1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:56,241 --> 00:01:57,158
Approche.
5
00:02:01,412 --> 00:02:02,789
Prenons des photos.
6
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
Un jour, elles nous seront précieuses.
7
00:02:07,460 --> 00:02:10,171
C'est un cadeau de mariage ?
Tu m'embrasses jamais comme ça.
8
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Arrête. Je t'embrasse tout le temps.
9
00:02:12,465 --> 00:02:13,800
C'est faux.
10
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}- Vers 23 h, un policier...
- A tué sa femme...
11
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
{\an8}- Poignardé les yeux...
- Du jamais vu...
12
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}En tant que gardien de la paix...
13
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
{\an8}C'est une honte pour la police...
14
00:03:26,039 --> 00:03:27,707
{\an8}Le suspect est un agent décoré...
15
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
{\an8}Il a résolu
beaucoup d'affaires importantes.
16
00:03:30,668 --> 00:03:32,253
{\an8}Mais ses méthodes dangereuses...
17
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
{\an8}...lui ont valu de nombreuses réprimandes.
18
00:03:35,006 --> 00:03:37,550
{\an8}Ses yeux ont été cisaillés
avec un objet tranchant.
19
00:03:37,634 --> 00:03:39,260
{\an8}C'est une blessure oculaire grave.
20
00:03:39,469 --> 00:03:42,055
{\an8}Constantes vitales :
tension de 138 sur 92,
21
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
{\an8}rythme cardiaque à 92,
hémorragie conséquente.
22
00:03:44,349 --> 00:03:45,934
{\an8}Arrivée dans cinq minutes.
23
00:03:46,476 --> 00:03:49,270
Je suis à l'entrée
de l'hôpital de la police nationale.
24
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Le suspect de ce crime épouvantable
25
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
a été retrouvé sur place, vivant,
26
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
et on l'a amené ici.
27
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
Le public exprime ses inquiétudes
28
00:03:56,986 --> 00:03:59,989
quant aux crimes commis
par des agents de police
29
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
et critique le choix
d'amener le suspect ici,
30
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
car on craint que l'affaire soit étouffée.
31
00:04:05,912 --> 00:04:08,623
Même si la présence
de ses empreintes et de son sang
32
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
porte à croire qu'il est coupable,
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
il semblerait
34
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
que le suspect nie toute implication.
35
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
HÔPITAL DE LA POLICE NATIONALE
36
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Lâchez-moi !
37
00:05:43,468 --> 00:05:46,763
Nous avons fouillé le lieu du crime,
comme tu nous l'as demandé,
38
00:05:47,764 --> 00:05:51,350
mais il n'y a aucune preuve
que ta femme ait été tuée par Argos.
39
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
De même pour tes yeux.
40
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
Mort, je suis fou.
41
00:05:55,688 --> 00:05:57,356
Et vivant, je suis un assassin ?
42
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Kang Gi-beom...
- Cette organisation
43
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
s'en est déjà pris à la police.
44
00:06:02,361 --> 00:06:05,406
C'est toi qu'ils ont ciblé, pas la police.
45
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
Ils sont coupables
de meurtres, de kidnappings,
46
00:06:08,534 --> 00:06:11,496
de fraude fiscale,
de voies et faits et de corruption !
47
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
C'est une dizaine de dossiers.
48
00:06:14,248 --> 00:06:16,375
Si on avait pu fournir des preuves
49
00:06:16,459 --> 00:06:18,503
et amener nos témoins au tribunal,
50
00:06:18,586 --> 00:06:20,880
Ko Yong-deok aurait écopé
d'un minimum de 20 ans.
51
00:06:21,172 --> 00:06:25,218
Mais qu'est-il arrivé aux témoins
et aux agents qui les protégeaient ?
52
00:06:27,136 --> 00:06:29,680
DEUX MOIS AUPARAVANT
53
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
- Allô ?
- Comment ça va ?
54
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Je voulais me faire bien voir,
55
00:06:42,110 --> 00:06:44,153
mais il a fallu que tu joues les héros.
56
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Gi-beom, on peut protéger
les témoins sans toi.
57
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
Puis c'est ton anniversaire de mariage,
58
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
ça va faire des problèmes à la maison.
59
00:06:54,622 --> 00:06:57,250
Tirer au flanc, c'est pas mon genre.
60
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
Tu n'aurais pas dû
te porter volontaire seule
61
00:07:00,378 --> 00:07:02,046
pour me laisser avec ma femme.
62
00:07:04,173 --> 00:07:07,677
Tu aurais tort de la délaisser.
63
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
Quoi ?
64
00:07:11,430 --> 00:07:13,724
Le procès va commencer.
Prépare les témoins.
65
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
Oui.
66
00:07:15,184 --> 00:07:18,020
Mais ne va pas raconter
que je t'ai dérangé pendant ton repos.
67
00:07:18,104 --> 00:07:18,980
Je raccroche.
68
00:07:46,924 --> 00:07:48,009
Qu'y a-t-il ?
69
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
Agent Kim, derrière vous. Agent Kim !
70
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
Tais-toi.
71
00:10:44,810 --> 00:10:45,686
Je...
72
00:10:48,773 --> 00:10:49,857
En fait,
73
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
je dois parler avec eux.
74
00:10:56,489 --> 00:10:58,157
Je te prie donc de la fermer.
75
00:11:11,253 --> 00:11:12,129
Putain.
76
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
La police nous harcèle,
77
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
mais c'est nous qui passons
pour les méchants.
78
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Ne me tuez pas.
79
00:11:36,404 --> 00:11:38,989
Ma fille vient d'avoir un an.
80
00:11:39,573 --> 00:11:40,616
S'il vous plaît...
81
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Eh merde.
82
00:11:43,369 --> 00:11:46,038
Vous allez tous finir en taule !
83
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
Tiens, tiens.
84
00:11:49,208 --> 00:11:50,626
Elle la ramène ?
85
00:11:51,502 --> 00:11:53,003
Comment vous allez faire ?
86
00:11:53,170 --> 00:11:56,924
Vous n'avez pas de preuves
et votre seul témoin est mort.
87
00:11:57,007 --> 00:11:59,677
Puis le procès a déjà dû commencer.
88
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}TÉMOIN
89
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
{\an8}ACCUSATION
90
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
{\an8}Monsieur le procureur,
91
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
vous avez reçu confirmation
de la venue des témoins ?
92
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Oui, on me l'a confirmée, mais...
93
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Nous tuer ne vous permettra pas
d'échapper au procès.
94
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
Comment ça ?
95
00:12:34,128 --> 00:12:37,715
De nombreux membres d'Argos
sont prêts à témoigner contre vous.
96
00:12:43,304 --> 00:12:45,139
Des rats comme l'agent Kim ?
97
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Il aime ses enfants.
98
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
Mais il se fiche bien
des enfants des autres.
99
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
Agent Kim !
100
00:13:16,420 --> 00:13:17,796
Assistant inspecteur Mun ?
101
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
Assistant inspecteur Mun...
102
00:13:23,761 --> 00:13:24,803
Non...
103
00:13:32,019 --> 00:13:34,021
- Nettoyez tout ça.
- Bien, chef.
104
00:13:36,357 --> 00:13:37,858
Fils de pute !
105
00:13:38,901 --> 00:13:42,446
Lâchez-moi !
106
00:13:42,571 --> 00:13:45,699
Je vais tous vous tuer !
107
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Lâchez-moi !
108
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
Allez ! Dégage.
109
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
Lâchez-moi !
110
00:14:36,750 --> 00:14:37,668
Nettoyez-moi ça.
111
00:14:38,210 --> 00:14:39,253
Bien, chef.
112
00:16:23,607 --> 00:16:27,236
PARC COMMÉMORATIF DE LA POLICE
113
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
QUE LES MORTS REPOSENT EN PAIX
114
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
115
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}La recrudescence de la violence armée
116
00:17:16,285 --> 00:17:19,121
{\an8}et des affaires irrésolues
de kidnapping et de disparition
117
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
est le fruit de mon échec personnel,
118
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
car c'est mon devoir
de veiller sur le peuple.
119
00:17:26,420 --> 00:17:28,005
Je démissionne donc du poste
120
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
de commissaire général.
121
00:17:36,680 --> 00:17:39,975
Êtes-vous content d'avoir été disculpé ?
122
00:17:40,768 --> 00:17:44,354
Je suis content
que la vérité ait éclaté au grand jour.
123
00:17:45,022 --> 00:17:47,858
C'est vrai que ça n'a pas été facile,
124
00:17:48,567 --> 00:17:51,195
mais je vais oublier tout cela
et aller de l'avant.
125
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
Que pensez-vous des propos de la police
126
00:17:53,155 --> 00:17:56,283
sur la disparition des témoins-clés ?
127
00:17:56,825 --> 00:17:58,869
La police est à l'aboi.
128
00:17:59,411 --> 00:18:01,497
Même le commissaire général a démissionné.
129
00:18:02,164 --> 00:18:04,166
On verra qui en sortira vainqueur.
130
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
Une dernière question.
131
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
Allez-vous vous présenter
aux législatives ?
132
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
Étiez-vous confiant ?
133
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Veuillez répondre.
- Venez.
134
00:18:13,258 --> 00:18:15,844
- Vous fuyez ?
- Quand allez-vous répondre aux rumeurs ?
135
00:18:16,136 --> 00:18:18,430
- Un commentaire.
- Quelques mots ?
136
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
QUE LES MORTS REPOSENT EN PAIX
137
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
{\an8}SONG MI-NA
138
00:19:05,936 --> 00:19:06,812
Bonne journée.
139
00:19:07,437 --> 00:19:09,314
- Merci.
- C'était un plaisir.
140
00:19:09,398 --> 00:19:10,941
- Félicitations.
- Bonjour.
141
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
Je suis content de l'issue du procès.
142
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
C'est grâce à vous.
143
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Il n'y aura que du positif par la suite,
soyez-en sûr.
144
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
Merci.
145
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
Selon la rumeur,
vous vous présentez aux législatives.
146
00:19:24,037 --> 00:19:25,205
Est-ce vrai ?
147
00:19:29,585 --> 00:19:32,838
Le député Park est là
et nous sommes ici en son honneur.
148
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
Excusez-moi.
149
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
LANCEMENT DU LIVRE
DU DÉPUTÉ PARK NO-SIK
150
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
- Quoi ?
- C'est quoi, son problème ?
151
00:19:53,609 --> 00:19:55,903
Pardon, je n'étais pas invité.
152
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
Continuez, je vous en prie.
153
00:19:58,405 --> 00:20:00,199
On se présente aux législatives ?
154
00:20:03,410 --> 00:20:04,745
Ça vous semble logique ?
155
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
C'est un meurtrier violent,
156
00:20:07,539 --> 00:20:09,583
mais il veut qu'on vote pour lui ?
157
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
C'est quoi, ce bordel ?
158
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
C'est dégueulasse.
159
00:20:26,767 --> 00:20:29,102
- Vous...
- Avouez vos crimes
160
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
ou rendez-nous leurs corps, connard.
161
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Fils de pute !
- Monsieur, ça va ?
162
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
C'est qui, lui ?
163
00:20:36,318 --> 00:20:37,277
Écartez-vous.
164
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Dégagez...
165
00:20:44,284 --> 00:20:45,702
Et vous êtes qui ?
166
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Ne restez pas là. Virez-le.
167
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Merde.
168
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
BLOC EST
169
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
UN FLIC ATTAQUE LE PRÉSIDENT D'ARGOS
170
00:21:51,018 --> 00:21:54,438
Un inspecteur qui travaille sur l'affaire
171
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
attaque un homme innocent
devant tous ces journalistes ?
172
00:21:58,650 --> 00:22:01,320
Ce n'est rien comparé
à ce que font ces pourritures.
173
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Votre agressivité
nous vaut une sale réputation.
174
00:22:05,532 --> 00:22:08,118
Vous devez capturer les criminels,
pas les imiter.
175
00:22:09,202 --> 00:22:11,913
- Vous êtes de quel côté ?
- Pardon ?
176
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Vous les défendez.
177
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Et nos agents morts ?
178
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Innocent jusqu'à preuve du contraire.
179
00:22:18,503 --> 00:22:21,089
Argos est une des entreprises
les plus honnêtes de Corée.
180
00:22:22,049 --> 00:22:23,216
Honnête ?
181
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Le monde entier sait que l'entreprise
a été fondée par les Fourmis rouges.
182
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
La police a contribué
à laver leurs noms, n'est-ce pas ?
183
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
Inspecteur Kang,
184
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
faites attention.
Vous savez pourquoi vous êtes là ?
185
00:22:39,483 --> 00:22:40,567
Allez chier.
186
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
Attendez.
187
00:22:48,075 --> 00:22:50,577
Pourrais-je acheter des fleurs ?
188
00:22:50,660 --> 00:22:51,828
- Oui. Entrez.
- Merci.
189
00:22:55,832 --> 00:22:57,459
FLEURS
190
00:22:57,542 --> 00:22:59,669
- Oui, chérie ?
- Où es-tu ?
191
00:22:59,753 --> 00:23:01,129
ANNIVERSAIRE
GI-BEOM ET JIN
192
00:23:01,213 --> 00:23:02,756
Je suis désolé.
193
00:23:03,131 --> 00:23:05,217
Je prends tes fleurs préférées.
194
00:23:05,967 --> 00:23:08,512
Je suis en retard
pour notre anniversaire de mariage.
195
00:23:09,679 --> 00:23:12,224
Dépêche-toi. Tu me manques terriblement.
196
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
Bien, madame.
197
00:23:16,853 --> 00:23:19,940
- Excusez-moi. Je peux prendre celles-ci ?
- Oui.
198
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Celles-ci ?
199
00:23:21,108 --> 00:23:23,068
- Et celles-ci.
- D'accord.
200
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
Puis...
201
00:23:26,613 --> 00:23:29,616
- Je vais tout prendre.
- D'accord.
202
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
Elle a laissé la porte ouverte.
203
00:24:00,313 --> 00:24:01,481
Jin ?
204
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Jin !
205
00:24:57,662 --> 00:24:58,580
Jin ?
206
00:25:01,082 --> 00:25:02,000
Jin ?
207
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
Tu m'entends ?
208
00:25:05,045 --> 00:25:07,422
Jin, lève-toi.
209
00:25:10,342 --> 00:25:12,093
Jin...
210
00:25:12,177 --> 00:25:15,180
À cause de toi, ta femme a dû souffrir.
211
00:25:15,764 --> 00:25:17,557
Tu t'en es pris au mauvais gars.
212
00:25:18,225 --> 00:25:19,142
Qui êtes-vous ?
213
00:25:24,064 --> 00:25:25,148
Alors ?
214
00:25:26,900 --> 00:25:28,985
Tu m'embrasses jamais comme ça.
215
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Rends-moi ce baiser.
216
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Qui êtes-vous, enfoirés ?
217
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Enfoirés...
218
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Je passerais ma journée à te contempler.
219
00:25:40,747 --> 00:25:42,999
- Minute. C'était quoi, ça ?
- Je t'aime.
220
00:25:43,375 --> 00:25:44,542
- Hé.
- C'est un canular ?
221
00:25:44,626 --> 00:25:45,877
Tenez-le.
222
00:25:46,461 --> 00:25:47,921
Fais-le au-dessus de ta tête.
223
00:25:49,256 --> 00:25:50,423
Impossible.
224
00:25:51,216 --> 00:25:52,968
- Tu as trop fondu.
- Tenez-le bien !
225
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
Je devrais te nourrir.
226
00:25:54,219 --> 00:25:56,513
J'ai dû faire la diète
pour passer cette robe.
227
00:26:12,946 --> 00:26:14,531
Ce jour-là, j'aurais dû mourir.
228
00:26:16,574 --> 00:26:18,868
J'ai honte d'être en vie.
229
00:26:22,330 --> 00:26:24,374
Une fois écroué après ton procès,
230
00:26:25,125 --> 00:26:27,377
ta vie sera en danger.
231
00:26:29,045 --> 00:26:30,880
Nous ne pouvons pas te laisser mourir.
232
00:26:31,548 --> 00:26:32,716
Que voulez-vous dire ?
233
00:26:34,134 --> 00:26:35,427
Prends ce cadeau.
234
00:26:41,766 --> 00:26:44,144
- C'est quoi ?
- Je te souhaite
235
00:26:44,936 --> 00:26:46,354
bonne chance.
236
00:26:51,651 --> 00:26:52,944
Attendez.
237
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
Revenez.
238
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
239
00:27:13,131 --> 00:27:14,174
Entrez !
240
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
Dans exactement une semaine, à 13 h,
241
00:27:34,069 --> 00:27:36,654
patiente près du mur nord de la cour.
242
00:28:13,733 --> 00:28:16,111
Évite d'attirer l'attention.
243
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Personne ne soupçonnera un aveugle.
244
00:28:18,947 --> 00:28:20,782
Ne sois pas si crispé.
245
00:28:22,158 --> 00:28:23,201
Vous m'avez en visuel.
246
00:28:25,870 --> 00:28:27,455
C'est mieux comme ça ?
247
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Vous vous présentez,
avant de me commander ?
248
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Personne ne t'oblige à suivre mes ordres.
249
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
Quelle audace.
250
00:28:38,883 --> 00:28:41,845
Dès aujourd'hui, tu t'entraîneras
à faire des pas réguliers.
251
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Pourquoi je devrais vous faire confiance ?
252
00:28:46,516 --> 00:28:49,644
Si tu préfères te faire tabasser,
libre à toi.
253
00:28:50,019 --> 00:28:52,605
Tout ça, c'est du bla-bla.
254
00:28:53,440 --> 00:28:55,817
Si vous m'avez en visuel, alors faites...
255
00:28:58,820 --> 00:28:59,946
Qu'est-ce que c'est ?
256
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
Une corde ?
257
00:29:02,031 --> 00:29:05,410
Noue-la autour de tes chevilles
et entraîne-toi jusqu'à être à l'aise.
258
00:29:05,994 --> 00:29:09,080
Imagine-toi
en pleine course à trois jambes.
259
00:29:10,540 --> 00:29:13,501
Quand tu me sembleras prêt,
je t'enverrai une ambulance.
260
00:30:50,849 --> 00:30:54,477
6 MOIS PLUS TARD
261
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
POUR UNE VIE HEUREUSE
262
00:31:21,754 --> 00:31:23,214
J'ai un détenu blessé.
263
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
Il lui faut des soins ambulatoires.
264
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
ACCÈS RÉSERVÉ
AU PERSONNEL AUTORISÉ
265
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
AMBULANCE
266
00:32:04,005 --> 00:32:04,881
Qui êtes-vous ?
267
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Un médecin.
268
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
Gi-beom, il est temps de fuir.
269
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Qui êtes-vous ?
270
00:33:11,698 --> 00:33:12,865
Kang Gi-beom !
271
00:33:45,189 --> 00:33:47,817
KANG, Gi-BEOM
272
00:33:52,989 --> 00:33:55,283
Hé, vous. Vous n'êtes pas censé sortir.
273
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Je dois aller au petit coin.
274
00:34:07,503 --> 00:34:08,337
Merci.
275
00:34:13,634 --> 00:34:15,595
Excusez-moi, vous pourriez me détacher ?
276
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}CENTRE HOSPITALIER TAEYANG
277
00:34:28,191 --> 00:34:29,233
Merci.
278
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
- C'est par là. Faites vite.
- D'accord.
279
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Arrête-toi là.
280
00:34:51,005 --> 00:34:52,298
Tourne à droite.
281
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Tout au fond,
tu trouveras la cage d'escaliers.
282
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
ESCALIERS
283
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
SORTIE
284
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Un.
285
00:35:15,613 --> 00:35:16,614
Deux.
286
00:35:16,697 --> 00:35:17,990
Trois.
287
00:35:20,201 --> 00:35:21,035
Le sol.
288
00:35:44,642 --> 00:35:47,103
Cesse de geindre et relève-toi.
Le temps presse.
289
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
SORTIE DE SECOURS
290
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
C'est là que ça se complique.
Tu n'as pas droit à l'erreur.
291
00:36:12,837 --> 00:36:14,755
Guidez-moi.
292
00:36:21,637 --> 00:36:22,513
Hé !
293
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Et merde.
294
00:36:37,445 --> 00:36:39,822
Fais six pas tout droit
puis sept à droite.
295
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
Tu trouveras un distributeur
sur ta droite.
296
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Tourne à gauche.
297
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Fais 19 pas tout droit.
298
00:37:09,227 --> 00:37:11,020
Il y a une porte automatique à droite.
299
00:37:13,814 --> 00:37:16,359
Passe-la, puis fais cinq pas pour sortir.
300
00:37:16,442 --> 00:37:18,778
Tourne à droite et cours !
301
00:37:29,664 --> 00:37:32,208
Un détenu s'est échappé. C'est un aveugle.
302
00:37:33,167 --> 00:37:34,085
CH TAEYANG
303
00:38:00,778 --> 00:38:02,071
Tu es coincé.
304
00:38:02,655 --> 00:38:03,614
Tu es cuit.
305
00:38:08,035 --> 00:38:09,203
Changement de programme.
306
00:38:10,705 --> 00:38:11,664
Je passe au plan B.
307
00:38:13,124 --> 00:38:15,001
Il faut le sortir de là coûte que coûte.
308
00:38:15,084 --> 00:38:16,168
Bien, monsieur.
309
00:38:35,688 --> 00:38:37,398
Tu es bien le seul
310
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
à nous avoir échappé
après nous avoir niqués.
311
00:38:47,033 --> 00:38:49,076
Je ne peux pas vous voir, mais...
312
00:38:50,119 --> 00:38:51,287
ravi de vous rencontrer.
313
00:38:54,248 --> 00:38:56,208
Non, Gi-beom. Fuis !
314
00:39:06,052 --> 00:39:07,428
Plus un geste !
315
00:39:15,561 --> 00:39:17,855
Stop. Prends à gauche et cours.
316
00:39:23,736 --> 00:39:24,820
S'ils t'attrapent,
317
00:39:25,363 --> 00:39:26,781
c'est terminé pour toi.
318
00:39:26,864 --> 00:39:28,157
Ils ne m'attraperont pas.
319
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
URGENCES
320
00:41:00,916 --> 00:41:01,959
Il n'a pas d'yeux.
321
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
Merci de me protéger,
322
00:41:20,186 --> 00:41:23,481
mais vous ne pouvez pas me demander
d'opérer en douce.
323
00:41:23,689 --> 00:41:24,857
Vous êtes encore là,
324
00:41:24,940 --> 00:41:26,901
malgré tout ce que vous avez traversé.
325
00:41:27,026 --> 00:41:28,360
Vous n'avez pas le choix.
326
00:41:29,278 --> 00:41:31,989
Vous n'allez pas me demander
de l'opérer, si ?
327
00:41:33,699 --> 00:41:36,452
S'il est d'accord, si.
328
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Greffer des yeux, c'est risqué.
329
00:41:39,121 --> 00:41:41,081
Autant lui demander de se suicider.
330
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Je vous promets de retrouver
le personnel de l'hôpital.
331
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
Quand bien même je réussirais,
332
00:41:50,341 --> 00:41:52,676
il pourrait y avoir
des effets secondaires...
333
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
Il a beau avoir perdu ses yeux,
334
00:41:54,553 --> 00:41:57,348
des hommes
cherchent quand même à l'éliminer.
335
00:41:57,765 --> 00:41:59,391
Il a besoin de cette greffe.
336
00:42:02,645 --> 00:42:04,688
Gi-beom, tu es réveillé ?
337
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
Monsieur L'écouteur ?
338
00:42:07,149 --> 00:42:08,234
C'est bien moi.
339
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Félicitations pour ton évasion.
340
00:42:11,320 --> 00:42:12,530
Je me présente.
341
00:42:13,239 --> 00:42:15,783
Commissaire général Choi Geun-cheol.
342
00:42:16,534 --> 00:42:17,910
Monsieur Choi.
343
00:42:18,994 --> 00:42:19,870
Où suis-je ?
344
00:42:21,163 --> 00:42:22,790
À l'hôpital K.
345
00:42:23,958 --> 00:42:26,085
Son personnel médical
s'est soudain évaporé,
346
00:42:26,460 --> 00:42:28,003
et l'hôpital a dû fermer.
347
00:42:28,671 --> 00:42:30,589
Ils sont sûrement encore en vie.
348
00:42:31,006 --> 00:42:32,841
Après tout, ils sont utiles.
349
00:42:32,925 --> 00:42:34,218
Peut-être bien.
350
00:42:35,553 --> 00:42:37,930
Toi, par contre, c'est une autre histoire.
351
00:42:38,931 --> 00:42:40,516
Tant que tu resteras une cible,
352
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
Argos fera tout pour te retrouver.
353
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Je suis sûr que vous avez déjà un plan.
354
00:42:46,188 --> 00:42:47,439
Évidemment.
355
00:42:48,357 --> 00:42:50,192
Après tout, c'est moi qui ai décidé
356
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
de ne pas t'innocenter
pour le meurtre de ta femme.
357
00:42:52,987 --> 00:42:54,530
- Quoi ?
- Sans la prison,
358
00:42:55,114 --> 00:42:56,907
tu serais déjà mort depuis longtemps.
359
00:42:57,283 --> 00:43:00,327
C'était le seul moyen
de te protéger et j'en suis fier.
360
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Je suis peut-être alité,
361
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
mais je veux que vous soyez honnête.
362
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Pourquoi avoir gâché ma vie
sans mon consentement ?
363
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Pour te rendre la vue.
364
00:43:11,714 --> 00:43:13,048
Je vais recouvrer la vue ?
365
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
Oui, si la chirurgie se passe bien.
366
00:43:15,551 --> 00:43:17,678
Et tu devras bosser pour moi.
367
00:43:18,554 --> 00:43:19,430
Et ensuite ?
368
00:43:21,015 --> 00:43:21,932
Détruire Argos.
369
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
C'est notre but à tous, non ?
370
00:43:27,271 --> 00:43:29,398
Je vais vraiment pouvoir
recouvrer la vue ?
371
00:43:30,691 --> 00:43:32,401
Si tu acceptes mon offre,
372
00:43:33,110 --> 00:43:34,820
tu seras déclaré mort
373
00:43:35,070 --> 00:43:37,448
à 21 h.
374
00:43:38,949 --> 00:43:40,451
Puis ta nouvelle vie commencera.
375
00:43:43,287 --> 00:43:44,830
Par où commence-t-on ?
376
00:43:49,835 --> 00:43:53,714
Vous ne pouvez pas nous voir,
mais je vais vous présenter l'équipe.
377
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Voici Susan,
chargée des prothèses bioniques.
378
00:43:56,550 --> 00:43:59,637
Elle est diplômée en médecine
et très douée en programmation.
379
00:43:59,720 --> 00:44:00,971
Bonjour.
380
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Enchanté.
381
00:44:02,765 --> 00:44:04,016
Et voici Bradley.
382
00:44:04,099 --> 00:44:05,476
Il est ingénieur.
383
00:44:05,559 --> 00:44:08,270
Tout ce que je peux dire,
c'est que c'est un génie.
384
00:44:08,937 --> 00:44:09,980
C'est vrai.
385
00:44:10,564 --> 00:44:11,690
Merci de votre aide.
386
00:44:12,232 --> 00:44:15,152
Ça n'a pas été simple.
Nous avons progressé par tâtonnements.
387
00:44:15,444 --> 00:44:19,281
Mais nous sommes parvenus à créer
un prototype avancé d'yeux bioniques.
388
00:44:19,615 --> 00:44:22,284
Et vous êtes notre premier sujet humain.
389
00:44:22,910 --> 00:44:26,288
Vous pourriez me décrire autrement ?
390
00:44:26,538 --> 00:44:28,415
Vous deviendrez un homme bionique
391
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
intégrant une IA de pointe
pouvant servir d'arme.
392
00:44:32,127 --> 00:44:33,921
Bref, vous serez une arme humaine.
393
00:44:34,505 --> 00:44:35,714
Une arme humaine ?
394
00:44:37,466 --> 00:44:38,801
Ça me va.
395
00:44:39,426 --> 00:44:40,552
Commençons.
396
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
MISE À JOUR
397
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Ça fait un mal de chien.
398
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
Il y a quelqu'un ?
399
00:46:12,895 --> 00:46:15,689
Gi-beom, essaie de te détendre.
400
00:46:48,597 --> 00:46:50,599
- Bonjour, chef.
- Bonjour, chef.
401
00:46:54,811 --> 00:46:57,189
Il faut à tout prix l'éliminer.
402
00:46:58,273 --> 00:46:59,816
Grâce à tes hommes incompétents,
403
00:46:59,900 --> 00:47:01,652
il s'en est tiré deux fois.
404
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
Chez lui,
405
00:47:03,028 --> 00:47:04,863
et à la prison.
406
00:47:04,947 --> 00:47:06,698
Cette fois, je veux des preuves.
407
00:47:06,949 --> 00:47:08,784
Mes hommes ont ramassé ça
408
00:47:09,284 --> 00:47:10,827
là où il a été retrouvé mort.
409
00:47:16,667 --> 00:47:17,876
- Tu l'as vu ?
- Pardon ?
410
00:47:18,460 --> 00:47:20,504
Quoi donc ?
411
00:47:20,587 --> 00:47:23,549
Son corps.
Tu l'as vu de tes propres yeux ?
412
00:47:23,632 --> 00:47:24,633
Je...
413
00:47:24,925 --> 00:47:26,176
Non.
414
00:47:26,343 --> 00:47:29,263
Mais il a été déclaré mort
à 21 h ce soir-là.
415
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Tu en es sûr ?
- Certain.
416
00:47:40,190 --> 00:47:41,400
Permettez, monsieur.
417
00:47:48,907 --> 00:47:50,659
Où est Hwang Deuk-gu ?
418
00:47:52,536 --> 00:47:54,913
Nous traitons de l'avenir
de notre organisation.
419
00:47:54,997 --> 00:47:56,832
Que fout-il ?
420
00:47:59,793 --> 00:48:01,545
Je suis là.
421
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Et je ne suis pas en retard.
422
00:48:03,964 --> 00:48:06,675
Tu crois que les autres
n'ont que ça à faire ?
423
00:48:16,685 --> 00:48:17,686
Apportez-moi du vin.
424
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Je n'ai pas vraiment faim.
425
00:48:32,284 --> 00:48:34,202
Il est excellent.
426
00:48:35,078 --> 00:48:39,333
Fêtons tes premiers pas
dans la sphère politique.
427
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
Il faut toujours
que tu te fasses remarquer.
428
00:48:44,713 --> 00:48:46,131
J'avais peur de ce type
429
00:48:46,214 --> 00:48:49,009
et rechignais à me lancer en politique.
430
00:48:52,638 --> 00:48:54,431
J'ai du mal à croire que notre chef
431
00:48:54,514 --> 00:48:56,099
ait peur de quoi que ce soit.
432
00:48:57,517 --> 00:48:58,810
C'est impossible.
433
00:49:00,270 --> 00:49:03,190
Les hiérarchies existent pour une raison.
434
00:49:06,443 --> 00:49:08,820
Je crains que ce fils de pute
435
00:49:08,904 --> 00:49:10,864
nous crée des noises.
436
00:49:11,323 --> 00:49:13,450
En politique,
tout se joue sur la réputation.
437
00:49:13,533 --> 00:49:17,537
Tout ce que je fais, je le fais pour toi.
438
00:49:20,999 --> 00:49:21,958
Bon.
439
00:49:22,376 --> 00:49:23,460
Écoutez-moi bien.
440
00:49:24,961 --> 00:49:28,173
Il y a les lois, la juridiction,
et l'administration.
441
00:49:28,799 --> 00:49:32,177
Et moi, je vais placer Argos
au-dessus de tout ça.
442
00:49:32,969 --> 00:49:35,514
Dorénavant, c'est moi qui déciderai
443
00:49:36,098 --> 00:49:37,641
de ce qui est bien ou mal,
444
00:49:37,724 --> 00:49:39,101
honnête ou véreux.
445
00:49:42,187 --> 00:49:44,606
Bien dit. Vous êtes fantastique.
446
00:49:45,482 --> 00:49:48,485
Restez à la tête d'Argos
le plus longtemps possible.
447
00:49:48,568 --> 00:49:50,696
Nous n'avons pas besoin d'un successeur.
448
00:49:50,779 --> 00:49:51,863
Je suis d'accord.
449
00:49:52,197 --> 00:49:55,534
Vous aurez toujours votre place ici.
450
00:49:58,453 --> 00:50:01,665
Dans deux semaines, j'épouse Ye-won.
451
00:50:02,249 --> 00:50:05,460
Un homme politique casé
vaut mieux qu'un divorcé.
452
00:50:05,711 --> 00:50:08,463
Ça donne de l'espoir, non ?
453
00:50:08,547 --> 00:50:09,423
C'est certain.
454
00:50:22,227 --> 00:50:26,022
Tout ce que je fais, je le fais pour vous.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
455
00:50:48,587 --> 00:50:49,421
Jin.
456
00:50:53,341 --> 00:50:54,342
Je suis désolé.
457
00:50:58,263 --> 00:51:00,056
Ne pleure pas, Gi-beom.
458
00:51:04,686 --> 00:51:05,771
Ça ne changera rien.
459
00:51:11,443 --> 00:51:12,861
Il est déjà trop tard.
460
00:51:18,158 --> 00:51:19,284
Jin.
461
00:51:50,857 --> 00:51:51,858
Gi-beom.
462
00:51:52,359 --> 00:51:53,568
Vous allez bien ?
463
00:52:09,584 --> 00:52:10,669
Jetez ce couteau.
464
00:52:12,128 --> 00:52:13,129
Je veux pas le voir.
465
00:54:20,548 --> 00:54:21,758
J'ai bien retrouvé la vue.
466
00:55:33,997 --> 00:55:35,540
Dis, tu travailles ici ?
467
00:55:38,126 --> 00:55:39,002
Tes yeux.
468
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Tu me connais ?
469
00:55:41,254 --> 00:55:42,213
On est collègues.
470
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Comment ça ?
471
00:55:44,090 --> 00:55:45,925
C'est moi qui m'occupe de Gi-beom.
472
00:55:49,179 --> 00:55:50,180
Attention.
473
00:55:54,934 --> 00:55:56,478
Ça fait un bail.
474
00:55:57,353 --> 00:55:58,354
Mi-na.
475
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
C'est toi ?
476
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Tu me croyais morte ?
477
00:56:03,443 --> 00:56:04,819
C'est vraiment toi
478
00:56:04,903 --> 00:56:07,322
ou je délire à cause de l'opération ?
479
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
C'est moi.
480
00:56:11,159 --> 00:56:14,245
Je suis allé à tes funérailles.
481
00:56:18,500 --> 00:56:20,668
M. Choi m'a sauvée ce jour-là.
482
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
J'ai gardé mon nom,
483
00:56:23,463 --> 00:56:26,049
mais mon identité a changé.
484
00:56:28,343 --> 00:56:29,594
Quel soulagement.
485
00:56:29,677 --> 00:56:31,513
Je suis heureux de te savoir en vie.
486
00:56:32,138 --> 00:56:33,264
Vraiment ?
487
00:56:33,890 --> 00:56:34,766
Quoi ?
488
00:56:36,893 --> 00:56:38,645
Je suis hantée par sa voix,
489
00:56:39,020 --> 00:56:41,231
elle me glace le sang.
490
00:56:42,398 --> 00:56:43,650
Mais ce jour-là,
491
00:56:44,359 --> 00:56:46,236
je n'ai pas pu voir son visage.
492
00:56:47,153 --> 00:56:49,447
Mes collègues se faisaient tuer
493
00:56:51,324 --> 00:56:52,534
et j'étais impuissante.
494
00:56:53,451 --> 00:56:56,246
Pareil pour moi,
c'est pour ça que je suis là.
495
00:56:57,163 --> 00:56:58,706
Tu étais impuissant ?
496
00:57:00,583 --> 00:57:01,709
Oui.
497
00:57:02,085 --> 00:57:03,253
On était désarmés.
498
00:57:05,380 --> 00:57:06,798
Et maintenant ?
499
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Souffres-tu encore en pensant à Jin ?
500
00:57:11,886 --> 00:57:14,722
Es-tu encore traumatisé
par ce qu'ils t'ont fait ?
501
00:57:19,894 --> 00:57:21,062
C'est difficile.
502
00:57:23,648 --> 00:57:25,233
Mais je dois surmonter tout ça.
503
00:57:26,484 --> 00:57:28,945
Alors prouve-le-moi.
504
00:57:31,197 --> 00:57:33,867
Peut-être que tu es soulagé d'être en vie,
505
00:57:34,576 --> 00:57:37,370
ou peut-être que
tu aurais souhaité mourir.
506
00:57:38,872 --> 00:57:39,873
J'attends de voir.
507
00:57:52,218 --> 00:57:54,554
Pitié. Donnez-nous de l'eau.
508
00:57:54,637 --> 00:57:56,431
Donnez-nous de l'eau.
509
00:57:56,514 --> 00:57:57,932
Je vous en prie !
510
00:57:58,016 --> 00:57:59,184
Juste un peu !
511
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Pardonnez-nous !
- Un peu !
512
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Depuis quand sont-ils là ?
- Pitié.
513
00:58:03,021 --> 00:58:04,647
- De l'eau.
- Environ une semaine.
514
00:58:05,190 --> 00:58:07,317
Donnez-nous de l'eau.
515
00:58:07,400 --> 00:58:08,568
Allez.
516
00:58:08,860 --> 00:58:11,488
- On a soif.
- Donnez-nous de l'eau.
517
00:58:19,412 --> 00:58:21,372
- Moi !
- À moi !
518
00:58:21,456 --> 00:58:22,582
À moi !
519
00:58:24,125 --> 00:58:26,044
Lequel d'entre vous
520
00:58:27,086 --> 00:58:29,297
est Gu Won-bong, directeur de l'hôpital ?
521
00:58:29,506 --> 00:58:30,715
C'est moi.
522
00:58:32,509 --> 00:58:33,635
C'est moi, monsieur.
523
00:58:33,718 --> 00:58:36,304
Épargnez-moi, par pitié.
524
00:58:39,807 --> 00:58:41,059
Aujourd'hui,
525
00:58:42,268 --> 00:58:44,938
j'ai sorti mon plus beau costume.
526
00:58:47,023 --> 00:58:48,483
Savez-vous ce que ça signifie ?
527
00:58:53,905 --> 00:58:55,073
Évitons
528
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
un bain de sang, d'accord ?
529
00:59:00,245 --> 00:59:01,120
Oui, monsieur.
530
00:59:05,959 --> 00:59:08,419
Très bien.
531
00:59:11,005 --> 00:59:12,674
Parlons affaires.
532
00:59:19,597 --> 00:59:20,890
Vous osez vous asseoir ?
533
00:59:49,836 --> 00:59:52,880
Tu auras facilement accès
à toutes les données de l'enquête.
534
00:59:52,964 --> 00:59:55,550
Elles seront enregistrées dans mes yeux ?
535
00:59:56,050 --> 00:59:57,427
Tu auras les rapports,
536
00:59:57,510 --> 01:00:00,096
les documents et les données de sécurité.
537
01:00:02,557 --> 01:00:03,641
Pas mal.
538
01:00:04,809 --> 01:00:07,312
Voir des images horribles
toute la journée, c'est super.
539
01:00:07,645 --> 01:00:08,688
Quoi ?
540
01:00:08,980 --> 01:00:10,648
Oh, tu m'as entendu ? Désolé.
541
01:00:13,484 --> 01:00:15,069
Je lance le téléchargement.
542
01:00:15,236 --> 01:00:16,237
D'accord.
543
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
TÉLÉCHARGEMENT
544
01:01:00,615 --> 01:01:03,326
Il n'a pas l'estomac bien accroché.
545
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
DANGER
CONDITION INSTABLE
546
01:01:32,105 --> 01:01:33,564
Non.
547
01:01:48,162 --> 01:01:50,790
D'où viennent tous ces messages d'erreur ?
548
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Tu te rappelles
ta souffrance et ta colère.
549
01:01:58,798 --> 01:02:01,676
Faites quelque chose, je me sens mal.
550
01:02:01,759 --> 01:02:04,178
Tu pourrais effacer certains souvenirs.
551
01:02:04,595 --> 01:02:07,390
Ce sont des données visuelles,
impossibles de les effacer.
552
01:02:08,558 --> 01:02:10,184
Vite !
553
01:02:10,268 --> 01:02:11,686
J'arrête le téléchargement.
554
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
TRANSFERT : ARRÊT D'URGENCE
555
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
UN INSPECTEUR PSYCHOPATHE
TUE SA FEMME
556
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
TRANSFERT DE DONNÉES INTERROMPU
557
01:02:30,872 --> 01:02:32,206
Je refuse.
558
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Laissez-moi trouver
les meurtriers de Jin seul.
559
01:02:35,543 --> 01:02:36,961
Tant que tu seras chez Rugal,
560
01:02:37,295 --> 01:02:38,629
tu travailleras en équipe.
561
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Vous savez ce qui me motive.
562
01:02:42,675 --> 01:02:44,635
Imaginons qu'on trouve le coupable.
563
01:02:44,719 --> 01:02:47,305
Que m'arrivera-t-il,
moi qui ai tout risqué
564
01:02:47,805 --> 01:02:49,182
pour te faire évader ?
565
01:02:50,641 --> 01:02:52,560
Il sera arrêté dans tous les cas.
566
01:02:52,643 --> 01:02:54,228
Commence déjà par t'adapter.
567
01:02:56,272 --> 01:02:59,650
Tu seras amené à le rencontrer.
568
01:03:00,860 --> 01:03:02,653
Ta vision laisse encore à désirer.
569
01:03:03,905 --> 01:03:04,989
Ne te précipite pas.
570
01:03:06,073 --> 01:03:07,074
Entraîne-toi d'abord.
571
01:03:19,253 --> 01:03:20,421
Excuse-moi.
572
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
J'ai une question.
573
01:03:23,299 --> 01:03:24,425
Je t'écoute.
574
01:03:24,509 --> 01:03:28,221
Qui dois-je tabasser
pour être entendu, ici ?
575
01:03:30,056 --> 01:03:31,849
Sûrement Han Tae-woon, notre chef.
576
01:03:32,183 --> 01:03:33,184
Pourquoi ?
577
01:03:33,476 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong ?
578
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
- Han Tae-woong.
- Hé.
579
01:03:38,773 --> 01:03:41,526
Pas si vite. Il y a une condition.
580
01:03:42,401 --> 01:03:43,694
Laquelle ?
581
01:03:46,405 --> 01:03:47,865
Battons-nous
582
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
comme au bon vieux temps.
583
01:03:50,117 --> 01:03:51,202
Au bon vieux temps ?
584
01:03:52,787 --> 01:03:54,038
Fais de ton mieux.
585
01:04:25,570 --> 01:04:27,071
Tu es toujours aussi doué.
586
01:04:28,948 --> 01:04:31,993
Très bien.
Montons la difficulté d'un cran.
587
01:04:42,461 --> 01:04:43,880
Jette ce couteau.
588
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Jette-le.
589
01:04:48,676 --> 01:04:49,719
Tu as peur.
590
01:04:53,180 --> 01:04:56,684
Je ne peux pas ignorer ta détresse.
591
01:05:01,564 --> 01:05:03,232
Je ne le répéterai pas.
592
01:05:03,983 --> 01:05:06,360
Il va falloir t'entraîner dur,
et on manque de temps.
593
01:05:06,777 --> 01:05:09,739
On n'a pas le temps de chouiner, ici !
594
01:05:10,489 --> 01:05:13,200
Alors réveille-toi, petit con.
595
01:05:31,594 --> 01:05:33,804
Je vais t'apprendre à encaisser les coups.
596
01:05:34,388 --> 01:05:35,932
Descends-moi.
597
01:05:36,015 --> 01:05:37,141
Arrête tes bêtises.
598
01:05:37,516 --> 01:05:39,852
Recevoir des coups
t'aidera à mieux te battre.
599
01:05:39,936 --> 01:05:40,811
Quoi ?
600
01:05:41,437 --> 01:05:43,522
Encaisser, c'est mon truc...
601
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Ça fait mal, bordel.
602
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Ces gants sont conçus pour ça.
603
01:06:14,303 --> 01:06:16,681
- Debout.
- Quoi, encore ?
604
01:06:16,764 --> 01:06:18,683
Tes blessures ne vont pas s'infecter.
605
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Ça va te renforcer.
606
01:06:22,687 --> 01:06:24,313
Tu essaies de me motiver ?
607
01:06:32,905 --> 01:06:35,908
Bon sang, tu m'as fait peur.
Je ne t'avais pas vu.
608
01:06:39,370 --> 01:06:40,579
Attends.
609
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Je crois qu'on s'est déjà vus.
610
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Non ?
611
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Tu vas souvent finir ici.
612
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
C'est un endroit essentiel
613
01:06:52,049 --> 01:06:53,843
pour ceux qui ont été reconstruits.
614
01:06:53,926 --> 01:06:55,302
Toi aussi ?
615
01:06:56,512 --> 01:06:57,722
Où ça ?
616
01:07:04,812 --> 01:07:07,106
Il ne me regarde même pas.
617
01:07:07,606 --> 01:07:10,151
Peut-être que c'est dû
à ton passé de policier d'élite,
618
01:07:10,234 --> 01:07:11,485
mais tu as tenu le coup.
619
01:07:14,864 --> 01:07:17,074
Tu vas te battre avec le chef demain.
620
01:07:19,035 --> 01:07:20,119
C'est ça ?
621
01:07:24,457 --> 01:07:25,499
Souviens-toi.
622
01:07:26,333 --> 01:07:28,002
Laisse-toi gagner par l'émotion,
623
01:07:29,128 --> 01:07:32,506
et tu perdras bien plus que tu ne pensais.
624
01:07:36,135 --> 01:07:38,512
Mais peut-être
cette idée est-elle ridicule
625
01:07:41,223 --> 01:07:42,808
pour quelqu'un qui a tout perdu.
626
01:07:45,895 --> 01:07:47,146
Ton corps est incroyable.
627
01:07:47,605 --> 01:07:50,149
Tu as un physique en V.
628
01:08:11,087 --> 01:08:14,507
À mon avis, ils vont aller jusqu'au bout.
629
01:08:17,510 --> 01:08:19,470
Gi-beom ne se laissera jamais battre.
630
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Il persistera jusqu'à la victoire.
631
01:08:21,680 --> 01:08:25,518
J'ai du mal à imaginer
que notre chef perde.
632
01:08:26,185 --> 01:08:27,478
Moi aussi.
633
01:08:50,042 --> 01:08:51,502
Je crois qu'il y a un problème.
634
01:09:05,683 --> 01:09:07,601
N'essaie pas de le battre par la force.
635
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Je ne dis pas ça pour te rabaisser.
636
01:09:10,729 --> 01:09:12,022
Son arme, c'est son bras.
637
01:09:37,173 --> 01:09:40,301
Tu m'as dit de ne pas
me laisser gagner par l'émotion.
638
01:09:40,593 --> 01:09:41,802
En effet.
639
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Tu as tort.
640
01:09:44,221 --> 01:09:47,641
J'ai appris une chose
quand j'étais dans les forces de l'ordre.
641
01:09:48,851 --> 01:09:50,352
Pour attraper les criminels,
642
01:09:51,145 --> 01:09:53,272
il faut être plus féroce qu'eux.
643
01:09:57,484 --> 01:09:59,069
Il va falloir que tu sois
644
01:10:00,988 --> 01:10:04,074
d'une férocité extrême pour me battre.
645
01:10:56,210 --> 01:10:57,711
S'il m'attrape, je suis mort.
646
01:11:07,763 --> 01:11:10,849
Il est plus fort que moi,
mais je suis endurant.
647
01:11:20,567 --> 01:11:22,152
Je te tiens.
648
01:11:34,290 --> 01:11:35,666
Tu ne sais pas
649
01:11:37,126 --> 01:11:39,169
comment utiliser ton nouveau pouvoir.
650
01:11:43,299 --> 01:11:44,633
Tu n'arrives pas à évaluer
651
01:11:45,551 --> 01:11:48,804
les capacités de ton adversaire
et tu utilises mal ton environnement.
652
01:11:55,602 --> 01:11:57,521
Entraîne-toi bien avant de me défier.
653
01:12:04,653 --> 01:12:05,946
Hé.
654
01:12:10,576 --> 01:12:11,744
Viens là.
655
01:12:15,706 --> 01:12:16,874
On n'a pas terminé.
656
01:13:38,914 --> 01:13:39,915
Jin.
657
01:14:39,099 --> 01:14:41,977
ARGOS
658
01:15:06,585 --> 01:15:08,086
Bande de salauds.
659
01:15:10,172 --> 01:15:12,090
Tout est clair, maintenant.
660
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Une perturbation ?
661
01:16:02,140 --> 01:16:05,310
{\an8}Je ne perdrai plus. Jamais.
C'était ma dernière défaite.
662
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Le fourgon avec l'argent a été volé.
663
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Le type qui a braqué
une arme sur moi est déjà mort.
664
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Le mec qu'on a traqué,
c'est quelqu'un d'autre.
665
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}J'ai poignardé ta femme.
666
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Les gens sont soit des ennemis,
soit des proies.
667
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}Ce sont eux qui ont tué Jin.
668
01:16:22,786 --> 01:16:24,621
{\an8}Comment j'aurais pu le laisser partir ?
669
01:16:24,705 --> 01:16:25,998
{\an8}Regardez-moi ça.
670
01:16:26,081 --> 01:16:27,916
{\an8}J'ai un truc à finir.