1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
Vau.
5
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
Tule tänne.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Otetaan kuvia.
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Jonain päivänä ne ovat varallisuutta.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
Onko tuo häälahja?
Suutelet minua harvoin noin.
9
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Älä ole naurettava. Suutelen sinua aina.
10
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
Et suutele.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Noin kello 23.00 poliisi...
- Tappoi vaimonsa...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Puukotti silmiin...
- Ennennäkemätön tapaus...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Poliisi vannoi suojelevansa kansaa.
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Tapaus on häpeäksi poliisille.
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Epäilty on arvostettu upseeri...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Hän ratkaisi monia
korkean profiilin tapauksia.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Samalla riskialttiita menetelmiä...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...kritisoitiin useita kertoja.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Molempiin silmiin
puukotettiin terävällä esineellä.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
{\an8}Hänellä on vakava silmävamma.
21
00:03:39,385 --> 00:03:42,055
{\an8}Elintoiminnot. Verenpaine 138/92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}syke 92. Verta tulee valtavasti.
23
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
{\an8}Arvioitu saapumisaika viisi minuuttia.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Olen Poliisisairaalan sisäänkäynnillä.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Tämän groteskin rikoksen epäilty -
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
löydettiin rikospaikalta elossa -
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
ja hänet kuljetetaan tänne.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Yleisö on huolissaan -
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
poliisien tekemistä rikoksista -
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
ja kritisoi epäillyn
tuomista Poliisisairaalaan,
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
koska se voi vaikuttaa salailulta.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Vaikka jäljet ja veri tekopaikalla -
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
osoittavat hänet rikolliseksi,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
huhujen mukaan -
35
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
epäilty kieltää kaikki syytteet.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
POLIISISAIRAALA
37
00:05:33,082 --> 00:05:35,793
Päästä irti!
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Kävimme rikospaikan läpi,
kuten toivoit meidän tekevän,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
mutta todisteet eivät viittaa siihen,
että Argos tappoi vaimosi.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Sama pätee silmiisi.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Niin kuollut, että olen hullu.
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
Ja elävänä minusta tulee murhaaja?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
- Kang Gi-beom...
- Ei ole ensimmäinen kerta,
44
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
kun organisaatio on kusettanut poliisia.
45
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Älkää yhdistäkö juttua poliisivoimiin.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Rikollisjärjestö hoitaa
murhia, kidnappauksia,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
veronkiertoa, pahoinpitelyä,
lahjontaa ja kavalluksia!
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Heitä vastaan on useita tapauksia.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Jos olisimme voineet näyttää todisteemme -
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
ja saada todistajat oikeuteen,
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Ko Yong-deok olisi saanut
ainakin 20 vuotta.
52
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
Mitä silminnäkijöille ja heitä
suojeleville poliiseille tapahtui?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}2 KUUKAUTTA SITTEN
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Haloo?
- Miten menee?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Luulin ottavani kaiken kunnian,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
mutta sinun piti seurata minua ulos.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, voimme hyvin suojella todistajia.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Myöskin ylityöt hääpäivänä -
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
johtavat vain sotaan kotona.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
En yritä laiskotella.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Teit pahan virheen, jos olit tänään yksin,
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
jotta voisin olla vaimoni kanssa.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Älä ajattele häntä saaliina,
koska kadut sitä.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Mitä sinä sanoit?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
On melkein oikeudenkäynnin aika.
Hanki todistajat.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Toki.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Kunhan et kerro muille,
että vaivaan vanhempia.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Lopetan puhelun.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Mikä hätänä?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Konstaapeli Kim, takanasi.
Konstaapeli Kim!
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Ole hiljaa.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Minä...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Katsos,
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
minun on puhuttava heille.
75
00:10:56,489 --> 00:10:57,823
Olkaa hiljaa.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Vittu.
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Poliisi aiheuttaa meille ongelmia,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
mutta me näytämme pahiksilta.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Älä tapa minua.
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Tyttäreni täytti juuri yhden vuoden.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Pyydän...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Hitto.
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Joudutte kaikki telkien taa
tavalla tai toisella!
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Hyvänen aika.
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Tämä on ärhäkkä tapaus.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Mutta miten?
87
00:11:53,087 --> 00:11:56,924
Todisteita ei ole,
ja ainoa todistaja on kuollut.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
Oikeudenkäynnin olisi pitänyt jo alkaa.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}TODISTAJA
90
00:12:10,980 --> 00:12:12,898
{\an8}SYYTTÄJÄ
91
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
{\an8}Syyttäjä,
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
saitteko tänään vahvistuksen sille,
että todistaja on oikeudessa?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Sain vahvistuksen, mutta...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Tappaminen ei pelasta teitä oikeudesta.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Miksi niin?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Monet Argosissa ovat valmiita
todistamaan teitä vastaan.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Kuten konstaapeli Kim tässä?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Hän rakastaa lapsiaan.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Mutta hän ei näytä välittävän
muiden lapsista.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Konstaapeli Kim!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Apulaistarkastaja Mun?
102
00:13:18,088 --> 00:13:19,924
Apulaistarkastaja Mun...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Ei...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Siivoa tämä.
- Kyllä, herra.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Paskiainen!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Päästä irti!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Tapan teidät kaikki!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Päästä irti!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,747
Liikettä! Pois tieltä.
110
00:13:51,830 --> 00:13:53,082
Päästä irti!
111
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Siivoa se.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Kyllä.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
POLIISIEN MUISTOPUISTO
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
LEVÄTKÄÄ RAUHASSA, KAATUNEET
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}Aseisiin liittyvien tapausten,
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}ratkaisemattomien kidnappausten ja
katoamistapausten takia,
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
tunnen olevani vastuussa -
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
kansamme suojelusta.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Siksi jätän -
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
komentaja-kenraalin tehtävät.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Miltä tuntuu vapautua kaikista syytteistä?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Olen iloinen, että totuus paljastui.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
On totta, että vastoinkäymisiä oli,
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
mutta unohdan ne ja jatkan eteenpäin.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Mitä mieltä olet poliisin väitteistä -
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,075
avaintodistajien katoamisesta?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Kuulostaa surkealta
poistumissuunnitelmalta.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Jopa komentaja-kenraali perääntyi.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Katsotaan, kuka nauraa viimeisenä.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,211
Minulla on vielä yksi kysymys.
132
00:18:07,294 --> 00:18:09,505
Harkitsetko ehdokkaaksi asettumista?
133
00:18:09,588 --> 00:18:11,298
Ennustitteko päivän oikeudenkäynnin?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Haluaisin vastauksen.
- Tänne.
135
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
- Juoksetko sinä?
- Milloin käsittelette juoruja?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Sanokaa muutama sana, pyydän.
- Sanottavaa?
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
LEVÄTKÄÄ RAUHASSA, KAATUNEET
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Ole onnellinen.
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Kiitos.
- Ilo oli minun puolellani.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Onnittelut, hra Park.
- Päivää.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Hyvä, että oikeus suosi sinua.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Saan kiittää sinua siitä.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Vain hyviä asioita tapahtuu,
joten älä murehdi liikaa.
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Kiitos.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Huhutaan, että pyrit edustajaksi.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Onko se totta?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Edustaja Park on täällä,
hän on kunnioitettu mies.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Anteeksi.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
EDUSTAJA PARK NO-SIKIN KIRJATAPAHTUMA
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Mikä se on?
- Mikä häntä vaivaa?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
Anteeksi, että kuokin.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Jatka vain.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Onko joku ehdolla?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Miten tässä on mitään järkeä?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Salaa ihmisiä hengiltä hakkaava -
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
rukoilee nyt heidän ääniään?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Mitä helvettiä tämä on?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Se on kuvottavaa.
160
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
- Sinä...
- Myönnä rikoksesi -
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
tai anna edes
heidän ruumiinsa takaisin, paskiainen.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Paskiainen!
- Oletteko kunnossa?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Kuka hitto hän on?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Astu sivuun.
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Pois tieltä...
166
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
Ja kuka hitto sinä olet?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Älkää seiskö siinä.
Hankkiutukaa eroon hänestä.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Hitto.
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
ITÄSIIPI
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
KYTTÄ HYÖKKÄSI
ARGOSIN PUHEENJOHTAJAN PÄÄLLE
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Tapauksen tutkijako hyökkäsi -
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
viattoman miehen päälle
kaikkien toimittajien edessä?
173
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
Se ei ole mitään verrattuna siihen,
mitä ne roistot tekevät.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Tuo asenteesi veti maineemme lokaan.
175
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Sinun on napattava rikollinen,
ei muuttua sellaiseksi.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Kenen puolella olette?
- Mitä?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Puhut yhä vain heidän puolestaan.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Entä kaatuneet poliisit?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,253
Syytön, kunnes toisin todistetaan.
180
00:22:18,337 --> 00:22:21,089
Argos on yksi Korean
rehellisimmistä yhtiöistä.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Rehellinen yritys?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Koko maailma tietää,
että Red Ants perusti yrityksen.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Kuinka paljon poliisi auttoi heitä
puhdistamaan nimensä?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Komisario Kang,
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
varo sanojasi. Etkö tiedä,
mitä varten tämä kuulustelu on?
186
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Tämä on paskaa.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Odota.
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
Voisinko yhä ostaa kukkia?
189
00:22:50,327 --> 00:22:51,828
- Toki. Tule sisään.
- Kiitos.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
KUKKIA
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Niin, kulta?
- Missä olet?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
1. VUOSIPÄIVÄNÄ GI-BEOM JA YEO-JIN
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Olen todella pahoillani.
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Olen kukkakaupassa hakemassa suosikkiasi.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Tiedän, että olen myöhässä,
mutta meidän pitäisi juhlia.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Kiirehdi kotiin. Ikävöin sinua kamalasti.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Kyllä, rouva, teen sen.
198
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
- Anteeksi. Voinko ottaa tämän?
- Niin?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Tuonko?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- Ja tämän.
- Selvä.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Lisäksi...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,908
- Otan kaikki kimput.
- Selvä se.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Miksi hän jätti oven auki?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Yeo-jin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Yeo-jin!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Yeo-jin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Yeo-jin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Kuuletko minua?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Yeo-jin, nouse ylös.
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Yeo-jin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Vaimosi joutui kärsimään takiasi.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Ryttyilit väärälle henkilölle.
213
00:25:17,891 --> 00:25:19,142
Keitä te paskiaiset olette?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Keitä olette?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Suutelet minua harvoin noin.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Anna pusu takaisin.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Keitä te paskiaiset olette?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Te paskiaiset...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Voisin katsoa sinua koko päivän.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- Hetkinen. Mitä tuo oli?
- Rakastan sinua.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Hei.
- Onko tämä huijaus?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Pitäkää hänet aloillaan.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Tee se pääsi yläpuolella.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
En voi nostaa käsiäni.
225
00:25:50,757 --> 00:25:53,009
- Olet laihtunut liikaa.
- Pitäkää hänet aloillaan!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Haen sinulle ruokaa.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
Näin nälkää kaksi päivää
mahtuakseni tähän mekkoon.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,823
Minun olisi pitänyt kuolla sinä päivänä.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
On häpeällistä olla elossa.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Kun olet vankilassa
oikeudenkäynnin jälkeen,
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
moni yrittää tappaa sinut.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Emme voi antaa sinun kuolla noin.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Mitä tarkoitat?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Pidä tätä lahjana.
235
00:26:41,933 --> 00:26:44,185
- Mikä tämä on?
- Toivotan sinulle -
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,187
onnea matkaan.
237
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Odota.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Odota.
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
OIKEUSMINISTERIÖ
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Sisään!
241
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Viikon päästä klo 13.00,
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
odota pohjoispuolen muurin luona.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Älä tee mitään liian silmiinpistävää.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Kukaan ei epäile, koska olen sokea.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Äläkä seiso noin jäykästi.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Näettekö minut?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Näyttääkö tämä luonnolliselta?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Esittelisittekö itsenne ennen käskyjä?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Noudatat käskyjäni tai et.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Rohkeaa.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Tästä päivästä lähtien
harjoittelet tasaisia askelia.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Miten niin? Miksi luottaisin sinuun?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Jos haluat tulla hakatuksi, olkoon niin.
254
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
Janoinen mies tarvitsee vettä, ei sanoja.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Jos näette minut, älkää vain katsoko ja...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Mitä tämä on?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Köysi?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Sido naru nilkkoihisi ja harjoittele,
kunnes olosi on mukava.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Kuvittele, että olet kolmijalkakisassa.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Kun olet valmis, pääset hoitoon.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
6 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
TYYLIÄ
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Meillä on loukkaantunut vanki.
264
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
Hän tarvitsee ambulanssia.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
KIELLETTY ALUE
266
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
AMBULANSSI
267
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Kuka olet?
268
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Lääkäri.
269
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
Gi-beom, pakene.
270
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Kuka olet?
271
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom!
272
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
273
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hei, sinä et saa tulla ulos.
274
00:33:55,366 --> 00:33:58,202
Minun on mentävä vessaan.
275
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Kiitos.
276
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Anteeksi, mutta voisitko päästää minut?
277
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}TAEYANGIN SAIRAALA
278
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Kiitos.
279
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Se on tuolla. Ole nopea.
- Kyllä, herra.
280
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Seis.
281
00:34:50,671 --> 00:34:52,298
Käänny oikealle ja kävele suoraan.
282
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Portaat johtavat hätäuloskäynnille.
283
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
PORTAIKKO
284
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
ULOSKÄYNTI
285
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Yksi.
286
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Kaksi.
287
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Kolme.
288
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Lattia.
289
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Sinulla ei ole aikaa.
Lakkaa itkemästä ja nouse ylös.
290
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
HÄTÄULOSKÄYNTI
291
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Nyt on tosi kyseessä.
Et saa tehdä virheitä.
292
00:36:12,879 --> 00:36:14,589
Kerro vain, minne menen.
293
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hei!
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Paska.
295
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Kuusi askelta eteen ja seitsemän oikealle.
296
00:36:55,755 --> 00:36:57,798
Oikealla on automaatti.
297
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Käänny vasemmalle.
298
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Ota 19 askelta eteenpäin.
299
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Oikealla on automaattinen ovi.
300
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Kävele ovesta.
Viisi askelta, ja olet ulkona.
301
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Käänny oikealle ja juokse!
302
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Vanki on karannut. Hän on sokea.
303
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
TAEYANGIN SAIRAALA
304
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Et voi juosta kauas.
305
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Olet mennyttä.
306
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Suunnitelmat muuttuvat.
307
00:38:10,371 --> 00:38:11,664
Siirryn varasuunnitelmaan.
308
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Hänet on saatava pois kaikin keinoin.
309
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Kyllä, herra.
310
00:38:35,730 --> 00:38:36,897
Olet ainoa,
311
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
joka on selvinnyt näin kauan
petettyään meidät.
312
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Harmi, etten näe sinua.
313
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Mutta on mukava tavata.
314
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Älä, Gi-beom. Juokse!
315
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Seis siihen paikkaan!
316
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Seis. Juokse vasemmalle.
317
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Jos jäät kiinni nyt,
318
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
et pääse enää pakoon.
319
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
En jää kiinni.
320
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
ENSIAPU
321
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Hänellä ei ole silmiä.
322
00:41:17,766 --> 00:41:19,560
Olen kiitollinen,
että pidät minut turvassa,
323
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
mutta et voi vain pyytää minua
salaiseen operaatioon.
324
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
Olet yhä täällä -
325
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
kaikesta kokemastasi huolimatta,
326
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
joten sille ei voi mitään.
327
00:41:29,320 --> 00:41:31,322
Ei kai hän joudu leikkaukseen?
328
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Jos hän haluaa, niin toki.
329
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Tekosilmäleikkaus on yhä vaarallinen.
330
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Se on käytännössä itsemurha.
331
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Lupaan löytää siepatut
sairaalan työntekijät.
332
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Vaikka leikkaus onnistuisi,
333
00:41:50,508 --> 00:41:52,676
en ole varma sivuvaikutuksista.
334
00:41:52,760 --> 00:41:54,553
Silmien menetyksestä huolimatta -
335
00:41:54,637 --> 00:41:57,181
on ihmisiä,
jotka haluavat yhä tappaa hänet.
336
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Hän tarvitsee tätä.
337
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Gi-beom, oletko hereillä?
338
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Hra Kuuloke?
339
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Se olen minä.
340
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Hyvää työtä.
341
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
En ole esitellyt itseäni.
342
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Olen poliisipäällikkö Choi Geun-cheol.
343
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Hra Choi.
344
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Missä olen?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Tämä on K-sairaala.
346
00:42:23,958 --> 00:42:25,960
Hoitohenkilökunta katosi
kuin tuhka tuuleen,
347
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
ja sairaala suljettiin.
348
00:42:28,712 --> 00:42:30,381
He ovat varmasti yhä elossa,
349
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
koska he ovat hyödyllisiä.
350
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Ehkä.
351
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Mutta olet erilainen.
352
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Niin kauan kuin olette kohde,
353
00:42:41,100 --> 00:42:42,434
Argos jatkaa etsintöjä.
354
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Olet varmasti keksinyt jotain.
355
00:42:46,188 --> 00:42:47,356
Totta kai.
356
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
Olenhan se, joka päätti -
357
00:42:50,317 --> 00:42:52,820
olla puhdistamatta nimeäsi
murhaan liittyen.
358
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
- Mitä?
- Jos sinua ei olisi vangittu,
359
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
olisit jo kuollut.
360
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Olen ylpeä sanoessani,
että tämä oli paras tapa suojella sinua.
361
00:43:00,536 --> 00:43:02,538
Makaan ehkä näin,
362
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
mutta sinun on oltava rehellinen.
363
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Miksi pilasit koko elämäni
ilman suostumustani?
364
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Antaakseni silmäsi takaisin.
365
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Näenkö taas?
366
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Kyllä, jos leikkaus onnistuu.
367
00:43:15,593 --> 00:43:17,052
Ja sinusta on tultava agenttini.
368
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
Ja sitten?
369
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Nujertaa Argos.
370
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Emmekö me kaikki halua sitä?
371
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Näenkö todella vielä?
372
00:43:30,733 --> 00:43:32,318
Jos hyväksyt tarjoukseni,
373
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
sinut julistetaan kuolleeksi -
374
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
kello 21.00 tänä iltana.
375
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Ja sitten synnyt uudelleen.
376
00:43:43,329 --> 00:43:44,663
Mistä aloitamme?
377
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Et näe, mutta esittelen henkilökunnan.
378
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Susan vastaa bio-osista.
379
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Hän opiskeli lääketiedettä,
mutta on myös hyvä ohjelmoija.
380
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Hei.
381
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Hauska tavata.
382
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Tässä on Bradley.
383
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Hän on mekaanikko.
384
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Minulla ei ole muuta sanottavaa,
mutta hän on nero.
385
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Se on totta.
386
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Kiitos tästä.
387
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Olemme käyneet läpi lukemattomia
kokeita ja virheitä.
388
00:44:15,486 --> 00:44:19,073
Siksi olemme luoneet paljon
edistyksellisiä tekosilmiä.
389
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
Olet ensimmäinen koehenkilömme.
390
00:44:22,951 --> 00:44:25,663
Voisitko sanoa minua joksikin muuksi
kuin "koehenkilöksi"?
391
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Sinusta tulee huippuluokan
integroitu tekoäly,
392
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
jota voidaan käyttää myös aseena.
393
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Toisin sanoen sinusta tulee ihmisase.
394
00:44:34,505 --> 00:44:35,506
Ihmisaseko?
395
00:44:37,508 --> 00:44:38,717
Ei paha.
396
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Aloitetaan.
397
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
PÄIVITYS
398
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Tämä sattuu niin paljon.
399
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Onko siellä ketään?
400
00:46:12,936 --> 00:46:15,105
Gi-beom, sinun on rentouduttava.
401
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
- Hei, herra.
- Hei, herra.
402
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Hänet on tapettava hinnalla millä hyvänsä.
403
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Miestenne epäpätevyyden ansiosta -
404
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
hän pakeni kahdesti.
405
00:47:01,944 --> 00:47:02,986
Kerran kotoaan -
406
00:47:03,862 --> 00:47:04,905
ja kerran vankilasta.
407
00:47:04,988 --> 00:47:06,657
Haluan pitäviä todisteita.
408
00:47:06,740 --> 00:47:08,825
Mieheni löysivät tämän paikasta,
409
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
josta hänet löydettiin kuolleena.
410
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Näitkö sen?
- Anteeksi?
411
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Mitä tarkoitat?
412
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Näitkö hänen ruumiinsa omin silmin?
413
00:47:23,632 --> 00:47:24,550
Minä...
414
00:47:24,967 --> 00:47:25,926
En.
415
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
Mutta hänet julistettiin kuolleeksi
kello 21.00 sinä iltana.
416
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Oletko varma?
- Olen.
417
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Suokaa anteeksi, herra.
418
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Missä Hwang Deuk-gu on?
419
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Organisaatiomme tulevaisuus on täällä.
420
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Missä hitossa hän on?
421
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Olen täällä.
422
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Minäkään en ole myöhässä.
423
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Luuletko, ettei muilla ole tekemistä?
424
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Tuo minulle viiniä.
425
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Minulla ei ole ruokahalua.
426
00:48:32,326 --> 00:48:33,577
Tämä on erinomaista.
427
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Juhlistamme osallistumistasi
poliittiseen maailmaan.
428
00:48:40,459 --> 00:48:42,377
Aina pitää erottua joukosta.
429
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Pelkäsin häntä -
430
00:48:46,256 --> 00:48:48,717
ja epäröin mennä politiikkaan.
431
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
En voi uskoa, että voimakkain henkilö -
432
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
pelkää jotain.
433
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
Ei voi olla.
434
00:49:00,270 --> 00:49:02,606
Hierarkia on olemassa syystä.
435
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Pelkään, että se surkea paskiainen -
436
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
voi aiheuttaa ongelmia.
437
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Maine on kaikki kaikessa politiikassa.
438
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Teen kaiken sinun vuoksesi.
439
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Hyvä on.
440
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Kuunnelkaa.
441
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
On lainsäädäntöä,
toimivaltaa ja hallintoa.
442
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Niiden päälle järjestän Argosin.
443
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Tästä lähtien määritän -
444
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
niin hyvän kuin pahan,
445
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
likaisen ja puhtaan.
446
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Juuri niin. Olet todella mahtava.
447
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Argos on pidettävä hallinnassa
mahdollisimman pitkään.
448
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Emme tarvitse seuraajaa.
449
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Hän on oikeassa.
450
00:49:52,239 --> 00:49:54,950
Meillä on aina paikka sinulle.
451
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Kahden viikon päästä Ye-won ja minä
menemme naimisiin.
452
00:50:02,165 --> 00:50:04,876
Uudelleen avioitunut poliitikko
on parempi kuin eronnut.
453
00:50:06,002 --> 00:50:07,879
Näyttää toiveikkaalta. Eikö vain?
454
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Totta kai.
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Teen kaiken vuoksesi. Tiedäthän?
456
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Yeo-jin.
457
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Olen pahoillani.
458
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Älä itke, Gi-beom.
459
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Ei kannata itkeä.
460
00:51:11,610 --> 00:51:12,903
On jo liian myöhäistä.
461
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Yeo-jin.
462
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom.
463
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Oletko kunnossa?
464
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Viekää se veitsi pois.
465
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
En halua nähdä sitä.
466
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Minä todella näen.
467
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Hei, oletko töissä täällä?
468
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Avasit silmäsi.
469
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Tunnetko minut?
470
00:55:41,046 --> 00:55:42,213
Olemme samassa tiimissä.
471
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Mitä tarkoitat?
472
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Olen vastuussa Gi-beomista.
473
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Varo.
474
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Siitä on aikaa.
475
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na.
476
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Oletko se todella sinä?
477
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Luulit minun kuolleen.
478
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Oletko se todella sinä?
479
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Vai ovatko nämä
leikkauksen jälkivaikutuksia?
480
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Ei ole.
481
00:56:11,326 --> 00:56:13,745
Olin jopa hautajaisissasi.
482
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Päällikkö Choi pelasti minut sinä päivänä.
483
00:56:21,252 --> 00:56:22,754
Käytän yhä samaa nimeä,
484
00:56:23,546 --> 00:56:26,049
mutta identiteettini on aivan erilainen.
485
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Olen helpottunut.
486
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Olen iloinen, että olet yhä elossa.
487
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Niinkö luulet?
488
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Mitä?
489
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Muistan hänen vertahyytävän äänensä -
490
00:56:39,187 --> 00:56:41,231
joka ikinen päivä.
491
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Mutta sinä päivänä -
492
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
en nähnyt hänen kasvojaan.
493
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Kun kollegani tapettiin,
494
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
en voinut tehdä mitään.
495
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Minäkään en voinut tehdä mitään,
joten päädyin tänne.
496
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Etkö voinut tehdä mitään?
497
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Olet oikeassa.
498
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Olimme sellaisia.
499
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
Entä nyt?
500
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Sattuuko sinuun yhä,
kun ajattelet Yeo-jiniä?
501
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Tunnetko yhä kauhua siitä,
kun silmäsi kaivettiin ulos?
502
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Se on rankkaa.
503
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Mutta minun on selvittävä.
504
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Haluan nähdä sinun todistavan sen.
505
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Onko todella helpotus,
että olet yhä elossa -
506
00:57:34,617 --> 00:57:37,162
vai olisiko ollut parempi,
jos olisit kuollut?
507
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
Todista se.
508
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Voi luoja. Anna meille vettä.
509
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Antakaa meille vettä.
510
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Pyydän!
511
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Tämän kerran!
512
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Olemme pahoillamme!
- Kerran.
513
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
- Kauanko he ovat nälkiintyneet?
- Pyydän.
514
00:58:03,146 --> 00:58:04,689
- Vettä, pyydän.
- Noin viikon.
515
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Antakaa meille vettä.
516
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Jatka.
517
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Meillä on jano.
- Antakaa meille vettä.
518
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- Se on minun!
- Anna se minulle!
519
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Anna se minulle!
520
00:58:24,167 --> 00:58:25,752
Kuka teistä -
521
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
on K-sairaalan johtaja Gu Won-bong?
522
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Se olen minä.
523
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Minä, herra.
524
00:58:33,760 --> 00:58:36,095
Säästä minut. Pyydän.
525
00:58:39,974 --> 00:58:41,100
Tänään -
526
00:58:42,310 --> 00:58:44,604
puin lempipukuni.
527
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
528
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Ei -
529
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
verenvuodatusta tänään, onko selvä?
530
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Kyllä.
531
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Hyvä on sitten.
532
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Puhutaan bisneksistä.
533
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Kuinka kehtaat istua?
534
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Tutkinta-aineistoa etsiessä
ei ole ongelmia.
535
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Kaikki nämä tiedotko
tallennetaan silmiini?
536
00:59:55,967 --> 00:59:57,427
Virallisten raporttien lisäksi -
537
00:59:57,510 --> 00:59:59,887
myös varmuuskopioita ja turvatietoja.
538
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Ei paha.
539
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Toki. Karmivia pätkiä
on aina hienoa katsella.
540
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Mitä?
541
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Kuulitko? Olen pahoillani.
542
01:00:13,526 --> 01:00:15,069
Aloitan lataamisen.
543
01:00:15,153 --> 01:00:16,154
Selvä.
544
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
LADATAAN
545
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Hänellä ei ole vahva vatsa.
546
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
VAROITUS
TILA EPÄVAKAA
547
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Ei.
548
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Miksi näitä virheitä tapahtuu?
549
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Se johtuu siitä,
että muistat vihan ja tuskan.
550
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Tee jotain. Se kuvottaa minua.
551
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Voisit pyyhkiä osan hänen muististaan.
552
01:02:04,637 --> 01:02:07,515
Ne ovat visuaalista dataa,
joten en voi poistaa niitä pysyvästi.
553
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Vauhtia!
554
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Lopetan lataamisen toistaiseksi.
555
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
DATAN SIIRTO: HÄTÄKESKEYTYS
556
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
PSYKOOTTINEN ETSIVÄ MURHAA VAIMONSA
557
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
DATAN SIIRTO PYSÄYTETTY
558
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
En salli sitä.
559
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Nappaan Yeo-jinin murhaajat itse.
560
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Kun on osa Rugalia,
561
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
on tehtävä yhteistyötä.
562
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Tiedät, miksi haluan tehdä tämän.
563
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Oletetaan, että syyllinen paljastuu.
564
01:02:44,719 --> 01:02:47,221
Mitä minulle tapahtuu,
kun vaaransin kaiken -
565
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
saadaksesi sinut ulos?
566
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
He jäävät kiinni joka tapauksessa.
567
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Sinun on sopeuduttava ensin.
568
01:02:56,314 --> 01:02:59,066
Lopulta törmäät heihin.
569
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Et vieläkään näe kunnolla.
570
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Älä hätäile.
571
01:03:05,990 --> 01:03:07,074
Keskity harjoitteluun.
572
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Anteeksi.
573
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Anna kun kysyn jotain.
574
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Toki, jatka vain.
575
01:03:24,509 --> 01:03:27,637
Kenet minun pitää voittaa,
jotta minut huomioidaan täällä?
576
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Han Tae-woong, tiimimme johtaja.
577
01:03:32,225 --> 01:03:33,351
Miksi kysyt?
578
01:03:33,434 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
579
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tae-woong.
- Hei.
580
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Yksi este on ylitettävä ennen sitä.
581
01:03:42,443 --> 01:03:43,611
Mikä se on?
582
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Sparrataan -
583
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
niin kuin ennen vanhaan.
584
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Kuten ennen?
585
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Antaa tulla.
586
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Osaat yhä.
587
01:04:28,948 --> 01:04:31,909
Hyvä on sitten. Nostan vaikeustasoa.
588
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Heitä se veitsi pois.
589
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Heitä se pois.
590
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Tämä on heikkoutesi.
591
01:04:53,222 --> 01:04:56,392
Kolleganasi en voi katsoa
kärsimystäsi läpi sormien.
592
01:05:01,355 --> 01:05:03,232
Tämä on ensimmäinen ja viimeinen varoitus.
593
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Koulutuksestasi tulee rankkaa,
ja aika käy vähiin.
594
01:05:06,944 --> 01:05:09,780
Meillä ei ole aikaa
hemmotellulle tulokkaalle!
595
01:05:10,531 --> 01:05:12,575
Herää, paskiainen.
596
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Harjoittelu auttaa
kestämään iskut paremmin.
597
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Laske minut alas ensin.
598
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Älä ole naurettava.
599
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Lyödyksi tuleminen
auttaa lyömään paremmin.
600
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Mitä?
601
01:05:41,479 --> 01:05:42,980
Älä sitten käytä sanaa "isku"...
602
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Miksi se sattuu niin paljon?
603
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Hanskat ovat parantaneet tehoa.
604
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Nouse ylös nyt heti.
- Mitä nyt?
605
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Haavasi eivät saa tulehtua.
606
01:06:19,225 --> 01:06:20,685
Se auttaa immuunijärjestelmääsi.
607
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Annatko kepin ja porkkanan?
608
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Luoja, säikäytit minut.
En tiennyt, että olet täällä.
609
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Odota.
610
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Olemme tavanneet aiemmin.
611
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Emmekö olekin?
612
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Käyt täällä usein.
613
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Tämä on tärkeä paikka niille,
614
01:06:52,091 --> 01:06:53,926
joilla on keinotekoisia osia.
615
01:06:54,010 --> 01:06:55,219
Sinäkin?
616
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Missä?
617
01:07:04,854 --> 01:07:07,273
Hän ei edes katso minua.
618
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Ehkä, koska olit eliittipoliisi.
619
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
Kestit hyvin.
620
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Taistelet kuulemma
johtajamme kanssa huomenna.
621
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Eikö?
622
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Muista.
623
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Jos käyttäydyt tunteellisesti,
624
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
menetät enemmän kuin luuletkaan.
625
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Se voi kuulostaa naurettavalta jollekin,
626
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
joka on jo menettänyt kaiken.
627
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Sinulla on upea vartalo.
628
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Se on käänteinen kolmio.
629
01:08:11,128 --> 01:08:13,923
Vaikuttaa siltä,
että kyseessä on kuolintaistelu.
630
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom ei antaudu kenellekään.
631
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Hän ei lopeta, ennen kuin voittaa.
632
01:08:21,680 --> 01:08:24,850
En silti osaa kuvitella,
että johtajamme häviäisi.
633
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
En minäkään.
634
01:08:50,042 --> 01:08:51,210
Meillä on ongelma.
635
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Älä yritä voittaa häntä voimalla.
636
01:09:08,561 --> 01:09:09,895
En holhoa sinua.
637
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Käsivarsi on hänen aseensa.
638
01:09:37,173 --> 01:09:39,592
Varoitit minua olemasta tunteellinen.
639
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Juuri niin.
640
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Mutta olen eri mieltä.
641
01:09:44,263 --> 01:09:47,516
Yhden asian opin poliisina.
642
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
Napatakseni pahikset -
643
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
minun on oltava paljon julmempi kuin he.
644
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Sinun on oltava -
645
01:10:01,030 --> 01:10:03,490
äärimmäisen julma voittaakseen minut.
646
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Peli on ohi, jos hän saa otteen.
647
01:11:07,805 --> 01:11:10,557
Jos en voita häntä voimalla,
vahingoitan häntä vähitellen.
648
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Sain sinut.
649
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Et tiedä,
650
01:11:37,293 --> 01:11:39,211
miten käyttää
vastahankittua voimaa oikein.
651
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Et ymmärrä -
652
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
vastustajasi kykyjä
tai käyttää tilaa ympärilläsi.
653
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Treenaa kunnolla ennen kuin haastat minut.
654
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hei.
655
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Tule tänne.
656
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
En ole vielä valmis.
657
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Yeo-jin.
658
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Senkin paskiaiset.
659
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Nyt näen hyvin.
660
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Häiriö?
661
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}En häviä enää. En missään tappelussa.
662
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Raharekka on varastettu.
663
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Mies, joka osoitti minua aseella,
on jo kuollut.
664
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Paholainen, jota olemme jahdanneet,
on joku muu.
665
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Tapoin vaimosi veitsellä.
666
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Minulle on kahdenlaisia ihmisiä.
Vihollisia ja saaliita.
667
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}He tappoivat Yeo-jinin.
668
01:16:22,786 --> 01:16:24,788
{\an8}Miten olisin voinut
päästää hänet menemään?
669
01:16:24,871 --> 01:16:25,998
{\an8}Katsopa tuota.
670
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}On asioita, jotka on lopetettava.