1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,999 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Komm her. 5 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Ich mache ein Foto. 6 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Das kommt in unseren Hausschatz. 7 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 Ein Hochzeitsgeschenk? So hast du mich selten geküsst. 8 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Gar nicht wahr. Ich küsse dich immer so. 9 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Tust du nicht. 10 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Gegen 23 Uhr tötete ein Polizist... - Seine Frau... 11 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Stach ihm die Augen aus... - Unglaublich... 12 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Als vereidigter Gesetzeshüter... 13 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Den Ruf der Polizei besudelt... 14 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}Der Verdächtige ist hochdekoriert... 15 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}Und löste bereits zahlreiche prominente Fälle. 16 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Seine riskanten Methoden... 17 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...ernteten jedoch nicht selten Tadel. 18 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Stiche in die Augen mit einem scharfen Instrument. 19 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}Tiefe Stichverletzungen des Bulbus. 20 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Vitalwerte: Blutdruck 138 zu 92, 21 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}Herzfrequenz bei 92, massive Blutungen. 22 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}Eintreffen in etwa fünf Minuten. 23 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Ich stehe hier am Eingang des Nationalen Polizeikrankenhauses. 24 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Der Verdächtige des bizarren Verbrechens 25 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 wurde lebend am Tatort gefunden 26 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 und hierher gebracht. 27 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Die Öffentlichkeit ist besorgt 28 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 über zunehmende Verbrechen durch Angehörige der Polizei 29 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 und kritisiert die Einweisung des Verdächtigen ins NPK, 30 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 da dies eine mögliche Vertuschung begünstigt. 31 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Obgleich Fingerabdrücke und Blutspuren am Tatort 32 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 ihn stark belasten, 33 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 streitet der mutmaßliche Täter 34 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Berichten zufolge alle Vorwürfe ab. 35 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NATIONALES POLIZEIKRANKENHAUS 36 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Lasst mich! 37 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Wir haben den Tatort durchkämmt, wie von Ihnen gewünscht. 38 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 Wir fanden keine Indizien dafür, dass Argos hinter dem Tod Ihrer Frau 39 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 oder Ihren Wunden steckt. 40 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Gestorben wäre ich als Irrer. 41 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Nun lebe ich und bin ein Mörder? 42 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Kang Gi-beom... - Argos nahm bereits 43 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 einige Male die Polizei aufs Korn. 44 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Werfen Sie Ihren Fall nicht mit Belangen der Polizei in einen Topf. 45 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Diese Verbrecherorganisation hat Morde, Entführungen, 46 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 Steuerhinterziehung, Betrug und Bestechung auf dem Kerbholz! 47 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Es laufen über zehn Verfahren. 48 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Hätten die Gerichte unsere Indizien zugelassen 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 und unsere Zeugen ordnungsgemäß angehört, 50 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 hätte Ko Yong-deok mindestens 20 Jahre bekommen. 51 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Aber was geschah mit diesen Zeugen und den Beamten, die sie deckten? 52 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 ZWEI MONATE ZUVOR 53 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Hallo? - Wie geht's? 54 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Ich dachte, ich würde den Ruhm allein einheimsen, 55 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 aber Sie mussten mir einfach folgen. 56 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, wir können die Zeugen sehr gut selbst schützen. 57 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Und Überstunden schieben an Ihrem Hochzeitstag, 58 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 das stiftet doch zu Hause nur Unfrieden. 59 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Tja, kapitulieren liegt nun mal nicht in meiner Natur. 60 00:06:57,959 --> 00:07:00,211 Warum lassen Sie sich heute auch alleine zuteilen, 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 nur damit ich zu Hause bleiben kann? 62 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Wenn Sie Ihre Frau vernachlässigen, werden Sie es bereuen. 63 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Was sagen Sie? 64 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Fast Zeit fürs Gericht. Sind die Zeugen bereit? 65 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Klar. 66 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Sagen Sie nur keinem, dass ich meine Vorgesetzten belästige. 67 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Gut, bis dann. 68 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Was ist? 69 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Beamter Kim, hinter Ihnen. Beamter Kim! 70 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Ganz ruhig. 71 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Ich... 72 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Sehen Sie, 73 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ich muss mit denen reden. 74 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Also schön leise sein. 75 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Scheiße. 76 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Die Polizei schikaniert uns am laufenden Band, 77 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 aber wir stehen als die Bösewichte da. 78 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Bitte töten Sie mich nicht. 79 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Meine Tochter hatte gerade ihren ersten Geburtstag. 80 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Bitte... 81 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Verdammt! 82 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Ihr wandert alle hinter Gitter, so oder so! 83 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Schau an. 84 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Eine ganz Engagierte. 85 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Was willst du? 86 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Ihr habt keinen einzigen Beweis, und eure einzige Zeugin ist tot. 87 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 Außerdem hat der Prozess sicher bereits begonnen. 88 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}ZEUGE 89 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}STAATSANWALT 90 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Herr Staatsanwalt, 91 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}hatten Ihre Zeugen ihr Erscheinen vor diesem Gericht zugesichert? 92 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Ja, die Zusicherungen lagen vor, aber... 93 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Tötet uns meinetwegen, dem Gesetz entgeht ihr nicht. 94 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Ach wirklich? 95 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Viele bei Argos sind bereit, gegen euch auszusagen. 96 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Ratten wie Beamter Kim hier? 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Der seine Kinder so liebt? 98 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Während ihm andere Kinder recht egal sind. 99 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Beamter Kim! 100 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Unterinspektor Mun? 101 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Unterinspektor Mun... 102 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Nein... 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Machen Sie das weg. - Jawohl. 104 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Du Scheißkerl! 105 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Lasst mich los! Lasst mich! 106 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Ich massakriere euch alle! 107 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Lasst mich! 108 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Mann! Aus dem Weg! 109 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Lasst mich! 110 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Macht hier sauber. 111 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Jawohl. 112 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLIZEI-GEDENKPARK 113 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 MÖGEN DIE GEFALLENEN IN FRIEDEN RUHEN 114 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 115 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}Zunehmende Schusswaffenkriminalität, 116 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}ungelöste Entführungen und Vermisstenfälle 117 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 zwingen mich, meiner Pflicht 118 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 zur Wahrung der Sicherheit des Volkes nachzukommen 119 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 und als Generalkommissar 120 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 meinen Rücktritt einzureichen. 121 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Wie fühlt es sich an, von allen Vorwürfen befreit zu sein? 122 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Ich bin froh, dass die Wahrheit endlich ans Licht gekommen ist. 123 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Es ist wahr, dass es mitunter Rückschläge gab, 124 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 aber das liegt nun hinter mir. Ich schaue nach vorn. 125 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Und die Behauptungen der Polizei, 126 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 nach denen Hauptzeugen verschwunden sein sollen? 127 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Scheint mir eine verzweifelte Ausrede. 128 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Sogar der Generalkommissar trat zurück. 129 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Wir werden sehen, wer zuletzt lacht. 130 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Noch eine Frage, bitte. 131 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Treten Sie tatsächlich als Abgeordneter an? 132 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Sahen Sie das Urteil heute voraus? 133 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Ihre Antwort? - Hier entlang. 134 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 - Treten Sie an? - Wann stellen Sie sich den Gerüchten? 135 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Bitte sagen Sie ein paar Worte. - Einige Worte? 136 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 MÖGEN DIE GEFALLENEN IN FRIEDEN RUHEN 137 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 138 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Viel Glück. 139 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Dankeschön. - Es war mir ein Vergnügen. 140 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Glückwunsch, Herr Park. - Hallo. 141 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Schön, dass das Urteil zu Ihren Gunsten ausfiel. 142 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Das verdanke ich nur Ihnen. 143 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Jetzt wird alles besser, also sorgen Sie sich nicht. 144 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Ich danke Ihnen. 145 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Es heißt, Sie ließen sich als Abgeordneter aufstellen. 146 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Stimmt das? 147 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Der Herr Abgeordnete Park ist da und ist der Mann der Stunde. 148 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Entschuldigen Sie uns. 149 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 BUCHVORSTELLUNG ABGEORDNETER PARK NO-SIK 150 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Was ist? - Spinnt der? 151 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Entschuldigung, dass ich so hereinplatze. 152 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Machen Sie ruhig weiter. 153 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Kandidiert hier einer als Abgeordneter? 154 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Irgendwie doch total krank. 155 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Jemand, der heimlich Menschen totschlägt, 156 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 bettelt jetzt um Stimmen? 157 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Was zum Teufel soll das? 158 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Ekelhaft ist das. 159 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - Sie... - Gib deine Verbrechen zu... 160 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 Oder gib uns zumindest die Leichen zurück, du Bastard. 161 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Bastard! - Alles in Ordnung? 162 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Wer zum Teufel ist das? 163 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Treten Sie zur Seite. 164 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Aus dem Weg! 165 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Und wer zum Teufel sind Sie? 166 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Steht nicht rum. Schafft ihn weg. 167 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Verdammt! 168 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 OSTGEBÄUDE 169 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 POLIZIST GREIFT ARGOS-VORSITZENDEN AN 170 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Ein mit dem Fall betrauter Inspektor 171 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 greift vor der versammelten Presse einen Unschuldigen an? 172 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Das ist nichts im Vergleich zu dem, was diese Bastarde tun. 173 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Mit so einer Haltung haben Sie unseren Ruf in den Schmutz gezogen. 174 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Sie sollen Verbrecher fangen, nicht selbst einer werden. 175 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Auf wessen Seite stehen Sie? - Was? 176 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Wollen Sie diese Bande in Schutz nehmen? 177 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 Und die gefallenen Polizisten? 178 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Es gilt die Unschuldsvermutung. 179 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 Argos zählt zu den rechtschaffensten Unternehmen Koreas. 180 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Rechtschaffen? 181 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Alle Welt weiß, dass die Roten Ameisen das Unternehmen gegründet haben. 182 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Wie sehr half die Polizei ihnen, sich reinzuwaschen? 183 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Inspektor Kang, 184 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 mäßigen Sie sich. Wissen Sie nicht, warum Sie vor uns sitzen? 185 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Alles Schwachsinn. 186 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Halt, Moment. 187 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Könnte ich vielleicht noch ein paar Blumen kaufen? 188 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 - Kein Problem. - Danke. 189 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 BLUMEN 190 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Ja, Schatz? - Wo bist du? 191 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 1. JAHRESTAG GI-BEOM UND JIN 192 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Tut mir echt leid. 193 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Ich kaufe dir nur kurz deine Lieblingsblumen. 194 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Ja, ich weiß, ich bin spät, aber feiern wir trotzdem. 195 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Dann komm jetzt schnell. Du fehlst mir nämlich. 196 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Ja, Madame, wird gemacht. 197 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Entschuldigung, kann ich den haben? - Ja? 198 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Den? 199 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - Und den. - Ok. 200 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 Und vielleicht... 201 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Packen Sie mir einfach alle Sträuße ein. - Klar doch. 202 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Warum lässt sie die Tür offen? 203 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Jin? 204 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Jin! 205 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Jin? 206 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Jin? 207 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Hörst du mich? 208 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Jin, steh auf. 209 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Jin... 210 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Wegen dir musste deine Frau leiden. 211 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Du hast dich mit dem Falschen angelegt. 212 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Schweine. 213 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Wer seid ihr? 214 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 So hast du mich selten geküsst. 215 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Gib mir einen Kuss zurück. 216 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Wer seid ihr Schweine? 217 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Ihr Schweine... 218 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Ich könnte dich den ganzen Tag anschauen. 219 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Moment. Sag noch mal. - Ich liebe dich. 220 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hey. - Ist das ein Scherz? 221 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Haltet ihn still. 222 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Du musst es höher halten. 223 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Meine Arme können nicht. 224 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Du hast keine Kraft. - Haltet ihn! 225 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Du musst mehr essen. 226 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Ich hab gehungert, um in dieses Kleid zu passen. 227 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Ich wäre damals besser gestorben. 228 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Ich verdiene es nicht, überlebt zu haben. 229 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Im Gefängnis nach Ihrem Prozess 230 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 werden Ihnen viele nach dem Leben trachten. 231 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Uns ist nicht an Ihrem Tod gelegen. 232 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Was heißt das? 233 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Nehmen Sie das als Geschenk. 234 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Was ist das? - Ich wünsche Ihnen 235 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 recht viel Glück. 236 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Halt! 237 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Warten Sie. 238 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 JUSTIZMINISTERIUM 239 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Herein! 240 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Heute in einer Woche, 241 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 warten Sie um 13 Uhr an der nördlichen Mauer des Hofes. 242 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Bleiben Sie unauffällig. 243 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Wie soll das gehen als einziger Blinder hier? 244 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Und stehen Sie nicht so steif da. 245 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Sie beobachten mich? 246 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Ist es so natürlich genug? 247 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Erteilen Sie immer anonym Befehle? 248 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Es liegt bei Ihnen, ob Sie kooperieren wollen oder nicht. 249 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Das beruhigt mich. 250 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Ab heute üben Sie, wie man gleichmäßige Schritte macht. 251 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Ach ja? Warum sollte ich Ihnen trauen? 252 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Wenn Sie lieber Prügel beziehen, damit soll es so sein. 253 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 Ein durstiger Mann braucht Wasser, keine Worte. 254 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Wenn Sie mich sehen, dann... 255 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Was jetzt? 256 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Ein Seil? 257 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Binden Sie Ihre Fußgelenke zusammen und üben Sie, bis sie es können. 258 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Stellen Sie sich vor, Sie machen einen Dreibeinlauf. 259 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Und sobald Sie es können, erhalten Sie ambulante Versorgung. 260 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 SECHS MONATE SPÄTER 261 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 BEWUSST LEBEN 262 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 Bitte kommen, Häftling verletzt. 263 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Ich brauche eine Ambulanz. 264 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 GESPERRTER BEREICH 265 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 RETTUNGSWAGEN 266 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Wer sind Sie? 267 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Ein Arzt. 268 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Gi-beom, fliehen Sie. 269 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Wer sind Sie? 270 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom! 271 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 272 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hey, Sie dürfen nicht raus. 273 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Ich muss auf die Toilette. 274 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Danke. 275 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Könnten Sie mich losbinden? 276 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}TAEYANG-KRANKENHAUS 277 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Danke. 278 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Da hinten. Machen Sie schnell. - Ja. 279 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Halten Sie an. 280 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Nun rechts, dann geradeaus. 281 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Das führt Sie zur Treppe zum Notausgang. 282 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 TREPPE 283 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 AUSGANG 284 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Eins. 285 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Zwei. 286 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Drei. 287 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 Boden. 288 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Keine Zeit zum Heulen. Stehen Sie auf. 289 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 NOTAUSGANG 290 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Jetzt geht es ans Eingemachte. Machen Sie keine Fehler. 291 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Sagen Sie einfach, wo ich hin soll. 292 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hey! 293 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Scheiße. 294 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Sechs Schritte vorwärts und sieben nach rechts. 295 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Rechts von Ihnen befindet sich ein Geldautomat. 296 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Gehen Sie nach links. 297 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Machen Sie 19 Schritte vorwärts. 298 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Zur Rechten ist eine automatische Tür. 299 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Gehen Sie hindurch. Fünf Schritte und Sie sind draußen. 300 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Nun nach rechts und losrennen! 301 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Ein Gefangener ist entwischt. Er ist blind. 302 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 TAEYAN-KRANKENHAUS 303 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Weiter kommst du nicht. 304 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Endstation. 305 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Eine Planänderung. 306 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Wechseln zu Plan B. 307 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Wir müssen ihn um jeden Preis rausholen. 308 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Verstanden. 309 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Keiner überlebte so lang wie du, 310 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 nachdem er uns verarscht hat. 311 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Schade, dass ich euch nicht sehen kann. 312 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 Dennoch, seid gegrüßt. 313 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Nein, Gi-beom. Fliehen Sie! 314 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Stehen bleiben! 315 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Stopp. Laufen Sie nach links. 316 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Noch einmal können Sie 317 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 denen nicht entkommen. 318 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Die erwischen mich nicht. 319 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 NOTAUFNAHME 320 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Er hat keine Augen. 321 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Danke, dass Sie mir Schutz bieten, 322 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 aber heimlich zu operieren, das können Sie nicht von mir verlangen. 323 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Sie sind immer noch hier 324 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 trotz allem, was Sie durchgemacht haben, 325 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 es geht also nicht anders. 326 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Soll er wirklich operiert werden? 327 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Wenn er zustimmt, auf jeden Fall. 328 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Künstliche Augen, das ist riskant. 329 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Ein geradezu mörderisches Unterfangen. 330 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Ich verspreche, das entführte Klinikpersonal zu finden. 331 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 Selbst bei einem Erfolg 332 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 sind unbekannte Nebenwirkungen zu erwarten. 333 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 Obwohl er beide Augen verloren hat, 334 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 gibt es immer noch Menschen, die ihn töten wollen. 335 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Er braucht es. 336 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Gi-beom, sind Sie wach? 337 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Mr. Knopf-im-Ohr? 338 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Ja, ich bin's. 339 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Gut gemacht, Ihre Flucht. 340 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Darf ich mich vorstellen. 341 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Polizeipräsident Choi Geun-cheol. 342 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Herr Choi. 343 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Wo bin ich? 344 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Im K-Krankenhaus. 345 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 Die Ärzte haben sich verflüchtigt, 346 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 und das Krankenhaus ist zu. 347 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Ich bin sicher, dass sie noch leben, 348 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 da sie ja nützlich sind. 349 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Vielleicht. 350 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Aber bei Ihnen ist es anders. 351 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Solange Sie ein Ziel sind, 352 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 wird Argos weiter nach Ihnen suchen. 353 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Ich bin sicher, Sie haben Vorkehrungen getroffen. 354 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Selbstverständlich. 355 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Schließlich war ich es, der veranlasste, 356 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 Sie nicht als Mörder zu entlasten. 357 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 - Was? - Wir mussten Sie einsperren. 358 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Sonst wären Sie schon lange tot. 359 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Ich kann mit Stolz sagen, es war der beste Weg, Sie zu schützen. 360 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Wenn ich schon hier liege, 361 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 dann seien Sie wenigstens ehrlich zu mir. 362 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Warum wollen Sie mein ganzes Leben ruinieren? 363 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Um Ihnen neue Augen zu geben. 364 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Ich werde wieder sehen? 365 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Wenn die Operation erfolgreich ist. 366 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 Aber Sie müssen mein Agent werden. 367 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 Und dann? 368 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Argos vernichten. 369 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Das wollen wir doch alle, nicht? 370 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Werde ich wirklich wieder sehen können? 371 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Wenn Sie mein Angebot annehmen, 372 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 wird heute Abend 373 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 um 21 Uhr Ihr Tod verkündet. 374 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 Dann werden Sie wiedergeboren. 375 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Wo fangen wir an? 376 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Ich weiß, Sie sehen nichts. Ich stelle Ihnen trotzdem die Mitarbeiter vor. 377 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Susan hier ist zuständig für Bio-Komponenten. 378 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Sie studierte Medizin, ist aber auch hervorragend im Programmieren. 379 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Hallo. 380 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Freut mich. 381 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Und das ist Bradley. 382 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Unser Mechaniker. 383 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Er ist ein Genie, man kann es nicht anders sagen. 384 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Er hat recht. 385 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Danke, dass Sie das tun. 386 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Nach zahllosen Versuchen und Fehlschlägen, 387 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 haben wir sehr fortschrittliche künstliche Augen geschaffen. 388 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Und Sie sind unsere erste Testperson. 389 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Könnten Sie mich mit etwas anderem als "Testperson" ansprechen? 390 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Die hochmoderne integrierte KI, 391 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 die Sie bekommen, wird auch waffenfähig sein. 392 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Eine menschliche Waffe also. 393 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Menschliche Waffe? 394 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Klingt nicht schlecht. 395 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Fangen wir an. 396 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Das tut so weh. 397 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Ist jemand da? 398 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Gi-beom, Sie müssen liegen bleiben. 399 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Guten Tag. - Guten Tag. 400 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Wir müssen ihn töten, um jeden Preis. 401 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Dank der Unfähigkeit Ihrer Männer 402 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 ist er zweimal entwischt. 403 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 Einmal von zu Hause 404 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 und einmal aus dem Gefängnis. 405 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 Ich will stichfeste Beweise. 406 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Meine Männer fanden das an der Stelle, 407 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 wo man seine Leiche fand. 408 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Sie sahen ihn? - Bitte? 409 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Was meinen Sie? 410 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Haben Sie seine Leiche mit eigenen Augen gesehen? 411 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Ich... 412 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 Nein. 413 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 Aber er wurde in jener Nacht um 21 Uhr für tot erklärt. 414 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Sind Sie sicher? - Vollkommen. 415 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Entschuldigen Sie uns. 416 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Wo ist Hwang Deuk-gu? 417 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 Die Zukunft unserer Organisation beginnt hier. 418 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Wo zum Teufel ist er also? 419 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Hier bin ich. 420 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Und nicht mal zu spät. 421 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Glaubst du, dass diese Leute nichts zu tun haben? 422 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Etwas Wein, bitte. 423 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Ich habe keinen großen Appetit. 424 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Ein ausgezeichnetes Tröpfchen. 425 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Lassen Sie uns damit Ihren Eintritt in die Welt der Politik feiern. 426 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Immer Eindruck schinden, was? 427 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Ich hatte Angst vor ihm 428 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 und zögerte daher, in die Politik zu gehen. 429 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 Kann ein so mächtiger Mensch wirklich 430 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 vor irgendetwas Angst haben? 431 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Kaum vorstellbar. 432 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Hierarchien existieren aus einem Grund. 433 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Ich fürchte einfach, dieser rüpelhafte Bastard 434 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 könnte Probleme verursachen. 435 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Ansehen ist in der Politik das höchste Gut. 436 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Alles, was ich tue, tue ich für Sie. 437 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Also, 438 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 hört zu. 439 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Wir haben eine Gesetzgebung, Rechtsprechung und Verwaltung. 440 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Über all diese werde ich Argos erheben. 441 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Von nun an bestimme ich, 442 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 was gut oder schlecht, 443 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 schmutzig oder sauber ist. 444 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Das ist richtig. Sie sind großartig. 445 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Sie müssen so lange wie möglich Kontrolle über Argos behalten. 446 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Wir brauchen keinen Nachfolger. 447 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Er hat recht. 448 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 Es wird bei uns immer einen Platz für Sie geben. 449 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 In zwei Wochen werden Ye-won und ich heiraten. 450 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Besser ein wiederverheirateter Politiker als ein geschiedener. 451 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Das gibt uns Hoffnung. Finden Sie nicht auch? 452 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Natürlich. 453 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Alles, was ich tue, tue ich für Sie. Das wissen Sie doch, nicht wahr? 454 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Jin. 455 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Es tut mir leid. 456 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Nicht weinen, Gi-beom. 457 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Das hat keinen Sinn. 458 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Es ist bereits zu spät. 459 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Jin. 460 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom. 461 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Geht es Ihnen gut? 462 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Weg mit dem Messer. 463 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Ich will es nicht. 464 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Ich kann wirklich sehen. 465 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Hey, arbeiten Sie hier? 466 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Sie sehen mich. 467 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Kennen wir uns? 468 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 Dasselbe Team. 469 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Was meinen Sie damit? 470 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Überlassen Sie Gi-beom mir. 471 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Vorsicht! 472 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Ist eine Weile her. 473 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na. 474 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Sind Sie es wirklich? 475 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Dachten Sie, ich sei tot? 476 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Sind Sie es wirklich? 477 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Oder sind das die Nachwirkungen der Operation? 478 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Nein, ich bin es. 479 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Ich war doch auf Ihrer Beerdigung. 480 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Chefinspektor Choi hat mich gerettet. 481 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Mein Name ist derselbe geblieben, 482 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 aber meine Identität ist eine völlig andere. 483 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Gut zu hören, 484 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 dass Sie am Leben sind. 485 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Finden Sie? 486 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Was? 487 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Seine dämonische Stimme 488 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 gellt mir noch heute in den Ohren. 489 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Doch an jenem Tag, 490 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 konnte ich sein Gesicht nicht sehen. 491 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Selbst als meine Kollegen getötet wurden, 492 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 konnte ich nichts tun. 493 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Auch ich konnte nichts tun, also bin ich hier gelandet. 494 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Sie konnten nichts tun? 495 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Sie haben recht. 496 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 So waren wir damals. 497 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 Aber wie sieht es jetzt aus? 498 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Schmerzt es immer noch, an Jin zu denken? 499 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Der Horror, als man Ihnen die Augen ausstach, ist er noch da? 500 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Es ist schwer. 501 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Aber da muss ich durch. 502 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Ich will, dass Sie es mir beweisen. 503 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Ist es wirklich eine Erleichterung, noch am Leben zu sein, 504 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 oder wäre es besser einfach tot zu sein? 505 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Beweisen Sie es mir. 506 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Oh, Gott. Bitte geben Sie uns Wasser. 507 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Bitte geben Sie uns Wasser. 508 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Bitte! 509 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Nur einmal! 510 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Vergebt uns! - Nur ein bisschen. 511 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Wie lange hungern sie schon? - Bitte. 512 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Wasser, bitte. - Etwa eine Woche. 513 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Bitte geben Sie uns etwas Wasser. 514 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Machen Sie. 515 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - Wir haben Durst. - Bitte geben Sie uns Wasser. 516 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - Das ist meins! - Gib es mir! 517 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Gib es her! 518 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Wer von Ihnen 519 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 ist Direktor Gu Won-bong vom K-Krankenhaus? 520 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Das bin ich. 521 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Das bin ich, mein Herr. 522 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 Bitte verschonen Sie mich. Ich bitte Sie. 523 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Heute 524 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 habe ich meinen Lieblingsanzug an. 525 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Wissen Sie, was das bedeutet? 526 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Wir wollen heute 527 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 kein Blutvergießen, nicht wahr? 528 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Jawohl. 529 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Also gut. 530 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Reden wir übers Geschäft. 531 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Wer sagte was von hinsetzen? 532 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Sie werden Ermittlungsdaten problemlos auffinden können. 533 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 All diese Daten werden in meinen Augen gespeichert? 534 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Neben offiziellen Berichten 535 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 auch Originale und Sicherheitsdaten, ja. 536 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Nicht schlecht. 537 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Stimmt, dauernd Horrorvideos zu sehen ist ganz toll. 538 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Was? 539 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Oh, das haben Sie gehört? Sorry... 540 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 Ich beginne mit dem Hochladen. 541 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Ok. 542 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 HOCHLADEN 543 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Das wird er nicht gut ertragen. 544 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 WARNUNG. ZUSTAND INSTABIL. 545 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Nein. 546 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Warum passieren diese Fehler immer wieder? 547 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Ihr Zorn und Ihr Schmerz kommen zurück. 548 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Tun Sie etwas. Es macht mich fertig. 549 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Sollen wir einige Gedächtnisregionen löschen? 550 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 Es sind visuelle Daten, die kann ich nicht dauerhaft löschen. 551 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Machen Sie schnell! 552 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Ich unterbreche den Transfer. 553 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 DATENTRANSFER: NOTSTOPP 554 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYCHOPATHISCHER POLIZIST ERMORDET EHEFRAU 555 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 DATENÜBERTRAGUNG GESTOPPT 556 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Ich lasse es nicht zu. 557 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Lassen Sie mich Jins Mörder selbst fangen. 558 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Solange Sie bei Rugal sind, 559 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 müssen Sie im Team arbeiten. 560 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Sie wissen, warum ich das will. 561 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Sagen wir, der wahre Täter wird entlarvt. 562 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Was wird aus denjenigen, die ihr Leben riskierten, 563 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 um Sie rauszuholen? 564 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Die wird es sowieso erwischen. 565 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Erst müssen Sie sich anpassen. 566 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Irgendwann werden sich deren Wege mit den Ihren kreuzen. 567 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Ihr Sehvermögen ist noch nicht optimal. 568 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Bleiben Sie besonnen, 569 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 trainieren Sie. 570 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Entschuldigung, 571 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Kann ich Sie etwas fragen? 572 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Klar, was gibt's? 573 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Wen muss ich übertreffen, um hier anerkannt zu werden? 574 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Ich denke, Teamleiter Han Tae-woong. 575 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Warum fragen Sie? 576 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 577 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tae-woong. - Hey, hey. 578 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Zuerst gilt es aber, eine Hürde zu überwinden. 579 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Welche? 580 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Machen wir ein Sparring, 581 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 wie in alten Zeiten. 582 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Wie in alten Zeiten? 583 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Los geht's. 584 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Sie haben es immer noch drauf. 585 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Also gut. Legen wir die Latte etwas höher. 586 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Tun Sie das Messer weg. 587 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Tun Sie es weg. 588 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Aha, der Schwachpunkt. 589 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Als Kollegin kann ich davor nicht die Augen verschließen. 590 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 Ich warne Sie ein für alle Mal. 591 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Ihr Training wird hart, und die Zeit ist kurz. 592 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 Hier ist kein Platz für einen verweichlichten Neuling! 593 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Also wach auf, Arschloch. 594 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Dieses Training hilft, Schläge wegzustecken. 595 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Lassen Sie mich erst runter. 596 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Hören Sie auf. 597 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Schläge einstecken, hilft, sie besser auszuteilen. 598 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Was? 599 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Dann reden Sie wenigstens nicht... 600 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Warum tut das so weh? 601 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Die Handschuhe verstärken es. 602 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Stehen Sie sofort auf. - Was ist schon wieder? 603 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Ihre Wunden dürfen sich nicht infizieren. 604 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Schützen Sie Ihr Immunsystem. 605 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Zuckerbrot und Peitsche, was? 606 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Gott, haben Sie mich erschreckt. Ich hab Sie gar nicht gesehen. 607 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Sagen Sie mal... 608 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Sind wir uns schon mal begegnet? 609 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Scheint mir so. 610 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Sie werden oft hier sein. 611 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Es ist ein wichtiger Ort für alle 612 01:06:52,091 --> 01:06:53,926 mit künstlichen Körperteilen. 613 01:06:54,010 --> 01:06:55,344 Sie auch? 614 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Wo? 615 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Na, dann halt nicht. 616 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Sie waren ja bei der Elitepolizei. Vielleicht hielten Sie 617 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 deshalb so gut durch. 618 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Morgen treten Sie gegen unseren Teamleiter an. 619 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Stimmt's? 620 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Denken Sie daran. 621 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Wenn Sie emotional vorgehen, 622 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 verlieren Sie viel mehr, als Sie je geglaubt hätten. 623 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Andererseits ist das vielleicht egal für einen, 624 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 der ohnehin nichts mehr hat. 625 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Ihr Körper ist tadellos. 626 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Ein starkes Trapez. 627 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Ich habe das Gefühl, das wird ein Kampf auf Leben und Tod. 628 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom unterwirft sich niemandem. 629 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Er hört nicht auf, bis er gewinnt. 630 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Trotzdem, ich kann mir nicht vorstellen, dass er den Teamleiter bezwingt. 631 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Ich auch nicht. 632 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Ich glaube, es gibt ein Problem. 633 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Versuchen Sie es nicht mit Gewalt. 634 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Ich will Sie nicht bevormunden. 635 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Sein Arm ist seine Waffe. 636 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Sie sagten, ich solle nicht emotional handeln. 637 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Das ist richtig. 638 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Das sehe ich anders. 639 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 Eines habe ich in meinen Jahren bei der Polizei gelernt. 640 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 Um Bösewichte zu fangen, 641 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 muss man noch bösartiger sein als sie. 642 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Sie müssen also 643 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 extrem bösartig sein, um mich zu schlagen. 644 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Er darf mich bloß nicht packen. 645 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Wenn rohe Gewalt nichts nützt, zermürbe ich ihn nach und nach. 646 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Hab ich dich. 647 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Sie wissen noch nicht, 648 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 wie Sie Ihre neue Kraft einsetzen sollen. 649 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Ihnen fehlt Verständnis 650 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 für die Fähigkeiten des Gegners oder die optimale Nutzung des Raums. 651 01:11:55,644 --> 01:11:57,646 Trainieren Sie, bevor Sie mich herausfordern. 652 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hey. 653 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Komm her. 654 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Das war's noch nicht. 655 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Jin. 656 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Ihr Arschlöcher. 657 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Ich sehe alles. 658 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Eine Störung? 659 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Ich verliere nie wieder. Nie. Nicht einen Kampf. 660 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Der Geldtransporter wurde gestohlen. 661 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Der Typ, der seine Waffe auf mich richtete, ist bereits tot. 662 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Der Teufel, den wir gejagt haben, ist jemand anderes. 663 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Ich habe Ihre Frau mit dem Messer getötet. 664 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Ich kenne nur zweierlei Typen: Feind oder Beute. 665 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}Es sind Jins Mörder. 666 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Ich sollte ihn einfach laufen lassen? 667 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Sehen Sie sich das an. 668 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8} Ich habe noch eine Rechnung offen.