1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,665
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
Páni.
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Pojď sem.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,747
Vyfoťme se.
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Jednou za ně budeme rádi.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
To je svatební dar?
Málokdy mě takhle líbáš.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Nebuď směšný. Dělám to pořád.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Ne, neděláš.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
{\an8}- Asi v 11 večer policista...
- Zabil svou ženu...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
{\an8}- Bodl se do očí...
- Neslýchané...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}Policista chránící veřejnost...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
{\an8}Případ je ostudou policie...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
{\an8}Podezřelý je významný policista...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
{\an8}A vyřešil mnoho ostře sledovaných případů.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
{\an8}Za své riskantní metody...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
{\an8}...byl ale častokrát napomínán.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
{\an8}Obě oči byly probodnuty ostrým předmětem.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
{\an8}Má vážná bodná zranění očí.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
{\an8}Životní funkce. Tlak 138 na 92,
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}puls 92, masivní krvácení.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
{\an8}Příjezd za pět minut.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Jsme u vstupu
do Národní policejní nemocnice.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Podezřelý v tomto podivném případu
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
byl nalezen na místě činu živý
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
a právě teď ho sem převážejí.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Veřejnost se obává
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
zločinů páchaných členy policejního sboru
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
a kritizuje převoz podezřelého
do této nemocnice,
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
protože to může působit
jako snaha o utajení případu.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Ačkoli otisky a krev na místě činu
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
ukazují na podezřelého,
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
on sám údajně
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
všechna obvinění popírá.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
NÁRODNÍ POLICEJNÍ NEMOCNICE
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Nechte mě!
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Důkladně jsme to místo prohledali,
jak jste chtěl,
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
ale nic neukazuje na to,
že by vaši ženu zabil Argos.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Stejně tak vaše oči.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Kdybych zemřel, byl za šílence.
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
A jako živý jsem vrah?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
- Kang Ki-bome...
- Není to poprvé,
44
00:06:00,568 --> 00:06:02,236
co ta organizace vyjebala s policií.
45
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Nepřirovnávejte váš případ
k případům policejního sboru.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Ta organizace má na kontě vraždy, únosy,
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
daňové úniky, napadení,
podplácení a zpronevěry!
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Čelí více než deseti obviněním.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Kdybychom ukázali důkazy u soudu
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
a naši svědkové svědčili,
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Ko Jong-dok by dostal aspoň 20 let.
52
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
Ale co se stalo s těmi svědky
a policisty, co je chránili?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
{\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
- Haló?
- Jak to jde?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Myslela jsem, že konečně
shrábnu všechny zásluhy,
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
ale ty jsi mě vysledoval.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Ki-bome, zvládneme ty svědky
ochránit sami.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
A práce přesčas v den výročí vaší svatby
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
by ti doma způsobila potíže.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Ne že bych se zkoušel z něčeho vyvléct.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Udělala jsi chybu,
jestli jsi to dneska vzala,
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
jen abych mohl být se ženou.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Neber ji jako jistotu,
jinak toho budeš litovat.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Co jsi to říkala?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Je skoro čas soudu. Připravte svědky.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Jasně.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Jen neprozraď, že otravuju své nadřízené.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Budu končit.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Co se děje?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Strážníku Kime, za vámi. Strážníku Kime!
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Buďte zticha.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Já...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Víte,
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
potřebuju si s nimi promluvit.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Takže se utište.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Zatraceně.
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
Policie nás obtěžuje,
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
ale nakonec jsme ti špatní my.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Nezabíjejte mě, prosím.
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Moje dcera měla nedávno jeden rok.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Prosím...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Sakra.
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Všichni skončíte za mřížemi, tak či tak!
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Božínku.
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
Máme tady odvážlivce.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Ale jak?
87
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Nemáte žádné důkazy
a váš jediný svědek je mrtvý.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
A soud už dávno začal.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
{\an8}SVĚDEK
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
{\an8}ŽALOBCE
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
{\an8}Pane žalobce,
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
{\an8}potvrdil vám svědek
účast na dnešním soudu?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Ano, potvrdil, ale...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Naše smrt vás od soudu neuchrání.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Proč myslíte?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Hodně lidí z Argosu
chce proti vám svědčit.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Krysy jako tady strážník Kim?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Určitě má rád své děti.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Ale nějak ho nezajímají děti jiných.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Strážníku Kime!
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Pomocný inspektore Mune?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Pomocný inspektore Mune...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Ne...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
- Ukliďte to tady.
- Ano, pane.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Vy hajzle!
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Nechte mě! Nechte mě!
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Všechny vás zabiju!
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Nechte mě!
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Uhněte! Pozor!
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Nechte mě!
111
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Ukliďte to.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Ano, pane.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
POLICEJNÍ HŘBITOV
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
PADLÍ, ODPOČÍVEJTE V POKOJI
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
{\an8}Cítím se zodpovědný
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
{\an8}za opakované přestřelky
a nevyřešené případy
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
únosů a pohřešovaných,
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
jelikož mým úkolem je
chránit blaho našeho lidu.
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
A proto odstupuji
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
z funkce vrchního komisaře.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Jaký je to pocit
být zproštěn všech obvinění?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Jsem rád, že pravda konečně vyšla najevo.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
Je pravda, že došlo k pár komplikacím,
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
ale ty nechám za sebou a půjdu dál.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Co si myslíte o tvrzeních policie
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
ohledně zmizení klíčových svědků?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Zní to jako špatná úniková strategie.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
I vrchní komisař odstoupil.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Uvidíme, kdo se bude smát naposledy.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Mám ještě jednu otázku.
132
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Chcete kandidovat
do Národního shromáždění?
133
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Čekal jste takový rozsudek?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
- Odpovězte.
- Tudy.
135
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
- Utíkáte?
- Kdy vyjasníte ty fámy?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
- Řekněte nám pár slov.
- Nějaký komentář?
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
PADLÍ, ODPOČÍVEJTE V POKOJI
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
{\an8}SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Buďte šťastní.
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Děkuji.
- Potěšení na mé straně.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
- Gratuluji, pane Paku.
- Zdravím.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Jsem rád, že jste ten soud vyhrál.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Za to děkuji vám.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Teď už to bude jen dobré, tak se nebojte.
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Děkuji.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Prý chcete kandidovat
do Národního shromáždění.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Je to pravda?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Je tady poslanec Pak
a on je dneska hlavní hvězdou.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Omluvte mě.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
KŘEST KNIHY POSLANCE PAK NO-ŠIKA
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
- Co je?
- Co je to s ním?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Promiňte, že ruším oslavu.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Pokračujte.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Někdo kandiduje do Shromáždění?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Dává to smysl?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Někdo, kdo tajně zabíjí lidi,
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
je teď žádá o hlasy?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Co to sakra je?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Je to odporné.
160
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- Vy...
- Přiznejte se ke svým zločinům
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
nebo nám aspoň vraťte jejich těla, hajzle.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
- Hajzle!
- Jste v pořádku?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Kdo to sakra je?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Ustupte.
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Vypadněte...
166
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
A kdo jste sakra vy?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Nestůjte tady. Zbavte se ho.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Sakra.
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
VÝCHODNÍ BUDOVA
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
POLICISTA NAPADL PŘEDSEDU ARGOSU
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Detektiv z případu napadne
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
nevinného muže před všemi těmi reportéry?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
To je nic ve srovnání s tím,
co dělají oni.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Váš přístup nám zásadně poškodil reputaci.
175
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Máte zločince chytat, ne se jím sám stát.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
- Na čí straně jste?
- Co?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Stále mluvíte v jejich prospěch.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
A co ti padlí policisté?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Presumpce neviny.
180
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
Argos je jedna
z nejčestnějších korejských firem.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Čestná společnost?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Všichni ví, že ji založili Rudí mravenci.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Jak moc jim v tomhle pomohla policie?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Inspektore Kangu,
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
važte slova.
Nevíte, čeho se týká tohle slyšení?
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Tohle je blbost.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Počkejte.
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
Nemohl bych ještě koupit nějaké květiny?
189
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
- Jistě.
- Děkuji.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
KVĚTINÁŘSTVÍ
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- Ano, miláčku?
- Kde jsi?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
1. VÝROČÍ KI-BOM A JO-ČIN
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Moc se omlouvám.
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Kupuju tvé oblíbené květiny.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Vím, že jdu pozdě, ale i tak to oslavíme.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Pospěš si. Moc mi chybíš.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Ano, madam, provedu.
198
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
- Promiňte. Můžu si vzít tyhle?
- Ano?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Tyto?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
- A tyhle.
- Dobře.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
Taky...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
- Vezmu si všechny ty kytice.
- Jistě.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Proč nechala otevřeno?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Jo-čin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Jo-čin!
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Jo-čin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Jo-čin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Slyšíš mě?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Jo-čin, vstávej.
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Jo-čin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Kvůli tobě tvá žena trpěla.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Zahrával sis s nesprávným člověkem.
213
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Kdo sakra jste?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Kdo jste?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Málokdy mě takhle líbáš.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Dej mi taky pusu.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Kdo sakra jste?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Vy hajzlové.
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Díval bych se na tebe celý den.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
- Počkat. Co to bylo?
- Miluju tě.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
- Hej.
- Vtipkuješ?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Držte ho pořádně.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Zvedni to nad hlavu.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
Nemůžu zvednout ruce.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
- Moc jsi zhubla.
- Držte ho!
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Najez se.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
Nejedla jsem dva dny,
abych se vešla do šatů.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Měl jsem ten den umřít.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Být naživu je hanba.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Když vás po soudu pošlou do vězení,
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
hodně lidí bude usilovat o váš život.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Nemůžeme vás nechat jen tak umřít.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Co to říkáte?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Berte to jako dárek.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
- Co je to?
- Přeju vám
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
hodně štěstí.
237
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Počkejte.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Počkat.
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Dovnitř!
241
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Za týden v jednu odpoledne
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
čekejte u zdi na severní straně dvora.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Nedělejte nic nápadného.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Slepce nikdo nepodezírá.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
A nestůjte tam tak ztuhle.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Sledujete mě?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Je tohle přirozenější?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Nepředstavíte se, než začnete rozkazovat?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Je na vás, jestli mě budete poslouchat.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
To je troufalé.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Ode dneška se budete učit chodit rovně.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Proč? Proč vám mám věřit?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Pokud radši chcete,
aby vás zbili, tak prosím.
254
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
Za muže mluví činy, ne slova.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Když mě vidíte,
tak mě jen nepozorujte a...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Co je to?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Lano?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Uvažte si to kolem kotníků
a cvičte, dokud vám to nepůjde.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Představte si,
že soutěžíte v trojnohém běhu.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Až mi budete připadat připravený,
dostanete ambulantní péči.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
ZÁŘIVÝ ŽIVOTNÍ STYL
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
Máme zraněného vězně.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Potřebuje ambulantní péči.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
VSTUP ZAKÁZÁN
266
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Kdo jste?
267
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Doktor.
268
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Ki-bome, utečte.
269
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Kdo jste?
270
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Ki-bome!
271
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG KI-BOM
272
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hej, vy nemáte vycházet.
273
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Musím na záchod.
274
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Děkuji.
275
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Mohl byste mi to sundat?
276
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
{\an8}NEMOCNICE TCHEJANG
277
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Děkuji.
278
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
- Tudy. Ale rychle.
- Ano, pane.
279
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Zastavte se.
280
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Otočte se doprava a rovně.
281
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Dojdete ke schodišti k nouzovému východu.
282
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
SCHODIŠTĚ
283
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
VÝCHOD
284
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Jedna.
285
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Dva.
286
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Tři.
287
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
Podlaha.
288
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Nemáte čas. Přestaňte fňukat a vstaňte.
289
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
NOUZOVÝ VÝCHOD
290
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Odteď je to vážné. Nesmíte udělat chybu.
291
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Jen mi řekněte, kam mám jít.
292
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hej!
293
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Sakra.
294
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Šest kroků dopředu a sedm doprava.
295
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
Napravo máte bankomat.
296
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Otočit doleva.
297
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
A 19 kroků dopředu.
298
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Napravo jsou automatické dveře.
299
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Projděte jimi. Pět kroků a budete venku.
300
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Otočte se doprava a utíkejte!
301
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Utekl vězeň. Je slepý.
302
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
NEMOCNICE TCHEJANG
303
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Daleko nedoběhneš.
304
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Jsi mrtvý muž.
305
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Změna plánu.
306
00:38:10,746 --> 00:38:11,664
Plán B.
307
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Musíme ho dostat ven za každou cenu.
308
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Ano, pane.
309
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Jsi jediný, kdo přežil
310
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
tak dlouho po tom, co s náma vydrbal.
311
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Je škoda, že vás nemůžu vidět.
312
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Ale rád vás potkávám.
313
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Ne, Ki-bome. Utíkejte!
314
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Stát!
315
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Stát. Běžte doleva.
316
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Když vás teď chytí,
317
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
už neutečete.
318
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Nechytí mě.
319
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
POHOTOVOST
320
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Nemá oči.
321
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Jsem vděčný, že mě chráníte,
322
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
ale nemůžete mě žádat o tajnou operaci.
323
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Jste pořád tady,
324
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
i přesto, čím jste si prošel,
325
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
takže se nedá nic dělat.
326
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Ta operace bude pro něj?
327
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Pokud bude chtít, tak ano.
328
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Voperovat umělé oči je nebezpečné.
329
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Je to prakticky sebevražda.
330
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Slibuju, že najdu
unesené zaměstnance nemocnice.
331
00:41:48,339 --> 00:41:49,715
I kdyby se operace podařila,
332
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
netuším, jaké budou vedlejší účinky...
333
00:41:52,760 --> 00:41:54,428
I když nemá ani jedno oko,
334
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
stále ho chtějí zabít.
335
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Potřebuje to.
336
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Ki-bome, jste vzhůru?
337
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Pane Sluchátko?
338
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
To jsem já.
339
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Dobrá práce při útěku.
340
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Nepředstavil jsem se.
341
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Jsem policejní komisař Čche Kun-čchol.
342
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Pane Čche.
343
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Kde to jsem?
344
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Toto je nemocnice K.
345
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
Zdravotníci zničehonic zmizeli
346
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
a nemocnici zavřeli.
347
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Určitě jsou stále naživu,
348
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
jelikož jsou užiteční.
349
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Snad.
350
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Vy jste nicméně jiný.
351
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Dokud budete cílem,
352
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
Argos vás bude hledat.
353
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
Určitě jste vymysleli nějaká opatření.
354
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Samozřejmě.
355
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Já jsem koneckonců ten,
356
00:42:50,317 --> 00:42:52,861
kdo se rozhodl neočistit vaše jméno.
357
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
- Co?
- Nebýt vězení,
358
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
už byste byl dávno mrtvý.
359
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Byl to nejlepší způsob, jak vás ochránit.
360
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
Sice tady jen tak ležím,
361
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
ale musíte ke mně být upřímný.
362
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Proč jste mi bez mého souhlasu
zničil život?
363
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Abych vám vrátil oči.
364
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Budu znovu vidět?
365
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Ano, pokud se operace podaří.
366
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
A když se stanete mým agentem.
367
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
A pak?
368
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Svrhneme Argos.
369
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Nepřejeme si to všichni?
370
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Budu opravdu zase vidět?
371
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Pokud přijmete mou nabídku,
372
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
budete dnes v devět večer
373
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
prohlášen za mrtvého.
374
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
A pak se zrodíte znovu.
375
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Kde začneme?
376
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Vím, že nevidíte,
ale představím vám personál.
377
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Toto je Susan, má na starosti biosložky.
378
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Studovala medicínu,
ale umí i výborně programovat.
379
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Zdravím.
380
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Rád vás poznávám.
381
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
A tohle je Bradley.
382
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Je to mechanik.
383
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Je to prostě génius.
384
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
To je pravda.
385
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Děkuji vám.
386
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
Prošli jsme mnoha pokusy a omyly.
387
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
Výsledkem jsou velmi pokročilé umělé oči.
388
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
A vy jste náš první pokusný subjekt.
389
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Mohli byste mi říkat nějak jinak
než „pokusný subjekt“?
390
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Stanete se přelomovou integrovanou
391
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
umělou inteligencí
použitelnou i jako zbraň.
392
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Jinými slovy, bude z vás lidská zbraň.
393
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Lidská zbraň?
394
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
To není zlé.
395
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Začněme.
396
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Strašně to bolí.
397
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Je tady někdo?
398
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Ki-bome, musíte se uklidnit.
399
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
- Dobrý den, pane.
- Dobrý den, pane.
400
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Musíme ho za každou cenu zabít.
401
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Kvůli neschopnosti vašich mužů
402
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
nám dvakrát unikl.
403
00:47:01,944 --> 00:47:02,986
Jednou z jeho domu
404
00:47:03,070 --> 00:47:04,905
a jednou z vězení.
405
00:47:04,988 --> 00:47:06,740
Chci solidní důkazy.
406
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Mí muži našli tohle
407
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
na místě, kde ho našli mrtvého.
408
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
- Viděl jste to?
- Prosím?
409
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Co tím myslíte?
410
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Viděl jste jeho tělo na vlastní oči?
411
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Já...
412
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
Neviděl.
413
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
V devět večer ho prohlásili za mrtvého.
414
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
- Jste si jistý?
- Ano.
415
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Promiňte, pane.
416
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Kde je Hwang Tuk-gu?
417
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
Budujeme tady budoucnost organizace.
418
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Tak kde sakra je?
419
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Tady jsem.
420
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Ani nejdu pozdě.
421
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Myslíte, že zbytek lidí nemá co na práci?
422
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Doneste mi víno.
423
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Nemám moc hlad.
424
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Tohle je výborné.
425
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Na oslavu vašeho vstupu do světa politiky.
426
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Vždycky musíte vyčnívat, že?
427
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Bál jsem se ho
428
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
a nebyl si tou politikou jistý.
429
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
Nevěřím, že ten nejmocnější
430
00:48:54,556 --> 00:48:56,099
se něčeho bojí.
431
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
To není možné.
432
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Hierarchie existuje z nějakého důvodu.
433
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Bojím se, že by ten neomalený spratek
434
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
mohl způsobit potíže.
435
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
V politice je reputace důležitá.
436
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Všechno, co dělám, dělám pro vás.
437
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Dobře.
438
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Poslouchejte.
439
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Máme legislativu,
soudnictví a administrativu.
440
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
A nad ně povýším Argos.
441
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Odteď budu určovat já,
442
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
co je dobré a co zlé
443
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
a co slušné a co zvrácené.
444
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Správně. Jste opravdu úžasný.
445
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Musíte být v čele Argosu co nejdéle.
446
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
Nepotřebujeme žádného nástupce.
447
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Má pravdu.
448
00:49:52,239 --> 00:49:55,575
Vždycky tady bude pro vás místo.
449
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Za dva týdny se s Je-won vezmeme.
450
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Podruhé ženatý politik
je lepší než rozvedený.
451
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
To vypadá nadějně. Nemyslíte?
452
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Samozřejmě.
453
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Všechno, co dělám, dělám pro vás.
Víte to, že?
454
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Jo-čin.
455
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Omlouvám se.
456
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Neplač, Ki-bome.
457
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Pláč je zbytečný.
458
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Už je pozdě.
459
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Jo-čin.
460
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Ki-bome.
461
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Jste v pořádku?
462
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Dejte pryč ten nůž.
463
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Nechci ho vidět.
464
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Já opravdu vidím.
465
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Hej, vy tady pracujete?
466
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Otevřel jsi oči.
467
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Vy mě znáte?
468
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
Jsme spolu v týmu.
469
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Co tím myslíte?
470
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
O Ki-boma se starám já.
471
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Dávej si pozor.
472
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Už je to dlouho.
473
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-no.
474
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Jsi to opravdu ty?
475
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Měl jsi mě za mrtvou, co?
476
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Jsi to vážně ty?
477
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Nebo to jsou následky operace?
478
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Jsem to já.
479
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Byl jsem i na tvém pohřbu.
480
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Toho dne mě zachránil velitel Čche.
481
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Stále mám stejné jméno,
482
00:56:23,505 --> 00:56:26,049
ale má identita je úplně odlišná.
483
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Ulevilo se mi.
484
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Jsem fakt šťastný, že jsi naživu.
485
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Vážně si to myslíš?
486
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Co?
487
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Každý den slyším
488
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
jeho děsivý hlas.
489
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Ale tehdy
490
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
jsem neviděla jeho tvář.
491
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
I když zabíjeli mé kolegy,
492
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
nemohla jsem nic dělat.
493
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Taky jsem nemohl nic dělat,
takže jsme skončili tady.
494
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Nemohl jsi nic dělat?
495
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Máš pravdu.
496
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Byli jsme takoví.
497
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
A co teď?
498
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Stále tě bolí vzpomínky na Jo-čin?
499
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Stále cítíš tu hrůzu z toho,
jak ti vybodli oči?
500
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Je to drsné.
501
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Ale musím se vzchopit.
502
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Chci, abys mi to dokázal.
503
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Jestli je to opravdu úleva,
že jsi ještě naživu,
504
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
nebo jestli bys byl radši mrtvý.
505
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Dokaž to.
506
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Bože. Dejte nám vodu.
507
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Dejte nám vodu, prosím.
508
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Prosím!
509
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Jen jednou!
510
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
- Promiňte!
- Jen jednou.
511
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
- Jak dlouho hladoví?
- Prosím.
512
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
- Vodu, prosím.
- Asi týden.
513
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Dejte nám vodu, prosím.
514
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
No tak.
515
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
- Máme žízeň.
- Dejte nám vodu.
516
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
- To je moje!
- Dejte mi to!
517
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Dejte mi to!
518
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Který z vás
519
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
je ředitel Ku Won-bong z Nemocnice K?
520
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
To jsem já.
521
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
To jsem já, pane.
522
00:58:33,760 --> 00:58:36,346
Ušetřete mě, prosím. Prosím.
523
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Dnes
524
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
jsem si vzal svůj oblíbený oblek.
525
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Víte, co to znamená?
526
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Dneska nebude
527
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
žádné krveprolití, dobře?
528
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Ano, pane.
529
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Tak dobře.
530
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Promluvíme si obchodně.
531
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Proč si sedáte?
532
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Nebudete mít problém
s vyhledáváním informací.
533
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Všechny informace budou uložené
v mých očích?
534
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Nejen oficiální zprávy,
535
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
ale i kopie originálů
a bezpečnostní údaje.
536
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
To není špatné.
537
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Jistě. Koukat pořád
na strašlivá videa je skvělé.
538
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Co?
539
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
Vy jste mě slyšel? Pardon.
540
01:00:13,526 --> 01:00:15,111
Začnu nahrávat.
541
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Dobře.
542
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
NAHRÁVÁNÍ
543
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Nemá moc silný žaludek.
544
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
VAROVÁNÍ
NESTABILNÍ PODMÍNKY
545
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Ne.
546
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Proč se pořád objevují ty chyby?
547
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Protože si pamatujete ten vztek a bolest.
548
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Udělejte něco. Je mi z toho špatně.
549
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Mohla byste vymazat části jeho paměti.
550
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
Jsou to vizuální data,
nemůžu je permanentně smazat.
551
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Pospěšte si!
552
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Přestanu nahrávat.
553
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
PŘENOS DAT: NOUZOVÉ ZASTAVENÍ
554
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
PSYCHOPATICKÝ DETEKTIV ZAVRAŽDIL SVOU ŽENU
555
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
PŘENOS DAT POZASTAVEN
556
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
To nedovolím.
557
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Chytím ty vrahy Jo-čin sám.
558
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Teď když jste v Rugalu,
559
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
pracujete v týmu.
560
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
Vy víte, proč to chci udělat.
561
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Řekněme, že odhalíme pravého pachatele.
562
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Co se stane se mnou po tom,
co jsem riskoval všechno,
563
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
abych vás dostal ven?
564
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Stejně je chytí.
565
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Musíte se prvně adaptovat.
566
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Nakonec se s nimi stejně potkáte.
567
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Stále ještě pořádně nevidíte.
568
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Nejednejte zbrkle.
569
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
Trénujte.
570
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Promiň.
571
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Chci se tě na něco zeptat.
572
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Jistě.
573
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Koho musím porazit, aby mě tady uznávali?
574
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Asi Han Tche-wunga, vedoucího týmu.
575
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Proč se ptáš?
576
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tche-wunga?
577
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
- Han Tche-wunga.
- Hej.
578
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Předtím ještě musíš
překonat jednu překážku.
579
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Jakou?
580
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Dáme si sparing
581
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
jako za starých časů.
582
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Za starých časů?
583
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Pojď do toho.
584
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Stále ti to jde.
585
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Dobře. Zvednu obtížnost.
586
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Dej pryč ten nůž.
587
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Dej ho pryč.
588
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
To je tvá slabina.
589
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Jako tvůj kolega
nemůžu tolerovat tvé potíže.
590
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
To je první a poslední varování.
591
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Trénink bude tvrdý a dochází nám čas.
592
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
Nemám čas starat se
o rozmazleného nováčka!
593
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Tak se prober, blbečku.
594
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Tenhle trénink úderů
tě naučí snášet údery.
595
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Pusť mě dolů.
596
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Nebuď směšný.
597
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Tím, že dostaneš, se naučíš líp udeřit.
598
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Co?
599
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Tak aspoň neříkej „úder“...
600
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Proč to tak bolí?
601
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Ty rukavice umocňují sílu.
602
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
- Hned vstaň.
- Co to bude teď?
603
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Rány by se ti neměly zanítit.
604
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Pomůže to imunitnímu systému.
605
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
To je metoda cukru a biče?
606
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Bože, vyděsil jsi mě.
Nevěděl jsem, že jsi tady.
607
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Počkat.
608
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
Už jsme se setkali.
609
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Že jo?
610
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Budeš tady často.
611
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Je to důležité místo pro ty,
612
01:06:52,091 --> 01:06:53,342
co mají umělé části těla.
613
01:06:53,926 --> 01:06:55,344
Ty taky?
614
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Kde?
615
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Ani se na mě nepodívá.
616
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Držel ses dobře, asi protože jsi býval
617
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
elitní policista.
618
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Zítra prý zápasíš s naším vedoucím.
619
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Je to tak?
620
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Pamatuj si.
621
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Když budeš jednat emocionálně,
622
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
ztratíš víc, než jsi čekal.
623
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Ale tohle může připadat směšné někomu,
624
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
kdo už všechno ztratil.
625
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Máš úžasné tělo.
626
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Obrácený trojúhelník.
627
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Vypadá to na boj na život a na smrt.
628
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Ki-bom se nikdy nevzdá.
629
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Nepřestane, dokud nevyhraje.
630
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
I tak si nedokážu představit,
že by náš vedoucí prohrál.
631
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Já taky ne.
632
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Myslím, že má potíže.
633
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Nesnaž se ho porazit silou.
634
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Nepoučuju tě.
635
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Jeho zbraní je ruka.
636
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Varoval jsi mě,
že nemám jednat emocionálně.
637
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Přesně tak.
638
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Já nesouhlasím.
639
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
U policie jsem se naučil jedno.
640
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
Abys chytil zloduchy,
641
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
musíš být krutější než oni.
642
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Budeš muset být
643
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
hodně krutý, abys mě porazil.
644
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Jak mě chytne, je po všem.
645
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Když ho neporazím silou,
zničím ho kousek po kousku.
646
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Mám tě.
647
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Nevíš,
648
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
jak správně používat svou novou sílu.
649
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Neumíš odhadnout
650
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
schopnosti protivníka
a používat prostor kolem sebe.
651
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Pořádně trénuj, než mě vyzveš.
652
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hej.
653
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Pojď sem.
654
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Ještě jsem neskončil.
655
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Jo-čin.
656
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Vy idioti.
657
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Teď už vidím dobře.
658
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
{\an8}Výtržnost?
659
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
{\an8}Už znovu neprohraju. Nikdy. V žádném boji.
660
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
{\an8}Ten náklaďák s penězi zmizel.
661
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
{\an8}Ten chlap, co na mě namířil zbraň,
je už mrtvý.
662
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
{\an8}Ďábel, kterého honíme, je někdo jiný.
663
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
{\an8}Zapíchl jsem tvou ženu.
664
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
{\an8}Pro mě jsou dva druhy lidí.
Nepřátelé a kořist.
665
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
{\an8}To jsou ti, co zabili Jo-čin.
666
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
{\an8}Jak jsem ho mohl nechat jít?
667
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
{\an8}Podívejme se na to.
668
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
{\an8}Jsou tu věci, které musím zastavit.