1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,999
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Komm her.
5
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Ich mache ein Foto.
6
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Das kommt in unseren Hausschatz.
7
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
Ein Hochzeitsgeschenk?
So hast du mich selten geküsst.
8
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Gar nicht wahr. Ich küsse dich immer so.
9
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Tust du nicht.
10
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Gegen 23 Uhr tötete ein Polizist...
- Seine Frau...
11
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Stach ihm die Augen aus...
- Unglaublich...
12
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Als vereidigter Gesetzeshüter...
13
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Den Ruf der Polizei besudelt...
14
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Der Verdächtige ist hochdekoriert...
15
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}Und löste bereits
zahlreiche prominente Fälle.
16
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Seine riskanten Methoden...
17
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...ernteten jedoch nicht selten Tadel.
18
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Stiche in die Augen
mit einem scharfen Instrument.
19
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
{\an8}Tiefe Stichverletzungen des Bulbus.
20
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Vitalwerte: Blutdruck 138 zu 92,
21
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}Herzfrequenz bei 92, massive Blutungen.
22
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Eintreffen in etwa fünf Minuten.
23
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Ich stehe hier am Eingang
des Nationalen Polizeikrankenhauses.
24
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Der Verdächtige des bizarren Verbrechens
25
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
wurde lebend am Tatort gefunden
26
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
und hierher gebracht.
27
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Die Öffentlichkeit ist besorgt
28
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
über zunehmende Verbrechen
durch Angehörige der Polizei
29
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
und kritisiert die Einweisung
des Verdächtigen ins NPK,
30
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
da dies
eine mögliche Vertuschung begünstigt.
31
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Obgleich Fingerabdrücke
und Blutspuren am Tatort
32
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
ihn stark belasten,
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
streitet der mutmaßliche Täter
34
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
Berichten zufolge alle Vorwürfe ab.
35
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
NATIONALES POLIZEIKRANKENHAUS
36
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Lasst mich!
37
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Wir haben den Tatort durchkämmt,
wie von Ihnen gewünscht.
38
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
Wir fanden keine Indizien dafür,
dass Argos hinter dem Tod Ihrer Frau
39
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
oder Ihren Wunden steckt.
40
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Gestorben wäre ich als Irrer.
41
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
Nun lebe ich und bin ein Mörder?
42
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Kang Gi-beom...
- Argos nahm bereits
43
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
einige Male die Polizei aufs Korn.
44
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Werfen Sie Ihren Fall nicht
mit Belangen der Polizei in einen Topf.
45
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Diese Verbrecherorganisation
hat Morde, Entführungen,
46
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
Steuerhinterziehung, Betrug und Bestechung
auf dem Kerbholz!
47
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Es laufen über zehn Verfahren.
48
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Hätten die Gerichte
unsere Indizien zugelassen
49
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
und unsere Zeugen ordnungsgemäß angehört,
50
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
hätte Ko Yong-deok
mindestens 20 Jahre bekommen.
51
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
Aber was geschah mit diesen Zeugen
und den Beamten, die sie deckten?
52
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
ZWEI MONATE ZUVOR
53
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Hallo?
- Wie geht's?
54
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Ich dachte, ich würde
den Ruhm allein einheimsen,
55
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
aber Sie mussten mir einfach folgen.
56
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, wir können die Zeugen
sehr gut selbst schützen.
57
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Und Überstunden schieben
an Ihrem Hochzeitstag,
58
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
das stiftet doch zu Hause nur Unfrieden.
59
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Tja, kapitulieren liegt nun mal
nicht in meiner Natur.
60
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
Warum lassen Sie sich heute
auch alleine zuteilen,
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
nur damit ich zu Hause bleiben kann?
62
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Wenn Sie Ihre Frau vernachlässigen,
werden Sie es bereuen.
63
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Was sagen Sie?
64
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Fast Zeit fürs Gericht.
Sind die Zeugen bereit?
65
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Klar.
66
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Sagen Sie nur keinem, dass ich
meine Vorgesetzten belästige.
67
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Gut, bis dann.
68
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Was ist?
69
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Beamter Kim, hinter Ihnen. Beamter Kim!
70
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Ganz ruhig.
71
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Ich...
72
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Sehen Sie,
73
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
ich muss mit denen reden.
74
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Also schön leise sein.
75
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Scheiße.
76
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Die Polizei schikaniert uns
am laufenden Band,
77
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
aber wir stehen als die Bösewichte da.
78
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Bitte töten Sie mich nicht.
79
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Meine Tochter hatte gerade
ihren ersten Geburtstag.
80
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Bitte...
81
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Verdammt!
82
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Ihr wandert alle hinter Gitter,
so oder so!
83
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Schau an.
84
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Eine ganz Engagierte.
85
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Was willst du?
86
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Ihr habt keinen einzigen Beweis,
und eure einzige Zeugin ist tot.
87
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
Außerdem hat der Prozess
sicher bereits begonnen.
88
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}ZEUGE
89
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}STAATSANWALT
90
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Herr Staatsanwalt,
91
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}hatten Ihre Zeugen ihr Erscheinen
vor diesem Gericht zugesichert?
92
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Ja, die Zusicherungen lagen vor, aber...
93
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Tötet uns meinetwegen,
dem Gesetz entgeht ihr nicht.
94
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Ach wirklich?
95
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Viele bei Argos sind bereit,
gegen euch auszusagen.
96
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Ratten wie Beamter Kim hier?
97
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Der seine Kinder so liebt?
98
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Während ihm andere Kinder recht egal sind.
99
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Beamter Kim!
100
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Unterinspektor Mun?
101
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Unterinspektor Mun...
102
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Nein...
103
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Machen Sie das weg.
- Jawohl.
104
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Du Scheißkerl!
105
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Lasst mich los! Lasst mich!
106
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Ich massakriere euch alle!
107
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Lasst mich!
108
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Mann! Aus dem Weg!
109
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Lasst mich!
110
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Macht hier sauber.
111
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Jawohl.
112
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
POLIZEI-GEDENKPARK
113
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
MÖGEN DIE GEFALLENEN IN FRIEDEN RUHEN
114
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
115
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}Zunehmende Schusswaffenkriminalität,
116
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}ungelöste Entführungen und Vermisstenfälle
117
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
zwingen mich, meiner Pflicht
118
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
zur Wahrung der Sicherheit des Volkes
nachzukommen
119
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
und als Generalkommissar
120
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
meinen Rücktritt einzureichen.
121
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Wie fühlt es sich an,
von allen Vorwürfen befreit zu sein?
122
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Ich bin froh, dass die Wahrheit
endlich ans Licht gekommen ist.
123
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
Es ist wahr, dass es
mitunter Rückschläge gab,
124
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
aber das liegt nun hinter mir.
Ich schaue nach vorn.
125
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Und die Behauptungen der Polizei,
126
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
nach denen Hauptzeugen
verschwunden sein sollen?
127
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Scheint mir eine verzweifelte Ausrede.
128
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Sogar der Generalkommissar trat zurück.
129
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Wir werden sehen, wer zuletzt lacht.
130
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Noch eine Frage, bitte.
131
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Treten Sie tatsächlich
als Abgeordneter an?
132
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Sahen Sie das Urteil heute voraus?
133
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Ihre Antwort?
- Hier entlang.
134
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
- Treten Sie an?
- Wann stellen Sie sich den Gerüchten?
135
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Bitte sagen Sie ein paar Worte.
- Einige Worte?
136
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
MÖGEN DIE GEFALLENEN IN FRIEDEN RUHEN
137
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
138
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Viel Glück.
139
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Dankeschön.
- Es war mir ein Vergnügen.
140
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Glückwunsch, Herr Park.
- Hallo.
141
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Schön, dass das Urteil
zu Ihren Gunsten ausfiel.
142
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Das verdanke ich nur Ihnen.
143
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Jetzt wird alles besser,
also sorgen Sie sich nicht.
144
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Ich danke Ihnen.
145
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Es heißt, Sie ließen sich
als Abgeordneter aufstellen.
146
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Stimmt das?
147
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Der Herr Abgeordnete Park ist da
und ist der Mann der Stunde.
148
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Entschuldigen Sie uns.
149
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
BUCHVORSTELLUNG ABGEORDNETER PARK NO-SIK
150
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Was ist?
- Spinnt der?
151
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Entschuldigung, dass ich so hereinplatze.
152
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Machen Sie ruhig weiter.
153
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Kandidiert hier einer als Abgeordneter?
154
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Irgendwie doch total krank.
155
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Jemand, der heimlich Menschen totschlägt,
156
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
bettelt jetzt um Stimmen?
157
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Was zum Teufel soll das?
158
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Ekelhaft ist das.
159
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- Sie...
- Gib deine Verbrechen zu...
160
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
Oder gib uns zumindest die Leichen zurück,
du Bastard.
161
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Bastard!
- Alles in Ordnung?
162
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Wer zum Teufel ist das?
163
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Treten Sie zur Seite.
164
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Aus dem Weg!
165
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Und wer zum Teufel sind Sie?
166
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Steht nicht rum. Schafft ihn weg.
167
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Verdammt!
168
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
OSTGEBÄUDE
169
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
POLIZIST GREIFT ARGOS-VORSITZENDEN AN
170
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Ein mit dem Fall betrauter Inspektor
171
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
greift vor der versammelten Presse
einen Unschuldigen an?
172
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Das ist nichts im Vergleich
zu dem, was diese Bastarde tun.
173
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Mit so einer Haltung haben Sie
unseren Ruf in den Schmutz gezogen.
174
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Sie sollen Verbrecher fangen,
nicht selbst einer werden.
175
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Auf wessen Seite stehen Sie?
- Was?
176
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Wollen Sie diese Bande in Schutz nehmen?
177
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Und die gefallenen Polizisten?
178
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Es gilt die Unschuldsvermutung.
179
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
Argos zählt zu den rechtschaffensten
Unternehmen Koreas.
180
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Rechtschaffen?
181
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Alle Welt weiß, dass die Roten Ameisen
das Unternehmen gegründet haben.
182
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Wie sehr half die Polizei ihnen,
sich reinzuwaschen?
183
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Inspektor Kang,
184
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
mäßigen Sie sich. Wissen Sie nicht,
warum Sie vor uns sitzen?
185
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Alles Schwachsinn.
186
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Halt, Moment.
187
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
Könnte ich vielleicht noch
ein paar Blumen kaufen?
188
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
- Kein Problem.
- Danke.
189
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
BLUMEN
190
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Ja, Schatz?
- Wo bist du?
191
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
1. JAHRESTAG GI-BEOM UND JIN
192
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Tut mir echt leid.
193
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Ich kaufe dir nur kurz
deine Lieblingsblumen.
194
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Ja, ich weiß, ich bin spät,
aber feiern wir trotzdem.
195
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Dann komm jetzt schnell.
Du fehlst mir nämlich.
196
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Ja, Madame, wird gemacht.
197
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
- Entschuldigung, kann ich den haben?
- Ja?
198
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Den?
199
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- Und den.
- Ok.
200
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Und vielleicht...
201
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Packen Sie mir einfach alle Sträuße ein.
- Klar doch.
202
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Warum lässt sie die Tür offen?
203
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Jin?
204
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Jin!
205
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Jin?
206
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Jin?
207
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Hörst du mich?
208
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Jin, steh auf.
209
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Jin...
210
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Wegen dir musste deine Frau leiden.
211
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Du hast dich mit dem Falschen angelegt.
212
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Schweine.
213
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Wer seid ihr?
214
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
So hast du mich selten geküsst.
215
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Gib mir einen Kuss zurück.
216
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Wer seid ihr Schweine?
217
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Ihr Schweine...
218
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Ich könnte dich den ganzen Tag anschauen.
219
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- Moment. Sag noch mal.
- Ich liebe dich.
220
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Hey.
- Ist das ein Scherz?
221
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Haltet ihn still.
222
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Du musst es höher halten.
223
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Meine Arme können nicht.
224
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Du hast keine Kraft.
- Haltet ihn!
225
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Du musst mehr essen.
226
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
Ich hab gehungert,
um in dieses Kleid zu passen.
227
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Ich wäre damals besser gestorben.
228
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Ich verdiene es nicht, überlebt zu haben.
229
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Im Gefängnis nach Ihrem Prozess
230
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
werden Ihnen viele
nach dem Leben trachten.
231
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Uns ist nicht an Ihrem Tod gelegen.
232
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Was heißt das?
233
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Nehmen Sie das als Geschenk.
234
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Was ist das?
- Ich wünsche Ihnen
235
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
recht viel Glück.
236
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Halt!
237
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Warten Sie.
238
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
JUSTIZMINISTERIUM
239
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Herein!
240
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Heute in einer Woche,
241
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
warten Sie um 13 Uhr
an der nördlichen Mauer des Hofes.
242
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Bleiben Sie unauffällig.
243
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Wie soll das gehen
als einziger Blinder hier?
244
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
Und stehen Sie nicht so steif da.
245
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Sie beobachten mich?
246
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Ist es so natürlich genug?
247
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Erteilen Sie immer anonym Befehle?
248
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Es liegt bei Ihnen, ob Sie
kooperieren wollen oder nicht.
249
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Das beruhigt mich.
250
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Ab heute üben Sie, wie man
gleichmäßige Schritte macht.
251
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Ach ja? Warum sollte ich Ihnen trauen?
252
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Wenn Sie lieber Prügel beziehen,
damit soll es so sein.
253
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
Ein durstiger Mann braucht Wasser,
keine Worte.
254
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Wenn Sie mich sehen, dann...
255
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Was jetzt?
256
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Ein Seil?
257
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Binden Sie Ihre Fußgelenke zusammen
und üben Sie, bis sie es können.
258
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Stellen Sie sich vor,
Sie machen einen Dreibeinlauf.
259
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Und sobald Sie es können,
erhalten Sie ambulante Versorgung.
260
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
SECHS MONATE SPÄTER
261
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
BEWUSST LEBEN
262
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
Bitte kommen, Häftling verletzt.
263
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Ich brauche eine Ambulanz.
264
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
GESPERRTER BEREICH
265
00:31:51,284 --> 00:31:54,203
RETTUNGSWAGEN
266
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Wer sind Sie?
267
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Ein Arzt.
268
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Gi-beom, fliehen Sie.
269
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Wer sind Sie?
270
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom!
271
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
272
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hey, Sie dürfen nicht raus.
273
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Ich muss auf die Toilette.
274
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Danke.
275
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Könnten Sie mich losbinden?
276
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}TAEYANG-KRANKENHAUS
277
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Danke.
278
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Da hinten. Machen Sie schnell.
- Ja.
279
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Halten Sie an.
280
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Nun rechts, dann geradeaus.
281
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Das führt Sie zur Treppe zum Notausgang.
282
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
TREPPE
283
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
AUSGANG
284
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Eins.
285
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Zwei.
286
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Drei.
287
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Boden.
288
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Keine Zeit zum Heulen. Stehen Sie auf.
289
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
NOTAUSGANG
290
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Jetzt geht es ans Eingemachte.
Machen Sie keine Fehler.
291
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Sagen Sie einfach, wo ich hin soll.
292
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hey!
293
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Scheiße.
294
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Sechs Schritte vorwärts
und sieben nach rechts.
295
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
Rechts von Ihnen
befindet sich ein Geldautomat.
296
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Gehen Sie nach links.
297
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Machen Sie 19 Schritte vorwärts.
298
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Zur Rechten ist eine automatische Tür.
299
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Gehen Sie hindurch.
Fünf Schritte und Sie sind draußen.
300
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Nun nach rechts und losrennen!
301
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Ein Gefangener ist entwischt.
Er ist blind.
302
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
TAEYAN-KRANKENHAUS
303
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Weiter kommst du nicht.
304
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Endstation.
305
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Eine Planänderung.
306
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Wechseln zu Plan B.
307
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Wir müssen ihn um jeden Preis rausholen.
308
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Verstanden.
309
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Keiner überlebte so lang wie du,
310
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
nachdem er uns verarscht hat.
311
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Schade, dass ich euch nicht sehen kann.
312
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Dennoch, seid gegrüßt.
313
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Nein, Gi-beom. Fliehen Sie!
314
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Stehen bleiben!
315
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Stopp. Laufen Sie nach links.
316
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Noch einmal können Sie
317
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
denen nicht entkommen.
318
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Die erwischen mich nicht.
319
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
NOTAUFNAHME
320
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Er hat keine Augen.
321
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Danke, dass Sie mir Schutz bieten,
322
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
aber heimlich zu operieren,
das können Sie nicht von mir verlangen.
323
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Sie sind immer noch hier
324
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
trotz allem, was Sie durchgemacht haben,
325
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
es geht also nicht anders.
326
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Soll er wirklich operiert werden?
327
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Wenn er zustimmt, auf jeden Fall.
328
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Künstliche Augen, das ist riskant.
329
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Ein geradezu mörderisches Unterfangen.
330
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Ich verspreche,
das entführte Klinikpersonal zu finden.
331
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
Selbst bei einem Erfolg
332
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
sind unbekannte Nebenwirkungen
zu erwarten.
333
00:41:52,760 --> 00:41:54,428
Obwohl er beide Augen verloren hat,
334
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
gibt es immer noch Menschen,
die ihn töten wollen.
335
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Er braucht es.
336
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Gi-beom, sind Sie wach?
337
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Mr. Knopf-im-Ohr?
338
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Ja, ich bin's.
339
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Gut gemacht, Ihre Flucht.
340
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Darf ich mich vorstellen.
341
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Polizeipräsident Choi Geun-cheol.
342
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Herr Choi.
343
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Wo bin ich?
344
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Im K-Krankenhaus.
345
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
Die Ärzte haben sich verflüchtigt,
346
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
und das Krankenhaus ist zu.
347
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Ich bin sicher, dass sie noch leben,
348
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
da sie ja nützlich sind.
349
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Vielleicht.
350
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Aber bei Ihnen ist es anders.
351
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Solange Sie ein Ziel sind,
352
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
wird Argos weiter nach Ihnen suchen.
353
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Ich bin sicher,
Sie haben Vorkehrungen getroffen.
354
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Selbstverständlich.
355
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Schließlich war ich es, der veranlasste,
356
00:42:50,317 --> 00:42:52,861
Sie nicht als Mörder zu entlasten.
357
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
- Was?
- Wir mussten Sie einsperren.
358
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
Sonst wären Sie schon lange tot.
359
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Ich kann mit Stolz sagen, es war
der beste Weg, Sie zu schützen.
360
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
Wenn ich schon hier liege,
361
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
dann seien Sie wenigstens ehrlich zu mir.
362
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Warum wollen Sie
mein ganzes Leben ruinieren?
363
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Um Ihnen neue Augen zu geben.
364
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Ich werde wieder sehen?
365
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Wenn die Operation erfolgreich ist.
366
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
Aber Sie müssen mein Agent werden.
367
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
Und dann?
368
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Argos vernichten.
369
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Das wollen wir doch alle, nicht?
370
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Werde ich wirklich wieder sehen können?
371
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Wenn Sie mein Angebot annehmen,
372
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
wird heute Abend
373
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
um 21 Uhr Ihr Tod verkündet.
374
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
Dann werden Sie wiedergeboren.
375
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Wo fangen wir an?
376
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Ich weiß, Sie sehen nichts. Ich stelle
Ihnen trotzdem die Mitarbeiter vor.
377
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Susan hier ist zuständig
für Bio-Komponenten.
378
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Sie studierte Medizin, ist aber auch
hervorragend im Programmieren.
379
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Hallo.
380
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Freut mich.
381
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Und das ist Bradley.
382
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Unser Mechaniker.
383
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Er ist ein Genie,
man kann es nicht anders sagen.
384
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Er hat recht.
385
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Danke, dass Sie das tun.
386
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Nach zahllosen Versuchen und Fehlschlägen,
387
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
haben wir sehr fortschrittliche
künstliche Augen geschaffen.
388
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
Und Sie sind unsere erste Testperson.
389
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Könnten Sie mich mit etwas anderem
als "Testperson" ansprechen?
390
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Die hochmoderne integrierte KI,
391
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
die Sie bekommen,
wird auch waffenfähig sein.
392
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Eine menschliche Waffe also.
393
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Menschliche Waffe?
394
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Klingt nicht schlecht.
395
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Fangen wir an.
396
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Das tut so weh.
397
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Ist jemand da?
398
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Gi-beom, Sie müssen liegen bleiben.
399
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Guten Tag.
- Guten Tag.
400
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Wir müssen ihn töten, um jeden Preis.
401
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Dank der Unfähigkeit Ihrer Männer
402
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
ist er zweimal entwischt.
403
00:47:01,944 --> 00:47:02,986
Einmal von zu Hause
404
00:47:03,070 --> 00:47:04,905
und einmal aus dem Gefängnis.
405
00:47:04,988 --> 00:47:06,740
Ich will stichfeste Beweise.
406
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Meine Männer fanden das an der Stelle,
407
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
wo man seine Leiche fand.
408
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Sie sahen ihn?
- Bitte?
409
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Was meinen Sie?
410
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Haben Sie seine Leiche
mit eigenen Augen gesehen?
411
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Ich...
412
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
Nein.
413
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
Aber er wurde in jener Nacht
um 21 Uhr für tot erklärt.
414
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Sind Sie sicher?
- Vollkommen.
415
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Entschuldigen Sie uns.
416
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Wo ist Hwang Deuk-gu?
417
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Die Zukunft unserer Organisation
beginnt hier.
418
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Wo zum Teufel ist er also?
419
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Hier bin ich.
420
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Und nicht mal zu spät.
421
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Glaubst du, dass diese Leute
nichts zu tun haben?
422
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Etwas Wein, bitte.
423
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Ich habe keinen großen Appetit.
424
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Ein ausgezeichnetes Tröpfchen.
425
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Lassen Sie uns damit Ihren Eintritt
in die Welt der Politik feiern.
426
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Immer Eindruck schinden, was?
427
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Ich hatte Angst vor ihm
428
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
und zögerte daher,
in die Politik zu gehen.
429
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
Kann ein so mächtiger Mensch wirklich
430
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
vor irgendetwas Angst haben?
431
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
Kaum vorstellbar.
432
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Hierarchien existieren aus einem Grund.
433
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Ich fürchte einfach,
dieser rüpelhafte Bastard
434
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
könnte Probleme verursachen.
435
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Ansehen ist in der Politik
das höchste Gut.
436
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Alles, was ich tue, tue ich für Sie.
437
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Also,
438
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
hört zu.
439
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Wir haben eine Gesetzgebung,
Rechtsprechung und Verwaltung.
440
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Über all diese werde ich Argos erheben.
441
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Von nun an bestimme ich,
442
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
was gut oder schlecht,
443
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
schmutzig oder sauber ist.
444
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Das ist richtig. Sie sind großartig.
445
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Sie müssen so lange wie möglich
Kontrolle über Argos behalten.
446
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Wir brauchen keinen Nachfolger.
447
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Er hat recht.
448
00:49:52,239 --> 00:49:55,575
Es wird bei uns immer
einen Platz für Sie geben.
449
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
In zwei Wochen
werden Ye-won und ich heiraten.
450
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Besser ein wiederverheirateter Politiker
als ein geschiedener.
451
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
Das gibt uns Hoffnung.
Finden Sie nicht auch?
452
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Natürlich.
453
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Alles, was ich tue, tue ich für Sie.
Das wissen Sie doch, nicht wahr?
454
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Jin.
455
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Es tut mir leid.
456
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Nicht weinen, Gi-beom.
457
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Das hat keinen Sinn.
458
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Es ist bereits zu spät.
459
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Jin.
460
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom.
461
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Geht es Ihnen gut?
462
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Weg mit dem Messer.
463
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Ich will es nicht.
464
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Ich kann wirklich sehen.
465
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Hey, arbeiten Sie hier?
466
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Sie sehen mich.
467
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Kennen wir uns?
468
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
Dasselbe Team.
469
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Was meinen Sie damit?
470
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Überlassen Sie Gi-beom mir.
471
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Vorsicht!
472
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Ist eine Weile her.
473
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na.
474
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Sind Sie es wirklich?
475
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Dachten Sie, ich sei tot?
476
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Sind Sie es wirklich?
477
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Oder sind das die Nachwirkungen
der Operation?
478
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Nein, ich bin es.
479
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Ich war doch auf Ihrer Beerdigung.
480
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Chefinspektor Choi hat mich gerettet.
481
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Mein Name ist derselbe geblieben,
482
00:56:23,505 --> 00:56:26,049
aber meine Identität
ist eine völlig andere.
483
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Gut zu hören,
484
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
dass Sie am Leben sind.
485
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Finden Sie?
486
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Was?
487
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Seine dämonische Stimme
488
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
gellt mir noch heute in den Ohren.
489
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Doch an jenem Tag,
490
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
konnte ich sein Gesicht nicht sehen.
491
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Selbst als meine Kollegen getötet wurden,
492
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
konnte ich nichts tun.
493
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Auch ich konnte nichts tun,
also bin ich hier gelandet.
494
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Sie konnten nichts tun?
495
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Sie haben recht.
496
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
So waren wir damals.
497
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
Aber wie sieht es jetzt aus?
498
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Schmerzt es immer noch, an Jin zu denken?
499
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Der Horror, als man Ihnen
die Augen ausstach, ist er noch da?
500
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Es ist schwer.
501
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Aber da muss ich durch.
502
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Ich will, dass Sie es mir beweisen.
503
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Ist es wirklich eine Erleichterung,
noch am Leben zu sein,
504
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
oder wäre es besser einfach tot zu sein?
505
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Beweisen Sie es mir.
506
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Oh, Gott. Bitte geben Sie uns Wasser.
507
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Bitte geben Sie uns Wasser.
508
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Bitte!
509
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Nur einmal!
510
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Vergebt uns!
- Nur ein bisschen.
511
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Wie lange hungern sie schon?
- Bitte.
512
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Wasser, bitte.
- Etwa eine Woche.
513
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Bitte geben Sie uns etwas Wasser.
514
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Machen Sie.
515
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Wir haben Durst.
- Bitte geben Sie uns Wasser.
516
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- Das ist meins!
- Gib es mir!
517
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Gib es her!
518
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Wer von Ihnen
519
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
ist Direktor Gu Won-bong
vom K-Krankenhaus?
520
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Das bin ich.
521
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Das bin ich, mein Herr.
522
00:58:33,760 --> 00:58:36,346
Bitte verschonen Sie mich. Ich bitte Sie.
523
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Heute
524
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
habe ich meinen Lieblingsanzug an.
525
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Wissen Sie, was das bedeutet?
526
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Wir wollen heute
527
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
kein Blutvergießen, nicht wahr?
528
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Jawohl.
529
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Also gut.
530
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Reden wir übers Geschäft.
531
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Wer sagte was von hinsetzen?
532
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Sie werden Ermittlungsdaten
problemlos auffinden können.
533
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
All diese Daten werden
in meinen Augen gespeichert?
534
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Neben offiziellen Berichten
535
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
auch Originale und Sicherheitsdaten, ja.
536
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Nicht schlecht.
537
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Stimmt, dauernd Horrorvideos zu sehen
ist ganz toll.
538
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Was?
539
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Oh, das haben Sie gehört? Sorry...
540
01:00:13,526 --> 01:00:15,111
Ich beginne mit dem Hochladen.
541
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Ok.
542
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
HOCHLADEN
543
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Das wird er nicht gut ertragen.
544
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
WARNUNG. ZUSTAND INSTABIL.
545
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Nein.
546
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Warum passieren diese Fehler immer wieder?
547
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Ihr Zorn und Ihr Schmerz kommen zurück.
548
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Tun Sie etwas. Es macht mich fertig.
549
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Sollen wir
einige Gedächtnisregionen löschen?
550
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
Es sind visuelle Daten, die kann ich
nicht dauerhaft löschen.
551
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Machen Sie schnell!
552
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Ich unterbreche den Transfer.
553
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
DATENTRANSFER: NOTSTOPP
554
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
PSYCHOPATHISCHER POLIZIST
ERMORDET EHEFRAU
555
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
DATENÜBERTRAGUNG GESTOPPT
556
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Ich lasse es nicht zu.
557
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Lassen Sie mich Jins Mörder selbst fangen.
558
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Solange Sie bei Rugal sind,
559
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
müssen Sie im Team arbeiten.
560
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Sie wissen, warum ich das will.
561
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Sagen wir, der wahre Täter wird entlarvt.
562
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Was wird aus denjenigen,
die ihr Leben riskierten,
563
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
um Sie rauszuholen?
564
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Die wird es sowieso erwischen.
565
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Erst müssen Sie sich anpassen.
566
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Irgendwann werden sich deren Wege
mit den Ihren kreuzen.
567
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Ihr Sehvermögen ist noch nicht optimal.
568
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Bleiben Sie besonnen,
569
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
trainieren Sie.
570
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Entschuldigung,
571
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Kann ich Sie etwas fragen?
572
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Klar, was gibt's?
573
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Wen muss ich übertreffen,
um hier anerkannt zu werden?
574
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Ich denke, Teamleiter Han Tae-woong.
575
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Warum fragen Sie?
576
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
577
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tae-woong.
- Hey, hey.
578
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Zuerst gilt es aber,
eine Hürde zu überwinden.
579
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Welche?
580
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Machen wir ein Sparring,
581
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
wie in alten Zeiten.
582
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Wie in alten Zeiten?
583
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Los geht's.
584
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Sie haben es immer noch drauf.
585
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Also gut. Legen wir die Latte etwas höher.
586
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Tun Sie das Messer weg.
587
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Tun Sie es weg.
588
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Aha, der Schwachpunkt.
589
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Als Kollegin kann ich davor
nicht die Augen verschließen.
590
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
Ich warne Sie ein für alle Mal.
591
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Ihr Training wird hart,
und die Zeit ist kurz.
592
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
Hier ist kein Platz
für einen verweichlichten Neuling!
593
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Also wach auf, Arschloch.
594
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Dieses Training hilft,
Schläge wegzustecken.
595
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Lassen Sie mich erst runter.
596
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Hören Sie auf.
597
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Schläge einstecken,
hilft, sie besser auszuteilen.
598
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Was?
599
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Dann reden Sie wenigstens nicht...
600
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Warum tut das so weh?
601
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Die Handschuhe verstärken es.
602
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Stehen Sie sofort auf.
- Was ist schon wieder?
603
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Ihre Wunden dürfen sich nicht infizieren.
604
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Schützen Sie Ihr Immunsystem.
605
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Zuckerbrot und Peitsche, was?
606
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Gott, haben Sie mich erschreckt.
Ich hab Sie gar nicht gesehen.
607
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Sagen Sie mal...
608
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Sind wir uns schon mal begegnet?
609
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Scheint mir so.
610
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Sie werden oft hier sein.
611
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Es ist ein wichtiger Ort für alle
612
01:06:52,091 --> 01:06:53,926
mit künstlichen Körperteilen.
613
01:06:54,010 --> 01:06:55,344
Sie auch?
614
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Wo?
615
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Na, dann halt nicht.
616
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Sie waren ja bei der Elitepolizei.
Vielleicht hielten Sie
617
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
deshalb so gut durch.
618
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Morgen treten Sie gegen
unseren Teamleiter an.
619
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Stimmt's?
620
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Denken Sie daran.
621
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Wenn Sie emotional vorgehen,
622
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
verlieren Sie viel mehr,
als Sie je geglaubt hätten.
623
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Andererseits ist das
vielleicht egal für einen,
624
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
der ohnehin nichts mehr hat.
625
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Ihr Körper ist tadellos.
626
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Ein starkes Trapez.
627
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Ich habe das Gefühl,
das wird ein Kampf auf Leben und Tod.
628
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom unterwirft sich niemandem.
629
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Er hört nicht auf, bis er gewinnt.
630
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Trotzdem, ich kann mir nicht vorstellen,
dass er den Teamleiter bezwingt.
631
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Ich auch nicht.
632
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Ich glaube, es gibt ein Problem.
633
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Versuchen Sie es nicht mit Gewalt.
634
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Ich will Sie nicht bevormunden.
635
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Sein Arm ist seine Waffe.
636
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Sie sagten,
ich solle nicht emotional handeln.
637
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Das ist richtig.
638
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Das sehe ich anders.
639
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
Eines habe ich
in meinen Jahren bei der Polizei gelernt.
640
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
Um Bösewichte zu fangen,
641
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
muss man noch bösartiger sein als sie.
642
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Sie müssen also
643
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
extrem bösartig sein, um mich zu schlagen.
644
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Er darf mich bloß nicht packen.
645
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Wenn rohe Gewalt nichts nützt,
zermürbe ich ihn nach und nach.
646
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Hab ich dich.
647
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Sie wissen noch nicht,
648
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
wie Sie Ihre neue Kraft einsetzen sollen.
649
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Ihnen fehlt Verständnis
650
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
für die Fähigkeiten des Gegners
oder die optimale Nutzung des Raums.
651
01:11:55,644 --> 01:11:57,646
Trainieren Sie,
bevor Sie mich herausfordern.
652
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hey.
653
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Komm her.
654
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Das war's noch nicht.
655
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Jin.
656
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Ihr Arschlöcher.
657
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Ich sehe alles.
658
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Eine Störung?
659
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Ich verliere nie wieder. Nie.
Nicht einen Kampf.
660
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Der Geldtransporter wurde gestohlen.
661
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Der Typ, der seine Waffe
auf mich richtete, ist bereits tot.
662
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Der Teufel, den wir gejagt haben,
ist jemand anderes.
663
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Ich habe Ihre Frau mit dem Messer getötet.
664
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Ich kenne nur zweierlei Typen:
Feind oder Beute.
665
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}Es sind Jins Mörder.
666
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Ich sollte ihn einfach laufen lassen?
667
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Sehen Sie sich das an.
668
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8} Ich habe noch eine Rechnung offen.