1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:56,241 --> 00:01:57,158 Approche. 5 00:02:01,412 --> 00:02:02,789 Prenons des photos. 6 00:02:03,373 --> 00:02:05,291 Un jour, elles nous seront précieuses. 7 00:02:07,460 --> 00:02:10,171 C'est un cadeau de mariage ? Tu m'embrasses jamais comme ça. 8 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Arrête. Je t'embrasse tout le temps. 9 00:02:12,465 --> 00:02:13,800 C'est faux. 10 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}- Vers 23 h, un policier... - A tué sa femme... 11 00:03:20,533 --> 00:03:22,577 {\an8}- Poignardé les yeux... - Du jamais vu... 12 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}En tant que gardien de la paix... 13 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 {\an8}C'est une honte pour la police... 14 00:03:26,039 --> 00:03:27,707 {\an8}Le suspect est un agent décoré... 15 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 {\an8}Il a résolu beaucoup d'affaires importantes. 16 00:03:30,668 --> 00:03:32,253 {\an8}Mais ses méthodes dangereuses... 17 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 {\an8}...lui ont valu de nombreuses réprimandes. 18 00:03:35,006 --> 00:03:37,550 {\an8}Ses yeux ont été cisaillés avec un objet tranchant. 19 00:03:37,634 --> 00:03:39,260 {\an8}C'est une blessure oculaire grave. 20 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 {\an8}Constantes vitales : tension de 138 sur 92, 21 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 {\an8}rythme cardiaque à 92, hémorragie conséquente. 22 00:03:44,349 --> 00:03:45,934 {\an8}Arrivée dans cinq minutes. 23 00:03:46,476 --> 00:03:49,270 Je suis à l'entrée de l'hôpital de la police nationale. 24 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Le suspect de ce crime épouvantable 25 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 a été retrouvé sur place, vivant, 26 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 et on l'a amené ici. 27 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 Le public exprime ses inquiétudes 28 00:03:56,986 --> 00:03:59,989 quant aux crimes commis par des agents de police 29 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 et critique le choix d'amener le suspect ici, 30 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 car on craint que l'affaire soit étouffée. 31 00:04:05,912 --> 00:04:08,623 Même si la présence de ses empreintes et de son sang 32 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 porte à croire qu'il est coupable, 33 00:04:10,875 --> 00:04:12,252 il semblerait 34 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 que le suspect nie toute implication. 35 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 HÔPITAL DE LA POLICE NATIONALE 36 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Lâchez-moi ! 37 00:05:43,468 --> 00:05:46,763 Nous avons fouillé le lieu du crime, comme tu nous l'as demandé, 38 00:05:47,764 --> 00:05:51,350 mais il n'y a aucune preuve que ta femme ait été tuée par Argos. 39 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 De même pour tes yeux. 40 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 Mort, je suis fou. 41 00:05:55,688 --> 00:05:57,356 Et vivant, je suis un assassin ? 42 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Kang Gi-beom... - Cette organisation 43 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 s'en est déjà pris à la police. 44 00:06:02,361 --> 00:06:05,406 C'est toi qu'ils ont ciblé, pas la police. 45 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 Ils sont coupables de meurtres, de kidnappings, 46 00:06:08,534 --> 00:06:11,496 de fraude fiscale, de voies et faits et de corruption ! 47 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 C'est une dizaine de dossiers. 48 00:06:14,248 --> 00:06:16,375 Si on avait pu fournir des preuves 49 00:06:16,459 --> 00:06:18,503 et amener nos témoins au tribunal, 50 00:06:18,586 --> 00:06:20,880 Ko Yong-deok aurait écopé d'un minimum de 20 ans. 51 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Mais qu'est-il arrivé aux témoins et aux agents qui les protégeaient ? 52 00:06:27,136 --> 00:06:29,680 DEUX MOIS AUPARAVANT 53 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 - Allô ? - Comment ça va ? 54 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Je voulais me faire bien voir, 55 00:06:42,110 --> 00:06:44,153 mais il a fallu que tu joues les héros. 56 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Gi-beom, on peut protéger les témoins sans toi. 57 00:06:49,450 --> 00:06:51,619 Puis c'est ton anniversaire de mariage, 58 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ça va faire des problèmes à la maison. 59 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Tirer au flanc, c'est pas mon genre. 60 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 Tu n'aurais pas dû te porter volontaire seule 61 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 pour me laisser avec ma femme. 62 00:07:04,173 --> 00:07:07,677 Tu aurais tort de la délaisser. 63 00:07:08,469 --> 00:07:09,512 Quoi ? 64 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Le procès va commencer. Prépare les témoins. 65 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Oui. 66 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Mais ne va pas raconter que je t'ai dérangé pendant ton repos. 67 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 Je raccroche. 68 00:07:46,924 --> 00:07:48,009 Qu'y a-t-il ? 69 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 Agent Kim, derrière vous. Agent Kim ! 70 00:10:42,058 --> 00:10:42,933 Tais-toi. 71 00:10:44,810 --> 00:10:45,686 Je... 72 00:10:48,773 --> 00:10:49,857 En fait, 73 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 je dois parler avec eux. 74 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Je te prie donc de la fermer. 75 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 Putain. 76 00:11:26,185 --> 00:11:28,354 La police nous harcèle, 77 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 mais c'est nous qui passons pour les méchants. 78 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Ne me tuez pas. 79 00:11:36,404 --> 00:11:38,989 Ma fille vient d'avoir un an. 80 00:11:39,573 --> 00:11:40,616 S'il vous plaît... 81 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Eh merde. 82 00:11:43,369 --> 00:11:46,038 Vous allez tous finir en taule ! 83 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 Tiens, tiens. 84 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 Elle la ramène ? 85 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 Comment vous allez faire ? 86 00:11:53,170 --> 00:11:56,924 Vous n'avez pas de preuves et votre seul témoin est mort. 87 00:11:57,007 --> 00:11:59,677 Puis le procès a déjà dû commencer. 88 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}TÉMOIN 89 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 {\an8}ACCUSATION 90 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 {\an8}Monsieur le procureur, 91 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 vous avez reçu confirmation de la venue des témoins ? 92 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Oui, on me l'a confirmée, mais... 93 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Nous tuer ne vous permettra pas d'échapper au procès. 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,044 Comment ça ? 95 00:12:34,128 --> 00:12:37,715 De nombreux membres d'Argos sont prêts à témoigner contre vous. 96 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Des rats comme l'agent Kim ? 97 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Il aime ses enfants. 98 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 Mais il se fiche bien des enfants des autres. 99 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 Agent Kim ! 100 00:13:16,420 --> 00:13:17,796 Assistant inspecteur Mun ? 101 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 Assistant inspecteur Mun... 102 00:13:23,761 --> 00:13:24,803 Non... 103 00:13:32,019 --> 00:13:34,021 - Nettoyez tout ça. - Bien, chef. 104 00:13:36,357 --> 00:13:37,858 Fils de pute ! 105 00:13:38,901 --> 00:13:42,446 Lâchez-moi ! 106 00:13:42,571 --> 00:13:45,699 Je vais tous vous tuer ! 107 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Lâchez-moi ! 108 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Allez ! Dégage. 109 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 Lâchez-moi ! 110 00:14:36,750 --> 00:14:37,668 Nettoyez-moi ça. 111 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Bien, chef. 112 00:16:23,607 --> 00:16:27,236 PARC COMMÉMORATIF DE LA POLICE 113 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 QUE LES MORTS REPOSENT EN PAIX 114 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 115 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}La recrudescence de la violence armée 116 00:17:16,285 --> 00:17:19,121 {\an8}et des affaires irrésolues de kidnapping et de disparition 117 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 est le fruit de mon échec personnel, 118 00:17:22,750 --> 00:17:25,252 car c'est mon devoir de veiller sur le peuple. 119 00:17:26,420 --> 00:17:28,005 Je démissionne donc du poste 120 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 de commissaire général. 121 00:17:36,680 --> 00:17:39,975 Êtes-vous content d'avoir été disculpé ? 122 00:17:40,768 --> 00:17:44,354 Je suis content que la vérité ait éclaté au grand jour. 123 00:17:45,022 --> 00:17:47,858 C'est vrai que ça n'a pas été facile, 124 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 mais je vais oublier tout cela et aller de l'avant. 125 00:17:51,278 --> 00:17:53,072 Que pensez-vous des propos de la police 126 00:17:53,155 --> 00:17:56,283 sur la disparition des témoins-clés ? 127 00:17:56,825 --> 00:17:58,869 La police est à l'aboi. 128 00:17:59,411 --> 00:18:01,497 Même le commissaire général a démissionné. 129 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 On verra qui en sortira vainqueur. 130 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 Une dernière question. 131 00:18:07,377 --> 00:18:09,588 Allez-vous vous présenter aux législatives ? 132 00:18:09,671 --> 00:18:11,298 Étiez-vous confiant ? 133 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Veuillez répondre. - Venez. 134 00:18:13,258 --> 00:18:15,844 - Vous fuyez ? - Quand allez-vous répondre aux rumeurs ? 135 00:18:16,136 --> 00:18:18,430 - Un commentaire. - Quelques mots ? 136 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 QUE LES MORTS REPOSENT EN PAIX 137 00:18:32,611 --> 00:18:37,366 {\an8}SONG MI-NA 138 00:19:05,936 --> 00:19:06,812 Bonne journée. 139 00:19:07,437 --> 00:19:09,314 - Merci. - C'était un plaisir. 140 00:19:09,398 --> 00:19:10,941 - Félicitations. - Bonjour. 141 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 Je suis content de l'issue du procès. 142 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 C'est grâce à vous. 143 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Il n'y aura que du positif par la suite, soyez-en sûr. 144 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 Merci. 145 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 Selon la rumeur, vous vous présentez aux législatives. 146 00:19:24,037 --> 00:19:25,205 Est-ce vrai ? 147 00:19:29,585 --> 00:19:32,838 Le député Park est là et nous sommes ici en son honneur. 148 00:19:33,589 --> 00:19:34,673 Excusez-moi. 149 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 LANCEMENT DU LIVRE DU DÉPUTÉ PARK NO-SIK 150 00:19:51,148 --> 00:19:52,816 - Quoi ? - C'est quoi, son problème ? 151 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 Pardon, je n'étais pas invité. 152 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 Continuez, je vous en prie. 153 00:19:58,405 --> 00:20:00,199 On se présente aux législatives ? 154 00:20:03,410 --> 00:20:04,745 Ça vous semble logique ? 155 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 C'est un meurtrier violent, 156 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 mais il veut qu'on vote pour lui ? 157 00:20:10,459 --> 00:20:11,710 C'est quoi, ce bordel ? 158 00:20:15,255 --> 00:20:17,007 C'est dégueulasse. 159 00:20:26,767 --> 00:20:29,102 - Vous... - Avouez vos crimes 160 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 ou rendez-nous leurs corps, connard. 161 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Fils de pute ! - Monsieur, ça va ? 162 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 C'est qui, lui ? 163 00:20:36,318 --> 00:20:37,277 Écartez-vous. 164 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Dégagez... 165 00:20:44,284 --> 00:20:45,702 Et vous êtes qui ? 166 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Ne restez pas là. Virez-le. 167 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Merde. 168 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 BLOC EST 169 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 UN FLIC ATTAQUE LE PRÉSIDENT D'ARGOS 170 00:21:51,018 --> 00:21:54,438 Un inspecteur qui travaille sur l'affaire 171 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 attaque un homme innocent devant tous ces journalistes ? 172 00:21:58,650 --> 00:22:01,320 Ce n'est rien comparé à ce que font ces pourritures. 173 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Votre agressivité nous vaut une sale réputation. 174 00:22:05,532 --> 00:22:08,118 Vous devez capturer les criminels, pas les imiter. 175 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 - Vous êtes de quel côté ? - Pardon ? 176 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Vous les défendez. 177 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Et nos agents morts ? 178 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Innocent jusqu'à preuve du contraire. 179 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Argos est une des entreprises les plus honnêtes de Corée. 180 00:22:22,049 --> 00:22:23,216 Honnête ? 181 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Le monde entier sait que l'entreprise a été fondée par les Fourmis rouges. 182 00:22:27,763 --> 00:22:30,474 La police a contribué à laver leurs noms, n'est-ce pas ? 183 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Inspecteur Kang, 184 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 faites attention. Vous savez pourquoi vous êtes là ? 185 00:22:39,483 --> 00:22:40,567 Allez chier. 186 00:22:45,989 --> 00:22:47,574 Attendez. 187 00:22:48,075 --> 00:22:50,577 Pourrais-je acheter des fleurs ? 188 00:22:50,660 --> 00:22:51,828 - Oui. Entrez. - Merci. 189 00:22:55,832 --> 00:22:57,459 FLEURS 190 00:22:57,542 --> 00:22:59,669 - Oui, chérie ? - Où es-tu ? 191 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 ANNIVERSAIRE GI-BEOM ET JIN 192 00:23:01,213 --> 00:23:02,756 Je suis désolé. 193 00:23:03,131 --> 00:23:05,217 Je prends tes fleurs préférées. 194 00:23:05,967 --> 00:23:08,512 Je suis en retard pour notre anniversaire de mariage. 195 00:23:09,679 --> 00:23:12,224 Dépêche-toi. Tu me manques terriblement. 196 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Bien, madame. 197 00:23:16,853 --> 00:23:19,940 - Excusez-moi. Je peux prendre celles-ci ? - Oui. 198 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Celles-ci ? 199 00:23:21,108 --> 00:23:23,068 - Et celles-ci. - D'accord. 200 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 Puis... 201 00:23:26,613 --> 00:23:29,616 - Je vais tout prendre. - D'accord. 202 00:23:57,853 --> 00:23:59,312 Elle a laissé la porte ouverte. 203 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 Jin ? 204 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Jin ! 205 00:24:57,662 --> 00:24:58,580 Jin ? 206 00:25:01,082 --> 00:25:02,000 Jin ? 207 00:25:02,918 --> 00:25:04,169 Tu m'entends ? 208 00:25:05,045 --> 00:25:07,422 Jin, lève-toi. 209 00:25:10,342 --> 00:25:12,093 Jin... 210 00:25:12,177 --> 00:25:15,180 À cause de toi, ta femme a dû souffrir. 211 00:25:15,764 --> 00:25:17,557 Tu t'en es pris au mauvais gars. 212 00:25:18,225 --> 00:25:19,142 Qui êtes-vous ? 213 00:25:24,064 --> 00:25:25,148 Alors ? 214 00:25:26,900 --> 00:25:28,985 Tu m'embrasses jamais comme ça. 215 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Rends-moi ce baiser. 216 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Qui êtes-vous, enfoirés ? 217 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Enfoirés... 218 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Je passerais ma journée à te contempler. 219 00:25:40,747 --> 00:25:42,999 - Minute. C'était quoi, ça ? - Je t'aime. 220 00:25:43,375 --> 00:25:44,542 - Hé. - C'est un canular ? 221 00:25:44,626 --> 00:25:45,877 Tenez-le. 222 00:25:46,461 --> 00:25:47,921 Fais-le au-dessus de ta tête. 223 00:25:49,256 --> 00:25:50,423 Impossible. 224 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 - Tu as trop fondu. - Tenez-le bien ! 225 00:25:53,051 --> 00:25:54,135 Je devrais te nourrir. 226 00:25:54,219 --> 00:25:56,513 J'ai dû faire la diète pour passer cette robe. 227 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 Ce jour-là, j'aurais dû mourir. 228 00:26:16,574 --> 00:26:18,868 J'ai honte d'être en vie. 229 00:26:22,330 --> 00:26:24,374 Une fois écroué après ton procès, 230 00:26:25,125 --> 00:26:27,377 ta vie sera en danger. 231 00:26:29,045 --> 00:26:30,880 Nous ne pouvons pas te laisser mourir. 232 00:26:31,548 --> 00:26:32,716 Que voulez-vous dire ? 233 00:26:34,134 --> 00:26:35,427 Prends ce cadeau. 234 00:26:41,766 --> 00:26:44,144 - C'est quoi ? - Je te souhaite 235 00:26:44,936 --> 00:26:46,354 bonne chance. 236 00:26:51,651 --> 00:26:52,944 Attendez. 237 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 Revenez. 238 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 MINISTÈRE DE LA JUSTICE 239 00:27:13,131 --> 00:27:14,174 Entrez ! 240 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Dans exactement une semaine, à 13 h, 241 00:27:34,069 --> 00:27:36,654 patiente près du mur nord de la cour. 242 00:28:13,733 --> 00:28:16,111 Évite d'attirer l'attention. 243 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Personne ne soupçonnera un aveugle. 244 00:28:18,947 --> 00:28:20,782 Ne sois pas si crispé. 245 00:28:22,158 --> 00:28:23,201 Vous m'avez en visuel. 246 00:28:25,870 --> 00:28:27,455 C'est mieux comme ça ? 247 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Vous vous présentez, avant de me commander ? 248 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Personne ne t'oblige à suivre mes ordres. 249 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 Quelle audace. 250 00:28:38,883 --> 00:28:41,845 Dès aujourd'hui, tu t'entraîneras à faire des pas réguliers. 251 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Pourquoi je devrais vous faire confiance ? 252 00:28:46,516 --> 00:28:49,644 Si tu préfères te faire tabasser, libre à toi. 253 00:28:50,019 --> 00:28:52,605 Tout ça, c'est du bla-bla. 254 00:28:53,440 --> 00:28:55,817 Si vous m'avez en visuel, alors faites... 255 00:28:58,820 --> 00:28:59,946 Qu'est-ce que c'est ? 256 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 Une corde ? 257 00:29:02,031 --> 00:29:05,410 Noue-la autour de tes chevilles et entraîne-toi jusqu'à être à l'aise. 258 00:29:05,994 --> 00:29:09,080 Imagine-toi en pleine course à trois jambes. 259 00:29:10,540 --> 00:29:13,501 Quand tu me sembleras prêt, je t'enverrai une ambulance. 260 00:30:50,849 --> 00:30:54,477 6 MOIS PLUS TARD 261 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 POUR UNE VIE HEUREUSE 262 00:31:21,754 --> 00:31:23,214 J'ai un détenu blessé. 263 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Il lui faut des soins ambulatoires. 264 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 265 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 AMBULANCE 266 00:32:04,005 --> 00:32:04,881 Qui êtes-vous ? 267 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Un médecin. 268 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 Gi-beom, il est temps de fuir. 269 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Qui êtes-vous ? 270 00:33:11,698 --> 00:33:12,865 Kang Gi-beom ! 271 00:33:45,189 --> 00:33:47,817 KANG, Gi-BEOM 272 00:33:52,989 --> 00:33:55,283 Hé, vous. Vous n'êtes pas censé sortir. 273 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Je dois aller au petit coin. 274 00:34:07,503 --> 00:34:08,337 Merci. 275 00:34:13,634 --> 00:34:15,595 Excusez-moi, vous pourriez me détacher ? 276 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}CENTRE HOSPITALIER TAEYANG 277 00:34:28,191 --> 00:34:29,233 Merci. 278 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 - C'est par là. Faites vite. - D'accord. 279 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Arrête-toi là. 280 00:34:51,005 --> 00:34:52,298 Tourne à droite. 281 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Tout au fond, tu trouveras la cage d'escaliers. 282 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 ESCALIERS 283 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 SORTIE 284 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Un. 285 00:35:15,613 --> 00:35:16,614 Deux. 286 00:35:16,697 --> 00:35:17,990 Trois. 287 00:35:20,201 --> 00:35:21,035 Le sol. 288 00:35:44,642 --> 00:35:47,103 Cesse de geindre et relève-toi. Le temps presse. 289 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 SORTIE DE SECOURS 290 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 C'est là que ça se complique. Tu n'as pas droit à l'erreur. 291 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Guidez-moi. 292 00:36:21,637 --> 00:36:22,513 Hé ! 293 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Et merde. 294 00:36:37,445 --> 00:36:39,822 Fais six pas tout droit puis sept à droite. 295 00:36:55,755 --> 00:36:57,965 Tu trouveras un distributeur sur ta droite. 296 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Tourne à gauche. 297 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Fais 19 pas tout droit. 298 00:37:09,227 --> 00:37:11,020 Il y a une porte automatique à droite. 299 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 Passe-la, puis fais cinq pas pour sortir. 300 00:37:16,442 --> 00:37:18,778 Tourne à droite et cours ! 301 00:37:29,664 --> 00:37:32,208 Un détenu s'est échappé. C'est un aveugle. 302 00:37:33,167 --> 00:37:34,085 CH TAEYANG 303 00:38:00,778 --> 00:38:02,071 Tu es coincé. 304 00:38:02,655 --> 00:38:03,614 Tu es cuit. 305 00:38:08,035 --> 00:38:09,203 Changement de programme. 306 00:38:10,705 --> 00:38:11,664 Je passe au plan B. 307 00:38:13,124 --> 00:38:15,001 Il faut le sortir de là coûte que coûte. 308 00:38:15,084 --> 00:38:16,168 Bien, monsieur. 309 00:38:35,688 --> 00:38:37,398 Tu es bien le seul 310 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 à nous avoir échappé après nous avoir niqués. 311 00:38:47,033 --> 00:38:49,076 Je ne peux pas vous voir, mais... 312 00:38:50,119 --> 00:38:51,287 ravi de vous rencontrer. 313 00:38:54,248 --> 00:38:56,208 Non, Gi-beom. Fuis ! 314 00:39:06,052 --> 00:39:07,428 Plus un geste ! 315 00:39:15,561 --> 00:39:17,855 Stop. Prends à gauche et cours. 316 00:39:23,736 --> 00:39:24,820 S'ils t'attrapent, 317 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 c'est terminé pour toi. 318 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Ils ne m'attraperont pas. 319 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 URGENCES 320 00:41:00,916 --> 00:41:01,959 Il n'a pas d'yeux. 321 00:41:17,850 --> 00:41:19,560 Merci de me protéger, 322 00:41:20,186 --> 00:41:23,481 mais vous ne pouvez pas me demander d'opérer en douce. 323 00:41:23,689 --> 00:41:24,857 Vous êtes encore là, 324 00:41:24,940 --> 00:41:26,901 malgré tout ce que vous avez traversé. 325 00:41:27,026 --> 00:41:28,360 Vous n'avez pas le choix. 326 00:41:29,278 --> 00:41:31,989 Vous n'allez pas me demander de l'opérer, si ? 327 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 S'il est d'accord, si. 328 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Greffer des yeux, c'est risqué. 329 00:41:39,121 --> 00:41:41,081 Autant lui demander de se suicider. 330 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Je vous promets de retrouver le personnel de l'hôpital. 331 00:41:48,297 --> 00:41:49,673 Quand bien même je réussirais, 332 00:41:50,341 --> 00:41:52,676 il pourrait y avoir des effets secondaires... 333 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 Il a beau avoir perdu ses yeux, 334 00:41:54,553 --> 00:41:57,348 des hommes cherchent quand même à l'éliminer. 335 00:41:57,765 --> 00:41:59,391 Il a besoin de cette greffe. 336 00:42:02,645 --> 00:42:04,688 Gi-beom, tu es réveillé ? 337 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 Monsieur L'écouteur ? 338 00:42:07,149 --> 00:42:08,234 C'est bien moi. 339 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Félicitations pour ton évasion. 340 00:42:11,320 --> 00:42:12,530 Je me présente. 341 00:42:13,239 --> 00:42:15,783 Commissaire général Choi Geun-cheol. 342 00:42:16,534 --> 00:42:17,910 Monsieur Choi. 343 00:42:18,994 --> 00:42:19,870 Où suis-je ? 344 00:42:21,163 --> 00:42:22,790 À l'hôpital K. 345 00:42:23,958 --> 00:42:26,085 Son personnel médical s'est soudain évaporé, 346 00:42:26,460 --> 00:42:28,003 et l'hôpital a dû fermer. 347 00:42:28,671 --> 00:42:30,589 Ils sont sûrement encore en vie. 348 00:42:31,006 --> 00:42:32,841 Après tout, ils sont utiles. 349 00:42:32,925 --> 00:42:34,218 Peut-être bien. 350 00:42:35,553 --> 00:42:37,930 Toi, par contre, c'est une autre histoire. 351 00:42:38,931 --> 00:42:40,516 Tant que tu resteras une cible, 352 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 Argos fera tout pour te retrouver. 353 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Je suis sûr que vous avez déjà un plan. 354 00:42:46,188 --> 00:42:47,439 Évidemment. 355 00:42:48,357 --> 00:42:50,192 Après tout, c'est moi qui ai décidé 356 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 de ne pas t'innocenter pour le meurtre de ta femme. 357 00:42:52,987 --> 00:42:54,530 - Quoi ? - Sans la prison, 358 00:42:55,114 --> 00:42:56,907 tu serais déjà mort depuis longtemps. 359 00:42:57,283 --> 00:43:00,327 C'était le seul moyen de te protéger et j'en suis fier. 360 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 Je suis peut-être alité, 361 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 mais je veux que vous soyez honnête. 362 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Pourquoi avoir gâché ma vie sans mon consentement ? 363 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Pour te rendre la vue. 364 00:43:11,714 --> 00:43:13,048 Je vais recouvrer la vue ? 365 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 Oui, si la chirurgie se passe bien. 366 00:43:15,551 --> 00:43:17,678 Et tu devras bosser pour moi. 367 00:43:18,554 --> 00:43:19,430 Et ensuite ? 368 00:43:21,015 --> 00:43:21,932 Détruire Argos. 369 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 C'est notre but à tous, non ? 370 00:43:27,271 --> 00:43:29,398 Je vais vraiment pouvoir recouvrer la vue ? 371 00:43:30,691 --> 00:43:32,401 Si tu acceptes mon offre, 372 00:43:33,110 --> 00:43:34,820 tu seras déclaré mort 373 00:43:35,070 --> 00:43:37,448 à 21 h. 374 00:43:38,949 --> 00:43:40,451 Puis ta nouvelle vie commencera. 375 00:43:43,287 --> 00:43:44,830 Par où commence-t-on ? 376 00:43:49,835 --> 00:43:53,714 Vous ne pouvez pas nous voir, mais je vais vous présenter l'équipe. 377 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Voici Susan, chargée des prothèses bioniques. 378 00:43:56,550 --> 00:43:59,637 Elle est diplômée en médecine et très douée en programmation. 379 00:43:59,720 --> 00:44:00,971 Bonjour. 380 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Enchanté. 381 00:44:02,765 --> 00:44:04,016 Et voici Bradley. 382 00:44:04,099 --> 00:44:05,476 Il est ingénieur. 383 00:44:05,559 --> 00:44:08,270 Tout ce que je peux dire, c'est que c'est un génie. 384 00:44:08,937 --> 00:44:09,980 C'est vrai. 385 00:44:10,564 --> 00:44:11,690 Merci de votre aide. 386 00:44:12,232 --> 00:44:15,152 Ça n'a pas été simple. Nous avons progressé par tâtonnements. 387 00:44:15,444 --> 00:44:19,281 Mais nous sommes parvenus à créer un prototype avancé d'yeux bioniques. 388 00:44:19,615 --> 00:44:22,284 Et vous êtes notre premier sujet humain. 389 00:44:22,910 --> 00:44:26,288 Vous pourriez me décrire autrement ? 390 00:44:26,538 --> 00:44:28,415 Vous deviendrez un homme bionique 391 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 intégrant une IA de pointe pouvant servir d'arme. 392 00:44:32,127 --> 00:44:33,921 Bref, vous serez une arme humaine. 393 00:44:34,505 --> 00:44:35,714 Une arme humaine ? 394 00:44:37,466 --> 00:44:38,801 Ça me va. 395 00:44:39,426 --> 00:44:40,552 Commençons. 396 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 MISE À JOUR 397 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Ça fait un mal de chien. 398 00:46:10,601 --> 00:46:11,602 Il y a quelqu'un ? 399 00:46:12,895 --> 00:46:15,689 Gi-beom, essaie de te détendre. 400 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 - Bonjour, chef. - Bonjour, chef. 401 00:46:54,811 --> 00:46:57,189 Il faut à tout prix l'éliminer. 402 00:46:58,273 --> 00:46:59,816 Grâce à tes hommes incompétents, 403 00:46:59,900 --> 00:47:01,652 il s'en est tiré deux fois. 404 00:47:01,902 --> 00:47:02,945 Chez lui, 405 00:47:03,028 --> 00:47:04,863 et à la prison. 406 00:47:04,947 --> 00:47:06,698 Cette fois, je veux des preuves. 407 00:47:06,949 --> 00:47:08,784 Mes hommes ont ramassé ça 408 00:47:09,284 --> 00:47:10,827 là où il a été retrouvé mort. 409 00:47:16,667 --> 00:47:17,876 - Tu l'as vu ? - Pardon ? 410 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 Quoi donc ? 411 00:47:20,587 --> 00:47:23,549 Son corps. Tu l'as vu de tes propres yeux ? 412 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Je... 413 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 Non. 414 00:47:26,343 --> 00:47:29,263 Mais il a été déclaré mort à 21 h ce soir-là. 415 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Tu en es sûr ? - Certain. 416 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 Permettez, monsieur. 417 00:47:48,907 --> 00:47:50,659 Où est Hwang Deuk-gu ? 418 00:47:52,536 --> 00:47:54,913 Nous traitons de l'avenir de notre organisation. 419 00:47:54,997 --> 00:47:56,832 Que fout-il ? 420 00:47:59,793 --> 00:48:01,545 Je suis là. 421 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Et je ne suis pas en retard. 422 00:48:03,964 --> 00:48:06,675 Tu crois que les autres n'ont que ça à faire ? 423 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Apportez-moi du vin. 424 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Je n'ai pas vraiment faim. 425 00:48:32,284 --> 00:48:34,202 Il est excellent. 426 00:48:35,078 --> 00:48:39,333 Fêtons tes premiers pas dans la sphère politique. 427 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 Il faut toujours que tu te fasses remarquer. 428 00:48:44,713 --> 00:48:46,131 J'avais peur de ce type 429 00:48:46,214 --> 00:48:49,009 et rechignais à me lancer en politique. 430 00:48:52,638 --> 00:48:54,431 J'ai du mal à croire que notre chef 431 00:48:54,514 --> 00:48:56,099 ait peur de quoi que ce soit. 432 00:48:57,517 --> 00:48:58,810 C'est impossible. 433 00:49:00,270 --> 00:49:03,190 Les hiérarchies existent pour une raison. 434 00:49:06,443 --> 00:49:08,820 Je crains que ce fils de pute 435 00:49:08,904 --> 00:49:10,864 nous crée des noises. 436 00:49:11,323 --> 00:49:13,450 En politique, tout se joue sur la réputation. 437 00:49:13,533 --> 00:49:17,537 Tout ce que je fais, je le fais pour toi. 438 00:49:20,999 --> 00:49:21,958 Bon. 439 00:49:22,376 --> 00:49:23,460 Écoutez-moi bien. 440 00:49:24,961 --> 00:49:28,173 Il y a les lois, la juridiction, et l'administration. 441 00:49:28,799 --> 00:49:32,177 Et moi, je vais placer Argos au-dessus de tout ça. 442 00:49:32,969 --> 00:49:35,514 Dorénavant, c'est moi qui déciderai 443 00:49:36,098 --> 00:49:37,641 de ce qui est bien ou mal, 444 00:49:37,724 --> 00:49:39,101 honnête ou véreux. 445 00:49:42,187 --> 00:49:44,606 Bien dit. Vous êtes fantastique. 446 00:49:45,482 --> 00:49:48,485 Restez à la tête d'Argos le plus longtemps possible. 447 00:49:48,568 --> 00:49:50,696 Nous n'avons pas besoin d'un successeur. 448 00:49:50,779 --> 00:49:51,863 Je suis d'accord. 449 00:49:52,197 --> 00:49:55,534 Vous aurez toujours votre place ici. 450 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 Dans deux semaines, j'épouse Ye-won. 451 00:50:02,249 --> 00:50:05,460 Un homme politique casé vaut mieux qu'un divorcé. 452 00:50:05,711 --> 00:50:08,463 Ça donne de l'espoir, non ? 453 00:50:08,547 --> 00:50:09,423 C'est certain. 454 00:50:22,227 --> 00:50:26,022 Tout ce que je fais, je le fais pour vous. Vous le savez, n'est-ce pas ? 455 00:50:48,587 --> 00:50:49,421 Jin. 456 00:50:53,341 --> 00:50:54,342 Je suis désolé. 457 00:50:58,263 --> 00:51:00,056 Ne pleure pas, Gi-beom. 458 00:51:04,686 --> 00:51:05,771 Ça ne changera rien. 459 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 Il est déjà trop tard. 460 00:51:18,158 --> 00:51:19,284 Jin. 461 00:51:50,857 --> 00:51:51,858 Gi-beom. 462 00:51:52,359 --> 00:51:53,568 Vous allez bien ? 463 00:52:09,584 --> 00:52:10,669 Jetez ce couteau. 464 00:52:12,128 --> 00:52:13,129 Je veux pas le voir. 465 00:54:20,548 --> 00:54:21,758 J'ai bien retrouvé la vue. 466 00:55:33,997 --> 00:55:35,540 Dis, tu travailles ici ? 467 00:55:38,126 --> 00:55:39,002 Tes yeux. 468 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Tu me connais ? 469 00:55:41,254 --> 00:55:42,213 On est collègues. 470 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Comment ça ? 471 00:55:44,090 --> 00:55:45,925 C'est moi qui m'occupe de Gi-beom. 472 00:55:49,179 --> 00:55:50,180 Attention. 473 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Ça fait un bail. 474 00:55:57,353 --> 00:55:58,354 Mi-na. 475 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 C'est toi ? 476 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Tu me croyais morte ? 477 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 C'est vraiment toi 478 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 ou je délire à cause de l'opération ? 479 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 C'est moi. 480 00:56:11,159 --> 00:56:14,245 Je suis allé à tes funérailles. 481 00:56:18,500 --> 00:56:20,668 M. Choi m'a sauvée ce jour-là. 482 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 J'ai gardé mon nom, 483 00:56:23,463 --> 00:56:26,049 mais mon identité a changé. 484 00:56:28,343 --> 00:56:29,594 Quel soulagement. 485 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 Je suis heureux de te savoir en vie. 486 00:56:32,138 --> 00:56:33,264 Vraiment ? 487 00:56:33,890 --> 00:56:34,766 Quoi ? 488 00:56:36,893 --> 00:56:38,645 Je suis hantée par sa voix, 489 00:56:39,020 --> 00:56:41,231 elle me glace le sang. 490 00:56:42,398 --> 00:56:43,650 Mais ce jour-là, 491 00:56:44,359 --> 00:56:46,236 je n'ai pas pu voir son visage. 492 00:56:47,153 --> 00:56:49,447 Mes collègues se faisaient tuer 493 00:56:51,324 --> 00:56:52,534 et j'étais impuissante. 494 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 Pareil pour moi, c'est pour ça que je suis là. 495 00:56:57,163 --> 00:56:58,706 Tu étais impuissant ? 496 00:57:00,583 --> 00:57:01,709 Oui. 497 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 On était désarmés. 498 00:57:05,380 --> 00:57:06,798 Et maintenant ? 499 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Souffres-tu encore en pensant à Jin ? 500 00:57:11,886 --> 00:57:14,722 Es-tu encore traumatisé par ce qu'ils t'ont fait ? 501 00:57:19,894 --> 00:57:21,062 C'est difficile. 502 00:57:23,648 --> 00:57:25,233 Mais je dois surmonter tout ça. 503 00:57:26,484 --> 00:57:28,945 Alors prouve-le-moi. 504 00:57:31,197 --> 00:57:33,867 Peut-être que tu es soulagé d'être en vie, 505 00:57:34,576 --> 00:57:37,370 ou peut-être que tu aurais souhaité mourir. 506 00:57:38,872 --> 00:57:39,873 J'attends de voir. 507 00:57:52,218 --> 00:57:54,554 Pitié. Donnez-nous de l'eau. 508 00:57:54,637 --> 00:57:56,431 Donnez-nous de l'eau. 509 00:57:56,514 --> 00:57:57,932 Je vous en prie ! 510 00:57:58,016 --> 00:57:59,184 Juste un peu ! 511 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Pardonnez-nous ! - Un peu ! 512 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Depuis quand sont-ils là ? - Pitié. 513 00:58:03,021 --> 00:58:04,647 - De l'eau. - Environ une semaine. 514 00:58:05,190 --> 00:58:07,317 Donnez-nous de l'eau. 515 00:58:07,400 --> 00:58:08,568 Allez. 516 00:58:08,860 --> 00:58:11,488 - On a soif. - Donnez-nous de l'eau. 517 00:58:19,412 --> 00:58:21,372 - Moi ! - À moi ! 518 00:58:21,456 --> 00:58:22,582 À moi ! 519 00:58:24,125 --> 00:58:26,044 Lequel d'entre vous 520 00:58:27,086 --> 00:58:29,297 est Gu Won-bong, directeur de l'hôpital ? 521 00:58:29,506 --> 00:58:30,715 C'est moi. 522 00:58:32,509 --> 00:58:33,635 C'est moi, monsieur. 523 00:58:33,718 --> 00:58:36,304 Épargnez-moi, par pitié. 524 00:58:39,807 --> 00:58:41,059 Aujourd'hui, 525 00:58:42,268 --> 00:58:44,938 j'ai sorti mon plus beau costume. 526 00:58:47,023 --> 00:58:48,483 Savez-vous ce que ça signifie ? 527 00:58:53,905 --> 00:58:55,073 Évitons 528 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 un bain de sang, d'accord ? 529 00:59:00,245 --> 00:59:01,120 Oui, monsieur. 530 00:59:05,959 --> 00:59:08,419 Très bien. 531 00:59:11,005 --> 00:59:12,674 Parlons affaires. 532 00:59:19,597 --> 00:59:20,890 Vous osez vous asseoir ? 533 00:59:49,836 --> 00:59:52,880 Tu auras facilement accès à toutes les données de l'enquête. 534 00:59:52,964 --> 00:59:55,550 Elles seront enregistrées dans mes yeux ? 535 00:59:56,050 --> 00:59:57,427 Tu auras les rapports, 536 00:59:57,510 --> 01:00:00,096 les documents et les données de sécurité. 537 01:00:02,557 --> 01:00:03,641 Pas mal. 538 01:00:04,809 --> 01:00:07,312 Voir des images horribles toute la journée, c'est super. 539 01:00:07,645 --> 01:00:08,688 Quoi ? 540 01:00:08,980 --> 01:00:10,648 Oh, tu m'as entendu ? Désolé. 541 01:00:13,484 --> 01:00:15,069 Je lance le téléchargement. 542 01:00:15,236 --> 01:00:16,237 D'accord. 543 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 TÉLÉCHARGEMENT 544 01:01:00,615 --> 01:01:03,326 Il n'a pas l'estomac bien accroché. 545 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 DANGER CONDITION INSTABLE 546 01:01:32,105 --> 01:01:33,564 Non. 547 01:01:48,162 --> 01:01:50,790 D'où viennent tous ces messages d'erreur ? 548 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Tu te rappelles ta souffrance et ta colère. 549 01:01:58,798 --> 01:02:01,676 Faites quelque chose, je me sens mal. 550 01:02:01,759 --> 01:02:04,178 Tu pourrais effacer certains souvenirs. 551 01:02:04,595 --> 01:02:07,390 Ce sont des données visuelles, impossibles de les effacer. 552 01:02:08,558 --> 01:02:10,184 Vite ! 553 01:02:10,268 --> 01:02:11,686 J'arrête le téléchargement. 554 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 TRANSFERT : ARRÊT D'URGENCE 555 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 UN INSPECTEUR PSYCHOPATHE TUE SA FEMME 556 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 TRANSFERT DE DONNÉES INTERROMPU 557 01:02:30,872 --> 01:02:32,206 Je refuse. 558 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Laissez-moi trouver les meurtriers de Jin seul. 559 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Tant que tu seras chez Rugal, 560 01:02:37,295 --> 01:02:38,629 tu travailleras en équipe. 561 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Vous savez ce qui me motive. 562 01:02:42,675 --> 01:02:44,635 Imaginons qu'on trouve le coupable. 563 01:02:44,719 --> 01:02:47,305 Que m'arrivera-t-il, moi qui ai tout risqué 564 01:02:47,805 --> 01:02:49,182 pour te faire évader ? 565 01:02:50,641 --> 01:02:52,560 Il sera arrêté dans tous les cas. 566 01:02:52,643 --> 01:02:54,228 Commence déjà par t'adapter. 567 01:02:56,272 --> 01:02:59,650 Tu seras amené à le rencontrer. 568 01:03:00,860 --> 01:03:02,653 Ta vision laisse encore à désirer. 569 01:03:03,905 --> 01:03:04,989 Ne te précipite pas. 570 01:03:06,073 --> 01:03:07,074 Entraîne-toi d'abord. 571 01:03:19,253 --> 01:03:20,421 Excuse-moi. 572 01:03:21,214 --> 01:03:22,673 J'ai une question. 573 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Je t'écoute. 574 01:03:24,509 --> 01:03:28,221 Qui dois-je tabasser pour être entendu, ici ? 575 01:03:30,056 --> 01:03:31,849 Sûrement Han Tae-woon, notre chef. 576 01:03:32,183 --> 01:03:33,184 Pourquoi ? 577 01:03:33,476 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong ? 578 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 - Han Tae-woong. - Hé. 579 01:03:38,773 --> 01:03:41,526 Pas si vite. Il y a une condition. 580 01:03:42,401 --> 01:03:43,694 Laquelle ? 581 01:03:46,405 --> 01:03:47,865 Battons-nous 582 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 comme au bon vieux temps. 583 01:03:50,117 --> 01:03:51,202 Au bon vieux temps ? 584 01:03:52,787 --> 01:03:54,038 Fais de ton mieux. 585 01:04:25,570 --> 01:04:27,071 Tu es toujours aussi doué. 586 01:04:28,948 --> 01:04:31,993 Très bien. Montons la difficulté d'un cran. 587 01:04:42,461 --> 01:04:43,880 Jette ce couteau. 588 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Jette-le. 589 01:04:48,676 --> 01:04:49,719 Tu as peur. 590 01:04:53,180 --> 01:04:56,684 Je ne peux pas ignorer ta détresse. 591 01:05:01,564 --> 01:05:03,232 Je ne le répéterai pas. 592 01:05:03,983 --> 01:05:06,360 Il va falloir t'entraîner dur, et on manque de temps. 593 01:05:06,777 --> 01:05:09,739 On n'a pas le temps de chouiner, ici ! 594 01:05:10,489 --> 01:05:13,200 Alors réveille-toi, petit con. 595 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Je vais t'apprendre à encaisser les coups. 596 01:05:34,388 --> 01:05:35,932 Descends-moi. 597 01:05:36,015 --> 01:05:37,141 Arrête tes bêtises. 598 01:05:37,516 --> 01:05:39,852 Recevoir des coups t'aidera à mieux te battre. 599 01:05:39,936 --> 01:05:40,811 Quoi ? 600 01:05:41,437 --> 01:05:43,522 Encaisser, c'est mon truc... 601 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Ça fait mal, bordel. 602 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Ces gants sont conçus pour ça. 603 01:06:14,303 --> 01:06:16,681 - Debout. - Quoi, encore ? 604 01:06:16,764 --> 01:06:18,683 Tes blessures ne vont pas s'infecter. 605 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Ça va te renforcer. 606 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 Tu essaies de me motiver ? 607 01:06:32,905 --> 01:06:35,908 Bon sang, tu m'as fait peur. Je ne t'avais pas vu. 608 01:06:39,370 --> 01:06:40,579 Attends. 609 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Je crois qu'on s'est déjà vus. 610 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Non ? 611 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Tu vas souvent finir ici. 612 01:06:48,713 --> 01:06:50,715 C'est un endroit essentiel 613 01:06:52,049 --> 01:06:53,843 pour ceux qui ont été reconstruits. 614 01:06:53,926 --> 01:06:55,302 Toi aussi ? 615 01:06:56,512 --> 01:06:57,722 Où ça ? 616 01:07:04,812 --> 01:07:07,106 Il ne me regarde même pas. 617 01:07:07,606 --> 01:07:10,151 Peut-être que c'est dû à ton passé de policier d'élite, 618 01:07:10,234 --> 01:07:11,485 mais tu as tenu le coup. 619 01:07:14,864 --> 01:07:17,074 Tu vas te battre avec le chef demain. 620 01:07:19,035 --> 01:07:20,119 C'est ça ? 621 01:07:24,457 --> 01:07:25,499 Souviens-toi. 622 01:07:26,333 --> 01:07:28,002 Laisse-toi gagner par l'émotion, 623 01:07:29,128 --> 01:07:32,506 et tu perdras bien plus que tu ne pensais. 624 01:07:36,135 --> 01:07:38,512 Mais peut-être cette idée est-elle ridicule 625 01:07:41,223 --> 01:07:42,808 pour quelqu'un qui a tout perdu. 626 01:07:45,895 --> 01:07:47,146 Ton corps est incroyable. 627 01:07:47,605 --> 01:07:50,149 Tu as un physique en V. 628 01:08:11,087 --> 01:08:14,507 À mon avis, ils vont aller jusqu'au bout. 629 01:08:17,510 --> 01:08:19,470 Gi-beom ne se laissera jamais battre. 630 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Il persistera jusqu'à la victoire. 631 01:08:21,680 --> 01:08:25,518 J'ai du mal à imaginer que notre chef perde. 632 01:08:26,185 --> 01:08:27,478 Moi aussi. 633 01:08:50,042 --> 01:08:51,502 Je crois qu'il y a un problème. 634 01:09:05,683 --> 01:09:07,601 N'essaie pas de le battre par la force. 635 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Je ne dis pas ça pour te rabaisser. 636 01:09:10,729 --> 01:09:12,022 Son arme, c'est son bras. 637 01:09:37,173 --> 01:09:40,301 Tu m'as dit de ne pas me laisser gagner par l'émotion. 638 01:09:40,593 --> 01:09:41,802 En effet. 639 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Tu as tort. 640 01:09:44,221 --> 01:09:47,641 J'ai appris une chose quand j'étais dans les forces de l'ordre. 641 01:09:48,851 --> 01:09:50,352 Pour attraper les criminels, 642 01:09:51,145 --> 01:09:53,272 il faut être plus féroce qu'eux. 643 01:09:57,484 --> 01:09:59,069 Il va falloir que tu sois 644 01:10:00,988 --> 01:10:04,074 d'une férocité extrême pour me battre. 645 01:10:56,210 --> 01:10:57,711 S'il m'attrape, je suis mort. 646 01:11:07,763 --> 01:11:10,849 Il est plus fort que moi, mais je suis endurant. 647 01:11:20,567 --> 01:11:22,152 Je te tiens. 648 01:11:34,290 --> 01:11:35,666 Tu ne sais pas 649 01:11:37,126 --> 01:11:39,169 comment utiliser ton nouveau pouvoir. 650 01:11:43,299 --> 01:11:44,633 Tu n'arrives pas à évaluer 651 01:11:45,551 --> 01:11:48,804 les capacités de ton adversaire et tu utilises mal ton environnement. 652 01:11:55,602 --> 01:11:57,521 Entraîne-toi bien avant de me défier. 653 01:12:04,653 --> 01:12:05,946 Hé. 654 01:12:10,576 --> 01:12:11,744 Viens là. 655 01:12:15,706 --> 01:12:16,874 On n'a pas terminé. 656 01:13:38,914 --> 01:13:39,915 Jin. 657 01:14:39,099 --> 01:14:41,977 ARGOS 658 01:15:06,585 --> 01:15:08,086 Bande de salauds. 659 01:15:10,172 --> 01:15:12,090 Tout est clair, maintenant. 660 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Une perturbation ? 661 01:16:02,140 --> 01:16:05,310 {\an8}Je ne perdrai plus. Jamais. C'était ma dernière défaite. 662 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Le fourgon avec l'argent a été volé. 663 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Le type qui a braqué une arme sur moi est déjà mort. 664 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Le mec qu'on a traqué, c'est quelqu'un d'autre. 665 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}J'ai poignardé ta femme. 666 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Les gens sont soit des ennemis, soit des proies. 667 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}Ce sont eux qui ont tué Jin. 668 01:16:22,786 --> 01:16:24,621 {\an8}Comment j'aurais pu le laisser partir ? 669 01:16:24,705 --> 01:16:25,998 {\an8}Regardez-moi ça. 670 01:16:26,081 --> 01:16:27,916 {\an8}J'ai un truc à finir.