1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 Vau. 5 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 Tule tänne. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Otetaan kuvia. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Jonain päivänä ne ovat varallisuutta. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 Onko tuo häälahja? Suutelet minua harvoin noin. 9 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Älä ole naurettava. Suutelen sinua aina. 10 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 Et suutele. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Noin kello 23.00 poliisi... - Tappoi vaimonsa... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Puukotti silmiin... - Ennennäkemätön tapaus... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Poliisi vannoi suojelevansa kansaa. 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Tapaus on häpeäksi poliisille. 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}Epäilty on arvostettu upseeri... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}Hän ratkaisi monia korkean profiilin tapauksia. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Samalla riskialttiita menetelmiä... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...kritisoitiin useita kertoja. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Molempiin silmiin puukotettiin terävällä esineellä. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}Hänellä on vakava silmävamma. 21 00:03:39,385 --> 00:03:42,055 {\an8}Elintoiminnot. Verenpaine 138/92, 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}syke 92. Verta tulee valtavasti. 23 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 {\an8}Arvioitu saapumisaika viisi minuuttia. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Olen Poliisisairaalan sisäänkäynnillä. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Tämän groteskin rikoksen epäilty - 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 löydettiin rikospaikalta elossa - 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ja hänet kuljetetaan tänne. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Yleisö on huolissaan - 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 poliisien tekemistä rikoksista - 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 ja kritisoi epäillyn tuomista Poliisisairaalaan, 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 koska se voi vaikuttaa salailulta. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Vaikka jäljet ja veri tekopaikalla - 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 osoittavat hänet rikolliseksi, 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 huhujen mukaan - 35 00:04:12,377 --> 00:04:14,462 epäilty kieltää kaikki syytteet. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 POLIISISAIRAALA 37 00:05:33,082 --> 00:05:35,793 Päästä irti! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Kävimme rikospaikan läpi, kuten toivoit meidän tekevän, 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 mutta todisteet eivät viittaa siihen, että Argos tappoi vaimosi. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Sama pätee silmiisi. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Niin kuollut, että olen hullu. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Ja elävänä minusta tulee murhaaja? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 - Kang Gi-beom... - Ei ole ensimmäinen kerta, 44 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 kun organisaatio on kusettanut poliisia. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Älkää yhdistäkö juttua poliisivoimiin. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Rikollisjärjestö hoitaa murhia, kidnappauksia, 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 veronkiertoa, pahoinpitelyä, lahjontaa ja kavalluksia! 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Heitä vastaan on useita tapauksia. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Jos olisimme voineet näyttää todisteemme - 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 ja saada todistajat oikeuteen, 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Ko Yong-deok olisi saanut ainakin 20 vuotta. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Mitä silminnäkijöille ja heitä suojeleville poliiseille tapahtui? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}2 KUUKAUTTA SITTEN 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Haloo? - Miten menee? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Luulin ottavani kaiken kunnian, 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 mutta sinun piti seurata minua ulos. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, voimme hyvin suojella todistajia. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Myöskin ylityöt hääpäivänä - 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 johtavat vain sotaan kotona. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 En yritä laiskotella. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Teit pahan virheen, jos olit tänään yksin, 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 jotta voisin olla vaimoni kanssa. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Älä ajattele häntä saaliina, koska kadut sitä. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Mitä sinä sanoit? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 On melkein oikeudenkäynnin aika. Hanki todistajat. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Toki. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Kunhan et kerro muille, että vaivaan vanhempia. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Lopetan puhelun. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Mikä hätänä? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Konstaapeli Kim, takanasi. Konstaapeli Kim! 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Ole hiljaa. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Minä... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Katsos, 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 minun on puhuttava heille. 75 00:10:56,489 --> 00:10:57,823 Olkaa hiljaa. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Vittu. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Poliisi aiheuttaa meille ongelmia, 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 mutta me näytämme pahiksilta. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Älä tapa minua. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Tyttäreni täytti juuri yhden vuoden. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Pyydän... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Hitto. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Joudutte kaikki telkien taa tavalla tai toisella! 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Hyvänen aika. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Tämä on ärhäkkä tapaus. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Mutta miten? 87 00:11:53,087 --> 00:11:56,924 Todisteita ei ole, ja ainoa todistaja on kuollut. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 Oikeudenkäynnin olisi pitänyt jo alkaa. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}TODISTAJA 90 00:12:10,980 --> 00:12:12,898 {\an8}SYYTTÄJÄ 91 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 {\an8}Syyttäjä, 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 saitteko tänään vahvistuksen sille, että todistaja on oikeudessa? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Sain vahvistuksen, mutta... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Tappaminen ei pelasta teitä oikeudesta. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Miksi niin? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Monet Argosissa ovat valmiita todistamaan teitä vastaan. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Kuten konstaapeli Kim tässä? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Hän rakastaa lapsiaan. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Mutta hän ei näytä välittävän muiden lapsista. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Konstaapeli Kim! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Apulaistarkastaja Mun? 102 00:13:18,088 --> 00:13:19,924 Apulaistarkastaja Mun... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Ei... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Siivoa tämä. - Kyllä, herra. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Paskiainen! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Päästä irti! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Tapan teidät kaikki! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Päästä irti! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,747 Liikettä! Pois tieltä. 110 00:13:51,830 --> 00:13:53,082 Päästä irti! 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Siivoa se. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Kyllä. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLIISIEN MUISTOPUISTO 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 LEVÄTKÄÄ RAUHASSA, KAATUNEET 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}Aseisiin liittyvien tapausten, 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}ratkaisemattomien kidnappausten ja katoamistapausten takia, 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 tunnen olevani vastuussa - 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 kansamme suojelusta. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 Siksi jätän - 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 komentaja-kenraalin tehtävät. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Miltä tuntuu vapautua kaikista syytteistä? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Olen iloinen, että totuus paljastui. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 On totta, että vastoinkäymisiä oli, 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 mutta unohdan ne ja jatkan eteenpäin. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Mitä mieltä olet poliisin väitteistä - 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,075 avaintodistajien katoamisesta? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Kuulostaa surkealta poistumissuunnitelmalta. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Jopa komentaja-kenraali perääntyi. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Katsotaan, kuka nauraa viimeisenä. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,211 Minulla on vielä yksi kysymys. 132 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 Harkitsetko ehdokkaaksi asettumista? 133 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 Ennustitteko päivän oikeudenkäynnin? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Haluaisin vastauksen. - Tänne. 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 - Juoksetko sinä? - Milloin käsittelette juoruja? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Sanokaa muutama sana, pyydän. - Sanottavaa? 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 LEVÄTKÄÄ RAUHASSA, KAATUNEET 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Ole onnellinen. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Kiitos. - Ilo oli minun puolellani. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Onnittelut, hra Park. - Päivää. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Hyvä, että oikeus suosi sinua. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Saan kiittää sinua siitä. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Vain hyviä asioita tapahtuu, joten älä murehdi liikaa. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Kiitos. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Huhutaan, että pyrit edustajaksi. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Onko se totta? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Edustaja Park on täällä, hän on kunnioitettu mies. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Anteeksi. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 EDUSTAJA PARK NO-SIKIN KIRJATAPAHTUMA 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Mikä se on? - Mikä häntä vaivaa? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 Anteeksi, että kuokin. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Jatka vain. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Onko joku ehdolla? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Miten tässä on mitään järkeä? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Salaa ihmisiä hengiltä hakkaava - 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 rukoilee nyt heidän ääniään? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Mitä helvettiä tämä on? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Se on kuvottavaa. 160 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 - Sinä... - Myönnä rikoksesi - 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 tai anna edes heidän ruumiinsa takaisin, paskiainen. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Paskiainen! - Oletteko kunnossa? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Kuka hitto hän on? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Astu sivuun. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Pois tieltä... 166 00:20:44,451 --> 00:20:45,702 Ja kuka hitto sinä olet? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Älkää seiskö siinä. Hankkiutukaa eroon hänestä. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Hitto. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 ITÄSIIPI 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 KYTTÄ HYÖKKÄSI ARGOSIN PUHEENJOHTAJAN PÄÄLLE 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Tapauksen tutkijako hyökkäsi - 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 viattoman miehen päälle kaikkien toimittajien edessä? 173 00:21:58,567 --> 00:22:01,320 Se ei ole mitään verrattuna siihen, mitä ne roistot tekevät. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Tuo asenteesi veti maineemme lokaan. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Sinun on napattava rikollinen, ei muuttua sellaiseksi. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Kenen puolella olette? - Mitä? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Puhut yhä vain heidän puolestaan. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 Entä kaatuneet poliisit? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,253 Syytön, kunnes toisin todistetaan. 180 00:22:18,337 --> 00:22:21,089 Argos on yksi Korean rehellisimmistä yhtiöistä. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Rehellinen yritys? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Koko maailma tietää, että Red Ants perusti yrityksen. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Kuinka paljon poliisi auttoi heitä puhdistamaan nimensä? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Komisario Kang, 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 varo sanojasi. Etkö tiedä, mitä varten tämä kuulustelu on? 186 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Tämä on paskaa. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Odota. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,243 Voisinko yhä ostaa kukkia? 189 00:22:50,327 --> 00:22:51,828 - Toki. Tule sisään. - Kiitos. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 KUKKIA 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Niin, kulta? - Missä olet? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 1. VUOSIPÄIVÄNÄ GI-BEOM JA YEO-JIN 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Olen todella pahoillani. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Olen kukkakaupassa hakemassa suosikkiasi. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Tiedän, että olen myöhässä, mutta meidän pitäisi juhlia. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Kiirehdi kotiin. Ikävöin sinua kamalasti. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Kyllä, rouva, teen sen. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Anteeksi. Voinko ottaa tämän? - Niin? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Tuonko? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - Ja tämän. - Selvä. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 Lisäksi... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,908 - Otan kaikki kimput. - Selvä se. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Miksi hän jätti oven auki? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Yeo-jin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Yeo-jin! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Yeo-jin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Yeo-jin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Kuuletko minua? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Yeo-jin, nouse ylös. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Yeo-jin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Vaimosi joutui kärsimään takiasi. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Ryttyilit väärälle henkilölle. 213 00:25:17,891 --> 00:25:19,142 Keitä te paskiaiset olette? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Keitä olette? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Suutelet minua harvoin noin. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Anna pusu takaisin. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Keitä te paskiaiset olette? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Te paskiaiset... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Voisin katsoa sinua koko päivän. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Hetkinen. Mitä tuo oli? - Rakastan sinua. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hei. - Onko tämä huijaus? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Pitäkää hänet aloillaan. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Tee se pääsi yläpuolella. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 En voi nostaa käsiäni. 225 00:25:50,757 --> 00:25:53,009 - Olet laihtunut liikaa. - Pitäkää hänet aloillaan! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Haen sinulle ruokaa. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Näin nälkää kaksi päivää mahtuakseni tähän mekkoon. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,823 Minun olisi pitänyt kuolla sinä päivänä. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 On häpeällistä olla elossa. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Kun olet vankilassa oikeudenkäynnin jälkeen, 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 moni yrittää tappaa sinut. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Emme voi antaa sinun kuolla noin. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Mitä tarkoitat? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Pidä tätä lahjana. 235 00:26:41,933 --> 00:26:44,185 - Mikä tämä on? - Toivotan sinulle - 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,187 onnea matkaan. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Odota. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Odota. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 OIKEUSMINISTERIÖ 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Sisään! 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Viikon päästä klo 13.00, 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 odota pohjoispuolen muurin luona. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Älä tee mitään liian silmiinpistävää. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Kukaan ei epäile, koska olen sokea. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Äläkä seiso noin jäykästi. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Näettekö minut? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Näyttääkö tämä luonnolliselta? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Esittelisittekö itsenne ennen käskyjä? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Noudatat käskyjäni tai et. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Rohkeaa. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Tästä päivästä lähtien harjoittelet tasaisia askelia. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Miten niin? Miksi luottaisin sinuun? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Jos haluat tulla hakatuksi, olkoon niin. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 Janoinen mies tarvitsee vettä, ei sanoja. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Jos näette minut, älkää vain katsoko ja... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Mitä tämä on? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Köysi? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Sido naru nilkkoihisi ja harjoittele, kunnes olosi on mukava. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Kuvittele, että olet kolmijalkakisassa. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Kun olet valmis, pääset hoitoon. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 6 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 TYYLIÄ 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,464 Meillä on loukkaantunut vanki. 264 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Hän tarvitsee ambulanssia. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 KIELLETTY ALUE 266 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 AMBULANSSI 267 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Kuka olet? 268 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Lääkäri. 269 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Gi-beom, pakene. 270 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Kuka olet? 271 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom! 272 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 273 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hei, sinä et saa tulla ulos. 274 00:33:55,366 --> 00:33:58,202 Minun on mentävä vessaan. 275 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Kiitos. 276 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Anteeksi, mutta voisitko päästää minut? 277 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}TAEYANGIN SAIRAALA 278 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Kiitos. 279 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Se on tuolla. Ole nopea. - Kyllä, herra. 280 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Seis. 281 00:34:50,671 --> 00:34:52,298 Käänny oikealle ja kävele suoraan. 282 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Portaat johtavat hätäuloskäynnille. 283 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 PORTAIKKO 284 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 ULOSKÄYNTI 285 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Yksi. 286 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Kaksi. 287 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Kolme. 288 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 Lattia. 289 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Sinulla ei ole aikaa. Lakkaa itkemästä ja nouse ylös. 290 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 HÄTÄULOSKÄYNTI 291 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Nyt on tosi kyseessä. Et saa tehdä virheitä. 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,589 Kerro vain, minne menen. 293 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hei! 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Paska. 295 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Kuusi askelta eteen ja seitsemän oikealle. 296 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Oikealla on automaatti. 297 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Käänny vasemmalle. 298 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Ota 19 askelta eteenpäin. 299 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Oikealla on automaattinen ovi. 300 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Kävele ovesta. Viisi askelta, ja olet ulkona. 301 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Käänny oikealle ja juokse! 302 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Vanki on karannut. Hän on sokea. 303 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 TAEYANGIN SAIRAALA 304 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Et voi juosta kauas. 305 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Olet mennyttä. 306 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Suunnitelmat muuttuvat. 307 00:38:10,371 --> 00:38:11,664 Siirryn varasuunnitelmaan. 308 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Hänet on saatava pois kaikin keinoin. 309 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Kyllä, herra. 310 00:38:35,730 --> 00:38:36,897 Olet ainoa, 311 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 joka on selvinnyt näin kauan petettyään meidät. 312 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Harmi, etten näe sinua. 313 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 Mutta on mukava tavata. 314 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Älä, Gi-beom. Juokse! 315 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Seis siihen paikkaan! 316 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Seis. Juokse vasemmalle. 317 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Jos jäät kiinni nyt, 318 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 et pääse enää pakoon. 319 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 En jää kiinni. 320 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 ENSIAPU 321 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Hänellä ei ole silmiä. 322 00:41:17,766 --> 00:41:19,560 Olen kiitollinen, että pidät minut turvassa, 323 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 mutta et voi vain pyytää minua salaiseen operaatioon. 324 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 Olet yhä täällä - 325 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 kaikesta kokemastasi huolimatta, 326 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 joten sille ei voi mitään. 327 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 Ei kai hän joudu leikkaukseen? 328 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Jos hän haluaa, niin toki. 329 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Tekosilmäleikkaus on yhä vaarallinen. 330 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Se on käytännössä itsemurha. 331 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Lupaan löytää siepatut sairaalan työntekijät. 332 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 Vaikka leikkaus onnistuisi, 333 00:41:50,508 --> 00:41:52,676 en ole varma sivuvaikutuksista. 334 00:41:52,760 --> 00:41:54,553 Silmien menetyksestä huolimatta - 335 00:41:54,637 --> 00:41:57,181 on ihmisiä, jotka haluavat yhä tappaa hänet. 336 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Hän tarvitsee tätä. 337 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Gi-beom, oletko hereillä? 338 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Hra Kuuloke? 339 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Se olen minä. 340 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Hyvää työtä. 341 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 En ole esitellyt itseäni. 342 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Olen poliisipäällikkö Choi Geun-cheol. 343 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Hra Choi. 344 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Missä olen? 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Tämä on K-sairaala. 346 00:42:23,958 --> 00:42:25,960 Hoitohenkilökunta katosi kuin tuhka tuuleen, 347 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 ja sairaala suljettiin. 348 00:42:28,712 --> 00:42:30,381 He ovat varmasti yhä elossa, 349 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 koska he ovat hyödyllisiä. 350 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Ehkä. 351 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Mutta olet erilainen. 352 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Niin kauan kuin olette kohde, 353 00:42:41,100 --> 00:42:42,434 Argos jatkaa etsintöjä. 354 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Olet varmasti keksinyt jotain. 355 00:42:46,188 --> 00:42:47,356 Totta kai. 356 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 Olenhan se, joka päätti - 357 00:42:50,317 --> 00:42:52,820 olla puhdistamatta nimeäsi murhaan liittyen. 358 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 - Mitä? - Jos sinua ei olisi vangittu, 359 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 olisit jo kuollut. 360 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Olen ylpeä sanoessani, että tämä oli paras tapa suojella sinua. 361 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 Makaan ehkä näin, 362 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 mutta sinun on oltava rehellinen. 363 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Miksi pilasit koko elämäni ilman suostumustani? 364 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Antaakseni silmäsi takaisin. 365 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Näenkö taas? 366 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Kyllä, jos leikkaus onnistuu. 367 00:43:15,593 --> 00:43:17,052 Ja sinusta on tultava agenttini. 368 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 Ja sitten? 369 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Nujertaa Argos. 370 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Emmekö me kaikki halua sitä? 371 00:43:27,313 --> 00:43:28,814 Näenkö todella vielä? 372 00:43:30,733 --> 00:43:32,318 Jos hyväksyt tarjoukseni, 373 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 sinut julistetaan kuolleeksi - 374 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 kello 21.00 tänä iltana. 375 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 Ja sitten synnyt uudelleen. 376 00:43:43,329 --> 00:43:44,663 Mistä aloitamme? 377 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Et näe, mutta esittelen henkilökunnan. 378 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Susan vastaa bio-osista. 379 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Hän opiskeli lääketiedettä, mutta on myös hyvä ohjelmoija. 380 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Hei. 381 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Hauska tavata. 382 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Tässä on Bradley. 383 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Hän on mekaanikko. 384 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Minulla ei ole muuta sanottavaa, mutta hän on nero. 385 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Se on totta. 386 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Kiitos tästä. 387 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Olemme käyneet läpi lukemattomia kokeita ja virheitä. 388 00:44:15,486 --> 00:44:19,073 Siksi olemme luoneet paljon edistyksellisiä tekosilmiä. 389 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Olet ensimmäinen koehenkilömme. 390 00:44:22,951 --> 00:44:25,663 Voisitko sanoa minua joksikin muuksi kuin "koehenkilöksi"? 391 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Sinusta tulee huippuluokan integroitu tekoäly, 392 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 jota voidaan käyttää myös aseena. 393 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Toisin sanoen sinusta tulee ihmisase. 394 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 Ihmisaseko? 395 00:44:37,508 --> 00:44:38,717 Ei paha. 396 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Aloitetaan. 397 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 PÄIVITYS 398 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Tämä sattuu niin paljon. 399 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Onko siellä ketään? 400 00:46:12,936 --> 00:46:15,105 Gi-beom, sinun on rentouduttava. 401 00:46:48,639 --> 00:46:50,474 - Hei, herra. - Hei, herra. 402 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Hänet on tapettava hinnalla millä hyvänsä. 403 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Miestenne epäpätevyyden ansiosta - 404 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 hän pakeni kahdesti. 405 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 Kerran kotoaan - 406 00:47:03,862 --> 00:47:04,905 ja kerran vankilasta. 407 00:47:04,988 --> 00:47:06,657 Haluan pitäviä todisteita. 408 00:47:06,740 --> 00:47:08,825 Mieheni löysivät tämän paikasta, 409 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 josta hänet löydettiin kuolleena. 410 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Näitkö sen? - Anteeksi? 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Mitä tarkoitat? 412 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Näitkö hänen ruumiinsa omin silmin? 413 00:47:23,632 --> 00:47:24,550 Minä... 414 00:47:24,967 --> 00:47:25,926 En. 415 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 Mutta hänet julistettiin kuolleeksi kello 21.00 sinä iltana. 416 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Oletko varma? - Olen. 417 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Suokaa anteeksi, herra. 418 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Missä Hwang Deuk-gu on? 419 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 Organisaatiomme tulevaisuus on täällä. 420 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Missä hitossa hän on? 421 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Olen täällä. 422 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Minäkään en ole myöhässä. 423 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Luuletko, ettei muilla ole tekemistä? 424 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Tuo minulle viiniä. 425 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Minulla ei ole ruokahalua. 426 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 Tämä on erinomaista. 427 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Juhlistamme osallistumistasi poliittiseen maailmaan. 428 00:48:40,459 --> 00:48:42,377 Aina pitää erottua joukosta. 429 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Pelkäsin häntä - 430 00:48:46,256 --> 00:48:48,717 ja epäröin mennä politiikkaan. 431 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 En voi uskoa, että voimakkain henkilö - 432 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 pelkää jotain. 433 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Ei voi olla. 434 00:49:00,270 --> 00:49:02,606 Hierarkia on olemassa syystä. 435 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Pelkään, että se surkea paskiainen - 436 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 voi aiheuttaa ongelmia. 437 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Maine on kaikki kaikessa politiikassa. 438 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Teen kaiken sinun vuoksesi. 439 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Hyvä on. 440 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Kuunnelkaa. 441 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 On lainsäädäntöä, toimivaltaa ja hallintoa. 442 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Niiden päälle järjestän Argosin. 443 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Tästä lähtien määritän - 444 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 niin hyvän kuin pahan, 445 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 likaisen ja puhtaan. 446 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Juuri niin. Olet todella mahtava. 447 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Argos on pidettävä hallinnassa mahdollisimman pitkään. 448 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Emme tarvitse seuraajaa. 449 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Hän on oikeassa. 450 00:49:52,239 --> 00:49:54,950 Meillä on aina paikka sinulle. 451 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Kahden viikon päästä Ye-won ja minä menemme naimisiin. 452 00:50:02,165 --> 00:50:04,876 Uudelleen avioitunut poliitikko on parempi kuin eronnut. 453 00:50:06,002 --> 00:50:07,879 Näyttää toiveikkaalta. Eikö vain? 454 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Totta kai. 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Teen kaiken vuoksesi. Tiedäthän? 456 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Yeo-jin. 457 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Olen pahoillani. 458 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Älä itke, Gi-beom. 459 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Ei kannata itkeä. 460 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 On jo liian myöhäistä. 461 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Yeo-jin. 462 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom. 463 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Oletko kunnossa? 464 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Viekää se veitsi pois. 465 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 En halua nähdä sitä. 466 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Minä todella näen. 467 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Hei, oletko töissä täällä? 468 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Avasit silmäsi. 469 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Tunnetko minut? 470 00:55:41,046 --> 00:55:42,213 Olemme samassa tiimissä. 471 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Mitä tarkoitat? 472 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Olen vastuussa Gi-beomista. 473 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Varo. 474 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Siitä on aikaa. 475 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na. 476 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Oletko se todella sinä? 477 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Luulit minun kuolleen. 478 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Oletko se todella sinä? 479 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Vai ovatko nämä leikkauksen jälkivaikutuksia? 480 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Ei ole. 481 00:56:11,326 --> 00:56:13,745 Olin jopa hautajaisissasi. 482 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Päällikkö Choi pelasti minut sinä päivänä. 483 00:56:21,252 --> 00:56:22,754 Käytän yhä samaa nimeä, 484 00:56:23,546 --> 00:56:26,049 mutta identiteettini on aivan erilainen. 485 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Olen helpottunut. 486 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Olen iloinen, että olet yhä elossa. 487 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Niinkö luulet? 488 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Mitä? 489 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Muistan hänen vertahyytävän äänensä - 490 00:56:39,187 --> 00:56:41,231 joka ikinen päivä. 491 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Mutta sinä päivänä - 492 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 en nähnyt hänen kasvojaan. 493 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Kun kollegani tapettiin, 494 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 en voinut tehdä mitään. 495 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Minäkään en voinut tehdä mitään, joten päädyin tänne. 496 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Etkö voinut tehdä mitään? 497 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Olet oikeassa. 498 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Olimme sellaisia. 499 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 Entä nyt? 500 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Sattuuko sinuun yhä, kun ajattelet Yeo-jiniä? 501 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Tunnetko yhä kauhua siitä, kun silmäsi kaivettiin ulos? 502 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Se on rankkaa. 503 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Mutta minun on selvittävä. 504 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Haluan nähdä sinun todistavan sen. 505 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Onko todella helpotus, että olet yhä elossa - 506 00:57:34,617 --> 00:57:37,162 vai olisiko ollut parempi, jos olisit kuollut? 507 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 Todista se. 508 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Voi luoja. Anna meille vettä. 509 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Antakaa meille vettä. 510 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Pyydän! 511 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Tämän kerran! 512 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Olemme pahoillamme! - Kerran. 513 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 - Kauanko he ovat nälkiintyneet? - Pyydän. 514 00:58:03,146 --> 00:58:04,689 - Vettä, pyydän. - Noin viikon. 515 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Antakaa meille vettä. 516 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Jatka. 517 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - Meillä on jano. - Antakaa meille vettä. 518 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Se on minun! - Anna se minulle! 519 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Anna se minulle! 520 00:58:24,167 --> 00:58:25,752 Kuka teistä - 521 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 on K-sairaalan johtaja Gu Won-bong? 522 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Se olen minä. 523 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Minä, herra. 524 00:58:33,760 --> 00:58:36,095 Säästä minut. Pyydän. 525 00:58:39,974 --> 00:58:41,100 Tänään - 526 00:58:42,310 --> 00:58:44,604 puin lempipukuni. 527 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 528 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Ei - 529 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 verenvuodatusta tänään, onko selvä? 530 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Kyllä. 531 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Hyvä on sitten. 532 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Puhutaan bisneksistä. 533 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Kuinka kehtaat istua? 534 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Tutkinta-aineistoa etsiessä ei ole ongelmia. 535 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Kaikki nämä tiedotko tallennetaan silmiini? 536 00:59:55,967 --> 00:59:57,427 Virallisten raporttien lisäksi - 537 00:59:57,510 --> 00:59:59,887 myös varmuuskopioita ja turvatietoja. 538 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Ei paha. 539 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Toki. Karmivia pätkiä on aina hienoa katsella. 540 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Mitä? 541 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Kuulitko? Olen pahoillani. 542 01:00:13,526 --> 01:00:15,069 Aloitan lataamisen. 543 01:00:15,153 --> 01:00:16,154 Selvä. 544 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 LADATAAN 545 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Hänellä ei ole vahva vatsa. 546 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 VAROITUS TILA EPÄVAKAA 547 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Ei. 548 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Miksi näitä virheitä tapahtuu? 549 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Se johtuu siitä, että muistat vihan ja tuskan. 550 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Tee jotain. Se kuvottaa minua. 551 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Voisit pyyhkiä osan hänen muististaan. 552 01:02:04,637 --> 01:02:07,515 Ne ovat visuaalista dataa, joten en voi poistaa niitä pysyvästi. 553 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Vauhtia! 554 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Lopetan lataamisen toistaiseksi. 555 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 DATAN SIIRTO: HÄTÄKESKEYTYS 556 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYKOOTTINEN ETSIVÄ MURHAA VAIMONSA 557 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 DATAN SIIRTO PYSÄYTETTY 558 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 En salli sitä. 559 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Nappaan Yeo-jinin murhaajat itse. 560 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Kun on osa Rugalia, 561 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 on tehtävä yhteistyötä. 562 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Tiedät, miksi haluan tehdä tämän. 563 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Oletetaan, että syyllinen paljastuu. 564 01:02:44,719 --> 01:02:47,221 Mitä minulle tapahtuu, kun vaaransin kaiken - 565 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 saadaksesi sinut ulos? 566 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 He jäävät kiinni joka tapauksessa. 567 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Sinun on sopeuduttava ensin. 568 01:02:56,314 --> 01:02:59,066 Lopulta törmäät heihin. 569 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Et vieläkään näe kunnolla. 570 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Älä hätäile. 571 01:03:05,990 --> 01:03:07,074 Keskity harjoitteluun. 572 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Anteeksi. 573 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Anna kun kysyn jotain. 574 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Toki, jatka vain. 575 01:03:24,509 --> 01:03:27,637 Kenet minun pitää voittaa, jotta minut huomioidaan täällä? 576 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Han Tae-woong, tiimimme johtaja. 577 01:03:32,225 --> 01:03:33,351 Miksi kysyt? 578 01:03:33,434 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 579 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tae-woong. - Hei. 580 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Yksi este on ylitettävä ennen sitä. 581 01:03:42,443 --> 01:03:43,611 Mikä se on? 582 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Sparrataan - 583 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 niin kuin ennen vanhaan. 584 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Kuten ennen? 585 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Antaa tulla. 586 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Osaat yhä. 587 01:04:28,948 --> 01:04:31,909 Hyvä on sitten. Nostan vaikeustasoa. 588 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Heitä se veitsi pois. 589 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Heitä se pois. 590 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Tämä on heikkoutesi. 591 01:04:53,222 --> 01:04:56,392 Kolleganasi en voi katsoa kärsimystäsi läpi sormien. 592 01:05:01,355 --> 01:05:03,232 Tämä on ensimmäinen ja viimeinen varoitus. 593 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Koulutuksestasi tulee rankkaa, ja aika käy vähiin. 594 01:05:06,944 --> 01:05:09,780 Meillä ei ole aikaa hemmotellulle tulokkaalle! 595 01:05:10,531 --> 01:05:12,575 Herää, paskiainen. 596 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Harjoittelu auttaa kestämään iskut paremmin. 597 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Laske minut alas ensin. 598 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Älä ole naurettava. 599 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Lyödyksi tuleminen auttaa lyömään paremmin. 600 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Mitä? 601 01:05:41,479 --> 01:05:42,980 Älä sitten käytä sanaa "isku"... 602 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Miksi se sattuu niin paljon? 603 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Hanskat ovat parantaneet tehoa. 604 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Nouse ylös nyt heti. - Mitä nyt? 605 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Haavasi eivät saa tulehtua. 606 01:06:19,225 --> 01:06:20,685 Se auttaa immuunijärjestelmääsi. 607 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Annatko kepin ja porkkanan? 608 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Luoja, säikäytit minut. En tiennyt, että olet täällä. 609 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Odota. 610 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Olemme tavanneet aiemmin. 611 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Emmekö olekin? 612 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Käyt täällä usein. 613 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Tämä on tärkeä paikka niille, 614 01:06:52,091 --> 01:06:53,926 joilla on keinotekoisia osia. 615 01:06:54,010 --> 01:06:55,219 Sinäkin? 616 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Missä? 617 01:07:04,854 --> 01:07:07,273 Hän ei edes katso minua. 618 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Ehkä, koska olit eliittipoliisi. 619 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 Kestit hyvin. 620 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Taistelet kuulemma johtajamme kanssa huomenna. 621 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Eikö? 622 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Muista. 623 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Jos käyttäydyt tunteellisesti, 624 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 menetät enemmän kuin luuletkaan. 625 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Se voi kuulostaa naurettavalta jollekin, 626 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 joka on jo menettänyt kaiken. 627 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Sinulla on upea vartalo. 628 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Se on käänteinen kolmio. 629 01:08:11,128 --> 01:08:13,923 Vaikuttaa siltä, että kyseessä on kuolintaistelu. 630 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom ei antaudu kenellekään. 631 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Hän ei lopeta, ennen kuin voittaa. 632 01:08:21,680 --> 01:08:24,850 En silti osaa kuvitella, että johtajamme häviäisi. 633 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 En minäkään. 634 01:08:50,042 --> 01:08:51,210 Meillä on ongelma. 635 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Älä yritä voittaa häntä voimalla. 636 01:09:08,561 --> 01:09:09,895 En holhoa sinua. 637 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Käsivarsi on hänen aseensa. 638 01:09:37,173 --> 01:09:39,592 Varoitit minua olemasta tunteellinen. 639 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Juuri niin. 640 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Mutta olen eri mieltä. 641 01:09:44,263 --> 01:09:47,516 Yhden asian opin poliisina. 642 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 Napatakseni pahikset - 643 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 minun on oltava paljon julmempi kuin he. 644 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Sinun on oltava - 645 01:10:01,030 --> 01:10:03,490 äärimmäisen julma voittaakseen minut. 646 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Peli on ohi, jos hän saa otteen. 647 01:11:07,805 --> 01:11:10,557 Jos en voita häntä voimalla, vahingoitan häntä vähitellen. 648 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Sain sinut. 649 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Et tiedä, 650 01:11:37,293 --> 01:11:39,211 miten käyttää vastahankittua voimaa oikein. 651 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Et ymmärrä - 652 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 vastustajasi kykyjä tai käyttää tilaa ympärilläsi. 653 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Treenaa kunnolla ennen kuin haastat minut. 654 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hei. 655 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Tule tänne. 656 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 En ole vielä valmis. 657 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Yeo-jin. 658 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Senkin paskiaiset. 659 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Nyt näen hyvin. 660 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Häiriö? 661 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}En häviä enää. En missään tappelussa. 662 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Raharekka on varastettu. 663 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Mies, joka osoitti minua aseella, on jo kuollut. 664 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Paholainen, jota olemme jahdanneet, on joku muu. 665 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Tapoin vaimosi veitsellä. 666 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Minulle on kahdenlaisia ihmisiä. Vihollisia ja saaliita. 667 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}He tappoivat Yeo-jinin. 668 01:16:22,786 --> 01:16:24,788 {\an8}Miten olisin voinut päästää hänet menemään? 669 01:16:24,871 --> 01:16:25,998 {\an8}Katsopa tuota. 670 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}On asioita, jotka on lopetettava.