindenkit megölök!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Eresszetek!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Vigyázz! Menj arrébb!
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Engedjetek el!
111
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Takarítsátok fel!
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Igenis!
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
RENDŐRSÉGI EMLÉKPARK
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
ELESETT HŐSEINK EMLÉKÉRE
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}Felelősnek érzem magam
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}az ismétlődő fegyveres incidensek
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
és megoldatlan eltűnések miatt,
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
hiszen kötelességem
megvédeni az embereket.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Éppen ezért lemondok
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
a főkapitányi hivatalról.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Milyen érzés,
hogy felmentették az összes vád alól?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Örülök, hogy végre
fény derült az igazságra.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
Igaz, hogy értek kudarcok,
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
de túllépek rajtuk, és megyek előre.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Mit gondol a rendőrség állításairól
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
a koronatanúk eltűnését illetően?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Olyan, mint valami ócska kifogás.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Még a főkapitány is lemondott.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Majd meglátjuk, ki nevet a végén.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Még egy kérdés, uram!
132
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Igaz, hogy indul a képviselői mandátumért?
133
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Erre az ítéletre számított?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Válaszoljon!
- Erre!
135
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
- Indulni fog?
- Mikor fog nyilatkozni?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Kérem, feleljen!
- Mondjon valamit!
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
ELESETT HŐSEINK EMLÉKÉRE
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Minden jót!
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Köszönöm.
- Részemről az öröm.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Gratulálok, Park úr!
- Üdv!
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Örülök, hogy megnyerte a pert.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Magának köszönhetem.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Ne aggódjon,
most már jobbra fordulnak a dolgok!
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Köszönöm.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Hallom, országgyűlési képviselőnek készül.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Igaz ez?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Park képviselő úr is itt van,
és ő a nap embere.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Elnézést!
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
PARK NO-SIK KÉPVISELŐ KÖNYVBEMUTATÓJA
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Mi folyik itt?
- Mi ütött belé?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Bocs, hogy hívatlanul beállítok.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Folytassák csak!
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Szóval képviselő akar lenni?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Van ennek értelme?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Titokban embereket gyilkol,
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
most meg szavazatokért kuncsorog?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Mi a franc ez?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Hát ez undorító.
160
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- Maga...
- Ismerje be a bűneit,
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
vagy legalább adja vissza a holttesteket!
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Mocsadék!
- Jól van, uram?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Ki az ördög ez?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Álljon félre!
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Tűnjön el...
166
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
És maga ki az ördög?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Mire vártok? Dobjátok már ki!
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Francba!
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
KELETI ÉPÜLET
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
EGY RENDŐR RÁTÁMADT
AZ ARGOS ELNÖKÉRE
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Az ügyön dolgozó nyomozó
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
megtámad egy ártatlan férfit
egy sereg újságíró előtt?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Ez semmi ahhoz képest, amit ők művelnek.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Szégyent hoz ránk a viselkedésével.
175
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Elkapnia kéne a bűnözőket,
nem azzá válnia!
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Maguk kinek az oldalán állnak?
- Micsoda?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Mindig őket védik.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
És a halott bajtársaink?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Ott az ártatlanság vélelme.
180
00:22:18,462 --> 00:22:21,089
Az Argos Korea
egyik legtisztességesebb vállalata.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Tisztességes?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Mindenki tudja,
hogy a Vöröshangyák alapították.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Vagy talán nem a rendőrség
mosta tisztára őket?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Kang felügyelő,
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
vigyázzon a szájára!
Ne feledje, miért van itt!
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Baromság az egész.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Várjon, legyen szíves!
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,368
Vehetnék még gyorsan virágot?
189
00:22:50,452 --> 00:22:51,828
- Persze.
- Köszönöm.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
VIRÁGÜZLET
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Igen, szívem?
- Hol vagy?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
GI-BEOM ÉS YEO-JIN 1. ÉVFORDULÓJA
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Ne haragudj!
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Épp virágot veszek neked.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Késni fogok, de jó lenne így is ünnepelni.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Siess haza! Nagyon hiányzol.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Igenis, asszonyom! Úgy lesz.
198
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
- Bocsánat! Ezt szeretném.
- Igen?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Ezt?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- Meg ezt.
- Jó.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Meg...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Az összes itt lévő csokrot.
- Rendben.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Miért hagyta nyitva?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Yeo-jin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Yeo-jin!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Yeo-jin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Yeo-jin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Hallasz engem?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Kelj fel, Yeo-jin!
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Yeo-jin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
A feleségednek miattad kellett szenvednie.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Rossz emberrel kezdtél ki.
213
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Kik vagytok?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Kik vagytok?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Ritkán puszilsz meg így.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Adj te is egy puszit!
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Ki a fasz küldött?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Rohadékok...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Egész nap el tudnálak nézni.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- Várj! Mi volt ez?
- Szeretlek.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Hé!
- Viccelsz?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Tartsátok erősen!
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Tedd a fejed fölé!
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
Gyenge a karom.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Sokat fogytál.
- Tartsátok!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Hozok neked enni.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
Két napig koplaltam, hogy beleférjek.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Meg kellett volna akkor halnom.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Szégyen, hogy életben vagyok.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Ha a tárgyalás után lecsukják,
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
sokan el akarják majd tenni láb alól.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Azt nem hagyhatjuk.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Miről beszél?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Tessék, egy ajándék.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Mi ez?
- Sok szerencsét!
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
Szüksége lesz rá.
237
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Várjon!
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Ne menjen!
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Befelé!
241
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Egy hét múlva délután egykor
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
legyen az udvar északi falánál!
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Ne viselkedjen túl feltűnően!
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Egy vak emberre nem gyanakodnak.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Ne álljon ott olyan mereven!
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Szóval lát engem?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Így már természetesebb?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Bemutatkozna a parancsolgatás előtt?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Maga dönti el, hogy hallgat-e rám.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Van bőr a képén.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Meg kell tanulnia egységesen lépkedni.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Miért is? Miért bízzak magában?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Ha inkább összeveretné magát,
akkor csak tessék!
254
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
A tettek többet érnek a szavaknál.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Ha lát engem, ne csak nézzen és...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Mi ez?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Kötél?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Kösse a bokája köré,
és gyakoroljon, míg bele nem jön!
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Mintha háromlábas futáson venne részt.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Amikor készen áll,
orvosi ellátást fog kapni.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
DERŰS ÉLETMÓD
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
Megsérült egy rab.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Orvosi ellátást igényel.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
KORLÁTOZOTT TERÜLET
266
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
MENTŐSZOLGÁLAT
267
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Ki maga?
268
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Egy orvos.
269
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Gi-beom, meneküljön!
270
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Ki maga?
271
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom!
272
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
273
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hé! Nem lenne szabad kint lennie.
274
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Vécére kell mennem.
275
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Köszönöm.
276
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Ezt nem venné le rólam?
277
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}THEJANG KÓRHÁZ
278
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Köszönöm.
279
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Arra van. Siessen!
- Oké.
280
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Álljon meg!
281
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Most jobbra, majd előre!
282
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Ott a vészkijárathoz vezető lépcső.
283
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
LÉPCSŐ
284
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
KIJÁRAT
285
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Egy.
286
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Kettő.
287
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Három.
288
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Padló.
289
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Erre most nincs idő. Álljon fel!
290
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
VÉSZKIJÁRAT
291
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Ez most már élesben megy.
Nem szabad hibáznia!
292
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Mondja, hogy merre menjek!
293
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hé!
294
00:36:33,983 --> 00:36:35,193
A francba!
295
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Menjen hat lépést előre és hetet jobbra!
296
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
A jobbján egy bankautomata van.
297
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Forduljon balra!
298
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Menjen 19 lépést előre!
299
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Jobbra egy automata ajtó van.
300
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Menjen át rajta! Öt lépés, és kint lesz.
301
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Forduljon jobbra, és fusson!
302
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Megszökött egy rab. Vak.
303
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
THEJANG KÓRHÁZ
304
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Nem jutsz messzire.
305
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Neked annyi.
306
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Változás történt.
307
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Jöhet a B terv.
308
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Muszáj kijuttatnunk onnan.
309
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Igen, uram.
310
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Már csak te maradtál életben
311
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
azok közül, akik kicsesztek velünk.
312
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Kár, hogy nem látlak titeket.
313
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
De azért örvendek.
314
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Ne, Gi-beom! Fusson!
315
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Megállni!
316
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Álljon meg! Most balra!
317
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Ha most elkapják,
318
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
többé már nem menekül.
319
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Nem fognak elkapni.
320
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
321
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Nincs szeme.
322
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Hálás vagyok a védelméért,
323
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
de nem kérhet
egy titkos műtét elvégzésére.
324
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
A történtek ellenére
325
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
maga még mindig itt van,
326
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
így nincs mit tenni.
327
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Rajta kell elvégezni a műtétet?
328
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Ha ő is akarja, akkor igen.
329
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
A műszembeültetés veszélyes.
330
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Kész öngyilkosság lenne.
331
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Ígérem, megtalálom
az elrabolt személyzetet.
332
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Ha sikerül is a műtét,
333
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
nem tudom, milyen mellékhatások...
334
00:41:52,760 --> 00:41:54,428
Bár elvesztette a szemeit,
335
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
valakik továbbra is ki akarják iktatni.
336
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Szüksége van a műtétre.
337
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Ébren van, Gi-beom?
338
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Fülhallgató úr?
339
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Személyesen.
340
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Ügyesen megmenekült.
341
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Bemutatkoznék.
342
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Choi Geun-cheol rendőrfőnök vagyok.
343
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Choi úr!
344
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Hol vagyok?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Ez a K Kórház.
346
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
A dolgozók nyomtalanul eltűntek,
347
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
és a kórház bezárt.
348
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Biztosra veszem, hogy élnek,
349
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
hiszen hasznosak.
350
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Talán.
351
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
De a maga helyzete más.
352
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Az Argos a végsőkig
353
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
keresni fogja.
354
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Maga már biztos kitervelt valamit.
355
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Természetesen.
356
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Végül is én döntöttem úgy,
357
00:42:50,317 --> 00:42:52,861
hogy ne tisztázzák a nevét.
358
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
- Mi?
- Ha nem csukják le,
359
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
már rég halott lenne.
360
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Ez volt a legjobb módja,
hogy megvédjük magát.
361
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
Bár csak magatehetetlenül fekszem,
362
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
de őszintének kell velem lennie.
363
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Miért tette tönkre az életem?
364
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Hogy visszaadjam a szemeit.
365
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Újra látni fogok?
366
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Igen, ha sikerül a műtét.
367
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
És az ügynökömmé válik.
368
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
És aztán?
369
00:43:21,056 --> 00:43:22,516
Kicsináljuk az Argost.
370
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Nem ezt akarjuk mind?
371
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Tényleg visszakapom a látásom?
372
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Ha elfogadja az ajánlatomat,
373
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
ma este kilenckor
374
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
halottnak nyilvánítják.
375
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Utána újjászületik.
376
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Hol kezdjük?
377
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Bár nem látja őket,
szeretném bemutatni a személyzetet.
378
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Ő itt Susan. Ő felel a biorészekért.
379
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Orvosnak tanult,
de remekül ért a programozáshoz is.
380
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Üdv!
381
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Örvendek.
382
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Ő itt Bradley.
383
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Gépész.
384
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Egy igazi zseni.
385
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Ez igaz.
386
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Kösz mindenért.
387
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Rengeteg tesztet és kísérletet végeztünk.
388
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
Végül sikerült létrehoznunk
egy rendkívül fejlett műszemet.
389
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
Maga lesz az első kísérleti nyulunk.
390
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Nem használhatna valami más kifejezést?
391
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Mesterséges intelligenciával
392
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
ruházunk fel, és felfegyverzünk.
393
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Vagyis élő fegyverré válsz.
394
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Élő fegyverré?
395
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Jól hangzik.
396
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Vágjunk bele!
397
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
FEJLESZTÉS
398
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Iszonyúan fáj!
399
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Van itt valaki?
400
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Nyugodj meg, Gi-beom!
401
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Jó napot, uram!
- Jó napot, uram!
402
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Mindenképp meg kell szabadulnunk tőle.
403
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Az inkompetenciátok miatt
404
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
kétszer is meglépett.
405
00:47:01,944 --> 00:47:03,153
Először a házából,
406
00:47:03,737 --> 00:47:04,905
most meg a fegyházból.
407
00:47:04,988 --> 00:47:06,740
Betonbiztos bizonyítékot akarok.
408
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Az embereim ezt onnan hozták,
409
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
ahol holtan találták.
410
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Láttad?
- Mit?
411
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Hogy érti?
412
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
A saját szemeddel láttad a hullát?
413
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Én...
414
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
nem láttam.
415
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
De aznap este kilenckor
halottnak nyilvánították.
416
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Ez biztos?
- Tuti.
417
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Elnézést, uram!
418
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Hol van Hwang Deuk-gu?
419
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Itt dől el a szervezetünk jövője.
420
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Hol a fenében van?
421
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Megjöttem.
422
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Még csak nem is késtem.
423
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Azt hiszed, a többieknek nincs jobb dolga?
424
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Hozzon bort!
425
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Most nem igazán vagyok éhes.
426
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Ez a bor kiváló.
427
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Ünnepeljük meg
a politikába való belépését!
428
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Neked mindig feltűnősködnöd kell?
429
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Féltem ettől az alaktól,
430
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
és vonakodtam a politizálástól.
431
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
Meglep, hogy a leghatalmasabb
432
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
is fél valamitől.
433
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
Lehetetlen.
434
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Okkal létezik hierarchia.
435
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Félek, hogy ez a faragatlan barom
436
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
bajt fog okozni.
437
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
A politikában a hírnév a legfontosabb.
438
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Én mindent önért teszek.
439
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Jól van.
440
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Figyelem!
441
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Van törvényhozás,
igazságszolgáltatás és közigazgatás.
442
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Az Argost pedig ezek fölé helyezem.
443
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Mostantól én döntöm el,
444
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
hogy mi jó és mi rossz,
445
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
mi mocskos és mi tiszta.
446
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Így van. Maga igazán nagyszerű!
447
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Addig kell az Argos élén maradnia,
amíg csak lehet.
448
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Nincs szükség utódra.
449
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Ahogy mondja.
450
00:49:52,239 --> 00:49:55,575
Itt mindig lesz hely a maga számára.
451
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Két hét múlva összeházasodunk Ye-wonnal.
452
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Egy újranősült politikus
jobb egy elváltnál.
453
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
Jók a kilátások. Nem igaz?
454
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Dehogynem.
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Mindent magáért teszek. Ugye tudja?
456
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Yeo-jin!
457
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Sajnálom.
458
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Ne sírj, Gi-beom!
459
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
A sírás nem segít.
460
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Ahhoz már túl késő.
461
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Yeo-jin!
462
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom!
463
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Jól van?
464
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Tegye el azt a kést!
465
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Nem akarom látni.
466
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Tényleg látok.
467
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Helló, te itt dolgozol?
468
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Újra látsz?
469
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Ismersz engem?
470
00:55:41,296 --> 00:55:42,797
Egy csapatban vagyunk.
471
00:55:42,881 --> 00:55:44,007
Miféle csapatban?
472
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Én felelek Gi-beomért.
473
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Vigyázz vele!
474
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Rég találkoztunk.
475
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na!
476
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Te vagy az?
477
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Azt hitted, meghaltam?
478
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Tényleg te vagy az?
479
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Vagy ez csak a műtét utóhatása?
480
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Én vagyok.
481
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
De hiszen ott voltam a temetéseden!
482
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Choi úr megmentett aznap.
483
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Ugyanaz a nevem,
484
00:56:23,505 --> 00:56:26,049
de teljesen más a személyazonosságom.
485
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Megkönnyebbültem.
486
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Örülök, hogy életben vagy.
487
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Tényleg ezt gondolod?
488
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Mi?
489
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Minden áldott nap
490
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
eszembe jut az az irtózatos hang.
491
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
De akkor
492
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
nem láttam az arcát.
493
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Amikor sorra ölte a kollégáimat,
494
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
nem tehettem semmit.
495
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Én sem tehettem semmit,
és itt kötöttem ki.
496
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Nem tehettél semmit?
497
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Igazad van.
498
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Tehetetlenek voltunk.
499
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
És most?
500
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Fáj még, ha Yeo-jinre gondolsz?
501
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Még mindig kísért,
ahogy kivájták a szemed?
502
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Nehéz most.
503
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
De tovább kell lépnem.
504
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Azt akarom, hogy bizonyítsd be.
505
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Hogy tényleg örülsz annak, hogy élsz,
506
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
vagy jobb lett volna meghalnod.
507
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Bizonyítsd be!
508
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Istenem! Kérem, adjanak egy kis vizet!
509
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Adjanak egy kis vizet, kérem!
510
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Könyörgök!
511
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Csak egy kortyot!
512
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Sajnáljuk!
- Vizet!
513
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Mióta éheznek?
- Kérem!
514
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Vizet!
- Úgy egy hete.
515
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Adjanak egy kis vizet!
516
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Jól van.
517
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Szomjazunk.
- Vizet kérünk!
518
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- Az enyém!
- Adják ide!
519
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Adják ide!
520
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Melyikük Gu Won-bong,
521
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
a K Kórház igazgatója?
522
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Én vagyok az.
523
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Én, uram.
524
00:58:33,760 --> 00:58:36,346
Kérem, könyörüljön rajtam!
525
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Ma
526
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
a kedvenc öltönyömet viselem.
527
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Ez tudja, mit jelent?
528
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Ha nem muszáj,
529
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
ne vérezzük össze, rendben?
530
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Igen, uram.
531
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Nos tehát.
532
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Térjünk az üzletre!
533
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Hogy mer leülni?
534
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Bármikor hozzá tudsz férni
az információkhoz.
535
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Minden adat a szememben lesz elmentve?
536
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
A hivatalos jelentések,
537
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
az eredeti példányok
és a biztonsági adatok is.
538
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Nem rossz.
539
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Aha, klassz lesz
folyton brutális videókat nézni.
540
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Mi?
541
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Ja, hallottál engem? Bocs.
542
01:00:13,526 --> 01:00:15,111
Megkezdem a feltöltést.
543
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Jó.
544
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
FELTÖLTÉS
545
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Nem valami erős a gyomra.
546
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
FIGYELEM!
INSTABIL ÁLLAPOT
547
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Jaj, ne!
548
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Miért jönnek elő ezek a hibajelentések?
549
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Mert emlékszel a dühre és a fájdalomra.
550
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Csináljatok valamit! Rosszul vagyok.
551
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Kitörölhetnénk az emlékezete
bizonyos részeit.
552
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
A vizuális adatokat
nem lehet végleg törölni.
553
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Gyorsan!
554
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Leállítom a feltöltést.
555
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
ADATÁTVITEL MEGSZAKÍTÁSA
556
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
MEGÖLTE A FELESÉGÉT
A PSZICHOPATA NYOMOZÓ
557
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
ADATÁTVITEL MEGSZAKÍTVA
558
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Nem egyezem bele.
559
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Magam akarom elfogni Yeo-jin gyilkosait.
560
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Amíg a Rugal része vagy,
561
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
csapatban kell dolgoznod.
562
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Tudja, miért akarom megtenni.
563
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Tegyük fel, hogy előkerül a tettes.
564
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Mi lesz velem, aki mindent kockára tett,
565
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
hogy kijuttasson?
566
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Úgyis elkapják őket.
567
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Előbb alkalmazkodnod kell.
568
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Végül úgyis kereszteződnek az útjaitok.
569
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
De még nem látsz rendesen.
570
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Légy türelmes!
571
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
És képezd magad!
572
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Elnézést!
573
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Kérdeznék valamit.
574
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Ki vele!
575
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Kit kell lenyomnom ahhoz,
hogy itt komolyan vegyenek?
576
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Talán Han Tae-woong csoportvezetőt.
577
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Miért?
578
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
579
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tae-woong.
- Hé!
580
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Előtte még le kell küzdened egy akadályt.
581
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Pontosabban?
582
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Eddzünk,
583
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
úgy, mint rég!
584
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Úgy, mint rég?
585
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Gyerünk!
586
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Megy ez még neked.
587
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Oké, most egy fokkal nehezítünk rajta!
588
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Tedd el azt a kést!
589
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Tedd el!
590
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Ez hát a gyengéd.
591
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
A kollégádként nem hunyhatok szemet
a szenvedésed felett.
592
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
Csak egyszer mondom el.
593
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
A kiképzés kemény, és fogytán az idő.
594
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
Nem érünk rá újoncokat pátyolgatni!
595
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Szóval szedd össze magad, seggfej!
596
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Az edzés célja,
hogy jobban bírd az ütéseket.
597
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Előbb engedj le!
598
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Ne nevettess!
599
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Az ütésektől te is
jobban fogsz tudni ütni.
600
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Mi?
601
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Legalább ne ismételgesd azt...
602
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Miért fáj ez ennyire?
603
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
A felturbózott kesztyűk miatt.
604
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Gyere velem!
- Mit akarsz már megint?
605
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Így elfertőződnek a sebeid.
606
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Ez immunerősítő.
607
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Cukor és ostor, mi?
608
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
A frászt hoztad rám!
Nem tudtam, hogy ott vagy.
609
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Egy pillanat!
610
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Mi már találkoztunk.
611
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Nem igaz?
612
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Sokat fogsz ide járni.
613
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Fontos hely ez azoknak,
614
01:06:52,091 --> 01:06:53,926
akiknek műszerveik vannak.
615
01:06:54,010 --> 01:06:55,344
Neked is?
616
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Mi?
617
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Még csak rám se néz.
618
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Talán mert a rendőrelithez tartoztál,
619
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
elég jól bírtad.
620
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Hallom, holnap a vezetővel küzdesz majd.
621
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Igaz ez?
622
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Ne feledd,
623
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
ha elragadnak az érzelmek,
624
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
a vártnál sokkal több mindent
elveszíthetsz.
625
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Bár ez talán nevetségesen hangzik annak,
626
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
akinek már semmije sincs.
627
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Nagyszerű a tested.
628
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Micsoda széles vállak!
629
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
A hangulatból ítélve
ez egy élet-halál harc lesz.
630
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom nem fogja feladni.
631
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Addig küzd, míg nem győz.
632
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Akkor sem hiszem,
hogy lenyomja a csoportvezetőt.
633
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Azt én sem.
634
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Valami baja lehet.
635
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Ne erővel próbáld legyőzni!
636
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Ezt nem részrehajlásból mondom.
637
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
A karja a fegyvere.
638
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Azt mondtad, hogy ne ragadtassam el magam.
639
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Így van.
640
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Én másképp látom.
641
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
Rendőrként megtanultam valamit.
642
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
A rosszfiúk elfogásához
643
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
náluk elvetemültebbnek kell lenni.
644
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Ahhoz, hogy legyőzz,
645
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
igazán elvetemültnek kell lenned.
646
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Ha megfog, mindennek vége.
647
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Ha nem győzhetem le erővel,
apránként csinálom ki.
648
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Megvagy.
649
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Nem tudod használni
650
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
az újonnan szerzett képességedet.
651
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Nem tudod felmérni
652
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
az ellenfél adottságait,
vagy kihasználni a teret.
653
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Máskor készülj fel, mielőtt kihívsz!
654
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hé!
655
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Gyere ide!
656
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Még nem végeztem.
657
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Yeo-jin!
658
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Rohadékok!
659
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Most már jól látok.
660
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Káosz?
661
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Soha többé nem veszítek. Soha.
Egy küzdelemben sem.
662
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Ellopták a pénzes furgont.
663
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Aki fegyvert fog rám,
az aláírta a halálos ítéletét.
664
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Rossz embert üldöztünk.
665
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Megöltem a feleségedet egy késsel.
666
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Kétféle embert ismerek:
ellenséget és prédát.
667
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}Ők ölték meg Yeo-jint.
668
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Hagynom kellett volna elmenni?
669
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Nézzenek oda!
670
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}Van néhány lezáratlan ügyem.