1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,665 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 Páni. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Pojď sem. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Vyfoťme se. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Jednou za ně budeme rádi. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 To je svatební dar? Málokdy mě takhle líbáš. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Nebuď směšný. Dělám to pořád. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Ne, neděláš. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}- Asi v 11 večer policista... - Zabil svou ženu... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}- Bodl se do očí... - Neslýchané... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}Policista chránící veřejnost... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}Případ je ostudou policie... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}Podezřelý je významný policista... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}A vyřešil mnoho ostře sledovaných případů. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}Za své riskantní metody... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}...byl ale častokrát napomínán. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}Obě oči byly probodnuty ostrým předmětem. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}Má vážná bodná zranění očí. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}Životní funkce. Tlak 138 na 92, 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}puls 92, masivní krvácení. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}Příjezd za pět minut. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Jsme u vstupu do Národní policejní nemocnice. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Podezřelý v tomto podivném případu 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 byl nalezen na místě činu živý 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 a právě teď ho sem převážejí. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Veřejnost se obává 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 zločinů páchaných členy policejního sboru 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 a kritizuje převoz podezřelého do této nemocnice, 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 protože to může působit jako snaha o utajení případu. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Ačkoli otisky a krev na místě činu 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 ukazují na podezřelého, 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 on sám údajně 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 všechna obvinění popírá. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NÁRODNÍ POLICEJNÍ NEMOCNICE 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Nechte mě! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Důkladně jsme to místo prohledali, jak jste chtěl, 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 ale nic neukazuje na to, že by vaši ženu zabil Argos. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Stejně tak vaše oči. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Kdybych zemřel, byl za šílence. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 A jako živý jsem vrah? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 - Kang Ki-bome... - Není to poprvé, 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 co ta organizace vyjebala s policií. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Nepřirovnávejte váš případ k případům policejního sboru. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Ta organizace má na kontě vraždy, únosy, 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 daňové úniky, napadení, podplácení a zpronevěry! 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Čelí více než deseti obviněním. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Kdybychom ukázali důkazy u soudu 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 a naši svědkové svědčili, 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Ko Jong-dok by dostal aspoň 20 let. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Ale co se stalo s těmi svědky a policisty, co je chránili? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 {\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 - Haló? - Jak to jde? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Myslela jsem, že konečně shrábnu všechny zásluhy, 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 ale ty jsi mě vysledoval. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Ki-bome, zvládneme ty svědky ochránit sami. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 A práce přesčas v den výročí vaší svatby 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 by ti doma způsobila potíže. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Ne že bych se zkoušel z něčeho vyvléct. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Udělala jsi chybu, jestli jsi to dneska vzala, 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 jen abych mohl být se ženou. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Neber ji jako jistotu, jinak toho budeš litovat. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Co jsi to říkala? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Je skoro čas soudu. Připravte svědky. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Jasně. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Jen neprozraď, že otravuju své nadřízené. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Budu končit. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Co se děje? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Strážníku Kime, za vámi. Strážníku Kime! 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Buďte zticha. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Já... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Víte, 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 potřebuju si s nimi promluvit. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Takže se utište. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Zatraceně. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 Policie nás obtěžuje, 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ale nakonec jsme ti špatní my. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Nezabíjejte mě, prosím. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Moje dcera měla nedávno jeden rok. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Prosím... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Sakra. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Všichni skončíte za mřížemi, tak či tak! 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Božínku. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 Máme tady odvážlivce. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Ale jak? 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Nemáte žádné důkazy a váš jediný svědek je mrtvý. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 A soud už dávno začal. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}SVĚDEK 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}ŽALOBCE 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}Pane žalobce, 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}potvrdil vám svědek účast na dnešním soudu? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Ano, potvrdil, ale... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Naše smrt vás od soudu neuchrání. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Proč myslíte? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Hodně lidí z Argosu chce proti vám svědčit. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Krysy jako tady strážník Kim? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Určitě má rád své děti. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Ale nějak ho nezajímají děti jiných. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Strážníku Kime! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Pomocný inspektore Mune? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Pomocný inspektore Mune... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Ne... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 - Ukliďte to tady. - Ano, pane. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Vy hajzle! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Nechte mě! Nechte mě! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Všechny vás zabiju! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Nechte mě! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Uhněte! Pozor! 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Nechte mě! 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Ukliďte to. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Ano, pane. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLICEJNÍ HŘBITOV 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 PADLÍ, ODPOČÍVEJTE V POKOJI 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}Cítím se zodpovědný 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}za opakované přestřelky a nevyřešené případy 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 únosů a pohřešovaných, 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 jelikož mým úkolem je chránit blaho našeho lidu. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 A proto odstupuji 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 z funkce vrchního komisaře. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Jaký je to pocit být zproštěn všech obvinění? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Jsem rád, že pravda konečně vyšla najevo. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Je pravda, že došlo k pár komplikacím, 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 ale ty nechám za sebou a půjdu dál. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Co si myslíte o tvrzeních policie 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 ohledně zmizení klíčových svědků? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Zní to jako špatná úniková strategie. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 I vrchní komisař odstoupil. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Uvidíme, kdo se bude smát naposledy. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Mám ještě jednu otázku. 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Chcete kandidovat do Národního shromáždění? 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Čekal jste takový rozsudek? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 - Odpovězte. - Tudy. 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 - Utíkáte? - Kdy vyjasníte ty fámy? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 - Řekněte nám pár slov. - Nějaký komentář? 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 PADLÍ, ODPOČÍVEJTE V POKOJI 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Buďte šťastní. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Děkuji. - Potěšení na mé straně. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 - Gratuluji, pane Paku. - Zdravím. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Jsem rád, že jste ten soud vyhrál. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Za to děkuji vám. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Teď už to bude jen dobré, tak se nebojte. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Děkuji. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Prý chcete kandidovat do Národního shromáždění. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Je to pravda? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Je tady poslanec Pak a on je dneska hlavní hvězdou. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Omluvte mě. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 KŘEST KNIHY POSLANCE PAK NO-ŠIKA 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 - Co je? - Co je to s ním? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Promiňte, že ruším oslavu. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Pokračujte. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Někdo kandiduje do Shromáždění? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Dává to smysl? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Někdo, kdo tajně zabíjí lidi, 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 je teď žádá o hlasy? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Co to sakra je? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Je to odporné. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - Vy... - Přiznejte se ke svým zločinům 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 nebo nám aspoň vraťte jejich těla, hajzle. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 - Hajzle! - Jste v pořádku? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Kdo to sakra je? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Ustupte. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Vypadněte... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 A kdo jste sakra vy? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Nestůjte tady. Zbavte se ho. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Sakra. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 VÝCHODNÍ BUDOVA 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 POLICISTA NAPADL PŘEDSEDU ARGOSU 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Detektiv z případu napadne 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 nevinného muže před všemi těmi reportéry? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 To je nic ve srovnání s tím, co dělají oni. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Váš přístup nám zásadně poškodil reputaci. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Máte zločince chytat, ne se jím sám stát. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 - Na čí straně jste? - Co? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Stále mluvíte v jejich prospěch. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 A co ti padlí policisté? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Presumpce neviny. 180 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 Argos je jedna z nejčestnějších korejských firem. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Čestná společnost? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Všichni ví, že ji založili Rudí mravenci. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Jak moc jim v tomhle pomohla policie? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Inspektore Kangu, 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 važte slova. Nevíte, čeho se týká tohle slyšení? 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Tohle je blbost. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Počkejte. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Nemohl bych ještě koupit nějaké květiny? 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 - Jistě. - Děkuji. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 KVĚTINÁŘSTVÍ 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 - Ano, miláčku? - Kde jsi? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 1. VÝROČÍ KI-BOM A JO-ČIN 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Moc se omlouvám. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Kupuju tvé oblíbené květiny. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Vím, že jdu pozdě, ale i tak to oslavíme. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Pospěš si. Moc mi chybíš. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Ano, madam, provedu. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Promiňte. Můžu si vzít tyhle? - Ano? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Tyto? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 - A tyhle. - Dobře. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 Taky... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 - Vezmu si všechny ty kytice. - Jistě. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Proč nechala otevřeno? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Jo-čin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Jo-čin! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Jo-čin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Jo-čin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Slyšíš mě? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Jo-čin, vstávej. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Jo-čin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Kvůli tobě tvá žena trpěla. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Zahrával sis s nesprávným člověkem. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Kdo sakra jste? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Kdo jste? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Málokdy mě takhle líbáš. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Dej mi taky pusu. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Kdo sakra jste? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Vy hajzlové. 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Díval bych se na tebe celý den. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 - Počkat. Co to bylo? - Miluju tě. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 - Hej. - Vtipkuješ? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Držte ho pořádně. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Zvedni to nad hlavu. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,298 Nemůžu zvednout ruce. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 - Moc jsi zhubla. - Držte ho! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Najez se. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Nejedla jsem dva dny, abych se vešla do šatů. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Měl jsem ten den umřít. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Být naživu je hanba. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Když vás po soudu pošlou do vězení, 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 hodně lidí bude usilovat o váš život. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 Nemůžeme vás nechat jen tak umřít. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Co to říkáte? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Berte to jako dárek. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 - Co je to? - Přeju vám 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 hodně štěstí. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Počkejte. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Počkat. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Dovnitř! 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Za týden v jednu odpoledne 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 čekejte u zdi na severní straně dvora. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Nedělejte nic nápadného. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Slepce nikdo nepodezírá. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 A nestůjte tam tak ztuhle. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Sledujete mě? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Je tohle přirozenější? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Nepředstavíte se, než začnete rozkazovat? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Je na vás, jestli mě budete poslouchat. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 To je troufalé. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Ode dneška se budete učit chodit rovně. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Proč? Proč vám mám věřit? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Pokud radši chcete, aby vás zbili, tak prosím. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 Za muže mluví činy, ne slova. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Když mě vidíte, tak mě jen nepozorujte a... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Co je to? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Lano? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Uvažte si to kolem kotníků a cvičte, dokud vám to nepůjde. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Představte si, že soutěžíte v trojnohém běhu. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Až mi budete připadat připravený, dostanete ambulantní péči. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 ZÁŘIVÝ ŽIVOTNÍ STYL 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 Máme zraněného vězně. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Potřebuje ambulantní péči. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 VSTUP ZAKÁZÁN 266 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Kdo jste? 267 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Doktor. 268 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Ki-bome, utečte. 269 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Kdo jste? 270 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Ki-bome! 271 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG KI-BOM 272 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hej, vy nemáte vycházet. 273 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Musím na záchod. 274 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Děkuji. 275 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Mohl byste mi to sundat? 276 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}NEMOCNICE TCHEJANG 277 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Děkuji. 278 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 - Tudy. Ale rychle. - Ano, pane. 279 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Zastavte se. 280 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Otočte se doprava a rovně. 281 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Dojdete ke schodišti k nouzovému východu. 282 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 SCHODIŠTĚ 283 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 VÝCHOD 284 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Jedna. 285 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Dva. 286 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Tři. 287 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 Podlaha. 288 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Nemáte čas. Přestaňte fňukat a vstaňte. 289 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 NOUZOVÝ VÝCHOD 290 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Odteď je to vážné. Nesmíte udělat chybu. 291 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Jen mi řekněte, kam mám jít. 292 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hej! 293 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Sakra. 294 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Šest kroků dopředu a sedm doprava. 295 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Napravo máte bankomat. 296 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Otočit doleva. 297 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 A 19 kroků dopředu. 298 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Napravo jsou automatické dveře. 299 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Projděte jimi. Pět kroků a budete venku. 300 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Otočte se doprava a utíkejte! 301 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Utekl vězeň. Je slepý. 302 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 NEMOCNICE TCHEJANG 303 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Daleko nedoběhneš. 304 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Jsi mrtvý muž. 305 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 Změna plánu. 306 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Plán B. 307 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Musíme ho dostat ven za každou cenu. 308 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Ano, pane. 309 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Jsi jediný, kdo přežil 310 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 tak dlouho po tom, co s náma vydrbal. 311 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Je škoda, že vás nemůžu vidět. 312 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 Ale rád vás potkávám. 313 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Ne, Ki-bome. Utíkejte! 314 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Stát! 315 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Stát. Běžte doleva. 316 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Když vás teď chytí, 317 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 už neutečete. 318 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Nechytí mě. 319 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 POHOTOVOST 320 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Nemá oči. 321 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Jsem vděčný, že mě chráníte, 322 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 ale nemůžete mě žádat o tajnou operaci. 323 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Jste pořád tady, 324 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 i přesto, čím jste si prošel, 325 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 takže se nedá nic dělat. 326 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Ta operace bude pro něj? 327 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Pokud bude chtít, tak ano. 328 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Voperovat umělé oči je nebezpečné. 329 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Je to prakticky sebevražda. 330 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Slibuju, že najdu unesené zaměstnance nemocnice. 331 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 I kdyby se operace podařila, 332 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 netuším, jaké budou vedlejší účinky... 333 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 I když nemá ani jedno oko, 334 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 stále ho chtějí zabít. 335 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Potřebuje to. 336 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Ki-bome, jste vzhůru? 337 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Pane Sluchátko? 338 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 To jsem já. 339 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Dobrá práce při útěku. 340 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Nepředstavil jsem se. 341 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Jsem policejní komisař Čche Kun-čchol. 342 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Pane Čche. 343 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Kde to jsem? 344 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Toto je nemocnice K. 345 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 Zdravotníci zničehonic zmizeli 346 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 a nemocnici zavřeli. 347 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Určitě jsou stále naživu, 348 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 jelikož jsou užiteční. 349 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Snad. 350 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Vy jste nicméně jiný. 351 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Dokud budete cílem, 352 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 Argos vás bude hledat. 353 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 Určitě jste vymysleli nějaká opatření. 354 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Samozřejmě. 355 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Já jsem koneckonců ten, 356 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 kdo se rozhodl neočistit vaše jméno. 357 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 - Co? - Nebýt vězení, 358 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 už byste byl dávno mrtvý. 359 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Byl to nejlepší způsob, jak vás ochránit. 360 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Sice tady jen tak ležím, 361 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 ale musíte ke mně být upřímný. 362 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Proč jste mi bez mého souhlasu zničil život? 363 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Abych vám vrátil oči. 364 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Budu znovu vidět? 365 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Ano, pokud se operace podaří. 366 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 A když se stanete mým agentem. 367 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 A pak? 368 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Svrhneme Argos. 369 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Nepřejeme si to všichni? 370 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Budu opravdu zase vidět? 371 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Pokud přijmete mou nabídku, 372 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 budete dnes v devět večer 373 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 prohlášen za mrtvého. 374 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 A pak se zrodíte znovu. 375 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Kde začneme? 376 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Vím, že nevidíte, ale představím vám personál. 377 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Toto je Susan, má na starosti biosložky. 378 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Studovala medicínu, ale umí i výborně programovat. 379 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Zdravím. 380 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Rád vás poznávám. 381 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 A tohle je Bradley. 382 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Je to mechanik. 383 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Je to prostě génius. 384 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 To je pravda. 385 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Děkuji vám. 386 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 Prošli jsme mnoha pokusy a omyly. 387 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 Výsledkem jsou velmi pokročilé umělé oči. 388 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 A vy jste náš první pokusný subjekt. 389 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Mohli byste mi říkat nějak jinak než „pokusný subjekt“? 390 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Stanete se přelomovou integrovanou 391 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 umělou inteligencí použitelnou i jako zbraň. 392 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Jinými slovy, bude z vás lidská zbraň. 393 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Lidská zbraň? 394 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 To není zlé. 395 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Začněme. 396 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Strašně to bolí. 397 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Je tady někdo? 398 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Ki-bome, musíte se uklidnit. 399 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 - Dobrý den, pane. - Dobrý den, pane. 400 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 Musíme ho za každou cenu zabít. 401 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Kvůli neschopnosti vašich mužů 402 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 nám dvakrát unikl. 403 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 Jednou z jeho domu 404 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 a jednou z vězení. 405 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 Chci solidní důkazy. 406 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Mí muži našli tohle 407 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 na místě, kde ho našli mrtvého. 408 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 - Viděl jste to? - Prosím? 409 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Co tím myslíte? 410 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Viděl jste jeho tělo na vlastní oči? 411 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Já... 412 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 Neviděl. 413 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 V devět večer ho prohlásili za mrtvého. 414 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 - Jste si jistý? - Ano. 415 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Promiňte, pane. 416 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Kde je Hwang Tuk-gu? 417 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 Budujeme tady budoucnost organizace. 418 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Tak kde sakra je? 419 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Tady jsem. 420 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Ani nejdu pozdě. 421 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Myslíte, že zbytek lidí nemá co na práci? 422 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Doneste mi víno. 423 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Nemám moc hlad. 424 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Tohle je výborné. 425 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Na oslavu vašeho vstupu do světa politiky. 426 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Vždycky musíte vyčnívat, že? 427 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Bál jsem se ho 428 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 a nebyl si tou politikou jistý. 429 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 Nevěřím, že ten nejmocnější 430 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 se něčeho bojí. 431 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 To není možné. 432 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Hierarchie existuje z nějakého důvodu. 433 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Bojím se, že by ten neomalený spratek 434 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 mohl způsobit potíže. 435 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 V politice je reputace důležitá. 436 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Všechno, co dělám, dělám pro vás. 437 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Dobře. 438 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Poslouchejte. 439 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Máme legislativu, soudnictví a administrativu. 440 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 A nad ně povýším Argos. 441 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Odteď budu určovat já, 442 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 co je dobré a co zlé 443 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 a co slušné a co zvrácené. 444 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Správně. Jste opravdu úžasný. 445 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Musíte být v čele Argosu co nejdéle. 446 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Nepotřebujeme žádného nástupce. 447 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Má pravdu. 448 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 Vždycky tady bude pro vás místo. 449 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Za dva týdny se s Je-won vezmeme. 450 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Podruhé ženatý politik je lepší než rozvedený. 451 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 To vypadá nadějně. Nemyslíte? 452 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Samozřejmě. 453 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Všechno, co dělám, dělám pro vás. Víte to, že? 454 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Jo-čin. 455 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Omlouvám se. 456 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Neplač, Ki-bome. 457 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Pláč je zbytečný. 458 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Už je pozdě. 459 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Jo-čin. 460 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Ki-bome. 461 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Jste v pořádku? 462 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Dejte pryč ten nůž. 463 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Nechci ho vidět. 464 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Já opravdu vidím. 465 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Hej, vy tady pracujete? 466 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Otevřel jsi oči. 467 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Vy mě znáte? 468 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 Jsme spolu v týmu. 469 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Co tím myslíte? 470 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 O Ki-boma se starám já. 471 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Dávej si pozor. 472 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Už je to dlouho. 473 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-no. 474 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Jsi to opravdu ty? 475 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Měl jsi mě za mrtvou, co? 476 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Jsi to vážně ty? 477 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Nebo to jsou následky operace? 478 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Jsem to já. 479 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Byl jsem i na tvém pohřbu. 480 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Toho dne mě zachránil velitel Čche. 481 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Stále mám stejné jméno, 482 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 ale má identita je úplně odlišná. 483 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Ulevilo se mi. 484 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Jsem fakt šťastný, že jsi naživu. 485 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Vážně si to myslíš? 486 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Co? 487 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Každý den slyším 488 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 jeho děsivý hlas. 489 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Ale tehdy 490 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 jsem neviděla jeho tvář. 491 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 I když zabíjeli mé kolegy, 492 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 nemohla jsem nic dělat. 493 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Taky jsem nemohl nic dělat, takže jsme skončili tady. 494 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Nemohl jsi nic dělat? 495 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Máš pravdu. 496 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Byli jsme takoví. 497 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 A co teď? 498 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Stále tě bolí vzpomínky na Jo-čin? 499 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Stále cítíš tu hrůzu z toho, jak ti vybodli oči? 500 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Je to drsné. 501 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Ale musím se vzchopit. 502 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Chci, abys mi to dokázal. 503 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Jestli je to opravdu úleva, že jsi ještě naživu, 504 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 nebo jestli bys byl radši mrtvý. 505 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Dokaž to. 506 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Bože. Dejte nám vodu. 507 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Dejte nám vodu, prosím. 508 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Prosím! 509 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Jen jednou! 510 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 - Promiňte! - Jen jednou. 511 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 - Jak dlouho hladoví? - Prosím. 512 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 - Vodu, prosím. - Asi týden. 513 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Dejte nám vodu, prosím. 514 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 No tak. 515 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 - Máme žízeň. - Dejte nám vodu. 516 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 - To je moje! - Dejte mi to! 517 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Dejte mi to! 518 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Který z vás 519 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 je ředitel Ku Won-bong z Nemocnice K? 520 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 To jsem já. 521 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 To jsem já, pane. 522 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 Ušetřete mě, prosím. Prosím. 523 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Dnes 524 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 jsem si vzal svůj oblíbený oblek. 525 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Víte, co to znamená? 526 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Dneska nebude 527 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 žádné krveprolití, dobře? 528 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Ano, pane. 529 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Tak dobře. 530 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Promluvíme si obchodně. 531 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Proč si sedáte? 532 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Nebudete mít problém s vyhledáváním informací. 533 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Všechny informace budou uložené v mých očích? 534 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Nejen oficiální zprávy, 535 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 ale i kopie originálů a bezpečnostní údaje. 536 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 To není špatné. 537 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Jistě. Koukat pořád na strašlivá videa je skvělé. 538 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Co? 539 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Vy jste mě slyšel? Pardon. 540 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 Začnu nahrávat. 541 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Dobře. 542 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 NAHRÁVÁNÍ 543 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Nemá moc silný žaludek. 544 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 VAROVÁNÍ NESTABILNÍ PODMÍNKY 545 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Ne. 546 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Proč se pořád objevují ty chyby? 547 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Protože si pamatujete ten vztek a bolest. 548 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Udělejte něco. Je mi z toho špatně. 549 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Mohla byste vymazat části jeho paměti. 550 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 Jsou to vizuální data, nemůžu je permanentně smazat. 551 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Pospěšte si! 552 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Přestanu nahrávat. 553 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 PŘENOS DAT: NOUZOVÉ ZASTAVENÍ 554 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYCHOPATICKÝ DETEKTIV ZAVRAŽDIL SVOU ŽENU 555 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 PŘENOS DAT POZASTAVEN 556 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 To nedovolím. 557 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Chytím ty vrahy Jo-čin sám. 558 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Teď když jste v Rugalu, 559 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 pracujete v týmu. 560 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 Vy víte, proč to chci udělat. 561 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Řekněme, že odhalíme pravého pachatele. 562 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Co se stane se mnou po tom, co jsem riskoval všechno, 563 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 abych vás dostal ven? 564 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Stejně je chytí. 565 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Musíte se prvně adaptovat. 566 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Nakonec se s nimi stejně potkáte. 567 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Stále ještě pořádně nevidíte. 568 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Nejednejte zbrkle. 569 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 Trénujte. 570 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Promiň. 571 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Chci se tě na něco zeptat. 572 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Jistě. 573 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Koho musím porazit, aby mě tady uznávali? 574 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Asi Han Tche-wunga, vedoucího týmu. 575 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Proč se ptáš? 576 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tche-wunga? 577 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 - Han Tche-wunga. - Hej. 578 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Předtím ještě musíš překonat jednu překážku. 579 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Jakou? 580 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Dáme si sparing 581 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 jako za starých časů. 582 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Za starých časů? 583 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Pojď do toho. 584 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Stále ti to jde. 585 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Dobře. Zvednu obtížnost. 586 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Dej pryč ten nůž. 587 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Dej ho pryč. 588 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 To je tvá slabina. 589 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Jako tvůj kolega nemůžu tolerovat tvé potíže. 590 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 To je první a poslední varování. 591 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Trénink bude tvrdý a dochází nám čas. 592 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 Nemám čas starat se o rozmazleného nováčka! 593 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Tak se prober, blbečku. 594 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Tenhle trénink úderů tě naučí snášet údery. 595 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Pusť mě dolů. 596 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Nebuď směšný. 597 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Tím, že dostaneš, se naučíš líp udeřit. 598 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Co? 599 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Tak aspoň neříkej „úder“... 600 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Proč to tak bolí? 601 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Ty rukavice umocňují sílu. 602 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 - Hned vstaň. - Co to bude teď? 603 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Rány by se ti neměly zanítit. 604 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Pomůže to imunitnímu systému. 605 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 To je metoda cukru a biče? 606 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Bože, vyděsil jsi mě. Nevěděl jsem, že jsi tady. 607 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Počkat. 608 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 Už jsme se setkali. 609 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Že jo? 610 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Budeš tady často. 611 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Je to důležité místo pro ty, 612 01:06:52,091 --> 01:06:53,342 co mají umělé části těla. 613 01:06:53,926 --> 01:06:55,344 Ty taky? 614 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Kde? 615 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Ani se na mě nepodívá. 616 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Držel ses dobře, asi protože jsi býval 617 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 elitní policista. 618 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Zítra prý zápasíš s naším vedoucím. 619 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Je to tak? 620 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Pamatuj si. 621 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Když budeš jednat emocionálně, 622 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 ztratíš víc, než jsi čekal. 623 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Ale tohle může připadat směšné někomu, 624 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 kdo už všechno ztratil. 625 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Máš úžasné tělo. 626 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Obrácený trojúhelník. 627 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Vypadá to na boj na život a na smrt. 628 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Ki-bom se nikdy nevzdá. 629 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Nepřestane, dokud nevyhraje. 630 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 I tak si nedokážu představit, že by náš vedoucí prohrál. 631 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Já taky ne. 632 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Myslím, že má potíže. 633 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Nesnaž se ho porazit silou. 634 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Nepoučuju tě. 635 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Jeho zbraní je ruka. 636 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Varoval jsi mě, že nemám jednat emocionálně. 637 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Přesně tak. 638 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Já nesouhlasím. 639 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 U policie jsem se naučil jedno. 640 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 Abys chytil zloduchy, 641 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 musíš být krutější než oni. 642 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Budeš muset být 643 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 hodně krutý, abys mě porazil. 644 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Jak mě chytne, je po všem. 645 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Když ho neporazím silou, zničím ho kousek po kousku. 646 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Mám tě. 647 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Nevíš, 648 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 jak správně používat svou novou sílu. 649 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Neumíš odhadnout 650 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 schopnosti protivníka a používat prostor kolem sebe. 651 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Pořádně trénuj, než mě vyzveš. 652 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hej. 653 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Pojď sem. 654 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Ještě jsem neskončil. 655 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Jo-čin. 656 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Vy idioti. 657 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Teď už vidím dobře. 658 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}Výtržnost? 659 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}Už znovu neprohraju. Nikdy. V žádném boji. 660 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}Ten náklaďák s penězi zmizel. 661 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}Ten chlap, co na mě namířil zbraň, je už mrtvý. 662 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}Ďábel, kterého honíme, je někdo jiný. 663 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}Zapíchl jsem tvou ženu. 664 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}Pro mě jsou dva druhy lidí. Nepřátelé a kořist. 665 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}To jsou ti, co zabili Jo-čin. 666 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}Jak jsem ho mohl nechat jít? 667 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}Podívejme se na to. 668 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}Jsou tu věci, které musím zastavit.