1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 ‫عجبًا. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 ‫تعالي إلى هنا. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 ‫لنلتقط الصور. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 ‫يومًا ما، سنعتبرها ممتلكات ثمينة. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 ‫هل هذه هدية زفاف؟ ‫نادرًا ما تقبّلينني بهذه الطريقة. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 ‫لا تكن سخيفًا، أقبّلك دائمًا. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 ‫غير صحيح. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 {\an8}‫- حوالي الـ11 مساءً، ضابط شرطة... ‫- قتل زوجته... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 {\an8}‫- طعن عينيه... ‫- قضية غير مسبوقة... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 {\an8}‫كضابط أقسم على حماية الشعب... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 {\an8}‫فإن هذه القضية تلحق العار بالشرطة... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 {\an8}‫المشتبه به ضابط ذو مكانة رفيعة... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 {\an8}‫سبق له حل الكثير من القضايا المهمة. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 {\an8}‫ولكن أساليبه الخطرة التي انتهجها... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 {\an8}‫عرضته للتوبيخ عدة مرات. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 {\an8}‫طُعنت كلتا العينين بأداة حادة. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 {\an8}‫حيث اختُرقت عيناه بشكل خطير. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 {\an8}‫المؤشرات الحيوية، ضغط الدم 138 على 92، 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}‫معدل نبضات القلب 92 نبضة، نزيف حاد. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 {\an8}‫الوقت المقدّر للوصول بعد 5 دقائق. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 ‫أنا هنا عند مدخل مشفى الشرطة الوطني. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 ‫المشتبه به في هذه الجريمة المروعة 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 ‫عُثر عليه حيًا في مسرح الجريمة 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ‫وسوف يُنقل إلى هنا. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 ‫تزداد المخاوف لدى العامة 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 ‫من الجرائم التي ارتكبها ‫أفراد من قوى الشرطة، 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 ‫وتتزايد الانتقادات بسبب إحضار المشتبه به ‫إلى مشفى الشرطة الوطني. 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 ‫باعتبار أن الأمر يبدو كتستر على فعلته. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 ‫رغم أن بصماته وآثار دمائه في مسرح الجريمة 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 ‫تشير إلى أنه المجرم، 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 ‫إلا أن الإشاعات تذكر 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 ‫أن المشتبه به ينكر كل التهم. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ‫"مشفى الشرطة الوطني" 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 ‫أفلتوني! 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 ‫قمنا بتمشيط موقع الجريمة كما طلبت منا، 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 ‫لكن لا دليل يشير إلى ‫مقتل زوجتك على يد "آرغوس". 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 ‫الأمر نفسه ينطبق على عينيك. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 ‫إذًا إن مت، فسأكون مجنونًا. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 ‫وإن بقيت حيًا، سأغدو قاتلًا؟ 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 ‫- "كانغ غي بيوم"... ‫- هذه ليست المرة الأولى 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 ‫التي تعبث فيها تلك المنظمة مع الشرطة. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 ‫لا تحاول اختلاق صلة بين قضيتك وقوى الشرطة. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 ‫تتعامل هذه المنظمة الإجرامية ‫مع جرائم القتل وعمليات الخطف، 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 ‫والتهرب الضريبي والاعتداء والضرب ‫والرشوة والاختلاس! 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 ‫هناك أكثر من 10 قضايا ضدهم. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 ‫لو كنا قادرين على تقديم أدلتنا في المحكمة 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 ‫وتقديم الشهود ليشهدوا في محاكمة لائقة، 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 ‫كان "كو يونغ ديوك" ‫سيُسجن 20 عامًا على الأقل. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 ‫لكن ماذا حل بأولئك الشهود ‫والضباط الذين يحمونهم؟ 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 ‫"قبل شهرين" 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الأحوال؟ 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 ‫ظننت أنني أخيرًا سأحظى بكل الفضل لنفسي، 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 ‫ولكن ها أنت تتبعني. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 ‫"غي بيوم"، يمكننا حماية الشهود بأنفسنا ‫على أكمل وجه. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‫كما أن العمل لوقت إضافي في ذكرى زواجكما 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 ‫سيؤدي إلى اندلاع شجار بينكما في المنزل. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 ‫ليس الأمر وكأني أحاول التهرب أو ما شابه. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 ‫ارتكبت غلطة كبيرة ‫إن كنت قد تطوعت للعمل وحدك اليوم 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ‫لأتمكن من أن أكون مع زوجتي. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 ‫كف عن اعتبار وجودها أمرًا مسلمًا به، ‫لأنك ستندم على ذلك. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 ‫ماذا قلت للتو؟ 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 ‫حان وقت المحاكمة تقريبًا، جهزي الشهود. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ‫بالتأكيد. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 ‫لا تدع الخبر ينتشر ‫بأنني أواصل مضايقة رؤسائي. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 ‫سأغلق الخط. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 ‫ما الخطب؟ 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 ‫احذر من خلفك أيها الضابط "كيم"! 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 ‫اصمتي. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ‫أنا... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 ‫كما ترين، 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ‫أريد أن أتحدث معهم. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 ‫لذا أخفضي صوتك. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 ‫اللعنة. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 ‫رجال الشرطة هم من يزعجوننا، 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ‫لكننا نبدو وكأننا نحن الرجال السيئون. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 ‫أرجوك لا تقتلني. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 ‫احتفلت ابنتي بعيد ميلادها الأول للتو. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 ‫أرجوك... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 ‫اللعنة. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 ‫ستدخلون السجن جميعًا بطريقة أو بأخرى! 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 ‫يا إلهي. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 ‫لدينا إذًا مشاغبة هنا. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ‫كيف؟ 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 ‫ليس لديك أي دليل وماتت شاهدتك الوحيدة. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 ‫كما أن المحاكمة كان يجب أن تبدأ بالفعل. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 {\an8}‫"شاهد" 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 {\an8}‫"المدّعي العام" 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 {\an8}‫أيها المدعي العام، 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 {\an8}‫هل أكدت لكم الشاهدة أنها ستحضر اليوم؟ 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 ‫نعم، كان لديّ تأكيد، ولكن... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 ‫قتلنا لن يجعلك تنجو من المحاكمة. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 ‫كيف ذلك؟ 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 ‫العديد من أفراد "آرغوس" ‫مستعدون للإدلاء بالشهادة ضدك. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 ‫أتعنين وشاة مثل الضابط "كيم" هنا؟ 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 ‫من المؤكد أنه يحب أولاده. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 ‫لكنه لا يبدو مهتمًا بأولاد الآخرين. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 ‫أيها الضابط "كيم"! 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 ‫أيها المفتش المساعد "مون"؟ 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 ‫أيها المفتش المساعد "مون"... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 ‫لا... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 ‫- نظف المكان. ‫- حاضر يا سيدي. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 ‫أيها الوغد! 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 ‫أفلتني! 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 ‫سأقتلكم جميعًا! 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 ‫أفلتني! 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق. 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 ‫أفلتني! 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 ‫نظفوا المكان. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 ‫حاضر يا سيدي. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 ‫"النصب التذكاري لرجال الشرطة" 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 ‫"ليرقد الموتى بسلام" 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 ‫"سونغ مي نا" 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 {\an8}‫بسبب تكرار القضايا المتصلة باستخدام السلاح 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 {\an8}‫وقضايا الاختطاف والمفقودين التي لم تُحل، 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 ‫أشعر بالمسؤولية بما أنه من واجبي 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ‫أن أحمي مصلحة شعبنا. 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 ‫لهذا السبب فإنني سأتنحى 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 ‫عن منصبي كمفوض عام. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 ‫ما شعورك بعد أن بُرئت من جميع التهم؟ 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 ‫أنا سعيد لأن الحقيقة قد كُشفت أخيرًا. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 ‫صحيح أنه كانت هناك بعض الانتكاسات، 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 ‫لكني سأضع هذا ورائي وأمضي قدمًا. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 ‫ما رأيك في ادعاءات الشرطة 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 ‫بخصوص اختفاء الشهود الرئيسيين؟ 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 ‫كل شيء يبدو كخطة انسحاب بائسة. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 ‫حتى المفوض العام تنحى. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 ‫أظن أننا سنرى من سيضحك أخيرًا. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 ‫لديّ سؤال آخر. 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 ‫هل صحيح أنك تفكر بالترشح لمجلس النواب؟ 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 ‫هل توقعت نتيجة اليوم في المحكمة؟ 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 ‫- أريد إجابة. ‫- من هنا. 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 ‫- هل ستترشح؟ ‫- متى ستتحدث عن الشائعات؟ 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 ‫- صرح ببعض الكلمات من فضلك. ‫- هل من كلمات؟ 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 ‫"ليرقد الموتى بسلام" 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 {\an8}‫"سونغ مي نا" 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ‫كوني سعيدة. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 ‫- شكرًا. ‫- كان هذا من دواعي سروري. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 ‫- تهانينا يا سيد "بارك". ‫- مرحبًا. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 ‫يسعدني أن المحكمة حكمت لصالحك. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 ‫ليس لي سواك لأشكره. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 ‫لن يلي ذلك سوى الأمور الطيبة، ‫لذا لا تقلق كثيرًا. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 ‫شكرًا لك. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 ‫هناك شائعة تقول إنك ستترشح لمجلس النواب. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ‫هل هذا صحيح؟ 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 ‫النائب "بارك" هنا وهو رجل الساعة. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 ‫عذرًا. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 ‫"حفل إطلاق كتاب النائب (بارك نو سيك)" 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما خطبه؟ 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 ‫عذرًا لاقتحامي الاحتفال. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 ‫تابعوا ما تفعلونه. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 ‫هل سيترشح أحد لمجلس النواب؟ 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 ‫كيف يُعقل هذا؟ 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 ‫شخص يضرب الناس سرًا حتى الموت، 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 ‫بات يتوسلهم للتصويت له الآن؟ 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 ‫هذا مقرف، تلك هي حقيقة الأمر. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 ‫- أنت... ‫- اعترف بجرائمك 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 ‫أو على الأقل أعد لنا جثثهم أيها الوغد. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 ‫- أيها الوغد! ‫- سيدي، هل أنت بخير؟ 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 ‫من هو بحق الجحيم؟ 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 ‫تنحوا جانبًا. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 ‫ابتعدوا من أمامي... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 ‫ومن أنت بحق الجحيم؟ 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ‫لا تقفوا هكذا، تخلصوا منه. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 ‫اللعنة. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 ‫"المبنى الشرقي" 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 ‫"رجل شرطة يعتدي على زعيم (آرغوس)" 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 ‫محقق في القضية 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 ‫يهين رجلًا بريئًا أمام كل هؤلاء المراسلين؟ 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 ‫هذا لا يُقارن بما يفعله أولئك الأوغاد. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 ‫سلوكك هذا قد مرّغ سمعتنا في الوحل. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 ‫يجب أن تقبض على المجرمين، ‫لا أن تصبح واحدًا منهم. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 ‫- مع أي جانب أنتم؟ ‫- ماذا؟ 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 ‫ما زلتم تتحدثون بالنيابة عنهم. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 ‫ماذا عن ضباطنا الذين لقوا مصرعهم؟ 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 ‫إنه بريء حتى تُثبت إدانته. 180 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 ‫"آرغوس" هي إحدى الشركات ‫الأكثر نزاهة في "كوريا". 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 ‫شركة نزيهة؟ 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 ‫يعرف العالم بأسره أن هذه المؤسسة ‫قد أُنشئت على يد "ذا ريد آنتس". 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 ‫كم قبضت الشرطة للمساعدة في تبرئة ساحتهم؟ 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 ‫أيها المفتش "كانغ"، 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 ‫انتبه إلى ما تقوله، ‫ألا تعرف الغرض من جلسة الاستماع هذه؟ 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 ‫هذا هراء. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 ‫مهلًا، انتظري. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 ‫هل ما زال بإمكاني شراء بعض الزهور؟ 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 ‫- طبعًا، ادخل. ‫- أشكرك. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 ‫"أزهار" 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 ‫- نعم يا عزيزتي؟ ‫- أين أنت؟ 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 ‫"أول ذكرى سنوية، (غي بيوم) و(يو جين)" 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 ‫أنا آسف حقًا. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 ‫أنا في متجر الأزهار ‫كي أحضر لك أزهارك المفضلة. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 ‫أعلم أني قد تأخرت، ‫لكن ما زال علينا أن نحتفل. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 ‫أسرع بالعودة إلى المنزل، أفتقدك كثيرًا. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 ‫أجل يا سيدتي، سآتي في الحال. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 ‫- عذرًا، هل يمكنني أخذ هذه؟ ‫- نعم؟ 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 ‫هذه؟ 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 ‫- وهذه. ‫- حسنًا. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 ‫وأيضًا... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 ‫- سأشتري كل باقة هنا. ‫- بالتأكيد. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 ‫لماذا تركت الباب مفتوحًا؟ 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 ‫"يو جين"؟ 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 ‫"يو جين"! 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 ‫"يو جين"؟ 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 ‫"يو جين"؟ 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 ‫هل تسمعينني؟ 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ‫انهضي يا "يو جين". 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 ‫"يو جين"... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 ‫كان على زوجتك أن تعاني بسببك. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 ‫اخترت الشخص الخطأ للعبث معه. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 ‫من أنتم أيها الأوغاد؟ 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 ‫من أنتم؟ 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 ‫نادرًا ما تقبّلينني بهذه الطريقة. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 ‫إذًا قبّلني أنت. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 ‫من أنتم أيها الأوغاد؟ 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 ‫أيها الأوغاد... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 ‫كان باستطاعتي النظر إليك طوال اليوم. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 ‫- مهلًا، ما كان ذلك؟ ‫- أنا أحبك. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 ‫- أنتما. ‫- هل هذه خدعة؟ 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 ‫ثبتاه. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 ‫ارفعيه فوق رأسك. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,298 ‫لا يمكنني رفع ذراعيّ الآن. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 ‫- خسرت الكثير من الوزن. ‫- قلت لكما ثبتاه! 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ‫يجب أن أحضر لك بعض الطعام. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 ‫إنني أتضور جوعًا منذ يومين ‫ليكون الفستان على مقاسي. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 ‫كان يجب أن أموت في ذلك اليوم. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 ‫بقائي حيًا هو العار بعينه. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 ‫حالما تُسجن بعد المحاكمة، 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 ‫سيسعى الكثيرون لقتلك. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‫لا يمكننا تركك تموت هكذا. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 ‫ماذا تقول؟ 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 ‫اعتبر هذه هدية. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 ‫- ما هذه؟ ‫- أتمنى لك 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ‫حظًا طيبًا. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 ‫مهلًا. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 ‫مهلًا. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 ‫"وزارة العدل" 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 ‫ادخلوا! 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 ‫في تمام الساعة الـ1 ظهرًا بعد أسبوع ‫من الآن، 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 ‫انتظر قرب الحائط ‫عند الطرف الشمالي من الساحة. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 ‫لا تثر أي شبهات. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 ‫لن يشتبه بي أحد بما أنني أعمى. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 ‫لا تتصنع الوقوف بهذا الشكل المتيبس. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 ‫هل تراقبني إذًا؟ 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 ‫هل يبدو هذا طبيعيًا كفاية لك؟ 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‫هل يمكنك أن تعرّف عن نفسك ‫قبل أن توجه الأوامر؟ 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 ‫إما أن تنفذ أوامري أو لا، الأمر عائد إليك. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 ‫هذا جريء. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 ‫بدءًا من اليوم، ‫ستتدرب على المشي بخطى متساوية. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 ‫كيف ذلك؟ ولماذا يجب أن أثق بك؟ 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 ‫إن كنت تفضل أن تُضرب، فليكن. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 ‫ما يحتاجه الرجل العطش هو الماء ‫وليس الكلمات. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 ‫إن كنت تستطيع رؤيتي، ‫لا تكتف بالمشاهدة و... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 ‫ما هذا؟ 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 ‫حبل؟ 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 ‫اربط الحبل بين كاحليك ‫وتدرب حتى تتقن المشي بارتياح. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 ‫تخيل أنك مشترك في سباق الـ3 أرجل. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 ‫حالما أظن أنك جاهز، ‫سأدعك تتلقى رعاية متنقلة. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 ‫"بعد 6 أشهر" 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 ‫"أسلوب حياة ساطع" 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 ‫لدينا سجين مصاب. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 ‫إنه يحتاج إلى رعاية طبية متنقلة. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 ‫"منطقة محظورة" 266 00:31:51,284 --> 00:31:54,203 ‫"سيارة إسعاف" 267 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 ‫من أنت؟ 268 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 ‫طبيب. 269 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 ‫هيا اهرب يا "غي بيوم". 270 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 ‫من أنت؟ 271 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 ‫"كانغ غي بيوم"! 272 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 ‫"كانغ، غي بيوم" 273 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 ‫مهلًا، لا يُفترض بك أن تخرج. 274 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام. 275 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 ‫شكرًا لك. 276 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 ‫أنا آسف، لكن هلّا فككت قيد قدمي؟ 277 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 {\an8}‫"مشفى (تايانغ)" 278 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 ‫شكرًا لك. 279 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 ‫- من هنا، أسرع. ‫- حاضر يا سيدي. 280 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 ‫قف مكانك. 281 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 ‫انعطف يمينًا وسر إلى الأمام. 282 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 ‫ستجد السلالم التي تقودك إلى مخرج الطوارئ. 283 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 ‫"سلالم" 284 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 ‫"مخرج" 285 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 ‫1. 286 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 ‫2. 287 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 ‫3. 288 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 ‫الأرض. 289 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 ‫ليس أمامك وقت، كف عن البكاء وانهض. 290 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 ‫"مخرج الطوارئ" 291 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 ‫اختبارك الحقيقي هو ما ستواجهه من الآن ‫فصاعدًا، لا يجب أن تقترف أي خطأ. 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 ‫أخبرني أين أذهب فحسب. 293 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 ‫أنت! 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 ‫تبًا. 295 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 ‫تقدم 6 خطوات إلى الأمام ‫و7 خطوات إلى يمينك. 296 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 ‫ثمة صراف آلي على يمينك. 297 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 ‫انعطف إلى يسارك. 298 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 ‫تقدم 19 خطوة إلى الأمام. 299 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 ‫يوجد باب آلي على يمينك. 300 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 ‫امش عبر الباب، ‫اخطُ 5 خطوات وستكون في الخارج. 301 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 ‫انعطف إلى اليمين واركض! 302 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 ‫هناك سجين قد هرب، إنه أعمى. 303 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 ‫"مشفى (تايانغ)" 304 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 ‫لا يمكنك الهرب بعيدًا. 305 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 ‫قُضي عليك. 306 00:38:08,077 --> 00:38:09,245 ‫هناك تغيير في الخطط. 307 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 ‫سأغيّر إلى الخطة "باء". 308 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 ‫علينا أن نخرجه من هناك بأي ثمن. 309 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 ‫حاضر يا سيدي. 310 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 ‫أنت الوحيد 311 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 ‫الذي عاش كل هذا الوقت بعد أن أزعجنا. 312 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 ‫من المؤسف أنني لا أستطيع أن أراك. 313 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 ‫لكن سُررت بلقائك. 314 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 ‫لا تفعل ذلك يا "غي بيوم"، اهرب وحسب! 315 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 ‫توقفوا مكانكم! 316 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 ‫توقف، اركض إلى يسارك. 317 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 ‫إن أمسكوا بك الآن، 318 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 ‫لن تتمكن من الهرب مجددًا. 319 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‫لن يمسكوا بي. 320 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 ‫"قسم الطوارئ" 321 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 ‫ليس له عينان. 322 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 ‫أنا ممتن لأنك تبقيني بأمان، 323 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 ‫لكن لا يمكنك أن تطلب مني إجراء جراحة سرية. 324 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 ‫ما زلت هنا 325 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 ‫رغم كل ما مررت به، 326 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 ‫لذا ما باليد حيلة. 327 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 ‫لن يخضع للجراحة، أليس كذلك؟ 328 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 ‫إن أراد، فبالتأكيد. 329 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 ‫ما تزال جراحة العين الاصطناعية خطيرة. 330 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 ‫إنها عمليًا أشبه بانتحار. 331 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 ‫أعدك أن أجد أعضاء طاقم المشفى المُختطفين. 332 00:41:48,339 --> 00:41:49,715 ‫حتى لو نجحت العملية، 333 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 ‫لست متأكدًا ‫أي نوع من الآثار الجانبية قد... 334 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 ‫رغم فقدانه لعينيه، 335 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 ‫هناك أناس ما زالوا يريدون قتله. 336 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 ‫إنه بحاجة لهذه العملية. 337 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 ‫هل أنت مستيقظ يا "غي بيوم"؟ 338 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 ‫السيد محدّثي عبر السماعة؟ 339 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 ‫هذا أنا. 340 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 ‫أحسنت صنعًا بهربك. 341 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 ‫لم أعرفك على نفسي. 342 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 ‫أنا كبير مفوضي الشرطة "تشوي غيون تشيول". 343 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 ‫السيد "تشوي". 344 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 ‫أين أنا؟ 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 ‫هذا مشفى "كيه". 346 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 ‫طاقم المشفى قد اختفى فجأةً، 347 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 ‫وأُغلق المشفى. 348 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 ‫أنا واثق من أنهم ما يزالون أحياء 349 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 ‫بما أنهم ذوو نفع. 350 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 ‫ربما. 351 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 ‫ولكن بمطلق الأحوال، وضعك مختلف. 352 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 ‫طالما أنك مستهدف، 353 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 ‫ستستمر "آرغوس" في البحث عنك. 354 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 ‫أنا واثق أنك اتخذت بعض التدابير. 355 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 ‫بالطبع. 356 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 ‫في النهاية، أنا من قررت 357 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 ‫ألا يُبرأ اسمك في ما يتعلق بجريمة القتل. 358 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 ‫- ماذا؟ ‫- لو أنك لم تُسجن، 359 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 ‫لكانوا قد حاولوا اغتيالك مرات عديدة. 360 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 ‫أفخر بقول إن هذه كانت أفضل طريقة لحمايتك. 361 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 ‫قد أكون مستلقيًا على هذا النحو، 362 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 ‫لكن يجب أن تكون صادقًا معي. 363 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 ‫لماذا دمرت حياتي بأكملها دون موافقتي؟ 364 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 ‫لأعيد إليك عينيك. 365 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 ‫هل سأتمكن من الرؤية مجددًا؟ 366 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 ‫نعم، إذا نجحت العملية. 367 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 ‫وسيكون عليك أن تصبح عميلًا لي. 368 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 ‫وماذا بعد؟ 369 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 ‫سنطيح بـ"آرغوس". 370 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 ‫أليس هذا ما نرغبه جميعًا؟ 371 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 ‫هل سأتمكن حقًا من الرؤية مجددًا؟ 372 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 ‫إذا قبلت عرضي، 373 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 ‫سيُعلن عن موتك 374 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 ‫في الساعة 9 من هذه الليلة. 375 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 ‫ثم ستُولد من جديد. 376 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 ‫من أين سنبدأ؟ 377 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 ‫أعلم أنه لا يمكنك الرؤية، ‫لكن دعني أقدم لكم فريق العمل. 378 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 ‫هذه "سوزان" ‫المكلفة بمتابعة أعضائك الحيوية. 379 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 ‫درست الطب، لكنها بارعة في البرمجة أيضًا. 380 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 ‫مرحبًا. 381 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 ‫سُررت بلقائك. 382 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 ‫وهذا "برادلي". 383 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 ‫إنه ميكانيكي. 384 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 ‫لا يمكنني وصفه سوى بأنه عبقري. 385 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 ‫هذا صحيح. 386 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 ‫شكرًا لقيامك بذلك. 387 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 ‫مررنا بالكثير من التجارب والأخطاء. 388 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 ‫ونتيجةً ذلك، صنعنا الكثير من ‫العيون الاصطناعية المتطورة. 389 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 ‫وأنت أول عينة اختبارية لدينا. 390 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 ‫أيمكنك مناداتي بأي لقب آخر ‫غير لقب "عينة اختبارية" هذا؟ 391 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 ‫ستصبح متطورًا للغاية، ‫ومزودًا بذكاء اصطناعي 392 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 ‫يمكن تسليحه أيضًا. 393 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 ‫بعبارة أخرى، سوف تصبح سلاحًا بشريًا. 394 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 ‫سلاح بشري؟ 395 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 ‫هذا ليس سيئًا. 396 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 ‫لنبدأ. 397 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 ‫"تحديث" 398 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 ‫هذا مؤلم جدًا. 399 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 ‫هل من أحد هناك؟ 400 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 ‫"غي بيوم"، يجب أن تسترخي. 401 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا يا سيدي. 402 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 ‫يجب أن نقتله مهما كلف الأمر. 403 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 ‫بفضل عدم كفاءة رجالك، 404 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 ‫تمكن من الهرب مرتين. 405 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 ‫مرة من منزله 406 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 ‫ومرة من السجن. 407 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 ‫أريد دليلًا دامغًا على موته. 408 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 ‫التقط رجالي هذه 409 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 ‫من المكان الذي وُجد فيه ميتًا. 410 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 ‫- هل رأيتموه؟ ‫- المعذرة؟ 411 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 ‫ماذا تعني؟ 412 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 ‫هل رأيت جثته بأم عينيك؟ 413 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 ‫أنا... 414 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 ‫لم أره. 415 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 ‫لكن أُعلن عن وفاته ‫في الساعة 9 مساءً تلك الليلة. 416 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تمام التأكد. 417 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 ‫المعذرة يا سيدي. 418 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 ‫أين "هوانغ ديوك غو"؟ 419 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 ‫مستقبل منظمتنا يُعقد هنا. 420 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 421 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 ‫أنا هنا. 422 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 ‫لم أتأخر أيضًا. 423 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 ‫هل تظن أن بقيتهم لا علاقة لهم بالأمر؟ 424 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 ‫أحضر لي بعض النبيذ. 425 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 ‫ليست لديّ شهية. 426 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 ‫هذا النبيذ من نخب ممتاز. 427 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 ‫هذا للاحتفال بدخولك إلى معترك السياسة. 428 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 ‫يجب أن تبرز دائمًا، أليس كذلك؟ 429 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 ‫كنت خائفًا منه 430 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 ‫وشعرت بالتردد بشأن دخول معترك السياسة. 431 00:48:52,679 --> 00:48:54,473 ‫لا أصدق أن الشخص الأكثر سلطة 432 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 ‫يخاف من شيء ما. 433 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 ‫لا يمكن ذلك. 434 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 ‫التسلسل الهرمي موجود لسبب محدد. 435 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 ‫أخشى أن يتسبب ذلك السافل 436 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 ‫بالمتاعب. 437 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 ‫السمعة هي كل شيء في السياسة. 438 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 ‫كل ما أفعله هو لأجلك. 439 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 ‫حسنًا. 440 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 ‫أصغوا جيدًا. 441 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 ‫هناك سلطات تشريعية وقضائية وإدارية. 442 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 ‫ولكن فوقها كلها، سأضع سلطة "آرغوس". 443 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 ‫من الآن فصاعدًا، سوف أحدد 444 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 ‫ما هو جيد وما هو سيئ، 445 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 ‫وما هو قذر وما هو نظيف. 446 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 ‫هذا صحيح، أنت مذهل حقًا. 447 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 ‫عليك أن تسيطر على "آرغوس" لأطول وقت ممكن. 448 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 ‫لسنا بحاجة لمن يخلفك. 449 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 ‫إنه محق. 450 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 ‫سيكون لدينا مكان لك دائمًا. 451 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 ‫خلال أسبوعين، سنتزوج أنا و"يي وون". 452 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 ‫السياسي الذي يتزوج ثانيةً ‫أفضل من السياسي المطلّق. 453 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 ‫ذلك يمنح شعورًا أكبر بالأمل، ‫ألا تظنون ذلك؟ 454 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 ‫بالطبع. 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 ‫كل ما أفعله هو من أجلك، تعرف ذلك، صحيح؟ 456 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 ‫"يو جين". 457 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 ‫أنا آسف. 458 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 ‫لا تبك يا "غي بيوم". 459 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 ‫لا جدوى من البكاء. 460 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 ‫فات الأوان بالفعل. 461 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 ‫"يو جين". 462 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 ‫"غي بيوم". 463 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 ‫هل أنت بخير؟ 464 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 ‫تخلص من تلك السكين. 465 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 ‫لا أريد أن أراها. 466 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 ‫يمكنني حقًا أن أرى. 467 00:55:21,568 --> 00:55:25,655 ‫"روغارل" 468 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 ‫هل تعمل هنا؟ 469 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 ‫لقد فتحت عينيك. 470 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 ‫هل تعرفني؟ 471 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 ‫نحن في الفريق ذاته. 472 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 ‫ماذا تعني؟ 473 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 ‫أنا مسؤولة عن "غي بيوم". 474 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 ‫انتبه. 475 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 ‫مضى وقت طويل. 476 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 ‫"مي نا". 477 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 ‫هل هذه أنت حقًا؟ 478 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 ‫ظننت أنني متّ، صحيح؟ 479 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 ‫هل هذه أنت حقًا؟ 480 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 ‫أم هل أعاني من آثار ما بعد الجراحة؟ 481 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 ‫لا، هذه أنا. 482 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 ‫حتى إنني ذهبت إلى جنازتك. 483 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 ‫أنقذني القائد "تشوي" في ذلك اليوم. 484 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 ‫لا يزال اسمي ذاته، 485 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 ‫لكن هويتي مختلفة تمامًا. 486 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 ‫أشعر بالارتياح. 487 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 ‫أنا سعيد حقًا لأنك ما زلت على قيد الحياة. 488 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 ‫أتظن ذلك حقًا؟ 489 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 ‫ماذا؟ 490 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 ‫أتذكر صوته المثير للرعب 491 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 ‫كل يوم. 492 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 ‫لكن في ذلك اليوم، 493 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 ‫لم أستطع رؤية وجهه. 494 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 ‫حتى عندما قُتل زملائي، 495 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 ‫لم أستطع فعل شيء. 496 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 ‫لم أستطع فعل أي شيء أيضًا، ‫وهذا ما آل إليه أمري الآن. 497 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 ‫لم تستطع فعل شيء؟ 498 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 ‫أنت محق. 499 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 ‫كنا هكذا. 500 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 ‫لكن ماذا عن الآن؟ 501 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 ‫هل ما زلت تتألم كلما فكرت في "يو جين"؟ 502 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 ‫أما زلت تشعر بالرعب ‫كلما تذكرت كيف فقؤوا لك عينيك؟ 503 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 ‫إنه أمر صعب. 504 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 ‫لكن عليّ أن أجتازه. 505 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 ‫أريد أن أراك تثبت ذلك. 506 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 ‫إن كان بقاؤك على قيد الحياة ‫مبعثًا للارتياح، 507 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 ‫أو إن كان من الأفضل لو أنك فارقت الحياة. 508 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 ‫أثبت ذلك. 509 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 ‫يا إلهي، أعطنا بعض الماء من فضلك. 510 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 ‫أعطنا بعض الماء من فضلك. 511 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 ‫نرجوك! 512 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 ‫مرة واحدة فحسب! 513 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 ‫- نعتذر! ‫- مرة واحدة فحسب. 514 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 ‫- منذ متى يتضورون جوعًا؟ ‫- نرجوك. 515 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 ‫- الماء من فضلك. ‫- منذ حوالي أسبوع. 516 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 ‫أعطنا بعض الماء من فضلك. 517 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 ‫هيا. 518 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 ‫- نشعر بالعطش. ‫- اسقنا بعض الماء من فضلك. 519 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 ‫- إنها لي! ‫- أعطني إياها! 520 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 ‫أعطني إياها! 521 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 ‫من منكم 522 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 ‫المدير "غو وون بونغ" من مشفى "كيه"؟ 523 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 ‫إنه أنا. 524 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 ‫هذا أنا يا سيدي. 525 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 ‫أرجوك اعفُ عني. 526 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 ‫اليوم، 527 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 ‫ارتديت بدلتي المفضلة. 528 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 529 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 ‫لا تضطرنا 530 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 ‫لإراقة أي دماء اليوم، اتفقنا؟ 531 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 ‫حاضر يا سيدي. 532 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 ‫حسنًا إذًا. 533 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 ‫لنتحدث عن العمل. 534 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 ‫كيف تجرؤ على الجلوس؟ 535 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 ‫لن تواجه أي مشكلة ‫في البحث عن بيانات التحقيق. 536 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 ‫كل هذه البيانات ستُخزن في عينيّ؟ 537 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 ‫ليس التقارير الرسمية فحسب، 538 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 ‫وإنما النسخ الأصلية والبيانات الأمنية ‫سوف تُخزن أيضًا. 539 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 ‫هذا ليس سيئًا. 540 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 ‫بالتأكيد، رؤية تلك المقاطع المروعة ‫طوال الوقت أمر رائع. 541 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 ‫ماذا؟ 542 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 ‫هل سمعتني؟ أنا آسف. 543 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 ‫سأبدأ عملية التحميل. 544 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 ‫حسنًا. 545 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 ‫"التحميل جار" 546 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 ‫لا يتحلى بالشجاعة. 547 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 ‫"تحذير، حالة عدم استقرار" 548 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 ‫لا. 549 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 ‫لماذا تحدث هذه الأخطاء باستمرار؟ 550 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 ‫هذا لأنك تتذكر الغضب والألم. 551 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 ‫افعلي شيئًا، هذا يثير غثياني. 552 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 ‫يمكنك محو بعض أجزاء ذاكرته. 553 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 ‫إنها بيانات مرئية ‫لذا لا يمكنني محوها بشكل دائم. 554 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 ‫بسرعة! 555 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 ‫سأكف عن التحميل الآن. 556 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 ‫"نقل البيانات: إيقاف طارئ" 557 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 ‫"المحقق المختل عقليًا يقتل زوجته" 558 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 ‫"توقّف نقل البيانات" 559 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 ‫لن أسمح بذلك. 560 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 ‫دعني أقبض على قتلة "يو جين" بنفسي. 561 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 ‫طالما أنك جزء من "روغارل"، 562 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 ‫عليكم أن تعملوا كفريق. 563 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 ‫تعلم لماذا أريد أن أفعل هذا. 564 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 ‫لنقل إن هوية المجرم الحقيقي قد كُشفت. 565 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 ‫ماذا سيحدث لي أنا الذي جازفت بكل شيء 566 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 ‫لإخراجك؟ 567 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 ‫سيُقبض عليهم على أي حال. 568 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 ‫يجب أن تتكيّف أولًا. 569 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 ‫ستلتقي بهم في النهاية. 570 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 ‫ما زلت لا تستطيع أن ترى كما يجب. 571 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 ‫لا تتصرف بتهور. 572 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 ‫ركز على تدريبك. 573 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 ‫عذرًا. 574 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا. 575 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 ‫بالطبع، تفضل. 576 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 ‫على من يجب أن أتغلب ليتم الاعتراف بي هنا؟ 577 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 ‫ربما على قائد فريقنا "هان تاي وونغ". 578 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 ‫لماذا تسأل؟ 579 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 ‫"هان تاي وونغ"؟ 580 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 ‫- "هان تاي وونغ". ‫- مهلًا. 581 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 ‫هناك عقبة يجب أن تتجاوزها قبل ذلك. 582 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 ‫ما هي؟ 583 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 ‫لنتدرب 584 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 ‫كما في الأيام الخوالي. 585 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 ‫كما في الأيام الخوالي؟ 586 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 ‫أرني ما لديك. 587 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 ‫ما زلت تتمتع بالبراعة. 588 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 ‫حسنًا إذًا، سأرفع مستوى الصعوبة. 589 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 ‫تخلصي من تلك السكين. 590 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 ‫تخلصي منها. 591 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 ‫هذه إذًا نقطة ضعفك. 592 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 ‫كزميلة لك، لا يمكنني أن ‫أغض الطرف عن محنتك. 593 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 ‫هذا الإنذار الأول والأخير لك. 594 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 ‫سيكون تدريبك صعبًا، والوقت يداهمنا. 595 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 ‫لا وقت لدينا لرعاية مبتدئ مدلل مثلك! 596 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 ‫لذا استيقظ أيها الوغد. 597 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 ‫تدريب الضربات هذا ‫سيساعدك على تلقي الضربات بشكل أفضل. 598 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 ‫أنزلني أولًا. 599 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 ‫لا تكن سخيفًا. 600 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 ‫تلقي الضربات سيساعدك على اللكم بشكل أفضل. 601 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 ‫ماذا؟ 602 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 ‫إذًا على الأقل، ‫لا تستخدم عبارة "تدريب الضربات"... 603 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 ‫لماذا يؤلمني ذلك كثيرًا؟ 604 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 ‫هذه القفازات لديها قوة محسّنة. 605 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 ‫- انهض الآن. ‫- ما الأمر هذه المرة؟ 606 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 ‫يجب ألا تلتهب جروحك. 607 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 ‫ذلك سيساعد جهازك المناعي. 608 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 ‫أتمارسين معي سياسة الجزرة والعصا؟ 609 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 ‫رباه، لقد أفزعتني، لم أكن أعرف أنك هناك. 610 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 ‫مهلًا. 611 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 ‫أظن أننا التقينا من قبل. 612 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 ‫صحيح؟ 613 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 ‫ستأتي إلى هنا كثيرًا. 614 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 ‫إنه مكان مهم 615 01:06:52,091 --> 01:06:53,843 ‫لأولئك الذين لديهم أعضاء اصطناعية. 616 01:06:53,926 --> 01:06:55,344 ‫أنت أيضًا؟ 617 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 ‫أين؟ 618 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 ‫إنه لا ينظر إليّ حتى. 619 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 ‫ربما لأنك كنت جزءًا من شرطة النخبة، 620 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 ‫فإنك أحسنت الصمود. 621 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 ‫سمعت أنك ستتقاتل مع قائد فريقنا غدًا. 622 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 ‫صحيح؟ 623 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 ‫تذكر. 624 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 ‫إن أخذتك العاطفة في تصرفاتك، 625 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 ‫ستخسر أكثر مما توقعت. 626 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 ‫ومع ذلك، قد يبدو هذا سخيفًا بالنسبة لشخص 627 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 ‫خسر كل شيء بالفعل. 628 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 ‫لديك جسد مذهل. 629 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 ‫كالمثلث المقلوب. 630 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 ‫نظرًا للشعور الذي ينتابني، ‫تبدو هذه كأنها مباراة حياة أو موت. 631 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 ‫لن يخضع "غي بيوم" لأي شخص. 632 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 ‫لن يتوقف حتى يفوز. 633 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 ‫لكن مع ذلك، لا يمكنني ‫أن أتخيل أن يُهزم قائد فريقنا. 634 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 ‫ولا أنا. 635 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 ‫أظن أن هناك مشكلة. 636 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 ‫لا تحاول أن تهزمه بالقوة. 637 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 ‫أنا لا أتعالى عليك هنا. 638 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 ‫ذراعه هي سلاحه. 639 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 ‫حذرتني من عدم التصرف بعاطفية. 640 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 ‫هذا صحيح. 641 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 ‫لكنني لا أوافقك الرأي. 642 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 ‫هناك شيء واحد تعلمته ‫خلال سنوات عملي في الشرطة. 643 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 ‫كي أقبض على الأشرار، 644 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 ‫يجب أن أكون أشرس منهم. 645 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 ‫عليك أن تكون 646 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 ‫في غاية الشراسة لتتمكن من هزمي. 647 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 ‫ينتهي كل شيء حالما يمسك بي. 648 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 ‫إن لم أستطع هزيمته بالقوة، ‫فسأؤذيه شيئًا فشيئًا. 649 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 ‫نلت منك. 650 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 ‫أنت لا تعرف 651 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 ‫كيف تستخدم قواك المكتسبة حديثًا. 652 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 ‫إنك لا تدرك 653 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 ‫قدرات خصمك، ‫ولا تحسن استغلال الحيز من حولك. 654 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 ‫تدرب جيدًا قبل أن تتحداني. 655 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 ‫أنت. 656 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 ‫تعال إلى هنا. 657 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 ‫لم أنته بعد. 658 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 ‫"يو جين". 659 01:14:39,141 --> 01:14:41,977 ‫"آرغوس" 660 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 ‫أيها الأوغاد. 661 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 ‫يمكنني أن أرى بوضوح الآن. 662 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 {\an8}‫اضطراب؟ 663 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 {\an8}‫لن أخسر مجددًا، ‫على الإطلاق، ولا في أي قتال. 664 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 {\an8}‫الشاحنة التي تحمل المال قد سُرقت. 665 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 {\an8}‫الرجل الذي صوّب السلاح في وجهي ميت بالفعل. 666 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 {\an8}‫الشيطان الذي كنا نلاحقه هو شخص آخر. 667 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 {\an8}‫قتلت زوجتك بسكين. 668 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 {\an8}‫هناك نوعان من الناس بالنسبة لي، ‫أعداء وفرائس. 669 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 {\an8}‫إنهم الذين قتلوا "يو جين". 670 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 {\an8}‫كيف يُفترض بي أن أدعه يذهب؟ 671 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 {\an8}‫يا للعجب! 672 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 {\an8}‫هناك أمور يجب أن أضع حدًا لها. 673 01:16:30,085 --> 01:16:32,087 ‫ترجمة "فراس قبرتاي"