1 00:00:06,757 --> 00:00:08,592 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,539 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,622 --> 00:00:40,958 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,335 - Szybko! - Prędko! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,393 ZABIŁ MNIE PSYCHOPATYCZNY MORDERCA KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Boże. 7 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 ODCINEK 9 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Jakiś czas nie będziemy się wychylać. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ani poruszać się razem. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 - Jasne. - Gi-beom, idź odpocząć. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,928 Dobra. 12 00:03:17,406 --> 00:03:18,949 Mam cię. 13 00:03:22,077 --> 00:03:24,871 - Znaleźliście coś? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,417 Jakieś dranie pakują do tego wozu ciało. Musimy ich dorwać. 15 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 Może chcą je powiesić gdzieś indziej. 16 00:03:30,961 --> 00:03:32,921 - Gdzie to jest? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,798 Namierzę ich i dam wam znać. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Ruszamy. 19 00:03:36,383 --> 00:03:38,135 Ledwo co wróciliśmy. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Czekajcie. 21 00:03:40,804 --> 00:03:41,888 Sporo ich tam jest. 22 00:03:42,556 --> 00:03:43,682 Po ruchach widać, że... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Jeden, dwa... Nie, są trzy. 24 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 W parku też coś się dzieje. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,522 Rozdzielimy się i ich znajdziemy. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Jednego po drugim. 27 00:03:52,816 --> 00:03:54,568 Potem wrócimy do bazy. 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, ty zostaniesz. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Dlaczego? 30 00:03:57,279 --> 00:03:59,322 Gi-beom musi być wstrząśnięty. 31 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Przypilnuj go. 32 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Dobra. 33 00:04:24,723 --> 00:04:27,809 ZABIŁ MNIE PSYCHOPATYCZNY MORDERCA KANG GI-BEOM 34 00:04:35,442 --> 00:04:37,611 Wystarczy. Ile razy muszę to oglądać? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Materiały dotyczące kluczowych spraw 36 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 muszą zostać odtworzone i zapisane. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Dobra, rób, co chcesz. 38 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 Dane zapisane. 39 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Wszyscy jesteśmy wstrząśnięci 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,757 koszmarnym incydentem w parku. 41 00:04:59,174 --> 00:05:00,675 Przy ofierze była tabliczka, 42 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 na której zapisano nazwisko domniemanego mordercy. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,807 Ale wskazana osoba nie żyje, 44 00:05:06,890 --> 00:05:09,351 więc śledztwo wróciło do punktu wyjścia. 45 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 Kang zginął w listopadzie 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,605 podczas ucieczki z więzienia. 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,608 Został skazany na śmierć za morderstwo żony. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 Według policji tabliczka została podłożona, 49 00:05:19,194 --> 00:05:22,113 by zmylić i osłabić władze. 50 00:05:22,197 --> 00:05:24,449 Natychmiast wszczęto śledztwo w tej sprawie. 51 00:05:28,620 --> 00:05:31,331 CIAŁO, POLICJANT 52 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Kang Gi-beom? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 CIAŁO, POLICJANT KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,258 STRONA NIEDOSTĘPNA 55 00:05:44,511 --> 00:05:46,179 On nie żyje? 56 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 USUWANIE DANYCH 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,776 Co chwilę coś usuwam, ale to nie ma końca. 58 00:06:00,277 --> 00:06:03,321 Może napiszemy do nich, żeby sami to usunęli? 59 00:06:04,239 --> 00:06:05,323 Myślisz, że posłuchają? 60 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Po prostu usuwaj dane i konta. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,245 Już nikogo nie interesuje Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,122 Wszyscy mówią tylko o Gi-beomie. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Po wiadomościach będzie gorzej. 64 00:06:13,999 --> 00:06:15,792 Ile jeszcze będziemy to usuwać? 65 00:06:16,585 --> 00:06:17,794 Skupmy się. 66 00:06:19,421 --> 00:06:21,631 Tak jest. Już się skupiam. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,426 Usunięte. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Usunięte. 69 00:06:26,970 --> 00:06:28,221 Nie. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,724 To nieprawda. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Czemu chce pan rozmawiać z nieboszczykiem? 72 00:06:39,316 --> 00:06:42,193 Tak, dowiemy się, kto to zrobił. 73 00:06:46,615 --> 00:06:50,035 Detektywie Yang. Podobno ktoś widział Kang Gi-beoma. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,870 Podziękuj i się rozłącz! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Dobra. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,172 Wyluzuj. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,883 Mamy trupa i ducha do złapania. 78 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Totalny absurd. 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 To jakaś teoria spiskowa. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Dziennikarze szturmują posterunek. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Po co tu przyjechali? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Przyjaźniłeś się z Kang Gi-beomem. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,605 Bądź ostrożny. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,024 Cholera! 85 00:07:25,904 --> 00:07:27,280 Wydział kryminalny, słucham. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 O rany. 88 00:07:57,060 --> 00:08:00,939 Panie wiceprezesie, jak miło słyszeć pana głos o poranku. 89 00:08:01,523 --> 00:08:04,943 Ale czy takie wielkie zamieszanie to na pewno dobry pomysł? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Nawet jeszcze nie zaczęliśmy. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,242 Biorę odpowiedzialność na siebie. Bawcie się i zgarniajcie forsę. 92 00:08:13,535 --> 00:08:15,704 W takim razie nie mam nic przeciwko. 93 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 Ale potrzebujemy ciągłych dostaw towaru. 94 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 Spokojnie, mamy trupów aż nadto. 95 00:08:22,794 --> 00:08:26,172 Ostatnio odniosłem wrażenie, że już nigdy się do mnie nie odezwiesz. 96 00:08:26,548 --> 00:08:28,299 Skąd ta zmiana? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Interesy to interesy. Nie mieszajmy w to prywaty. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,390 Zapamiętam to. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,144 Mam nadzieję, że wszystko się uda. Do usłyszenia. 100 00:08:41,021 --> 00:08:43,690 Nic nie idzie po jego myśli, 101 00:08:44,149 --> 00:08:45,442 jest zdesperowany. 102 00:08:46,109 --> 00:08:49,696 Toń głębiej, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,842 --> 00:09:14,262 Nie przysłał go Hwang Deuk-gu. Możemy to zrobić? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Widziałeś, żeby nieboszczyk gadał? 105 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 Zatłuczcie go i powieście. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Trzeba było spłacić dług na czas, debilu. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Wcale nie chcemy tego robić. 108 00:09:26,483 --> 00:09:28,818 Jest kryzys, ja też cienko przędę. 109 00:09:29,736 --> 00:09:31,946 Jeśli moja żona i dzieci się dowiedzą, 110 00:09:33,156 --> 00:09:34,324 nie pozbierają się. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Zróbcie wszystko, 112 00:09:37,744 --> 00:09:38,953 żeby nie znaleźli ciała. 113 00:09:39,037 --> 00:09:40,538 Jeśli doliczymy koszty pracy, 114 00:09:40,622 --> 00:09:42,874 nawet twój trup nie wyrówna długu. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,169 Oszczędźcie moją rodzinę, proszę. 116 00:09:46,795 --> 00:09:48,004 - Chciałbyś? - Tak. 117 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 - To byłoby okrutne. - Tak. 118 00:09:50,465 --> 00:09:51,758 Nie składaliśmy przysięgi w Brzoskwiniowym Sadzie. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Nie przejmuj się. 120 00:09:53,468 --> 00:09:55,678 Oszczędzamy tych, którzy spłacają długi. 121 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 Dziękuję, bardzo dziękuję. 122 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Nie ma sprawy. 123 00:10:01,768 --> 00:10:03,978 Dobra, zobaczmy. 124 00:10:08,900 --> 00:10:11,694 „Kang Gi-beom to morderca”. 125 00:10:12,112 --> 00:10:14,447 „Kang Gi-beom żyje”. 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,659 Ten mi się podoba. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,203 „Kang Gi-beom ukrywa się wśród nas”. 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Co wy na to? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,958 Jak ten Kang Gi-beom jest w to zamieszany? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,251 Nie mam pojęcia. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Nie obchodzą mnie ludzie, którymi interesuje się Deuk-gu. 132 00:10:30,380 --> 00:10:32,465 Zrobimy to, co nam każą, 133 00:10:32,549 --> 00:10:34,759 i zgarniemy forsę za robotę, jasne? 134 00:10:34,843 --> 00:10:36,344 Bierzcie go i zawieście mu to. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Dobra. 136 00:10:40,515 --> 00:10:42,267 Co się dzieje? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Co jest grane? 138 00:11:04,122 --> 00:11:05,039 Hej! 139 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 Kim jesteś? 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Zwykle takich jak wy biję i aresztuję, a nie zabijam. 141 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Ja pierdolę, kim jesteś? 142 00:11:25,018 --> 00:11:26,060 Dziś zrobię wyjątek. 143 00:11:29,689 --> 00:11:30,815 Kurwa! 144 00:11:31,858 --> 00:11:33,735 Podejdź. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Nie zbliżaj się. 146 00:11:35,737 --> 00:11:37,030 Lepiej się nie ruszaj. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,908 Stój, bo go zadźgam! 148 00:12:17,320 --> 00:12:19,656 POLICJA, WSTĘP WZBRONIONY 149 00:12:22,575 --> 00:12:24,619 Co będzie, jak ktoś nas przyłapie? 150 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Chodźmy stąd. 151 00:12:26,329 --> 00:12:28,498 Wyobraź sobie te subskrypcje. 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,793 Liczba subskrybentów wystrzeli w kosmos. 153 00:12:33,294 --> 00:12:36,047 Niektórzy wisielcy mieli oparzenia. 154 00:12:37,382 --> 00:12:40,343 To chyba zaczęło się tutaj. 155 00:12:40,426 --> 00:12:43,096 - Chodźmy do środka. - Co? 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Boże. 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,818 Zostań tam i mnie nagraj. 158 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Kang Gi-beom tu był? 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,411 Jak mógł tu być, skoro nie żyje? 160 00:13:12,875 --> 00:13:13,960 Gotowy? 161 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Uwaga. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,672 Akcja. 163 00:13:21,759 --> 00:13:22,969 Matko. 164 00:13:25,221 --> 00:13:26,139 To niebezpieczne. 165 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLICJANT ATAKUJE PREZESA ARGOS 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Jak zabić kogoś, 167 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 kto nie chce umrzeć nawet po śmierci? 168 00:13:51,414 --> 00:13:53,499 Trzeba sprawić, żeby sam zapragnął umrzeć. 169 00:13:54,459 --> 00:13:56,294 Ludzie, którzy mają się za uczciwych, 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,422 nie potrafią ubrudzić sobie rąk. 171 00:14:00,131 --> 00:14:01,924 Dlatego wciąż żyjesz. 172 00:14:03,801 --> 00:14:05,428 Nie masz czego się wstydzić. 173 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Czasem trzeba ubrudzić sobie ręce, żeby przetrwać. 174 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Min-jun. 175 00:14:13,978 --> 00:14:15,438 Odpowiedz mi. 176 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Tak jest. 177 00:14:21,486 --> 00:14:22,945 Cieszę się, że nie myślisz. 178 00:14:23,863 --> 00:14:26,074 Po prostu wykonuj rozkazy. 179 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Groził mi pan, 180 00:14:29,077 --> 00:14:30,328 że inaczej nie przeżyję. 181 00:14:35,208 --> 00:14:39,045 Oby tak dalej, to przeżyjesz. 182 00:14:41,589 --> 00:14:42,924 Ale czasem 183 00:14:43,966 --> 00:14:45,510 brakuje mi starego ciebie. 184 00:14:50,223 --> 00:14:54,560 Potrafiłeś podejść każdego. 185 00:15:03,069 --> 00:15:06,197 Jeśli chodzi o oskarżenia w kierunku byłego policjanta, 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,658 przekonamy ludzi, że to tylko plotka. 187 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Nie mówi się o tym głośno, ale wiele ludzi uważa, 188 00:15:12,120 --> 00:15:15,498 że za tymi incydentami stoi Argos. 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,500 Jeśli odpowiednio wykorzystamy media, 190 00:15:18,084 --> 00:15:19,877 ludzie zrzucą całą winę na Argos, 191 00:15:20,128 --> 00:15:22,630 - nie na policję... - Brzmi nieźle, 192 00:15:23,714 --> 00:15:24,966 ale to niemożliwe. 193 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Nie twierdzę, że będzie łatwo. 194 00:15:28,678 --> 00:15:29,887 Nie o to chodzi. 195 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 OFIARY ZAMACHU W PARKU 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,854 To wyniki badania DNA ofiar zamachu. 197 00:15:37,937 --> 00:15:39,814 To zwyczajni ludzie. 198 00:15:40,815 --> 00:15:43,484 Tylko że wszyscy zostali wcześniej 199 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 uznani za zaginionych. 200 00:15:46,487 --> 00:15:49,574 Czyli ofiarami byli porwani cywile? 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Jestem naprawdę wściekły. 202 00:15:51,701 --> 00:15:54,954 Chciałbym, żeby ten Kang Gi-beom faktycznie żył. 203 00:15:55,413 --> 00:15:58,541 Żeby był mordercą, bo wtedy mógłbym go zamknąć. 204 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Zrobię wszystko, żeby wizerunek policji nie ucierpiał. 205 00:16:03,129 --> 00:16:04,213 Komisarzu Choi, 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,299 pan nie jest wyjątkiem. 207 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Rozumiemy się? 208 00:16:15,600 --> 00:16:17,143 CHOI YE-WON 209 00:16:21,564 --> 00:16:23,483 Nie jest łatwym celem. 210 00:16:50,218 --> 00:16:52,136 Gi-beom, słyszysz mnie? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Gwang-cheol. Co tu się dzieje? 212 00:16:54,639 --> 00:16:56,265 - Policja... - Ludzie wiedzą, 213 00:16:56,349 --> 00:16:58,142 że Rugal istnieje i że żyjesz. 214 00:16:58,226 --> 00:16:59,769 Cały Internet o tym huczy. 215 00:16:59,894 --> 00:17:01,395 - Co? - Uciekaj. 216 00:17:01,479 --> 00:17:03,523 Jeśli cię złapią, będzie po tobie. 217 00:17:03,606 --> 00:17:04,607 Gwang-cheol. 218 00:17:04,982 --> 00:17:05,900 Gwang... 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Co tu jest grane? 220 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 MORDERCA KANG GI-BEOM ŻYJE I UKRYWA SIĘ PRZED POLICJĄ 221 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Obudź się. 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,287 Boże. 223 00:18:42,204 --> 00:18:43,581 Przeraziłeś mnie. 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 - Co jest? - Coś się stało? 225 00:18:48,753 --> 00:18:50,671 - Ktoś cię gonił we śnie? - We śnie? 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,716 Długo spałem? 227 00:18:54,925 --> 00:18:55,760 Dziesięć minut. 228 00:18:58,596 --> 00:18:59,472 Co jest grane? 229 00:19:00,431 --> 00:19:01,265 Co ja tu robię? 230 00:19:01,349 --> 00:19:03,851 Miałeś zawroty głowy i omamy, wziąłem cię na badanie. 231 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Rzucałeś się. 232 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Oczy są delikatne, musiałem cię związać do badania. 233 00:19:08,606 --> 00:19:09,482 Co z oczami? 234 00:19:10,733 --> 00:19:12,318 - Wszystko w normie. - W normie? 235 00:19:12,401 --> 00:19:14,070 A coś się dzieje? 236 00:19:14,195 --> 00:19:16,322 Tak, albo z oczami, albo z moim mózgiem. 237 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 To znaczy? 238 00:19:19,617 --> 00:19:22,203 Mam dziwne problemy z pamięcią. 239 00:19:22,328 --> 00:19:24,997 Nie pierwszy raz, ale teraz jest całkiem inaczej. 240 00:19:25,790 --> 00:19:27,667 Głos podpowiada mi, co mam myśleć, 241 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 i chyba kontroluje moje emocje. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,510 Też kiedyś tak miałem. 243 00:19:37,927 --> 00:19:41,472 Moja była wysłała mi zaproszenie na swój ślub. 244 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Przez chwilę myślałem, że jako pana młodego wpisała mnie. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Byłem roztrzęsiony. 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,524 Nie potrafiłem odróżnić rzeczywistości od zwidów, 247 00:19:52,483 --> 00:19:53,442 tylko się gapiłem. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,236 Bo wiesz, 249 00:19:57,113 --> 00:19:58,072 kochałem ją. 250 00:19:59,073 --> 00:19:59,907 Bardzo. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Jaja sobie robisz? To poważna sprawa. 252 00:20:02,702 --> 00:20:06,080 Chodzi mi o to, że mózg często płata nam figle. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Nie masz się czym martwić. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,959 Ale na wszelki wypadek... 255 00:20:11,085 --> 00:20:13,129 Dobra, gotowe. 256 00:20:17,967 --> 00:20:19,093 Zresetuję je. 257 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 RESET DANYCH WIZUALNYCH 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,393 Pójdę zrobić kawę. 259 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Usuwam przyczynę twojego dysonansu poznawczego. 260 00:20:44,285 --> 00:20:46,370 Co? Jaką przyczynę? 261 00:20:46,871 --> 00:20:51,083 USUWANIE DANYCH 262 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Co robisz? 263 00:20:56,756 --> 00:20:58,507 Przestań! 264 00:21:16,150 --> 00:21:17,401 Co się dzieje? 265 00:21:53,187 --> 00:21:54,396 Dzięki, Tae-woong. 266 00:21:55,105 --> 00:21:56,232 Co się stało? 267 00:21:58,400 --> 00:22:00,653 Nagle dziwnie się poczułam. 268 00:22:02,571 --> 00:22:04,824 Szukałeś z Gwang-cheolem tych ludzi. Udało się? 269 00:22:04,907 --> 00:22:05,950 Złapaliśmy ich. 270 00:22:07,076 --> 00:22:08,118 Opowiadaj. 271 00:22:08,202 --> 00:22:10,120 Kilka połamanych żeber i zwichnięty bark. 272 00:22:10,204 --> 00:22:12,331 Cali poobijani. 273 00:22:12,414 --> 00:22:14,792 Gdy przekazaliśmy ich policji, byli nieprzytomni. 274 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Czyli mamy dowody. Tak łatwo się nie wywiną. 275 00:22:20,965 --> 00:22:22,675 JA TO ZROBIŁEM 276 00:22:22,758 --> 00:22:24,844 JESTEM MORDERCĄ 277 00:22:32,059 --> 00:22:32,935 Dobra robota. 278 00:22:42,486 --> 00:22:45,239 Nikomu o tym nie mów. 279 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nie. 280 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Czasem łamię zasady, ale tego nie mogę zamieść pod dywan. 281 00:22:58,002 --> 00:23:00,212 Nic nie wiesz i nigdy mnie tu nie było. 282 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Jeśli wystąpi błąd, 283 00:23:01,755 --> 00:23:03,549 nieudany reset może cię powalić. 284 00:23:03,632 --> 00:23:06,260 Póki nie znajdziemy doktora Oh. Będę ostrożny. 285 00:23:06,343 --> 00:23:07,553 Ostrożność nie wystarczy. 286 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Nie chcę, żeby reszta się o mnie martwiła. 287 00:23:10,389 --> 00:23:13,142 Jeśli coś będzie nie tak, dam ci znać. 288 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Na razie nikomu nie mów. 289 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Dobra? 290 00:23:32,161 --> 00:23:33,370 Moja głowa... 291 00:23:35,164 --> 00:23:37,207 Szefie! 292 00:23:39,043 --> 00:23:40,127 Mam złe wieści. 293 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol został aresztowany. 294 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Naprawdę? - Tak. 295 00:23:48,093 --> 00:23:51,639 Został przyłapany na torturowaniu dłużnika. 296 00:23:51,722 --> 00:23:53,974 Jeśli powiążą go z panem... 297 00:23:54,058 --> 00:23:56,060 Nie wysyłałem mu 298 00:23:56,685 --> 00:23:58,896 jego własnych klientów. 299 00:23:58,979 --> 00:24:01,607 Ale przecież wy... 300 00:24:01,690 --> 00:24:04,068 Robimy tylko razem interesy. 301 00:24:04,735 --> 00:24:06,403 Ja dostarczam towar, 302 00:24:06,487 --> 00:24:08,989 a on zarabia na sprzedaży narządów 303 00:24:09,073 --> 00:24:10,199 i tak dalej. 304 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Aresztowali go przez jego zachłanność, 305 00:24:14,870 --> 00:24:16,080 to nie mój problem. 306 00:24:17,289 --> 00:24:19,458 Przepraszam, że o tym nie pomyślałem. 307 00:24:20,042 --> 00:24:20,959 A może sugerujesz, 308 00:24:21,794 --> 00:24:23,587 że powinienem ratować mu dupę? 309 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Przepraszam. 310 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Pamiętaj, komu służysz. 311 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Oczywiście. 312 00:24:41,105 --> 00:24:42,314 Kurwa. 313 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 314 00:24:53,409 --> 00:24:55,327 podczas burzy trzeba szukać schronienia. 315 00:24:55,411 --> 00:24:57,913 Czemu chcesz sama się tym zająć? 316 00:24:58,997 --> 00:25:01,125 Nie pamięta pani, co mówił prezes Ko? 317 00:25:01,709 --> 00:25:03,711 Nawet jeśli skaczemy sobie do gardeł, 318 00:25:03,794 --> 00:25:06,171 musimy się zjednoczyć przeciwko wrogowi z zewnątrz. 319 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 On nie jest podejrzany, złapali go na gorącym uczynku. 320 00:25:10,676 --> 00:25:12,177 Nie wykręci się z tego. 321 00:25:12,261 --> 00:25:14,096 Nie ma rzeczy niemożliwych. 322 00:25:14,680 --> 00:25:16,223 Musimy wiedzieć, kim jest wróg. 323 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Rozumiem to, 324 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ale dlaczego angażujesz się osobiście, 325 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 skoro to wszystko przez Hwang Deuk-gu? 326 00:25:27,985 --> 00:25:29,695 Bo Argos należy do mnie. 327 00:25:32,781 --> 00:25:36,160 Nie chcę, żeby to się na tobie odbiło. 328 00:25:36,243 --> 00:25:37,870 Muszę bronić swojej pozycji. 329 00:25:39,663 --> 00:25:41,832 Skoro już o tym mowa, chcę panią przestrzec. 330 00:25:42,458 --> 00:25:43,667 Lepiej być po mojej stronie. 331 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Boisz się mnie 332 00:25:50,048 --> 00:25:51,049 czy mi grozisz? 333 00:25:53,594 --> 00:25:56,263 Tak czy siak, nie mam zamiaru iść na dno sama. 334 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Jak śmiesz tu przychodzić? 335 00:26:13,030 --> 00:26:16,116 Nieładnie tak witać zaproszonego gościa. 336 00:26:17,075 --> 00:26:18,327 Niby kto cię zaprosił? 337 00:26:19,286 --> 00:26:20,162 Ja. 338 00:26:21,205 --> 00:26:22,039 Co? 339 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Zostawi nas pani samych? 340 00:26:26,043 --> 00:26:27,211 Chcesz zostać z nim sama 341 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 po tym, co ostatnio zrobił? 342 00:26:32,508 --> 00:26:33,842 Do widzenia. 343 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 W porządku. 344 00:26:37,846 --> 00:26:39,223 Jak chcesz. 345 00:26:52,945 --> 00:26:56,073 Wiceprezes powinien chociaż złożyć wizytę. 346 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Wizytę? 347 00:26:57,950 --> 00:26:58,784 Komu? 348 00:27:01,245 --> 00:27:03,163 Bong Man-cheolowi? Mnie? 349 00:27:03,288 --> 00:27:06,500 Ktoś robi bałagan, a ktoś inny musi po nim posprzątać. 350 00:27:07,125 --> 00:27:08,961 Dzięki panu mam ostatnio sporo roboty, 351 00:27:09,044 --> 00:27:10,963 więc mógłby pan zrobić chociaż tyle. 352 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Oczywiście. 353 00:27:13,715 --> 00:27:17,678 Układy z nieboszczykiem faktycznie muszą zabierać dużo czasu. 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,930 Opowiedział mi swoją smutną historyjkę. 355 00:27:20,013 --> 00:27:22,391 Pani też stała się wyrozumiała. 356 00:27:26,436 --> 00:27:28,689 Dlatego jestem prezesem. 357 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 To stanowisko wymaga wielkoduszności. 358 00:27:30,816 --> 00:27:32,776 Kłamać też się pani nauczyła. 359 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 To pani rujnuje każdego, kto ma coś wartościowego. 360 00:27:37,865 --> 00:27:40,701 Proszę uspokoić Bong Man-cheola, żeby nie zrobił nic głupiego. 361 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Po południu mam spotkanie z komisarzem, 362 00:27:43,704 --> 00:27:45,497 pan też tam będzie. 363 00:27:45,581 --> 00:27:48,709 Mam wrażenie, że prezes Hyeon maczał w tym palce. 364 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Nie było łatwo się z nim umówić, 365 00:27:51,211 --> 00:27:53,422 więc na spotkaniu proszę siedzieć cicho. 366 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 To czemu nie pójdzie pani sama? 367 00:27:56,967 --> 00:27:58,302 Muszę pokazać, 368 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 jak bardzo dbam o naszą organizację. 369 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Co to za mina? Jesteś tu dopiero od kilku godzin. 370 00:28:14,902 --> 00:28:17,070 Masz tupet, żeby tu przychodzić. 371 00:28:20,699 --> 00:28:21,825 Myślisz, że cię wydałem? 372 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Zamknij się! 373 00:28:28,332 --> 00:28:29,291 Cholera. 374 00:28:31,877 --> 00:28:34,838 Nasłałeś gliny, gdy robiliśmy interesy? 375 00:28:35,464 --> 00:28:38,175 - Pieprzony tchórz. - Man-cheol, 376 00:28:38,258 --> 00:28:41,595 trafiłeś tu nie przez policję ani nie przeze mnie. 377 00:28:42,262 --> 00:28:43,180 Co? 378 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Ktoś inny wziął nas sobie na cel. 379 00:28:54,316 --> 00:28:56,360 Robię wszystko, żeby ich dorwać, 380 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 nawet jeśli inni uznają mnie za wariata. 381 00:28:59,071 --> 00:29:01,990 Ale wy jesteście zbyt zajęci dbaniem o własne interesy. 382 00:29:02,824 --> 00:29:03,909 Bądźmy szczerzy. 383 00:29:04,493 --> 00:29:06,370 Kto oprócz mnie cię odwiedził? 384 00:29:06,453 --> 00:29:08,914 Czyli to oni 385 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 zrobili przekręt z ciałem i spierdolili sprawę kilka dni temu? 386 00:29:15,420 --> 00:29:18,215 Musimy przyspieszyć plan, żeby dowiedzieć się, kim są. 387 00:29:22,511 --> 00:29:25,389 Wyciągniesz mnie stąd? 388 00:29:27,516 --> 00:29:30,394 Pasuje ci jutro po południu? 389 00:29:31,228 --> 00:29:33,563 Trzymam cię za słowo. 390 00:29:39,987 --> 00:29:41,029 Cholera. 391 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Zanieś to do mojego auta. 392 00:30:20,944 --> 00:30:22,738 Jeden załatwiony, 393 00:30:24,573 --> 00:30:26,616 połowa roboty z głowy. 394 00:30:27,451 --> 00:30:30,579 Prasa i ludzie z kręgów politycznych, finansowych i prawniczych 395 00:30:30,662 --> 00:30:32,706 będą starać się uwolnić Bong Man-cheola. 396 00:30:32,789 --> 00:30:35,000 Przecież dowody są przytłaczające. 397 00:30:35,083 --> 00:30:37,336 Coś wymyślą. 398 00:30:38,295 --> 00:30:40,172 Jak, skoro cały świat to widział? 399 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Musimy być czujni. 400 00:30:42,007 --> 00:30:46,428 Aresztowanie członka Argos to dla nich upokorzenie. 401 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Nie dla tego wyrzutka. 402 00:30:47,888 --> 00:30:50,015 Ma w dupie zasady. 403 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Mógł nas wykorzystać, żeby pozbyć się Bong Man-cheola. 404 00:30:53,352 --> 00:30:54,853 Zostaliśmy wykorzystani? 405 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Nie tylko. 406 00:30:57,272 --> 00:30:59,900 Ośmieszył nas, oskarżając Gi-beoma. 407 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Nie ośmieszył. 408 00:31:01,651 --> 00:31:03,153 Raczej zrobił ze mnie gwiazdę. 409 00:31:04,321 --> 00:31:06,740 Jedno z nich chce pozbyć się Bong Man-cheola, 410 00:31:06,823 --> 00:31:09,493 a drugie go ratować? 411 00:31:10,410 --> 00:31:12,037 To mi wygląda na wewnętrzny spór. 412 00:31:12,829 --> 00:31:14,623 Na ten moment rządzi Choi Ye-won. 413 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Żeby utrzymać swoją pozycję, 414 00:31:16,375 --> 00:31:18,085 potrzebuje Bong Man-cheola. 415 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Znajdą się chętni na jego miejsce. 416 00:31:21,421 --> 00:31:22,464 Zgadzam się. 417 00:31:22,547 --> 00:31:24,758 Bank Man-cheola będzie ich polem walki. 418 00:31:25,384 --> 00:31:26,426 Musimy się dowiedzieć, 419 00:31:26,510 --> 00:31:29,262 z kim się spotkają. 420 00:31:30,597 --> 00:31:31,515 Obserwujmy ich. 421 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Dobry plan. 422 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Komisarzu. 423 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 To może być ryzykowne dla Gi-beoma. 424 00:31:38,397 --> 00:31:39,689 Ludzie wiedzą, jak wygląda. 425 00:31:39,773 --> 00:31:42,901 Od kiedy przejmujemy się czymś takim? 426 00:31:43,193 --> 00:31:44,611 Zostaniesz w bazie w gotowości. 427 00:31:50,659 --> 00:31:51,535 Dobrze. 428 00:32:27,696 --> 00:32:32,951 BANK KREDYTOWY MOPIN 429 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 430 00:33:57,536 --> 00:34:00,205 Słabe zabezpieczenia jak na kogoś, kto nawet nie ufa 431 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 maszynom do liczenia pieniędzy. 432 00:34:07,212 --> 00:34:08,672 Zapomnę, że to widziałem. 433 00:34:08,755 --> 00:34:10,090 Proszę odejść. 434 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Naprawdę? 435 00:34:13,343 --> 00:34:17,722 BANK KREDYTOWY MOPIN 436 00:34:34,781 --> 00:34:36,950 Najpierw Hwang Deuk-gu, a teraz Choi Yong. 437 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Obserwuj ich, może dojść do walki. 438 00:34:42,080 --> 00:34:44,291 Też by mi się przydało sztuczne oko. 439 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Mógłbym wam przesłać zdjęcia. 440 00:35:04,185 --> 00:35:05,979 Cholera. 441 00:35:29,878 --> 00:35:33,423 Brak zgodności. Po dwóch kolejnych nieudanych skanach siatkówki 442 00:35:33,506 --> 00:35:35,759 - zawartość ulegnie zniszczeniu. - To wszystko? 443 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Potrzebuję tylko oczu Ko Yong-deoka? 444 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Co tu robisz 445 00:35:41,181 --> 00:35:43,600 bez zgody właściciela? 446 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Ludzie jednak się nie zmieniają. 447 00:35:47,646 --> 00:35:50,440 Nie spodziewałem się wiele po takim dupku jak ty. 448 00:35:50,523 --> 00:35:52,442 Zamknąłeś Bong Man-cheola 449 00:35:52,525 --> 00:35:54,903 i rzuciłeś się na jego skrytki. 450 00:35:56,946 --> 00:35:59,783 To ciekawe, że tak ci szkoda Man-cheola, 451 00:36:00,367 --> 00:36:03,161 a nawet nie odwiedziłeś go w więzieniu. 452 00:36:03,244 --> 00:36:06,206 Wolałem przyszpilić złodzieja. 453 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 - Co? - Zostały dwie próby, 454 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 zeskanuj swoje oczy. 455 00:36:10,669 --> 00:36:11,836 Śmiało. 456 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Na twoim miejscu zająłbym się interesami, a nie śledzeniem innych. 457 00:36:16,966 --> 00:36:18,468 Podobno odnosisz spore straty. 458 00:36:21,805 --> 00:36:25,183 Służę tej organizacji 40 lat, 459 00:36:25,266 --> 00:36:27,519 od czasów Czerwonych Mrówek. 460 00:36:28,103 --> 00:36:33,024 Nie jestem chłopcem na posyłki, który tylko zbiera śmieci. 461 00:36:33,108 --> 00:36:36,778 Spójrz w lustro. 462 00:36:37,445 --> 00:36:40,407 Zobaczysz tam świnię, która nie zna swojego miejsca 463 00:36:40,490 --> 00:36:43,201 i roznosi gówno po własnym domu. 464 00:36:43,368 --> 00:36:45,370 Masz gadane. 465 00:36:45,954 --> 00:36:49,457 Ale to nie zmienia faktu, że jesteś już starym dziadem. 466 00:36:49,541 --> 00:36:51,584 Przychodzimy na świat z niczym, 467 00:36:52,377 --> 00:36:53,837 a tobie tak zostanie. 468 00:36:54,504 --> 00:36:56,381 Urodziłeś się z niczym 469 00:36:56,464 --> 00:36:58,675 i zobaczysz, dopilnuję, 470 00:36:58,758 --> 00:37:00,844 żebyś z tego świata też odszedł z niczym. 471 00:37:00,927 --> 00:37:04,389 Miłego wypalania sobie oczu. 472 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Jadę do Man-cheola. 473 00:37:23,742 --> 00:37:27,579 Sklep online przysłał powiadomienie, że produkt jest już dostępny. 474 00:37:29,539 --> 00:37:32,333 Nie udawaj, że znowu się mnie słuchasz. 475 00:37:32,417 --> 00:37:36,171 Jeśli jeszcze raz zrobisz coś ze zdjęciami Yeo-jin, 476 00:37:36,588 --> 00:37:38,089 wyrwę sobie te oczy. 477 00:37:38,173 --> 00:37:40,425 Postępowałem zgodnie z algorytmem. 478 00:37:40,508 --> 00:37:42,719 Masz tylko raportować. Ja podejmuję decyzje. 479 00:37:42,802 --> 00:37:45,138 Mam złożyć zamówienie? 480 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Tak! 481 00:37:46,806 --> 00:37:50,185 I nie odzywaj się, póki ci nie każę. 482 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 To kara. 483 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 Co jest? 484 00:37:55,899 --> 00:37:56,941 Uruchom się. 485 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 A cofniesz swój zakaz? 486 00:38:01,029 --> 00:38:03,364 Tak. Zadowolony? 487 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Boże. 488 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Same z tym problemy. 489 00:38:37,106 --> 00:38:38,525 Niczego nie dotykaj. 490 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Czyli mnie zauważyłeś. 491 00:38:43,488 --> 00:38:45,949 Mogłeś się przywitać. 492 00:38:46,449 --> 00:38:48,910 Ciągle bawisz się jakimiś pierdołami. 493 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Nie zabijaj mnie! 494 00:38:54,374 --> 00:38:57,043 - To twoja zabawa? - To nie zabawa. 495 00:39:01,047 --> 00:39:03,216 Umieram z nudów. 496 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Co to jest? 497 00:39:08,888 --> 00:39:11,266 OBIEKT F100H 498 00:39:11,349 --> 00:39:14,227 „Obiekt F100H”. Co to? 499 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 To chyba jeden ze starych projektów Rugal. 500 00:39:17,647 --> 00:39:19,315 Mam gdzieś przestarzałą technologię, 501 00:39:19,399 --> 00:39:21,234 dlatego to tylko zbiera kurz. 502 00:39:21,317 --> 00:39:22,402 Stary projekt Rugal? 503 00:39:22,652 --> 00:39:25,154 Dowiem się z tego, nad czym kiedyś pracowali? 504 00:39:25,238 --> 00:39:27,282 Będziesz potrzebował zgody komisarza, 505 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 żeby uzyskać dostęp do jego komputera. 506 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 BANK KREDYTOWY MOPIN 507 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong wyszedł pierwszy, 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,438 a teraz Hwang Deuk-gu. 509 00:39:58,521 --> 00:40:00,315 O dziwo obaj są cali i zdrowi. 510 00:40:01,190 --> 00:40:02,150 Kogo mam śledzić? 511 00:40:02,233 --> 00:40:04,861 Choi Yong jedzie na posterunek Yuyeon, 512 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 więc śledź Hwang Deuk-gu. 513 00:40:08,865 --> 00:40:09,949 Komisarzu, 514 00:40:10,033 --> 00:40:12,785 Mi-na śledzi komisarza generalnego. 515 00:40:12,869 --> 00:40:13,953 Czy to znaczy, że... 516 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Chyba nie pracuje 517 00:40:15,288 --> 00:40:16,497 dla Argos? 518 00:40:16,956 --> 00:40:18,583 Mamy taką nadzieję. 519 00:41:03,920 --> 00:41:04,754 Dziękuję. 520 00:41:19,310 --> 00:41:21,062 Może przymierzysz tę? 521 00:41:21,771 --> 00:41:22,647 Dobra. 522 00:41:30,446 --> 00:41:33,366 To mi nie wygląda na przebranie. 523 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Skąd to wzięliście? 524 00:41:34,659 --> 00:41:36,369 Może kolejnym razem ja się przebiorę? 525 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Jeśli oddasz mi swoje oczy, to proszę bardzo. 526 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 Zabrzmiało przerażająco. 527 00:41:41,874 --> 00:41:44,961 To wystarczająco chroni oczy. 528 00:41:45,044 --> 00:41:47,088 Wynalazek Bradleya. 529 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 To czemu ja nie mogę tego zrobić? 530 00:41:49,007 --> 00:41:50,133 Daj spokój. 531 00:41:50,842 --> 00:41:53,428 Jeszcze chwila, a zaznasz wiecznego spokoju. 532 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Boże. 533 00:41:54,721 --> 00:41:56,931 To tylko głupi żart. 534 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Co? 535 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Pięknie wyglądasz. 536 00:42:06,441 --> 00:42:07,358 Wolę wyglądać cool. 537 00:42:08,609 --> 00:42:11,863 To się nazywa przebranie. Nikt nie pozna, że to Mi-na. 538 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Że co? 539 00:42:14,699 --> 00:42:15,908 Śmieszy cię to? 540 00:42:16,492 --> 00:42:18,453 Ależ skąd. 541 00:42:19,203 --> 00:42:20,997 Ja wybrałam sukienkę, podoba ci się? 542 00:42:21,831 --> 00:42:23,416 W sumie tak. 543 00:42:24,584 --> 00:42:26,836 Od biedy ujdzie. 544 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Komisarzu, co komisarz generalny i Choi Ye-won robią w jednym miejscu? 545 00:42:57,033 --> 00:43:00,244 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków, ale włącz kamerę. 546 00:43:00,328 --> 00:43:01,287 Dobrze. 547 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Przyniosłem pani owoce. 548 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 To miłe. 549 00:44:22,869 --> 00:44:24,162 Bardzo proszę. 550 00:46:05,429 --> 00:46:06,681 Długo czekałaś? 551 00:46:07,098 --> 00:46:08,057 Nie. 552 00:46:24,365 --> 00:46:26,409 Tae-woong, Hwang Deuk-gu też tu jest. 553 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Naprawdę? 554 00:46:27,702 --> 00:46:30,663 Myślałam, że nienawidzą się z Ye-won. 555 00:46:31,247 --> 00:46:32,081 Rozpoznał cię? 556 00:46:32,164 --> 00:46:33,082 Nie. 557 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Widział mnie, ale mnie nie poznał. 558 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Nie wychylaj się. 559 00:46:39,380 --> 00:46:40,589 Dobra. 560 00:46:43,843 --> 00:46:45,094 Puść mnie. 561 00:46:45,177 --> 00:46:47,972 Daj spokój, to dla dobra misji. 562 00:46:48,597 --> 00:46:49,682 Musimy być wiarygodni. 563 00:46:50,766 --> 00:46:52,977 Masz za ciężką rękę. I tak peruka już mi ciąży. 564 00:46:59,066 --> 00:47:00,693 Dzięki za ratunek. 565 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Nie sądziłam, że tak się do niego zbliżę. 566 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Wiesz, co mnie zdziwiło? 567 00:47:05,740 --> 00:47:08,534 Uwierzył, że jesteśmy parą. 568 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Jak to możliwe? 569 00:47:10,703 --> 00:47:12,997 Bardzo śmieszne. 570 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 Chyba trzeba sprawić ci lanie. 571 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Znasz to powiedzenie? 572 00:47:17,001 --> 00:47:19,253 „By kogoś oszukać, sam uwierz w swoje kłamstwo”. 573 00:47:20,004 --> 00:47:20,921 Jesteśmy jak... 574 00:47:21,005 --> 00:47:22,381 Jak by to ująć... 575 00:47:22,465 --> 00:47:23,758 Jak niedokończone dzieło. 576 00:47:23,966 --> 00:47:25,885 Co zrobić, żeby ta przykrywka była idealna? 577 00:47:26,677 --> 00:47:29,013 Zakupy? Wycieczka? 578 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 A może 579 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 zjemy stek na romantycznej kolacji? 580 00:47:33,934 --> 00:47:34,894 Może sobie popływamy? 581 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Świetny pomysł. 582 00:47:37,188 --> 00:47:38,981 - Tutaj. - Tutaj... 583 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Tutaj? 584 00:47:41,776 --> 00:47:42,860 Tak. To zły pomysł? 585 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Bardzo śmieszne. 586 00:47:45,196 --> 00:47:46,363 Czy ty mnie walnąłeś? 587 00:47:47,198 --> 00:47:49,492 No coś ty. 588 00:47:49,575 --> 00:47:50,743 - Chodź tu. - Nie. 589 00:47:51,869 --> 00:47:53,204 Uwolnijcie Bong Man-cheola. 590 00:47:54,038 --> 00:47:57,249 Nie zna pani podstaw negocjacji? 591 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Należy stawiać realistyczne żądania. 592 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Macie dowody, 593 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 że był na miejscu zbrodni? 594 00:48:05,007 --> 00:48:08,511 Oczywiście. Zatrzymał go pewien cywil i przekazał go... 595 00:48:08,594 --> 00:48:11,055 Tak twierdzi policja. 596 00:48:13,766 --> 00:48:16,143 Mogę się dowiedzieć, kim był ten cywil, 597 00:48:16,227 --> 00:48:18,521 o ile w ogóle istnieje. 598 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Jeśli się zawezmę, 599 00:48:20,815 --> 00:48:22,942 nikt mnie nie powstrzyma. 600 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Pani próbuje powiedzieć, 601 00:48:30,950 --> 00:48:33,369 że powinniśmy wykazać się większym zrozumieniem. 602 00:48:33,452 --> 00:48:34,912 Możecie powiedzieć, 603 00:48:35,496 --> 00:48:37,581 że prowadziliście śledztwo. 604 00:48:38,207 --> 00:48:42,378 Że nie było go na miejscu zbrodni. 605 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Zróbcie z niego wariata, 606 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 który nie potrafi wydawać rozkazów 607 00:48:47,967 --> 00:48:50,511 i nic nie rozumie. 608 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Mamy się ośmieszyć, 609 00:48:52,680 --> 00:48:54,223 żeby wypuścić jakiegoś bandziora? 610 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Panie komisarzu. 611 00:49:06,110 --> 00:49:07,778 Proszę uważać na słowa. 612 00:49:11,824 --> 00:49:12,950 I spojrzeć na to 613 00:49:14,577 --> 00:49:15,911 z mojej perspektywy. 614 00:49:16,829 --> 00:49:18,622 Jestem komisarzem generalnym 615 00:49:19,290 --> 00:49:21,458 i chcecie, żebym ośmieszył własnych ludzi. 616 00:49:22,960 --> 00:49:24,795 To chyba przesada... 617 00:49:41,270 --> 00:49:43,063 Jest tam ktoś jeszcze. 618 00:49:44,315 --> 00:49:45,900 Szkoda, że nie mamy obrazu. 619 00:49:48,444 --> 00:49:52,031 Pamięta pan, dlaczego pański poprzednik podał się do dymisji? 620 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Zbyt wiele śledztw utknęło w martwym punkcie, 621 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 a liczba przestępstw nie malała. 622 00:49:59,663 --> 00:50:02,750 Podreperuję pana reputację. 623 00:50:03,751 --> 00:50:04,877 - Słucham? - Na pewno 624 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 postanowi pan zająć się czymś nowym. 625 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Pański wybór. 626 00:50:11,175 --> 00:50:14,929 Proszę zacząć od nowa, dołączyć do nas i żyć długo i szczęśliwie. 627 00:50:15,554 --> 00:50:19,225 Albo może pan zostać w policji, której pan nie służy. 628 00:50:25,606 --> 00:50:28,275 Umie pani negocjować. 629 00:50:29,193 --> 00:50:31,695 Co ty tam robisz? 630 00:50:32,321 --> 00:50:34,657 Przepraszam, ale kim pan jest? 631 00:50:36,450 --> 00:50:37,910 Powiedzmy, 632 00:50:38,744 --> 00:50:40,496 że zasługuję, by tu być. 633 00:50:44,917 --> 00:50:46,043 Chce pan coś dodać? 634 00:50:47,795 --> 00:50:48,796 Mam jedno pytanie. 635 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Wmieszaliście w sprawę 636 00:50:51,799 --> 00:50:55,261 martwego policjanta i podkopaliście reputację policji. 637 00:50:56,303 --> 00:50:57,346 Co pani o tym myśli? 638 00:50:59,807 --> 00:51:01,725 Chyba pan nie wierzy, 639 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 że to my za tym stoimy? 640 00:51:06,397 --> 00:51:07,856 Jeśli jest w to zamieszany, 641 00:51:08,107 --> 00:51:11,193 znajdziemy sprawców i wymierzymy im karę. 642 00:51:14,321 --> 00:51:17,658 Może pan mi ufać. Kontynuujmy negocjacje. 643 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Wyłaź stąd. 644 00:51:32,423 --> 00:51:34,758 Wyłaź, dziadu. 645 00:51:38,012 --> 00:51:40,472 SPRĘŻARKA 646 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 Chodź za mną. 647 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Witam pana. 648 00:51:58,949 --> 00:52:00,284 Pilnujcie zasilania. 649 00:52:00,367 --> 00:52:01,869 Nie chcę żadnych zakłóceń. 650 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Tak jest. 651 00:52:18,761 --> 00:52:19,887 ZASILANIE 652 00:52:35,903 --> 00:52:38,113 Niebieski... 653 00:52:42,743 --> 00:52:43,660 Niebieski... 654 00:53:40,551 --> 00:53:41,844 Coś nie tak? 655 00:53:42,428 --> 00:53:44,471 Doszło do dziwnej awarii prądu. 656 00:53:45,097 --> 00:53:48,308 Taki wzrost napięcia nie mógł być samoistny. 657 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Komisarzu. 658 00:53:51,270 --> 00:53:53,439 Stale monitoruję zużycie energii, 659 00:53:53,522 --> 00:53:55,315 a w jednym miejscu doszło do awarii. 660 00:53:55,858 --> 00:53:57,985 - Gdzie? - Chwila. 661 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Tutaj. 662 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Możliwe, że to sygnał od doktora Oh. 663 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Wywołał awarię prądu, żeby nas powiadomić? 664 00:54:09,705 --> 00:54:10,998 Powinniśmy to sprawdzić? 665 00:54:13,584 --> 00:54:14,418 Tak. 666 00:54:22,301 --> 00:54:23,302 Tak jest. 667 00:54:25,262 --> 00:54:26,513 Już jadę. 668 00:54:33,145 --> 00:54:34,396 Znaleźli doktora Oh. 669 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Jak? - Susan go zlokalizowała. 670 00:54:38,066 --> 00:54:39,485 W porządku. 671 00:54:39,568 --> 00:54:41,987 Gi-beom dołączy do nas na miejscu. 672 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Dobra. 673 00:55:00,964 --> 00:55:04,176 Odwiozę ją, więc możesz jechać. 674 00:55:04,801 --> 00:55:06,887 - Co pan... - Już! 675 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Odwiozę panią. 676 00:55:13,936 --> 00:55:15,395 Chyba pan żartuje. 677 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Muszę się dowiedzieć, kogo trzeba ukarać. 678 00:55:21,485 --> 00:55:23,987 Ciekawe, kto przysłał tę wiadomość. 679 00:55:24,071 --> 00:55:25,072 SPOTKAJMY SIĘ PRZY REZERWUARZE 680 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Dość tych podchodów. 681 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Nie jest pani ciekawa? 682 00:55:32,496 --> 00:55:33,830 Chodzi o Kang Gi-beoma? 683 00:55:53,225 --> 00:55:54,226 Niech pan otwiera. 684 00:55:55,018 --> 00:55:56,687 Pytała pani, czy coś do pani czuję. 685 00:55:59,231 --> 00:56:00,399 A jeśli tak, 686 00:56:01,483 --> 00:56:02,985 zwiąże się pani ze mną? 687 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Naprawcie to! 688 00:56:15,914 --> 00:56:17,708 Szybko! 689 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Jeśli tego nie posprzątacie, 690 00:56:19,960 --> 00:56:21,420 pozabijam was. 691 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Jeśli nie chcecie lizać podłogi, 692 00:56:23,880 --> 00:56:25,424 od razu się postarajcie. 693 00:56:25,716 --> 00:56:29,845 Nie damy rady sami tego naprawić. 694 00:56:30,012 --> 00:56:31,388 Musimy wezwać technika. 695 00:56:31,597 --> 00:56:34,308 Myślisz, że sramy forsą? 696 00:56:34,516 --> 00:56:36,435 Naprawcie to! 697 00:56:51,283 --> 00:56:53,702 Nie było was pół dnia, a już się stęskniłem. 698 00:56:54,411 --> 00:56:55,537 Odpocząłeś sobie? 699 00:56:55,621 --> 00:56:56,705 Powiedzmy. 700 00:56:57,164 --> 00:56:59,708 Teraz dam z siebie dwa razy więcej. 701 00:57:01,752 --> 00:57:03,837 Doktor Oh na pewno tu jest? 702 00:57:04,421 --> 00:57:05,380 Tak sądzę. 703 00:57:05,589 --> 00:57:06,632 Jeszcze coś? 704 00:57:06,715 --> 00:57:09,635 Nie mają prądu, więc będzie niezły kocioł. 705 00:57:09,718 --> 00:57:12,137 Rozwalimy ich od środka. 706 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Czekałem na ten moment. - Oby oczekiwanie się opłaciło. 707 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Cały dzień sprzątałem. 708 00:57:19,353 --> 00:57:21,480 Teraz sprzątniemy ich. 709 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Do roboty. 710 00:57:26,193 --> 00:57:27,319 Ruszajmy. 711 00:58:10,445 --> 00:58:11,697 Chodźmy tędy. 712 00:58:41,393 --> 00:58:43,687 Przywrócili zasilanie. 713 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, włącz światło. 714 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 Czemu to zrobiłem? 715 00:59:52,506 --> 00:59:54,466 Myślałem, że to ofiara eksperymentu. 716 00:59:54,674 --> 00:59:57,219 Co się stanie, jeśli oczy przejmą nade mną kontrolę? 717 00:59:57,302 --> 00:59:59,554 Przestaniesz być sobą i będziesz robił, co zechcą. 718 00:59:59,763 --> 01:00:02,849 Ryzykował życie i się tu wdarł. 719 01:00:02,933 --> 01:00:05,018 Jeśli tego chce, dołączę do tej gry. 720 01:00:05,685 --> 01:00:07,771 Hwang Deuk-gu nami pogrywa. 721 01:00:07,979 --> 01:00:09,898 Wykonamy plan już dziś. 722 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 Zaczynaj. 723 01:00:11,233 --> 01:00:14,194 Ujawni się i powie prawdę. 724 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 A jeśli odmówi? 725 01:00:17,239 --> 01:00:18,949 To na mnie mu zależy. 726 01:00:20,033 --> 01:00:22,160 Napisy: Małgorzata Fularczyk