1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,522 Biết rồi. Năm phút nữa tôi đến cổng rồi đến thẳng phòng mổ. 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,568 Xem nào, hôm nay ai trực nhỉ? 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 - Sườn nướng thì sao? - Ừ. 5 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 - Tầng một. - Phải có sốt cay. 6 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 Ừ, mua nửa này nửa kia. 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,882 - Mới đầu không cay, lúc sau hẵng cay. - Thịt phải ẩm. 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 - Ừ, phải ẩm mới ngon. - Chuẩn đấy. 9 00:00:51,634 --> 00:00:53,845 Rồi sau đó chúng ta cũng nên… 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 Ồ, giáo sư! 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,974 - Vào đây. - Chào giáo sư ạ. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,774 Cửa đang đóng. 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 - Ra ngoài chưa? - Rồi, đang đứng trước cửa. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 - Cả đêm không ngủ hả? - Ừ. 15 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 - Cảm ơn nhé. - Ừ. 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,651 "MINUET IN E MAJOR" CỦA BOCCHERINI 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Này Gấu. Tôi định đi mua cà phê. Americano đá nhé? 18 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 Ừ, Americano đá. 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 - Cậu đến sớm thế? - Ừ, sáng có ca mổ. 20 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Ồ! Tôi biết bài này. 21 00:02:08,253 --> 00:02:09,546 Cược không? 22 00:02:10,338 --> 00:02:11,840 - Bao nhiêu? - Một trăm nghìn. 23 00:02:13,508 --> 00:02:15,885 Tôi đúng, cậu mất 100.000 won. Tôi sai thì tôi mất. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Chốt? 25 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 - Bỏ. - Tiếc quá. 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,690 Xem ra cậu biết thật. 27 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 Đương nhiên. Tôi nghe đến nhàm tai luôn rồi mà. 28 00:02:32,694 --> 00:02:33,528 Bản này tên gì? 29 00:02:36,531 --> 00:02:40,869 "Xin chào các thí sinh. Đây là phần thi nghe môn tiếng Anh 30 00:02:40,952 --> 00:02:44,080 của kỳ thi đầu vào đại học năm 2021. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Các… 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,671 Các thí sinh hãy bình tâm lắng nghe thật kỹ đề thi, 33 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 và yêu cầu giám thị 34 00:02:54,007 --> 00:02:56,259 điều chỉnh âm lượng phù hợp. 35 00:02:56,342 --> 00:02:57,176 Trước… 36 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Trước khi viết đáp án, các thí sinh 37 00:03:02,724 --> 00:03:05,101 vui lòng xác nhận lại lần nữa 38 00:03:05,184 --> 00:03:07,270 xem ở bên trái giấy làm bài… 39 00:03:12,942 --> 00:03:17,989 đã ghi chính xác tên và số báo danh của mình hay chưa". 40 00:03:18,656 --> 00:03:19,657 Thằng điên. 41 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Điên hết thuốc chữa. 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Jeong Won à. 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,089 Ahn Jeong Won. 44 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Ừ. 45 00:03:39,135 --> 00:03:40,595 Mười phút nữa khám ngoại trú. 46 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Ừ. 47 00:03:56,903 --> 00:04:01,658 KIM JUN WAN AHN JEONG WON 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Mới sáng mà Song Hwa phải mổ cấp cứu rồi à? 49 00:04:08,581 --> 00:04:11,834 Ừ, thấy bảo là sẽ không lâu lắm. 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,296 Khoan nào. 51 00:04:16,005 --> 00:04:18,466 Tôi phải làm cái gì ấy nhỉ? 52 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Là gì nhỉ? 53 00:04:22,470 --> 00:04:23,721 Gấp lắm mà nhỉ? 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,766 Cạo râu đi ông. 55 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 À! 56 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 CHẮC PHẢI PHẪU THUẬT ĐẾN TỐI RỒI! GẶP SAU NHÉ 57 00:05:27,076 --> 00:05:28,786 Tiếp theo là Seung Chae nhỉ? 58 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 Vâng. 59 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Hôm nay phải thành công mới được. 60 00:05:37,337 --> 00:05:38,921 Thành công rồi. 61 00:05:43,342 --> 00:05:45,261 Ở nhà con bé chăm tập lắm. 62 00:05:45,344 --> 00:05:47,388 Từ một tuần trước khi đến cái hẹn với bác sĩ, 63 00:05:47,972 --> 00:05:49,265 con bé cứ tập nháy mãi thôi. 64 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Phải tặng quà cho cháu thôi. 65 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 Tặng gì đây nhỉ? 66 00:05:53,352 --> 00:05:56,230 Chú có hình dán. Đây. 67 00:05:56,314 --> 00:05:58,149 Cháu cảm ơn ạ. 68 00:06:01,444 --> 00:06:03,988 Các chỉ số kết quả kiểm tra máu lần này của bé 69 00:06:04,072 --> 00:06:05,865 cao hơn lần kiểm tra trước. 70 00:06:05,948 --> 00:06:07,700 Tôi cho giảm lượng Kali nhé? 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,078 Vâng, còn Natri thì sao ạ? 72 00:06:10,161 --> 00:06:11,746 Nếu chỉ số Natri cũng ổn, 73 00:06:12,246 --> 00:06:14,582 tôi nghĩ giảm lượng bổ sung cũng được. 74 00:06:14,665 --> 00:06:17,418 Hay là thế nhé? Bé vẫn đang uống vitamin D chứ? 75 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 Vâng, con bé đang uống bốn giọt mỗi ngày 76 00:06:20,004 --> 00:06:22,173 khuẩn sữa thì uống mỗi ngày một lần. 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Tốt lắm. 78 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Sẵn đây tôi cho bé thay ống thông dạ dày nhé? 79 00:06:27,011 --> 00:06:29,138 Vài ngày trước tôi đã thay rồi. 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Bây giờ chị thành thạo hơn tôi luôn rồi. 81 00:06:35,561 --> 00:06:39,774 Dạo này Seung Chae cũng tăng cân vừa phải. 82 00:06:40,274 --> 00:06:43,277 Mỗi lần tái khám, bé đều khỏe mạnh và vui vẻ. 83 00:06:43,986 --> 00:06:46,989 Seung Chae phải uống nhiều thuốc và phải chăm sóc kỹ, 84 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 nhưng chị đã làm rất tốt. 85 00:06:50,284 --> 00:06:53,955 Có thể giữ ống tĩnh mạch trung tâm không nhiễm khuẩn trong ba năm 86 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 đều là nhờ công lao của chị đấy. 87 00:06:57,083 --> 00:07:01,420 Với lại, Seung Chae cũng đang tuổi thèm ăn 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 nhưng chị đã giúp bé kiểm soát rất tốt. 89 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Giáo sư. 90 00:07:08,636 --> 00:07:12,765 Thật ra hôm nay tôi cũng muốn hỏi anh về việc đó. 91 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Vâng. 92 00:07:15,476 --> 00:07:19,564 Không lâu trước đây tôi có dặn con bé không được uống nước, 93 00:07:20,064 --> 00:07:23,067 nhưng nó đã giả vờ rửa tay để uống nước. 94 00:07:24,569 --> 00:07:27,447 Dạo gần đây con bé thường xuyên tìm đồ ăn. 95 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 Lúc trước thì không thế, 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,742 nhưng dạo này con bé không muốn tiêm thuốc nữa. 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,872 Bản thân muốn được ra ngoài chạy nhảy nô đùa với bạn bè 98 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 nhưng lại phải ở nhà tiêm thuốc, 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,417 chắc con bé khó chịu lắm. 100 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Cho đến giờ tôi vẫn còn có thể dỗ dành con bé tiêm thuốc 101 00:07:44,547 --> 00:07:48,384 và kiểm soát lượng thức ăn nạp vào. 102 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Nhưng e là sau này sẽ không dễ. 103 00:07:53,347 --> 00:07:54,765 Cho nên tôi muốn hỏi… 104 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Trước đây anh có giải thích cho tôi vài phương pháp điều trị thích hợp, 105 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 trong đó có cả phẫu thuật ghép ruột non. 106 00:08:04,567 --> 00:08:08,696 Ống thông tĩnh mạch của con bé chỉ còn vài cái nên có thể nó sẽ cần. 107 00:08:09,864 --> 00:08:11,365 Bây giờ thì vẫn ổn, 108 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 nhưng không biết sau này sẽ ra sao, 109 00:08:14,076 --> 00:08:17,497 nên tôi đã đăng ký vào danh sách đợi để được nhận tạng. 110 00:08:23,169 --> 00:08:24,670 Thời gian qua, 111 00:08:24,754 --> 00:08:29,509 vì quá sợ nên tôi luôn bảo với giáo sư rằng chưa cân nhắc đến việc đó. 112 00:08:33,304 --> 00:08:37,558 Bây giờ tôi muốn bắt đầu tính đến chuyện phẫu thuật ghép ruột non. 113 00:08:43,105 --> 00:08:46,192 Tôi biết tỷ lệ thành công rất thấp và là ca khó. 114 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Vì thế trước đó tôi đã từ chối. 115 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Nhưng giờ nhìn cảnh Seung Chae phải nhịn ăn, 116 00:08:55,701 --> 00:08:59,956 tôi lại muốn nấu cho con bé ăn thỏa thích. 117 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Tôi sẽ thử. 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,590 Tôi muốn cho Seung Chae phẫu thuật ghép ruột non. 119 00:09:14,845 --> 00:09:16,180 Tôi hiểu rồi. 120 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 Mẹ Seung Chae, để tôi suy nghĩ thêm 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 rồi báo lại với chị được chứ? 122 00:09:24,855 --> 00:09:30,653 Chuyện là… tôi cần thêm vài ngày để suy nghĩ xem phương án nào 123 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 sẽ là phương án tốt nhất cho Seung Chae. 124 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Vâng, thưa giáo sư. 125 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 Vâng. 126 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Seok Min à, cậu thấy rõ cổ túi phình động mạch ở đây chứ? 127 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 Vâng. 128 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Tôi đã bóc tách ra rồi. Cậu thử kẹp lại nhé? 129 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 À… 130 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Vâng, tôi sẽ thử. 131 00:10:08,733 --> 00:10:09,859 KHU VỰC HẠN CHẾ 132 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Ồ, không hề run tay. Một lần được ngay kìa. 133 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 Đúng là kẹp chuẩn thật đấy. 134 00:11:01,243 --> 00:11:03,871 Lần đầu của tôi không được thế này đâu. Làm tốt lắm. 135 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Cậu có tố chất đấy. 136 00:11:05,748 --> 00:11:08,626 Không đâu giáo sư. Cảm ơn đã cho tôi cơ hội. 137 00:11:10,878 --> 00:11:13,297 Để kỷ niệm lần kẹp đầu thành công, nhớ đãi tôi ăn nhé. 138 00:11:15,257 --> 00:11:17,385 Vâng, tôi chắc chắn sẽ đãi ạ. 139 00:11:19,053 --> 00:11:21,138 Kiểm tra xem còn chảy máu không nào. 140 00:11:21,222 --> 00:11:22,765 Đưa tôi dụng cụ rửa. 141 00:11:30,106 --> 00:11:31,690 - Xin chào. - Chào anh. 142 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 - Chào cô. - Chào. 143 00:11:35,694 --> 00:11:38,781 Ca bệnh nhi hôm nay có vẻ nghiêm trọng đấy. 144 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Giáo sư Khoa chẩn đoán hình ảnh. 145 00:11:41,409 --> 00:11:42,284 Vâng. 146 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 Còn kia là nghiên cứu sinh Khoa nhi ạ? 147 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Ừ. 148 00:11:47,540 --> 00:11:50,960 Giáo sư Kim Jun Wan cũng đến rồi. Ta bắt đầu nhé? 149 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Vâng, được ạ. 150 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Vâng. 151 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 Choi Eun Dam, bảy tuổi, 152 00:11:55,464 --> 00:11:57,258 bé trai, bị hội chứng Marfan. 153 00:11:59,927 --> 00:12:02,596 Ôi trời, tim phình to quá, ép cả phổi luôn rồi. 154 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 Vẹo cột sống nặng quá. 155 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Bốn năm trước, lúc ba tuổi được giáo sư Kim Jun Wan 156 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 phẫu thuật tạo hình van hai lá ở bệnh viện đại học Kangwoon. 157 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Bệnh nhân đang điều trị vẹo cột sống 158 00:12:11,147 --> 00:12:13,649 ở Khoa chấn thương chỉnh hình bệnh viện đại học Kangwoon. 159 00:12:14,150 --> 00:12:17,027 Dạo này bệnh nhân càng ngày càng khó thở nên đã đi kiểm tra 160 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 thì được khuyên nên phẫu thuật vì hở van động mạch chủ và van hai lá. 161 00:12:20,281 --> 00:12:23,742 Người bảo hộ đã đưa đến khám giáo sư Choi Gyeong Hui ở trụ sở chính. 162 00:12:24,452 --> 00:12:27,371 Xoang động mạch chủ cũng đang phình to. 163 00:12:28,205 --> 00:12:30,833 Xem nào. Tôi ghi lại kích thước ở đâu nhỉ? 164 00:12:32,543 --> 00:12:34,336 Cho tôi xem phía trên một chút. 165 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 Vâng. 166 00:12:39,341 --> 00:12:43,012 Thế này thì đúng là phải phẫu thuật. 167 00:12:45,222 --> 00:12:47,892 Bên Kangwoon nói gì? Sao bên họ không phẫu thuật? 168 00:12:47,975 --> 00:12:51,270 Có vẻ họ nghĩ hở van động mạch chủ không nghiêm trọng. 169 00:12:51,353 --> 00:12:53,731 Họ có khuyến khích bệnh nhân phẫu thuật, 170 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 nhưng mổ ngay thì hơi áp lực nên đã cho dùng thuốc trước. 171 00:12:58,736 --> 00:13:00,779 Nếu lần này bệnh nhân phẫu thuật 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,741 thì sẽ phải mổ hở van động mạch chủ, hở van hai lá, 173 00:13:03,824 --> 00:13:06,994 và phải động đến cả gốc động mạch chủ nữa. 174 00:13:07,077 --> 00:13:10,039 Phẫu thuật quá phức tạp, phổi bệnh nhân lại không tốt. 175 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 Nên họ mới chỉ kiến nghị phẫu thuật 176 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 chứ chưa thể chốt ngày phẫu thuật cuối cùng. 177 00:13:16,795 --> 00:13:19,882 Từ mấy tháng trước, bệnh khó thở của cậu bé trở nặng. 178 00:13:19,965 --> 00:13:21,467 Mẹ cậu bé đợi đến sốt ruột, 179 00:13:22,635 --> 00:13:25,971 nên muốn để giáo sư phẫu thuật tim lần đầu cho Eun Dam 180 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 nhận ca phẫu thuật này luôn. 181 00:13:29,016 --> 00:13:30,768 Vì vậy họ đã đến Yulje. 182 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Có thể nhận được không? 183 00:13:41,570 --> 00:13:42,446 Phải nhận chứ. 184 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 Nhưng không biết lúc gây mê, sinh hiệu có duy trì được không. 185 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 Lại thêm bị gù vẹo cột sống 186 00:13:48,285 --> 00:13:50,871 nên sợ sẽ không nằm thoải mái được. 187 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 Dựa vào lực co bóp tâm thất trái và độ lớn tim 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 thì triệu chứng chưa nghiêm trọng đến mức đó. 189 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 Tôi sợ vội vàng đặt lịch phẫu thuật sẽ khiến bệnh nhân gặp áp lực. 190 00:14:02,675 --> 00:14:05,970 Dựa trên kết quả siêu âm, tình trạng máu trào ngược đúng là nặng, 191 00:14:06,053 --> 00:14:08,347 nhưng tổng thể chức năng tim vẫn hoạt động được. 192 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 Tôi nghĩ nên theo dõi tình trạng bệnh nhân rồi hãy thương lượng ngày mổ. 193 00:14:12,851 --> 00:14:14,687 Họ đã đặt lịch khám chỗ tôi rồi. 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,940 Để tôi xem tình trạng cậu bé trước rồi bàn bạc lần nữa. 195 00:14:32,621 --> 00:14:35,082 Tiếp theo là sản phụ Kang Seo Ju. 196 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Vâng. 197 00:14:37,459 --> 00:14:38,627 Chào cô. 198 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 Chào giáo sư. 199 00:14:40,212 --> 00:14:41,589 Chào giáo sư. 200 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Em ngồi đi. 201 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Xem nào. Tất cả đều rất tốt. 202 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 Cô đừng lo gì cả. 203 00:14:48,554 --> 00:14:51,682 Hãy nghỉ ngơi thật tốt để chuẩn bị tuần sau sinh. 204 00:14:52,600 --> 00:14:55,060 Nhóm máu của vợ tôi là RH- 205 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 nên có khi nào lúc sinh sẽ gặp nguy hiểm hơn không? 206 00:14:58,689 --> 00:15:01,817 Việc sản phụ có nhóm máu RH- 207 00:15:01,901 --> 00:15:05,070 vốn không gây ảnh hưởng hoặc nguy hiểm cho việc sinh con. 208 00:15:06,113 --> 00:15:08,908 Lần trước sản phụ đã tiêm kháng thể RH. 209 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Hiện giờ em bé cũng khỏe mạnh. 210 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Thay vào đó, lúc em bé được sinh ra, 211 00:15:13,954 --> 00:15:16,248 nếu sản phụ bị xuất huyết nhiều, 212 00:15:16,332 --> 00:15:18,459 có thể sẽ khó truyền máu. 213 00:15:18,542 --> 00:15:22,212 Nhưng trường hợp đó rất hiếm gặp, anh chị không cần quá lo lắng. 214 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 Giáo sư, tuần sau anh vẫn ở bệnh viện đúng không? 215 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 Tôi sao? Sao thế? 216 00:15:29,511 --> 00:15:31,305 Anh không được đi đâu đấy nhé. 217 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 Mấy tháng nay anh đã đồng hành với mẹ con tôi, 218 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 nên phải phụ trách hộ sinh cho tôi nhé. 219 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 Vâng, đương nhiên tôi sẽ phụ trách. 220 00:15:41,440 --> 00:15:45,819 Nhưng lỡ như cô trở dạ vào lúc nửa đêm hoặc sáng sớm, 221 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 có thể cô sẽ được bác sĩ trực lúc đó phụ trách… 222 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Không có chuyện đó đâu giáo sư. 223 00:15:51,742 --> 00:15:54,578 Tôi nhất định sẽ điều chỉnh tốt 224 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 và dặn con chỉ được ra đời lúc có giáo sư. 225 00:16:00,709 --> 00:16:01,752 Vâng. 226 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Chào mọi người. 227 00:16:12,262 --> 00:16:14,139 - Chào giáo sư. - Chào anh. 228 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Thế nào rồi? 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 Đã tiến hành cắt bỏ túi mật. 230 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Mới đó mà đã lấy tạng ra rồi sao? 231 00:16:20,688 --> 00:16:22,856 Có vẻ đây là ca dễ. 232 00:16:23,857 --> 00:16:26,610 Thế à. Sao thế được? 233 00:16:28,779 --> 00:16:29,905 Không phải ca dễ đâu. 234 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 Xử lý gọn gàng đấy chứ. Cũng không chảy máu. 235 00:16:41,125 --> 00:16:43,168 Mổ rốn gan luôn rồi đây này. 236 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Không ngờ đấy. 237 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 Kết quả CT cho thấy tuyến thượng thận dính rất chặt 238 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 mà cô bóc tách rất tốt. 239 00:16:56,223 --> 00:17:00,060 Do bệnh nhân không có nhiều mỡ nên tôi mới có thể xử lý nhanh. 240 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 - Lần sau giao cho cô cắt gan được rồi. - Dạ? 241 00:17:03,897 --> 00:17:06,025 Không đâu ạ. Cảm ơn anh đã mở lời. 242 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 Đưa tôi kẹp forceps. 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,832 Cơm vẫn chưa đến à? Cậu đặt gì thế? 244 00:17:21,915 --> 00:17:23,625 Thực đơn cửa hàng tiện lợi. 245 00:17:23,709 --> 00:17:24,585 Được đấy. 246 00:17:28,047 --> 00:17:30,549 - Trưa nay ăn gì? - Cơm bình dân ở cửa hàng tiện lợi. 247 00:17:31,133 --> 00:17:32,009 Duyệt. 248 00:17:34,136 --> 00:17:37,306 Tôi bảo này. Sao lúc nào tôi cũng phải đi mua nhỉ? 249 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Tôi đã xung phong à? 250 00:17:38,474 --> 00:17:40,976 Ừ. Chính cậu tự nguyện còn gì. 251 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Thế à? 252 00:17:55,199 --> 00:17:56,950 Jeong Won xung phong đi mua thật à? 253 00:17:59,203 --> 00:18:00,788 Không, cậu ta chẳng nói năng gì. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Thể nào cậu ta chẳng đi mua. Sao phải hỏi lại? 255 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Ik Jun vẫn đang phẫu thuật à? 256 00:18:05,667 --> 00:18:10,506 Ừ. Tuần trước với tuần này, mỗi tuần phải làm tận ba ca ghép gan. 257 00:18:10,589 --> 00:18:13,467 Bảo do mình mà bệnh nhân phải chờ, nên tranh thủ làm sớm. 258 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 Cuối tuần chắc rảnh nhỉ? 259 00:18:16,470 --> 00:18:19,264 Chuyện đó thì vẫn chưa biết. Sao thế? 260 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Cuối tuần cả đám làm gì? 261 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 Đi hát karaoke nhé? Lâu rồi không đi. 262 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Ahn Jeong Won, cậu có hẹn rồi à? 263 00:18:27,689 --> 00:18:30,442 Vẫn chưa. Nhưng mà có khi sẽ hẹn hò với Gyeo Ul. 264 00:18:30,526 --> 00:18:32,569 Tuần trước không gặp, nên tuần này tranh thủ. 265 00:18:38,617 --> 00:18:39,576 Tôi cũng thế. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 Cậu cũng gặp Jang Gyeo Ul à? 267 00:18:43,622 --> 00:18:46,500 Không phải. Tôi cũng có hẹn rồi. 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,003 - Lẽ nào cậu… - Cuối tuần mà cậu có hẹn á? 269 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Này, cuối tuần sao lại gặp mẹ? 270 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 - Cậu ghiền cơm chùa tới vậy hả? - Làm ơn đừng gặp bác nữa! 271 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 Cậu và Ik Jun không có hẹn vào cuối tuần nhỉ? 272 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Chúng tôi cũng hẹn hò. 273 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Tôi và Ik Jun đã hẹn… 274 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 cuối tuần gặp nhau, dùng bữa, 275 00:19:21,076 --> 00:19:22,578 và cùng dạo chơi nữa. 276 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 - Ừ, cứ thế đi. - Lúc nào hai cậu chả thế. 277 00:19:26,707 --> 00:19:28,792 Chắc cuối tuần này bung lụa nhiều hơn chứ gì. 278 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Phải rồi. Lúc Ik Jun nhập viện, em gái của cậu ấy có đến. 279 00:19:32,588 --> 00:19:35,174 - Ik Sun à? - Ừ, Ik Sun ấy. Bé Bồ Câu. 280 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 - "Bé Bồ Câu?" - "Bé Bồ Câu?" 281 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Bồ câu be bé ở ngoài kìa. 282 00:19:39,428 --> 00:19:42,431 Quay lại đề đi. Hôm đầu Ik Sun đến chăm bệnh, 283 00:19:42,514 --> 00:19:44,516 em ấy thấy Ik Jun với cậu ấy chơi bài 284 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 rồi hỏi họ hẹn hò từ bao giờ. 285 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 - Buồn cười chết mất. - Thật hả? 286 00:19:50,230 --> 00:19:53,650 Nhưng mà nghe em ấy nói vậy, tôi vào xem 287 00:19:53,734 --> 00:19:55,694 thì cũng thấy giống thật đấy. 288 00:19:59,823 --> 00:20:02,242 Có nghi ngờ trong phút giây đấy. 289 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 Bọn tôi hẹn hò thật mà. 290 00:20:03,744 --> 00:20:05,412 - Thật là. - Này! 291 00:20:05,495 --> 00:20:07,497 Cậu với Ik Jun hẹn hò ấy hả? 292 00:20:07,581 --> 00:20:08,498 Ừ. 293 00:20:13,045 --> 00:20:14,379 Tôi cược bàn tay này. 294 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 Tôi lấy họ tôi ra cược. 295 00:20:17,090 --> 00:20:20,177 Tất cả tài sản của tôi, nhà, xe, cổ phiếu, cho cậu tất. 296 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Tôi cũng thế. 297 00:20:21,887 --> 00:20:22,804 Tôi cũng thế. 298 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 Nói lại lần nữa đi nhé? 299 00:20:33,982 --> 00:20:35,359 Để tôi ghi âm lại. 300 00:20:43,867 --> 00:20:46,286 BỆNH VIỆN YULJE 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 Seung Chae? 302 00:20:48,038 --> 00:20:51,291 Ý cậu là bé Seung Chae bị hội chứng ruột ngắn lúc mới sinh hả? 303 00:20:51,375 --> 00:20:56,505 Vâng, nếu giáo sư Ahn Jeong Won tiến hành ghép ruột cho Seung Chae 304 00:20:56,588 --> 00:21:00,008 thì tôi sẽ phụ mổ, nên anh ấy bảo tôi đọc tài liệu để nghiên cứu. 305 00:21:01,426 --> 00:21:03,053 Đúng là khó nhằn lắm ạ. 306 00:21:04,263 --> 00:21:05,806 Phẫu thuật cấy ghép ruột non? 307 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Vâng. 308 00:21:08,558 --> 00:21:11,979 Ở nước ta cũng từng làm rồi ạ? Em chỉ thấy trên sách thôi. 309 00:21:12,062 --> 00:21:14,856 Xem nào. Nếu tính cả người lớn và trẻ em 310 00:21:14,940 --> 00:21:18,360 thì chắc mỗi năm cả nước được một, hai ca. 311 00:21:19,278 --> 00:21:22,155 Ca phẫu thuật này vô cùng khó và tỷ lệ thành công không cao. 312 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 Thấp hơn cả ghép gan và ghép tim ạ? 313 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 Ừ. 314 00:21:27,202 --> 00:21:31,123 Bản thân ruột non khi được ghép vào người, so với những cơ quan khác, 315 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 nó có tỷ lệ đào thải rất cao, tỷ lệ thích nghi thấp hơn nhiều. 316 00:21:35,669 --> 00:21:38,922 Tỷ lệ sống của gan hay tim thường cao hơn 90 phần trăm. 317 00:21:39,756 --> 00:21:42,092 Còn của ruột non thì là 50 phần trăm. 318 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Có khi còn không được 50 phần trăm. 319 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Ra thế. 320 00:21:46,430 --> 00:21:47,723 Nên thay vì phẫu thuật, 321 00:21:47,806 --> 00:21:50,642 rất nhiều bố mẹ quyết định cứ duy trì tình trạng hiện tại. 322 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Dạo này thuốc tiêm cũng tốt hơn, 323 00:21:53,061 --> 00:21:55,480 nên bé cũng có thể sống được rất lâu. 324 00:21:55,564 --> 00:21:57,190 Nếu là tôi, tôi cũng chọn thế. 325 00:21:57,816 --> 00:21:59,443 Phẫu thuật nguy hiểm thế mà. 326 00:22:00,319 --> 00:22:01,611 Khó lựa chọn quá. 327 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 Nhưng nếu nói chuyện với các mẹ, 328 00:22:03,905 --> 00:22:06,366 thì rất nhiều người cân nhắc đến việc ghép ruột. 329 00:22:07,034 --> 00:22:09,119 - Thật ạ? - Ừ. 330 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Con mình đang tuổi lớn mà. 331 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Nhìn con lớn lên từng ngày, 332 00:22:14,458 --> 00:22:17,169 các mẹ sẽ nhận ra con mình bắt đầu muốn ăn uống thỏa thích. 333 00:22:17,252 --> 00:22:18,545 Phải rồi. 334 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Ngày nào con mình cũng muốn ăn thỏa thích, 335 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 còn mình thì phải cản lại. 336 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 Mẹ nào thấy thế mà chẳng buồn. 337 00:22:28,388 --> 00:22:29,931 Nếu chịu phẫu thuật, 338 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 chỉ cần phẫu thuật thành công thì con có thể ăn thoải mái. 339 00:22:33,894 --> 00:22:36,480 "Nguy hiểm đấy, nhưng hay là cứ thử đi?" 340 00:22:36,563 --> 00:22:38,315 Ai cũng sẽ có suy nghĩ đó. 341 00:22:39,816 --> 00:22:42,778 Nhưng mặt khác, nếu quyết định phẫu thuật 342 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 thì lại sợ lỡ có bất trắc gì. 343 00:22:45,655 --> 00:22:47,574 Vì lo lắng nên họ lại bỏ ý nghĩ đó đi. 344 00:22:49,951 --> 00:22:52,662 Khó lắm. Không dễ đưa ra quyết định đâu. 345 00:22:52,746 --> 00:22:54,623 Vậy giờ sẽ thế nào ạ? 346 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 Còn thế nào nữa? 347 00:22:57,793 --> 00:22:59,628 Mẹ Seung Chae quyết định sẽ phẫu thuật, 348 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 và nếu con bé không gặp vấn đề gì về mặt y học, 349 00:23:02,464 --> 00:23:04,049 chắc giáo sư sẽ phẫu thuật. 350 00:23:05,801 --> 00:23:09,429 Giáo sư Ahn Jeong Won đã làm mấy ca ghép ruột non rồi ạ? 351 00:23:09,513 --> 00:23:11,348 Xem nào, theo chị biết, 352 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 trong bệnh viện mình chỉ có giáo sư Ahn là có kinh nghiệm. 353 00:23:15,227 --> 00:23:16,561 Khoảng ba ca. 354 00:23:17,354 --> 00:23:18,814 Đều thành công chứ ạ? 355 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 Chỉ thành công một lần. 356 00:23:24,027 --> 00:23:26,238 Hai lần còn lại thì thất bại. 357 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Vậy ạ. 358 00:23:42,546 --> 00:23:44,714 Em ở đâu thế? Phẫu thuật xong rồi à? 359 00:23:44,798 --> 00:23:46,258 Vâng, giáo sư đang ở đâu? 360 00:23:47,175 --> 00:23:48,301 Vườn hoa trung tâm. 361 00:23:48,385 --> 00:23:49,636 Em sẽ qua đó. 362 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Đừng, gặp chỗ khác đi. 363 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 Em nghe nói anh đã nhận phẫu thuật rồi mà. 364 00:24:04,860 --> 00:24:07,904 Anh đừng lo nghĩ nữa. Ca phẫu thuật sẽ thành công thôi. 365 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 Anh đã lựa chọn đúng chứ? 366 00:24:14,578 --> 00:24:15,912 Đó đúng là đáp án chứ? 367 00:24:19,499 --> 00:24:21,626 Nếu đây là câu hỏi có đáp án, 368 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 anh đã không đắn đo thế này. 369 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 Anh đã quyết định rồi mà. 370 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Giờ anh chỉ cần thẳng tiến thôi. 371 00:24:39,144 --> 00:24:41,313 Anh hãy chỉ nghĩ đến ca phẫu thuật thôi. 372 00:24:41,855 --> 00:24:45,233 Nhiêu đó thôi cũng đã đủ để anh nổ não rồi còn gì? 373 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Ăn tối chưa? 374 00:24:58,246 --> 00:25:01,208 Phẫu thuật xong, em đã cùng mọi người ăn nhẹ rồi. 375 00:25:03,501 --> 00:25:07,047 Giáo sư, cuối tuần này anh có hẹn chưa? 376 00:25:09,049 --> 00:25:10,175 Mình cùng đi ăn nhé? 377 00:25:10,800 --> 00:25:11,801 Dạ. 378 00:25:13,136 --> 00:25:16,097 Em có chuyện muốn nói với anh. 379 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Nói bây giờ đi. 380 00:25:21,436 --> 00:25:22,312 Không ạ. 381 00:25:24,147 --> 00:25:25,690 Phải là ở bên ngoài. 382 00:25:25,774 --> 00:25:28,777 Không phải với bộ đồ này, mà với một bộ cánh đẹp. 383 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 Cuối tuần gặp em sẽ nói cho anh. 384 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Được thôi. 385 00:25:51,800 --> 00:25:55,345 - Cho nên ý tôi là… gặp một ca như thế… - Vâng. 386 00:25:55,428 --> 00:25:59,182 Ừ… Chắc là phải làm vậy thôi. 387 00:25:59,266 --> 00:26:02,477 Cô làm tốt lắm. Trường hợp đó thì nên làm thế. 388 00:26:02,560 --> 00:26:05,063 - Vâng, tôi sẽ chú ý thêm. - Ừ. 389 00:26:05,146 --> 00:26:06,231 Cảm ơn anh ạ. 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 Thật á? 391 00:26:37,762 --> 00:26:39,097 Sao lúc nãy cậu không nói? 392 00:26:39,931 --> 00:26:42,726 Tôi nói rồi mà. Bảo cuối tuần tôi có hẹn. 393 00:26:44,227 --> 00:26:45,979 Ra đó là bác sĩ Chu Min Ha à? 394 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Trời ơi, tốt quá rồi. 395 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 Thật ra bọn tôi cũng đang ngờ ngợ rồi. 396 00:26:58,742 --> 00:27:02,078 Mà chẳng ngờ hai người đang hẹn hò thật. 397 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 Ngờ ngợ sao? 398 00:27:03,997 --> 00:27:05,540 Chứ sao không? 399 00:27:05,623 --> 00:27:08,335 Mắt cậu chỉ dán vào bác sĩ Chu Min Ha thôi. 400 00:27:10,670 --> 00:27:11,671 Thế à? 401 00:27:13,214 --> 00:27:15,133 Bao lâu rồi cậu mới yêu đương vậy nhỉ? 402 00:27:16,926 --> 00:27:17,927 Làm tốt nhé. 403 00:27:18,803 --> 00:27:21,389 Ừ, tôi sẽ cố làm tốt. 404 00:27:25,143 --> 00:27:26,853 Mẹ cậu vẫn chưa biết đúng không? 405 00:27:28,480 --> 00:27:33,943 Ừ, tôi cũng đang định tối nay sẽ nói cho mẹ biết. 406 00:27:35,820 --> 00:27:38,782 Với lại, để an toàn, tôi có làm một việc. 407 00:27:38,865 --> 00:27:40,867 Tôi cũng định hôm nay nói chuyện đó luôn. 408 00:27:40,950 --> 00:27:42,369 Cậu nói gì thế? 409 00:27:43,828 --> 00:27:44,704 Có chuyện thế đấy. 410 00:27:46,122 --> 00:27:46,956 Tôi đi đây. 411 00:27:51,920 --> 00:27:53,129 Hôm nay cậu trực à? 412 00:27:55,924 --> 00:27:58,426 Hình như không phải mà? Hôm nay Ik Jun trực mà? 413 00:27:59,761 --> 00:28:02,097 Tôi đang đợi cậu ấy để cùng ăn tối. 414 00:28:03,223 --> 00:28:05,642 Cậu ấy bảo phẫu thuật xong sẽ ghé qua ICU rồi đến. 415 00:28:05,725 --> 00:28:07,060 Nên tôi đang đợi. 416 00:28:07,143 --> 00:28:08,186 Ra thế. 417 00:28:19,155 --> 00:28:20,156 Lẽ nào… 418 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 là thật hả? 419 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Ừ. 420 00:28:46,433 --> 00:28:47,684 Là thật cơ à! 421 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Ừ. 422 00:28:53,982 --> 00:28:55,108 Tốt quá rồi. 423 00:28:56,860 --> 00:28:58,111 Tôi… 424 00:28:59,696 --> 00:29:00,613 vui lắm đấy. 425 00:29:03,825 --> 00:29:05,034 Cơ mà… 426 00:29:05,994 --> 00:29:07,954 Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? Hai cậu… 427 00:29:09,205 --> 00:29:10,874 đều thích nhau lắm mà. 428 00:29:11,750 --> 00:29:13,626 Đúng là không hề nghĩ đến đấy. 429 00:29:17,088 --> 00:29:18,840 Tốt quá rồi. 430 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Làm tốt lắm. 431 00:29:22,343 --> 00:29:24,262 Cậu làm tốt lắm, Chae Song Hwa. 432 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Tôi làm gì mà tốt chứ? 433 00:29:28,558 --> 00:29:31,060 Bọn tôi vẫn còn thấy ngại với buồn cười 434 00:29:31,144 --> 00:29:33,062 nên chưa nhìn thẳng mặt nhau được đây. 435 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 Vậy là thật luôn à! 436 00:29:38,318 --> 00:29:40,153 Trời ơi, tôi đã bảo là thật rồi! 437 00:30:07,388 --> 00:30:10,350 Này Lee Ik Jun, ăn cơm thôi. 438 00:30:24,447 --> 00:30:25,949 - Song Hwa à. - Hả? 439 00:30:28,952 --> 00:30:30,829 Mình thử trò mà cặp đôi hay làm… 440 00:30:36,876 --> 00:30:41,047 Ý tôi là, cậu bảo tôi "a", rồi tôi cũng "a"… 441 00:30:43,383 --> 00:30:44,759 Ý tôi là… 442 00:30:49,389 --> 00:30:51,850 - Đút cho tôi. - Cái gì vậy chứ? 443 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Cậu kì quá đi! 444 00:31:05,113 --> 00:31:06,447 Để tôi làm. 445 00:31:08,700 --> 00:31:09,534 Làm được không? 446 00:31:10,702 --> 00:31:11,661 Tôi sẽ thử. 447 00:31:13,830 --> 00:31:15,206 Được thôi. Thử nào. 448 00:31:25,508 --> 00:31:26,509 Nào. 449 00:31:29,721 --> 00:31:30,638 "A" nào. 450 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Cậu làm gì thế? 451 00:31:35,393 --> 00:31:36,477 Sao lại nhắm mắt? 452 00:31:37,687 --> 00:31:39,188 Sao người đút lại nhắm mắt? 453 00:31:39,272 --> 00:31:41,357 Nổi da gà quá đi. 454 00:31:44,819 --> 00:31:46,237 - Chắc không được rồi. - Bỏ đi. 455 00:31:47,155 --> 00:31:48,573 Ai ăn phần nấy đi. 456 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 Được thôi. 457 00:31:50,491 --> 00:31:51,701 Trời ạ. 458 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Đúng là… 459 00:31:59,834 --> 00:32:01,836 Cậu bảo cuối tuần Ik Sun lên đây à? 460 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Ừ, bạn con bé mới cưới, 461 00:32:04,172 --> 00:32:05,924 mời nó lên ăn tân gia. 462 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 Nó dắt U Ju về luôn. 463 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 - Thế à? - Ừ. 464 00:32:09,719 --> 00:32:12,388 Ngộ thật, sao hai đứa mình không làm được thế nhỉ? 465 00:32:13,890 --> 00:32:15,808 BỆNH VIỆN YULJE 466 00:32:16,517 --> 00:32:17,769 Đi thôi mọi người. 467 00:32:17,852 --> 00:32:20,355 Hôm nay phải qua tận Khoa nội, sẽ bận lắm đây. 468 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Bệnh nhân Bae Jong Seop đã xét nghiệm, 469 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 kết quả không có gì đặc biệt. 470 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 Tôi đã xem kết quả MRI. Đường mật cũng rất ổn. 471 00:32:32,367 --> 00:32:34,410 Chỉ số Bilirubin của bệnh nhân thế nào? 472 00:32:34,911 --> 00:32:37,121 Kết quả là 15,6 và đang tăng ạ. 473 00:32:42,335 --> 00:32:45,588 Khoa nội tiến hành điều trị thuyên tắc và xạ trị cho anh 474 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 nhưng chức năng gan không tốt. 475 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 Tôi nghĩ anh nên nhanh chóng phẫu thuật ghép gan. 476 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Tôi đã kiểm tra phim X-quang, viêm phổi đã đỡ hơn nhiều. 477 00:32:55,390 --> 00:32:58,267 Tôi sẽ cho theo dõi thêm một tuần, nếu viêm phổi giảm hẳn, 478 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 tôi sẽ đặt lịch phẫu thuật. 479 00:33:00,520 --> 00:33:03,815 Trời ạ, cứ ghép gan luôn là được rồi, mà ông này cứ cứng đầu không chịu. 480 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 Bảo là ráng chịu được. Một hai cứ phải lùi lịch mổ. 481 00:33:09,195 --> 00:33:10,279 Không phải cứng đầu, 482 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 mà anh ấy thấy có lỗi với chị đấy. 483 00:33:13,116 --> 00:33:16,744 Tôi biết chứ. Nhưng dù gì thì cũng phải sống sót trước đã. 484 00:33:16,828 --> 00:33:18,579 Phải sống trước, khỏe mạnh lại, 485 00:33:18,663 --> 00:33:21,916 rồi cả đời trả nợ cho tôi là được mà. 486 00:33:23,126 --> 00:33:25,336 Con tôi còn đặt biệt danh cho bố nó đấy. 487 00:33:25,420 --> 00:33:27,338 - Gì thế ạ? - Papillon. 488 00:33:28,131 --> 00:33:29,215 Papillon sao? 489 00:33:30,800 --> 00:33:32,051 Papillon… 490 00:33:33,428 --> 00:33:35,847 Cái bà này, chuyện đã từ đời nào rồi. 491 00:33:36,431 --> 00:33:37,682 Giờ tôi không thế nữa. 492 00:33:37,765 --> 00:33:40,643 Giờ mà anh cũng thế là lớn chuyện đấy. 493 00:33:40,727 --> 00:33:43,271 Thỉnh thoảng có người hiến gan bỏ trốn, 494 00:33:43,354 --> 00:33:45,565 chứ người nhận gan biến mất thế này, 495 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 anh là ca đầu tiên trong đời bác sĩ của tôi đấy. 496 00:33:49,444 --> 00:33:50,945 Xin lỗi bác sĩ. 497 00:33:51,029 --> 00:33:54,699 Năm ngoái mà ông chịu ghép gan thì hè này được đi chơi với bọn trẻ rồi. 498 00:33:54,782 --> 00:33:56,784 Hè này không được thì đông này, 499 00:33:56,868 --> 00:34:00,496 rồi hè năm sau, đông năm sau, anh ấy bù cả đời là được. 500 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Ngày đó sẽ đến với tôi chứ? 501 00:34:04,083 --> 00:34:07,211 Nếu phẫu thuật và điều trị tốt, anh sẽ có rất nhiều thời gian. 502 00:34:09,297 --> 00:34:14,886 Bác sĩ, tôi thật sự rất muốn sống. 503 00:34:14,969 --> 00:34:19,390 Tôi muốn sống và trả hết 504 00:34:19,474 --> 00:34:21,642 những gì tôi nợ vợ tôi. 505 00:34:21,726 --> 00:34:23,061 Xin bác sĩ giúp tôi. 506 00:34:24,228 --> 00:34:26,314 Tôi chỉ tin tưởng bác sĩ thôi. 507 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 Eun Dam thở như thế này bao lâu rồi? 508 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Mấy tháng rồi, bác sĩ ạ. 509 00:34:44,874 --> 00:34:46,834 Kể cả lúc ngủ, nó cũng không thể nằm ngủ. 510 00:34:47,543 --> 00:34:50,171 Thằng bé ngủ ngồi khá lâu rồi. 511 00:35:00,515 --> 00:35:03,518 Eun Dam ra phía trước đo chiều cao, cân nặng rồi quay lại nhé? 512 00:35:04,268 --> 00:35:05,394 Vâng. 513 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 Eun Dam đi một mình được chứ? 514 00:35:10,733 --> 00:35:11,776 Con lớn rồi mà. 515 00:35:13,569 --> 00:35:14,529 Eun Dam đi đo đi nhé. 516 00:35:15,738 --> 00:35:16,823 Vâng. 517 00:35:17,907 --> 00:35:19,033 Bác sĩ đừng lo ạ. 518 00:35:20,827 --> 00:35:22,161 Đi lát rồi về con nhé. 519 00:35:22,703 --> 00:35:23,871 Eun Dam à, ta đi thôi. 520 00:35:36,884 --> 00:35:41,264 Có lẽ chị cũng biết phẫu thuật rất nguy hiểm 521 00:35:41,347 --> 00:35:42,723 nên tôi sẽ không dài dòng. 522 00:35:45,101 --> 00:35:47,145 Không thể để bé tiếp tục thở như vậy. 523 00:35:47,645 --> 00:35:49,772 Bé phải được nằm ngủ ngon giấc 524 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 và hít thở thoải mái. 525 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Bằng mọi giá, tôi sẽ xếp lịch và mổ cho Eun Dam sớm nhất có thể. 526 00:35:57,530 --> 00:36:00,408 Vâng, cảm ơn giáo sư. 527 00:36:08,082 --> 00:36:09,876 Sắc mặt của bác trông tốt quá. 528 00:36:10,585 --> 00:36:12,253 Bác vẫn đang uống thuốc trợ tim chứ? 529 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Vâng. Tôi uống cả thuốc ức chế miễn dịch 530 00:36:16,257 --> 00:36:19,385 và thuốc chống đông máu nữa. 531 00:36:19,468 --> 00:36:22,263 Túi thuốc của ông ấy to từng này đấy, bác sĩ. 532 00:36:24,140 --> 00:36:28,019 Chắc bác sẽ thấy rất phiền phức nhưng bác phải uống thuốc đầy đủ. 533 00:36:29,770 --> 00:36:33,524 Bây giờ bác chỉ cần gặp cháu bốn tháng một lần. 534 00:36:34,108 --> 00:36:36,402 Thời gian qua, bác vất vả quá rồi. 535 00:36:36,485 --> 00:36:39,614 Phải lên Seoul mỗi tháng một lần, chắc bác vất vả lắm. 536 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Chúng tôi… 537 00:36:42,158 --> 00:36:45,411 chuyển nhà lên Seoul rồi. 538 00:36:45,494 --> 00:36:46,412 Thế ạ? 539 00:36:46,495 --> 00:36:48,748 Đúng vậy. Con trai tôi xin được việc làm 540 00:36:48,831 --> 00:36:50,583 nên chúng tôi đã chuyển lên Seoul. 541 00:36:50,666 --> 00:36:52,001 Vì phải tới chỗ bác sĩ khám, 542 00:36:52,084 --> 00:36:55,046 và còn khám tim nữa chứ. 543 00:36:55,129 --> 00:36:57,506 Nếu cứ đi đi về về sẽ mệt lắm. 544 00:36:58,633 --> 00:37:01,344 Thế là tháng trước, chúng tôi đã chuyển lên Seoul. 545 00:37:01,427 --> 00:37:02,678 Chúng tôi ở ngay cạnh đây. 546 00:37:02,762 --> 00:37:04,722 Bây giờ không cần đi sớm một ngày nữa rồi. 547 00:37:04,805 --> 00:37:09,310 Vâng. Sáng nay chúng tôi đã thong thả đến đây. 548 00:37:10,645 --> 00:37:15,191 Ai mà ngờ ở tuổi này, tôi lại được trải nghiệm cuộc sống ở Seoul chứ? 549 00:37:17,318 --> 00:37:19,320 Bác vẫn còn trẻ lắm mà. 550 00:37:21,072 --> 00:37:23,699 Bác sẽ sớm thích nghi được với cuộc sống ở Seoul. 551 00:37:25,618 --> 00:37:26,911 Hẹn gặp bác bốn tháng sau. 552 00:37:26,994 --> 00:37:30,289 - À, vâng. - Vâng, tôi biết rồi. 553 00:37:30,373 --> 00:37:32,291 BỆNH VIỆN YULJE 554 00:37:32,875 --> 00:37:35,503 Tôi định phẫu thuật thay thế gốc động mạch chủ bảo tồn van. 555 00:37:37,672 --> 00:37:39,966 Thế được không ạ? Phẫu thuật Bentall không phải ổn hơn sao? 556 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Phải làm hết sức có thể chứ. 557 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Tôi sẽ thay van hai lá bằng van nhân tạo. 558 00:37:43,844 --> 00:37:47,306 Nhưng nếu được, có một van nhân tạo 559 00:37:47,390 --> 00:37:49,141 vẫn khác có hai van nhân tạo nhiều, 560 00:37:49,225 --> 00:37:52,144 nên tôi muốn tạo hình cho van động mạch chủ. 561 00:37:52,812 --> 00:37:55,314 Tôi sẽ thay gốc động mạch chủ thành mạch máu nhân tạo, 562 00:37:55,398 --> 00:37:58,734 và nếu được thì giữ lại van động mạch chủ của bệnh nhân. 563 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 Tôi gọi điện báo rồi. 564 00:38:01,862 --> 00:38:04,865 Hôm đó có lịch khám ngoại trú, người đó sẽ đến ngay khi khám xong. 565 00:38:05,866 --> 00:38:06,909 Ai đến cơ ạ? 566 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 Sao cơ? 567 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 So với các phẫu thuật khác, tỷ lệ thành công của phẫu thuật này 568 00:38:15,126 --> 00:38:17,586 tỷ lệ thuận với kinh nghiệm của bác sĩ. 569 00:38:18,379 --> 00:38:20,089 Eun Dam còn nhỏ, 570 00:38:20,172 --> 00:38:23,301 nhưng nếu bác sĩ đã thực hiện phẫu thuật này nhiều, 571 00:38:23,384 --> 00:38:27,054 kết quả sẽ càng tốt hơn so với người thực hiện ít. 572 00:38:27,805 --> 00:38:31,392 Hơn nữa, dù bác sĩ nhiều kinh nghiệm làm phẫu thuật cho Eun Dam, 573 00:38:31,475 --> 00:38:33,019 cũng khó chắc sẽ thành công. 574 00:38:33,102 --> 00:38:36,814 Có lẽ sẽ tốt hơn nếu giao ca này cho bác sĩ nhiều kinh nghiệm hơn tôi. 575 00:38:42,820 --> 00:38:44,447 Tôi gọi người tiếp theo vào nhé? 576 00:38:44,530 --> 00:38:45,823 - Đợi tôi một chút. - Vâng. 577 00:38:46,365 --> 00:38:49,327 Tôi vừa gửi số bệnh án của bệnh nhân. 578 00:38:49,410 --> 00:38:52,246 Có thể xem giúp tôi phim chụp CT và siêu âm tim được không ạ? 579 00:38:53,372 --> 00:38:55,624 Mấy năm trước, tôi làm tạo hình van hai lá cho bé 580 00:38:55,708 --> 00:38:58,669 nhưng van hai lá lại hở rồi, còn thêm cả hở van động mạch chủ 581 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 và giãn gốc động mạch chủ. 582 00:39:00,254 --> 00:39:02,590 Phải sửa lại van hai lá 583 00:39:02,673 --> 00:39:06,260 và có lẽ cũng nên sửa lại gốc động mạch chủ, van động mạch chủ. 584 00:39:07,303 --> 00:39:11,015 Anh có nhiều kinh nghiệm phẫu thuật thay gốc động mạch chủ bảo tồn van hơn tôi. 585 00:39:12,683 --> 00:39:14,310 Anh làm phẫu thuật được không? 586 00:39:16,645 --> 00:39:18,147 Vâng. Cảm ơn anh. 587 00:39:18,230 --> 00:39:19,648 - Mời bệnh nhân vào đi. - Vâng. 588 00:39:22,777 --> 00:39:26,655 Ông từ chức giám đốc bệnh viện rồi. Bây giờ ông hoàn toàn trắng tay. 589 00:39:26,739 --> 00:39:30,910 Ừ, bây giờ tôi không có nhà, cũng không có việc làm. 590 00:39:32,161 --> 00:39:33,621 Tôi nghèo như ăn mày rồi. 591 00:39:35,956 --> 00:39:39,377 Tôi sẽ cho ông ở nhờ. Mỗi tháng đưa tôi 500.000 won. 592 00:39:40,795 --> 00:39:41,796 Không cần đặt cọc à? 593 00:39:41,879 --> 00:39:45,216 Ừ. Mỗi tháng 500.000 won, miễn đặt cọc. 594 00:39:45,299 --> 00:39:49,637 Cảm ơn bà. Quả nhiên chỉ có bạn bè giúp nhau. 595 00:39:54,892 --> 00:39:56,268 Đi gặp bọn trẻ vui chứ? 596 00:39:57,728 --> 00:39:58,729 Ừ. 597 00:40:00,689 --> 00:40:04,193 Lâu rồi mới được gặp con trai và các cháu nên tôi rất vui. 598 00:40:06,529 --> 00:40:07,613 Ông làm tốt lắm. 599 00:40:10,074 --> 00:40:11,992 Tôi đã biết trước là sẽ ra thế này. 600 00:40:12,660 --> 00:40:13,828 Tôi cũng biết. 601 00:40:21,669 --> 00:40:23,045 - Điên mất. - Này. 602 00:40:23,129 --> 00:40:24,046 - Rosa à. - Ừ. 603 00:40:24,130 --> 00:40:27,842 Bà cho tôi thuê nhà giá rẻ 604 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 nên tôi sẽ thực hiện ước nguyện cả đời của bà. 605 00:40:34,432 --> 00:40:36,600 - Thật à? - Ừ, chúng ta hãy làm cùng nhau. 606 00:40:41,647 --> 00:40:44,775 Chắc sẽ không đi được nhiều nhưng hãy đi cùng nhau. 607 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Nhưng tôi không thể đi hết. 608 00:40:50,531 --> 00:40:52,575 Nếu vậy tôi sẽ chết thật đấy. 609 00:40:54,034 --> 00:40:56,912 Đương nhiên là không thể đi hết. Làm sao chúng ta đi hết được? 610 00:40:56,996 --> 00:40:58,164 Mơ như vậy lớn quá. 611 00:41:00,291 --> 00:41:03,669 Chúng ta hãy xuất phát, đi một chút 612 00:41:03,752 --> 00:41:06,797 rồi đến thẳng đích. Bà thấy thế nào? 613 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 Được đấy. Vậy là tốt lắm rồi. 614 00:41:12,386 --> 00:41:13,554 Tôi nghĩ 615 00:41:15,014 --> 00:41:16,932 dù chỉ đến thánh đường thôi cũng tốt. 616 00:41:18,976 --> 00:41:23,731 Làm vậy đi. Chúng ta hãy đi từ từ hết mức có thể. 617 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 Đến tháng đường và làm lễ Misa đi. 618 00:41:30,779 --> 00:41:33,574 Bà thích đến thế à? Biết vậy nên đi từ sớm rồi. 619 00:41:36,827 --> 00:41:38,329 À, khi nào chúng ta đi? 620 00:41:38,996 --> 00:41:39,872 Trước khi già hơn. 621 00:41:39,955 --> 00:41:42,333 Này, chúng ta đã già rồi mà! 622 00:41:42,416 --> 00:41:45,669 Cái bà này. Tôi nói là đi trước khi già hơn nữa mà. 623 00:41:47,505 --> 00:41:50,966 Phải đặt vé máy bay ngay bây giờ. Tôi đi gọi cho Jeong Won rồi quay lại. 624 00:41:51,759 --> 00:41:53,302 Chị! 625 00:41:53,385 --> 00:41:54,512 Ừ! 626 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 Nó nói bạn gái đã khuyên nó không đi Mỹ. 627 00:42:07,316 --> 00:42:09,527 Seok Hyeong có bạn gái à? 628 00:42:09,610 --> 00:42:12,696 Vâng. Nó có đấy chị. Không hiểu chuyện này là thế nào. 629 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 Ôi, bất ngờ thật đấy. 630 00:42:16,033 --> 00:42:19,828 Đúng đấy. Chuyện gì thế này? Seok Hyeong có bạn gái sao? 631 00:42:19,912 --> 00:42:21,664 Jong Su, chúng ta uống cà phê đi. 632 00:42:21,747 --> 00:42:25,334 Ừ. Thật là bất ngờ quá đi mất. 633 00:42:26,585 --> 00:42:27,586 Ôi trời. 634 00:42:28,504 --> 00:42:31,882 Vậy Seok Hyeong không đi Mỹ nữa à? 635 00:42:32,633 --> 00:42:34,552 Nó nói sẽ kết hôn à? 636 00:42:35,219 --> 00:42:36,887 Nó chưa tính đến chuyện kết hôn, 637 00:42:36,971 --> 00:42:40,099 chỉ nói bạn gái đã thuyết phục nó không đi Mỹ nữa. 638 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Ồ. 639 00:42:41,809 --> 00:42:44,979 Con bé bảo nó, "Mẹ anh không khỏe mà anh định đi đâu?" 640 00:42:45,062 --> 00:42:47,064 - Thật à? - Vâng. 641 00:42:47,147 --> 00:42:50,901 Con bé nói Seok Hyeong là con một và bảo nó ở lại Hàn Quốc. 642 00:42:50,985 --> 00:42:52,820 Cô bé đó đúng là quý nhân mà. 643 00:42:54,196 --> 00:42:55,739 Phải cảm ơn suông mấy câu thôi. 644 00:42:57,241 --> 00:43:00,286 Cảm ơn là cảm ơn. Cảm ơn suông là cái gì? 645 00:43:00,369 --> 00:43:05,165 Tôi biết mà chị. Tôi chỉ nói vậy thôi. 646 00:43:06,375 --> 00:43:08,877 Tôi sẽ đối xử tốt với cô bé đó vô điều kiện. 647 00:43:09,878 --> 00:43:13,591 Sau này, khi nó ra mắt, tôi sẽ mời một bữa đắt tiền. 648 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Một bữa thôi à? 649 00:43:15,884 --> 00:43:17,720 Trời ạ. Nhiều bữa. 650 00:43:30,149 --> 00:43:32,234 Cậu gọi hai món cậu thích đi. Tôi gì cũng được. 651 00:43:32,318 --> 00:43:33,694 Gọi cả sườn xào chua ngọt nhé? 652 00:43:33,777 --> 00:43:35,487 Có ai cấm gọi đâu nào. 653 00:43:40,409 --> 00:43:41,869 - Chúc ngon miệng. - Vâng. 654 00:43:41,952 --> 00:43:44,038 - Cô đem thức ăn lên từ từ thôi nhé. - Vâng. 655 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Ừ, Ik Sun à. 656 00:43:54,173 --> 00:43:56,133 Em đừng đến. Về nhà đi. 657 00:43:56,216 --> 00:43:58,177 Bảo em ấy đến đi. Ở gần đây à? 658 00:43:59,511 --> 00:44:00,512 Em đang ở đâu? 659 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 Sao em đến nhanh thế? 660 00:44:09,355 --> 00:44:11,148 Nhà làm tiệc tân gia ở gần đây à? 661 00:44:11,231 --> 00:44:12,524 Ra ngoài là thấy căn hộ đó. 662 00:44:12,608 --> 00:44:14,068 Em thật có phúc ăn uống mà. 663 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 Họ hủy bữa tiệc rồi à? 664 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 Vâng. Bạn em tự nhiên bị viêm ruột. 665 00:44:18,614 --> 00:44:21,116 Em đến cửa chung cư rồi, nó mới nhắn tin cho em. 666 00:44:21,200 --> 00:44:22,701 Bạn em là ai? Chồng hay vợ? 667 00:44:22,785 --> 00:44:26,121 Hai người đều là bạn em. Em làm mối rồi họ hẹn hò và kết hôn. 668 00:44:31,043 --> 00:44:31,960 Ừ, Jun Wan à. 669 00:44:34,254 --> 00:44:35,547 Bọn tôi ấy à? Đang ăn cơm. 670 00:44:37,883 --> 00:44:39,718 Tôi sẽ gửi địa chỉ cho cậu. Ừ. 671 00:44:41,762 --> 00:44:43,263 Jun Wan nói sẽ đến đây. 672 00:44:43,347 --> 00:44:44,682 Hôm nay cậu ấy chưa ăn gì cả. 673 00:45:09,123 --> 00:45:12,668 Không phải hai người chờ sẵn ngoài cửa đấy chứ? 674 00:45:13,335 --> 00:45:15,421 Ở Seoul không tắc đường thì đi đâu cũng nhanh. 675 00:45:16,713 --> 00:45:18,090 Món ganjjajang thế nào? 676 00:45:20,717 --> 00:45:23,512 Ở Seoul, ganjjajang không có trứng ốp la. 677 00:45:24,179 --> 00:45:25,514 Vậy nên tôi không ăn ở Seoul. 678 00:45:25,597 --> 00:45:27,391 Ở quê hai người có thêm trứng ốp la à? 679 00:45:27,474 --> 00:45:31,145 Ừ. Bọn tôi phân biệt jjajang và ganjjajang ở chỗ có hay không có trứng ốp la. 680 00:45:31,228 --> 00:45:33,480 Trước doanh trại có quán làm ganjjajang rất ngon. 681 00:45:33,564 --> 00:45:35,232 Họ còn cho tận hai trứng ốp la. 682 00:45:35,315 --> 00:45:38,235 Anh biết. Nhưng anh không thể tới đó được. Anh xin lỗi. 683 00:45:38,735 --> 00:45:41,321 Inje xa quá. Đi Changwon thôi cũng đủ lâu rồi. 684 00:45:41,405 --> 00:45:43,198 Nhà anh ở Changwon đấy. 685 00:45:43,282 --> 00:45:46,201 Anh về rồi đi cùng bố mẹ đi. Để em khao ganjjajang cho. 686 00:45:46,285 --> 00:45:48,120 Lo bắn súng đi, khao ganjjajang làm gì? 687 00:45:52,583 --> 00:45:54,793 Thay vào đó, hôm nay anh sẽ… 688 00:45:56,420 --> 00:45:57,754 trình diễn cùng với em. 689 00:46:01,341 --> 00:46:03,385 - Anh chưa quên à? - Cơ thể anh vẫn nhớ. 690 00:46:04,511 --> 00:46:06,096 - Nói gì vậy? - Jun Wan à. 691 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Đi karaoke đi. 692 00:46:26,325 --> 00:46:28,577 "LOVE LOVE" CỦA BIJOU 693 00:46:36,460 --> 00:46:39,004 Come on… 694 00:46:43,383 --> 00:46:47,346 Chúng ta sẽ bên nhau mãi mãi 695 00:46:47,429 --> 00:46:53,310 Em yêu anh, anh chẳng bao giờ biết đâu 696 00:46:53,393 --> 00:46:58,774 - Ta sẽ mãi bên nhau, em yêu anh - Một thế giới tươi đẹp em luôn mong chờ 697 00:46:58,857 --> 00:47:03,028 - Anh chẳng bao giờ biết đâu - Ta đang mong chờ thế giới tươi đẹp đó 698 00:47:03,111 --> 00:47:05,739 Đó không phải thế giới quá hào nhoáng 699 00:47:05,822 --> 00:47:08,492 Nhưng luôn có thế giới dành riêng cho em 700 00:47:08,575 --> 00:47:10,285 Là thế giới mà anh hằng mơ ước 701 00:47:12,913 --> 00:47:17,543 Nụ cười trong sáng tựa pha lê 702 00:47:17,626 --> 00:47:22,506 Hãy cho em thấy nó đi 703 00:47:22,589 --> 00:47:27,094 Để em có thể 704 00:47:27,761 --> 00:47:32,516 Bước vào trái tim anh 705 00:47:32,599 --> 00:47:37,396 Nụ cười trong trẻo tựa tuyết trắng 706 00:47:37,479 --> 00:47:42,067 Hãy cho em thấy nó đi 707 00:47:42,150 --> 00:47:47,114 Để tình cảm em dành cho anh 708 00:47:47,197 --> 00:47:52,160 Có thể kéo dài mãi mãi 709 00:47:52,244 --> 00:47:56,623 Trước khi gặp em Anh vẫn chỉ tin bản thân mình 710 00:47:56,707 --> 00:47:59,084 Đúng, anh đã từng muốn Sống một cách hào nhoáng 711 00:47:59,167 --> 00:48:01,128 Anh từng tin sống thế mới hạnh phúc 712 00:48:01,211 --> 00:48:04,298 Đúng, để anh có thể Đạt được ước mơ của riêng anh 713 00:48:04,381 --> 00:48:06,675 Em sẽ dạy anh cách bay lên bầu trời 714 00:48:06,758 --> 00:48:11,972 Hạnh phúc đích thực của thế gian này Luôn ở trong trái tim mình 715 00:48:12,055 --> 00:48:16,351 Ngay cả khi em kiệt sức 716 00:48:17,185 --> 00:48:20,981 Lầm lũi bước đi trong bóng đêm 717 00:48:21,064 --> 00:48:25,819 Tình cảm anh dành cho em 718 00:48:26,903 --> 00:48:31,575 Sẽ bảo vệ cho em 719 00:48:31,658 --> 00:48:33,994 Toi, c'est tres complique 720 00:48:34,077 --> 00:48:36,455 Mais il est fou d'etre Trop raisonnable moi 721 00:48:36,538 --> 00:48:40,208 L'amour, c'est plus fort que J'ai besoin de toi 722 00:48:41,418 --> 00:48:46,381 Thỉnh thoảng khi ánh nắng ban mai Ấm áp chiếu xuống vai em 723 00:48:46,465 --> 00:48:51,011 - Hãy xem anh là một phần của em nhé? - Hãy xem anh là một phần của em nhé? 724 00:48:55,807 --> 00:48:58,018 Thật à? Từ bao giờ vậy? 725 00:48:58,769 --> 00:49:00,020 Từ tuần trước. 726 00:49:00,604 --> 00:49:04,524 Mẹ em nấu ăn ngon nên chắc là sẽ làm đồ ăn kèm để bán. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,943 Dì cũng sẽ trả lương hàng tháng. 728 00:49:07,569 --> 00:49:08,445 Tốt quá rồi. 729 00:49:08,528 --> 00:49:12,407 Làm việc nhẹ nhàng tốt hơn là chỉ ở nhà. 730 00:49:13,492 --> 00:49:15,202 Cửa hàng của dì có lớn không? 731 00:49:15,285 --> 00:49:16,870 Không. Là cửa hàng nhỏ ở khu phố. 732 00:49:16,953 --> 00:49:19,623 Nhưng người ta truyền tai nhau nên khách quen cũng nhiều. 733 00:49:19,706 --> 00:49:22,501 Mẹ em sẽ chỉ đến giúp một lúc vào giờ tan tầm. 734 00:49:23,585 --> 00:49:26,254 Nhưng như vậy tốt hơn nhiều rồi. Phải không? 735 00:49:30,509 --> 00:49:31,510 Em ăn thử cái này đi. 736 00:49:40,185 --> 00:49:43,188 Anh quyết định nơi chúng ta sẽ đi vào kỳ nghỉ hè nhé? 737 00:49:43,271 --> 00:49:44,189 Sắp đến kỳ nghỉ rồi. 738 00:49:48,652 --> 00:49:49,736 Trước lúc đó, 739 00:49:50,987 --> 00:49:52,656 giáo sư hãy dành ra một ngày nhé? 740 00:49:58,203 --> 00:50:01,790 Mẹ em nói muốn dùng bữa cùng anh. 741 00:50:10,382 --> 00:50:11,883 Em nói với mẹ 742 00:50:14,136 --> 00:50:17,097 là con gái mẹ có người yêu rồi. 743 00:50:18,557 --> 00:50:20,434 Thế là mẹ muốn mời anh ăn cơm ngay. 744 00:50:47,627 --> 00:50:50,881 Ba, không, một, hai. 745 00:50:57,095 --> 00:50:58,305 Này, không cản lại hả? 746 00:50:58,388 --> 00:51:00,682 Đi karaoke để hát mà. Sao lại cản? 747 00:51:00,766 --> 00:51:01,975 Chị ấy hát hay không? 748 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Hay. 749 00:51:04,186 --> 00:51:06,354 Người yêu ơi! 750 00:51:18,200 --> 00:51:20,118 Bấm nút dừng đi, được không? 751 00:51:21,369 --> 00:51:22,496 Bảo bấm nút dừng mà. 752 00:51:27,375 --> 00:51:29,211 Yeah, come on! 753 00:51:29,878 --> 00:51:34,257 Người em yêu đang ở bên cạnh em 754 00:51:34,341 --> 00:51:38,178 Hình bóng em tràn ngập trong mắt anh 755 00:51:38,261 --> 00:51:45,018 Dù cho mọi thứ trên thế gian này đổi thay 756 00:51:45,101 --> 00:51:48,939 Cũng đừng buông tay em 757 00:51:49,022 --> 00:51:54,236 Mỗi khi ánh mặt trời gõ cửa Sớm mai em mở mắt ra 758 00:51:54,319 --> 00:51:58,782 Tỉnh giấc trong vòng tay anh 759 00:51:58,865 --> 00:52:04,162 Dù trông em thảm hại và đáng ghét thế nào 760 00:52:04,246 --> 00:52:09,459 Xin hãy mãi ôm em như bây giờ 761 00:52:09,543 --> 00:52:14,297 Người yêu ơi, đêm nay 762 00:52:14,381 --> 00:52:18,760 Lời yêu em Anh hãy nói ra ngọt ngào hơn nữa 763 00:52:18,844 --> 00:52:23,765 Dù đêm nay qua đi, xin anh đừng quên 764 00:52:23,849 --> 00:52:30,814 Để em không thấy mình như kẻ ngốc Khi nghĩ ngợi về anh 765 00:52:31,815 --> 00:52:33,775 Người yêu ơi 766 00:52:38,029 --> 00:52:43,159 Người yêu ơi, đêm nay 767 00:52:43,243 --> 00:52:50,250 Để em không thấy mình như kẻ ngốc Khi nghĩ ngợi về anh 768 00:53:01,386 --> 00:53:04,306 Em kể chuyện về anh với bố mẹ rồi. 769 00:53:04,890 --> 00:53:07,350 - Họ nói gì? - Dĩ nhiên là họ vui lắm. 770 00:53:07,434 --> 00:53:09,811 Họ nói anh tốt hơn người giống gấu Bắc Cực rất nhiều. 771 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Nhất là mẹ. Mẹ em vui lắm ạ. 772 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 May quá rồi. 773 00:53:15,275 --> 00:53:16,776 Nhưng chuyện gấu Bắc Cực là sao? 774 00:53:16,860 --> 00:53:19,821 Có chuyện đó đấy. Sau này em sẽ kể cho anh. 775 00:53:19,905 --> 00:53:22,699 Anh cũng kể với mẹ rồi. 776 00:53:22,782 --> 00:53:23,825 Mẹ anh rất vui. 777 00:53:23,909 --> 00:53:27,120 Thật ạ? Bao giờ thì em có thể đến ra mắt? 778 00:53:27,203 --> 00:53:31,166 Cứ từ từ đã. Tốt hơn là gặp mẹ anh càng muộn càng tốt. 779 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 Vâng. 780 00:53:35,921 --> 00:53:36,922 Em vào nhà đi. 781 00:53:38,506 --> 00:53:40,425 Ngày mai em phải đi làm sớm mà. 782 00:53:45,013 --> 00:53:47,307 Người ta chắc cũng vì thế này mà kết hôn. 783 00:53:51,144 --> 00:53:53,146 Ôi, không muốn tạm biệt đâu. 784 00:53:58,026 --> 00:53:59,069 Em… 785 00:54:01,112 --> 00:54:03,657 phải hẹn hò với anh thêm ít lâu chứ nhỉ? 786 00:54:05,200 --> 00:54:06,451 Nhỉ? 787 00:54:11,873 --> 00:54:14,334 Có lẽ anh thích em chưa bao lâu, 788 00:54:16,294 --> 00:54:17,963 chứ em thích anh từ rất lâu rồi. 789 00:55:56,811 --> 00:55:59,230 BỆNH VIỆN YULJE 790 00:56:02,275 --> 00:56:04,903 Các bệnh nhân xin ta hỗ trợ phẫu thuật đang dần tăng lên. 791 00:56:05,820 --> 00:56:07,405 Hay là tăng thêm nhân lực? 792 00:56:07,489 --> 00:56:09,365 Có lẽ Gyeo Ul thích lắm đấy. 793 00:56:12,160 --> 00:56:15,747 Tháng nào cũng lên xuống vậy mà. Không sao đâu. 794 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 Thành tích tháng trước của Lee Ik Jun giảm đáng kể. 795 00:56:20,335 --> 00:56:21,961 Phải xếp lịch mổ vào cuối tuần. 796 00:56:22,045 --> 00:56:24,380 Tháng trước Lee Ik Jun là bệnh nhân mà. 797 00:56:25,465 --> 00:56:26,466 Vậy à? 798 00:56:27,342 --> 00:56:29,511 Seok Hyeong chăm chỉ quá. 799 00:56:29,594 --> 00:56:32,722 Trời ạ, đây đúng là Gấu cần mẫn. 800 00:56:34,891 --> 00:56:37,685 - Hai người chửi tôi à? - Bọn tôi đang định chửi đây. 801 00:56:39,813 --> 00:56:43,900 Này, giám đốc Ju từ chức rồi. Bác ấy không khỏe ở đâu à? 802 00:56:43,983 --> 00:56:47,946 Không. Dạo này bác ấy khỏe lắm. Vậy nên mới từ chức. 803 00:56:48,029 --> 00:56:49,364 Để chuyển đến bệnh viện khác? 804 00:56:50,615 --> 00:56:52,408 Để tham gia cuộc hành hương Santiago. 805 00:56:54,744 --> 00:56:57,747 Bác ấy sẽ hành hương cùng bạn vào mùa thu này. 806 00:56:58,581 --> 00:56:59,707 Cùng bác Jeong Rosa à? 807 00:57:00,750 --> 00:57:01,751 Ừ, cùng mẹ tôi. 808 00:57:01,835 --> 00:57:04,212 Hai người họ? Chỉ hai người thôi à? 809 00:57:05,255 --> 00:57:06,131 Ừ. 810 00:57:09,926 --> 00:57:13,763 Không phải. Họ thật sự chỉ là bạn thôi. Giống hai người vậy. 811 00:57:23,148 --> 00:57:25,733 - Ừ, Seong Yeong. - Giáo sư, bệnh nhân nam, 61 tuổi. 812 00:57:25,817 --> 00:57:27,068 Chúng tôi đã chụp CT, 813 00:57:27,152 --> 00:57:29,946 kết quả là bị xuất huyết cầu não và não thất. 814 00:57:30,029 --> 00:57:33,074 Bệnh nhân bán hôn mê, đồng tử hai mắt thu nhỏ, 815 00:57:33,158 --> 00:57:34,951 cử động của tứ chi đều ở cấp một. 816 00:57:35,034 --> 00:57:37,495 Chúng tôi đặt nội khí quản cho ông ấy do nhịp thở yếu. 817 00:57:37,579 --> 00:57:38,955 - Gửi tôi ảnh chụp CT. - Vâng. 818 00:57:39,038 --> 00:57:42,125 Còn nữa, tháng 2 năm ngoái, ông ấy làm phẫu thuật ghép gan ở đây 819 00:57:42,208 --> 00:57:44,752 và đang dùng thuốc chống đông máu vì mổ tim vào tháng 3. 820 00:57:44,836 --> 00:57:47,172 Ông ấy từng ghép gan và mổ tim luôn à? 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,590 Vâng. 822 00:58:08,401 --> 00:58:11,738 Có vẻ cô rất lo lắng vì sợ đứa trẻ có gì bất thường 823 00:58:11,821 --> 00:58:14,741 nên chúng tôi đã siêu âm chi tiết sớm hơn một chút. 824 00:58:14,824 --> 00:58:17,202 Kết quả siêu âm chi tiết 825 00:58:17,285 --> 00:58:20,497 cho thấy bé không có gì bất thường. 826 00:58:22,999 --> 00:58:25,960 Não và tim đều bình thường. 827 00:58:26,044 --> 00:58:28,630 Và ngược lại, so với số tuần thai, 828 00:58:28,713 --> 00:58:32,967 bé đang lớn hơn khoảng một tuần. 829 00:58:34,135 --> 00:58:35,678 Cô có cảm thấy thai động không? 830 00:58:37,013 --> 00:58:39,849 Tôi không biết đó là gì, 831 00:58:39,933 --> 00:58:42,810 nhưng tôi cảm giác như có con cá đang bơi trong bụng tôi. 832 00:58:42,894 --> 00:58:44,729 Tôi cũng thấy như ruột chuyển động. 833 00:58:45,688 --> 00:58:46,940 Đó là thai động ạ? 834 00:58:47,023 --> 00:58:50,318 Vâng. Đó đúng là thai động. Cô cảm thấy nó khá sớm đấy. 835 00:58:50,401 --> 00:58:51,528 Ra vậy. 836 00:58:54,030 --> 00:58:55,949 Đứa bé đang lớn lên khỏe mạnh, 837 00:58:56,032 --> 00:58:59,536 nên cô không cần lo lắng về bé nữa. 838 00:58:59,619 --> 00:59:03,581 Xem nào… Tôi đang xem bệnh án của cô ở Khoa nội huyết học và ung bướu. 839 00:59:04,791 --> 00:59:08,336 Chỉ số bạch cầu của cô không tệ. 840 00:59:08,419 --> 00:59:12,340 Tác dụng phụ của thuốc điều trị ung thư cũng không nghiêm trọng. 841 00:59:12,423 --> 00:59:14,509 Cô ấy đã điều trị đến lần thứ ba. 842 00:59:15,218 --> 00:59:18,304 Còn một đoạn đường dài mới đến lần thứ tám 843 00:59:18,388 --> 00:59:21,391 nhưng cô ấy đang chịu đựng tốt ạ. 844 00:59:21,474 --> 00:59:24,269 Tôi xem kết quả xét nghiệm máu 845 00:59:24,352 --> 00:59:26,354 thấy chỉ số hồng cầu thấp. 846 00:59:26,437 --> 00:59:28,439 Quá trình hóa trị sẽ không tốt cho cơ thể 847 00:59:28,523 --> 00:59:30,858 nên cô hãy ăn nhiều thức ăn giàu dinh dưỡng. 848 00:59:30,942 --> 00:59:33,695 Uống thuốc điều trị thiếu máu và ăn các thức ăn nhiều sắt. 849 00:59:33,778 --> 00:59:36,072 Chúng tôi sẽ tiêm sắt cho cô nếu cần. 850 00:59:36,155 --> 00:59:37,740 Cảm ơn anh. 851 00:59:38,324 --> 00:59:40,493 Một tháng nữa chúng ta gặp lại nhé. 852 00:59:41,202 --> 00:59:42,787 Tôi kiểm tra phim chụp CT rồi. 853 00:59:42,870 --> 00:59:44,789 Cầu não chảy nhiều máu 854 00:59:44,872 --> 00:59:47,542 và trạng thái tinh thần không tốt nên chắc sẽ vất vả đấy. 855 00:59:48,126 --> 00:59:51,212 Bệnh nhân xuất huyết não thất và bị não úng thủy cấp tính 856 00:59:51,296 --> 00:59:53,131 phải dẫn lưu não thất ngoài cả hai bên. 857 00:59:53,631 --> 00:59:56,301 - Liên hệ Khoa gây mê rồi báo tôi. - Vâng. 858 00:59:59,637 --> 01:00:02,056 BỆNH VIỆN YULJE 859 01:00:14,569 --> 01:00:15,987 Thế này ạ… 860 01:00:17,155 --> 01:00:20,116 Trong não có một bộ phận gọi là hành tủy. 861 01:00:20,908 --> 01:00:22,910 Nó đảm nhiệm các chức năng 862 01:00:22,994 --> 01:00:25,872 cơ bản và quan trọng của cơ thể như hô hấp, nhận thức. 863 01:00:26,581 --> 01:00:28,875 Ông ấy xuất huyết ở phần đó 864 01:00:28,958 --> 01:00:31,836 nên đến phòng cấp cứu trong tình trạng gần như mất nhận thức. 865 01:00:33,504 --> 01:00:36,132 Trường hợp xuất huyết ở hành tủy 866 01:00:36,215 --> 01:00:38,760 rất nguy hiểm nên chúng tôi không thể phẫu thuật. 867 01:00:40,136 --> 01:00:43,014 Nhưng tiếc là bệnh nhân xuất huyết nhiều 868 01:00:43,097 --> 01:00:45,183 nên máu tràn cả vào não thất. 869 01:00:46,351 --> 01:00:49,729 Chúng tôi đã nhanh chóng lấy máu ở não thất ra, 870 01:00:50,647 --> 01:00:52,857 nhưng tình trạng xuất huyết từ đầu đã rất nặng, 871 01:00:52,940 --> 01:00:55,610 bệnh nhân lại uống thuốc chống đông máu 872 01:00:56,444 --> 01:00:58,446 nên chúng tôi không thể cầm máu. 873 01:01:00,490 --> 01:01:01,866 Dù sao thì… 874 01:01:03,201 --> 01:01:05,787 có lẽ mọi người nên chuẩn bị tinh thần. 875 01:01:06,996 --> 01:01:08,373 Tôi xin phép. 876 01:01:17,256 --> 01:01:21,928 PHÒNG PHẪU THUẬT 877 01:01:22,011 --> 01:01:23,763 Không đâu mà… 878 01:01:37,568 --> 01:01:39,987 Jae Hak, đi thăm Eun Dam cùng tôi không? 879 01:01:40,071 --> 01:01:41,614 Mai phẫu thuật, chắc nó lo lắm. 880 01:01:41,698 --> 01:01:43,408 Tôi đi thăm thằng bé rồi. 881 01:01:43,491 --> 01:01:45,535 Eun Dam sắp đi ngủ. Anh đi mau lên. 882 01:01:46,119 --> 01:01:47,120 Ừ. Đi nhé. 883 01:01:49,539 --> 01:01:52,709 Phải rồi. Hôm nay vợ cậu điều trị tốt chứ? 884 01:01:53,459 --> 01:01:56,713 Vâng, cô ấy đang mạnh mẽ chịu đựng. 885 01:01:57,922 --> 01:01:58,923 Vậy được rồi. 886 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 - Giáo sư. - Chào chị. 887 01:02:25,450 --> 01:02:28,661 Ngày mai Eun Dam phẫu thuật nên tôi muốn đến thăm bé một lát. 888 01:02:31,122 --> 01:02:32,331 Tôi đánh thức nó dậy nhé? 889 01:02:32,415 --> 01:02:34,417 Không, đừng ạ. Không sao cả. 890 01:02:38,504 --> 01:02:39,756 Hẹn gặp chị vào ngày mai. 891 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Chắc bố sẽ ngất khi thấy bộ dạng này của chúng ta. 892 01:03:17,710 --> 01:03:18,961 Tắm xong rồi về nhé? 893 01:03:19,045 --> 01:03:20,838 Thời gian đâu mà tắm. 894 01:03:20,922 --> 01:03:24,884 Bố đang đợi, tốt hơn là nhanh chóng cho bố thấy mặt đi. 895 01:03:25,843 --> 01:03:27,804 Bao lâu rồi chúng ta chưa về nhà nhỉ? 896 01:03:27,887 --> 01:03:29,388 Không biết. 897 01:03:34,268 --> 01:03:35,937 - Em chào giáo sư. - Chào giáo sư ạ. 898 01:03:36,020 --> 01:03:37,021 Ừ. 899 01:03:51,577 --> 01:03:52,537 Em Jang Hong Do. 900 01:03:55,957 --> 01:03:57,333 Vâng, giáo sư. 901 01:04:01,128 --> 01:04:02,088 Nhà em ở đâu? 902 01:04:03,923 --> 01:04:05,299 Dạ? 903 01:04:05,383 --> 01:04:06,551 Tôi hỏi nhà em ở đâu. 904 01:04:07,260 --> 01:04:09,470 - Hai đứa sống cùng nhà nhỉ? - Vâng. 905 01:04:12,139 --> 01:04:13,099 Tôi sẽ đưa hai em về. 906 01:04:16,644 --> 01:04:19,105 Đợi ở cổng chính, tôi sẽ đi lấy xe. 907 01:04:19,188 --> 01:04:21,107 - Thôi, không sao đâu ạ. - Cảm ơn giáo sư. 908 01:04:30,533 --> 01:04:33,536 Đến tầng một rồi. Ra ngoài đi. Lát nữa gặp. 909 01:04:34,453 --> 01:04:35,413 - Vâng. - Dạ. 910 01:04:48,718 --> 01:04:51,137 BỆNH VIỆN YULJE 911 01:04:51,971 --> 01:04:53,306 Nghỉ đi nhé. 912 01:04:54,223 --> 01:04:55,766 Chào bác sĩ! 913 01:04:55,850 --> 01:04:57,768 Vâng. Chị về nhà lấy đồ ạ? 914 01:04:57,852 --> 01:04:59,353 Vâng, ngày mai tôi cũng nhập viện 915 01:04:59,437 --> 01:05:01,898 nên muốn về nhà lấy một ít đồ đạc. 916 01:05:01,981 --> 01:05:04,609 Đêm nay chị nên ngủ thoải mái ở nhà. 917 01:05:04,692 --> 01:05:07,445 Thời gian qua chị đã phải liên tục ngủ ở bệnh viện mà. 918 01:05:07,528 --> 01:05:10,364 Vâng, cũng lâu rồi tôi không nấu bữa tối cho bọn trẻ. 919 01:05:10,448 --> 01:05:14,577 Tôi muốn sắp xếp lại suy nghĩ và ngủ thật ngon ở nhà. 920 01:05:14,660 --> 01:05:17,496 Ca phẫu thuật được xếp lịch vào thứ Hai tuần sau phải không? 921 01:05:17,580 --> 01:05:19,248 Vâng, 7:00 sáng thứ Hai. 922 01:05:20,166 --> 01:05:22,209 Cuối tuần này tới phiên tôi trực, 923 01:05:22,293 --> 01:05:24,503 nên nếu có gì bất tiện thì chị cứ nói với tôi. 924 01:05:24,587 --> 01:05:26,714 Ôi, cảm ơn cô nhé. 925 01:05:37,558 --> 01:05:39,435 Cậu đang hẹn hò với bác sĩ Chu Min Ha à? 926 01:05:42,605 --> 01:05:44,023 Mẹ tôi kể cho tôi. 927 01:05:45,608 --> 01:05:46,651 Mỗi tôi biết thôi à? 928 01:05:48,486 --> 01:05:51,364 Không. Song Hwa biết rồi. 929 01:05:52,406 --> 01:05:55,576 Tôi định cuối tuần này nói cho Ik Jun và Jun Wan. 930 01:06:01,123 --> 01:06:03,167 Tuần này họp ban nhạc vào Chủ Nhật nhỉ? 931 01:06:03,960 --> 01:06:05,336 Thứ Bảy tôi trực. 932 01:06:07,254 --> 01:06:09,423 Thứ Bảy tôi cũng đến, có hội thảo vào buổi sáng. 933 01:06:09,507 --> 01:06:11,092 Ăn trưa cùng nhau nhé? 934 01:06:11,175 --> 01:06:12,426 Ừ, được đấy. 935 01:06:14,762 --> 01:06:16,055 Tuần này tập bài gì? 936 01:06:16,806 --> 01:06:17,765 Jeong Won chọn rồi. 937 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Bài gì vậy? 938 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 Hwang Ji Woo xin nghe. 939 01:06:30,987 --> 01:06:31,988 Dạ? 940 01:06:33,114 --> 01:06:34,115 Vâng, tôi sẽ tới ngay. 941 01:06:35,533 --> 01:06:37,952 Bae Jong Seop, bệnh nhân sẽ ghép tạng vào tuần sau, 942 01:06:38,035 --> 01:06:40,997 đang nôn ra máu và sinh hiệu không ổn định. 943 01:06:45,167 --> 01:06:46,168 Bác sĩ. 944 01:06:56,095 --> 01:06:58,764 - Bác sĩ. - Bệnh nhân! 945 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Tháo ra giúp tôi. 946 01:07:09,150 --> 01:07:10,568 Mau chuẩn bị nội soi cấp cứu. 947 01:07:10,651 --> 01:07:12,069 Vâng. 948 01:07:13,612 --> 01:07:15,448 Đã sẵn sàng đặt nội khí quản. 949 01:07:20,995 --> 01:07:22,580 Là giãn vỡ tĩnh mạch thực quản ạ. 950 01:07:22,663 --> 01:07:25,082 Họ đang nội soi ở Khoa nội nhưng không thể cầm máu. 951 01:07:25,166 --> 01:07:27,334 - Phải đặt ống thông SB. - Sinh hiệu thế nào? 952 01:07:27,418 --> 01:07:29,920 Huyết áp 80. Nhận thức không tốt. Đã đặt nội khí quản. 953 01:07:34,300 --> 01:07:36,927 Chúng tôi đã cầm máu bằng ống thông Sengstaken-Blakemore 954 01:07:37,011 --> 01:07:38,262 nhưng tình trạng rất xấu. 955 01:07:38,846 --> 01:07:40,306 Bệnh nhân cũng xuất huyết nhẹ. 956 01:07:40,389 --> 01:07:42,349 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 957 01:07:42,433 --> 01:07:44,727 Khi nào bệnh nhân ghép tạng? 958 01:07:44,810 --> 01:07:46,437 Thứ Hai, ba ngày nữa. 959 01:07:47,480 --> 01:07:49,482 Chắc bệnh nhân không qua được cuối tuần. 960 01:07:50,941 --> 01:07:52,985 Để xem có làm tiểu phẫu cầm cự được không. 961 01:07:56,072 --> 01:07:57,907 Đêm nay là đêm quyết định. 962 01:08:03,662 --> 01:08:04,622 Cứ làm vậy đi. 963 01:08:10,211 --> 01:08:11,670 Sẽ không hở cận van tim chứ? 964 01:08:13,214 --> 01:08:14,548 Chắc sẽ ổn thôi ạ. 965 01:08:15,716 --> 01:08:17,885 Cho tôi chỉ khâu thông liên nhĩ. 966 01:08:22,640 --> 01:08:24,100 Gọi giáo sư giúp tôi. 967 01:08:24,642 --> 01:08:26,143 Anh ấy nói sắp đến nơi. 968 01:08:26,227 --> 01:08:27,228 Vâng. 969 01:08:31,315 --> 01:08:33,317 Giáo sư, có bệnh nhân cấp cứu. 970 01:08:33,400 --> 01:08:34,902 Bệnh nhân nam, 75 tuổi. 971 01:08:34,985 --> 01:08:38,489 Phim chụp CT cho thấy xuất huyết nội sọ ở bên phải, khoảng 50cc. 972 01:08:38,572 --> 01:08:42,159 Bệnh nhân gần như hôn mê. Đồng tử phải giãn khoảng 0,4. 973 01:08:42,243 --> 01:08:44,161 Nửa thân trái không cử động phản hồi. 974 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Ừ, tôi xem phim chụp CT cậu gửi rồi. Lượng máu ra nhiều quá. 975 01:08:47,998 --> 01:08:50,209 Phải phẫu thuật nên hãy giải thích cho người nhà, 976 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 liên hệ Khoa gây mê và chuẩn bị phòng cấp cứu. 977 01:08:52,461 --> 01:08:53,462 Vâng. 978 01:08:56,132 --> 01:08:58,759 Giáo sư! Chồng tôi thế nào rồi? 979 01:08:58,843 --> 01:09:01,929 Anh ấy có thể sống không? Anh ấy vẫn sống chứ? 980 01:09:05,057 --> 01:09:06,684 Phải đưa ra quyết định rồi ạ. 981 01:09:07,309 --> 01:09:08,227 Dạ? 982 01:09:13,941 --> 01:09:18,612 Bệnh nhân khó mà chịu đựng được đến thứ Hai. 983 01:09:24,076 --> 01:09:25,119 Có lẽ đêm nay 984 01:09:26,579 --> 01:09:29,623 chúng tôi phải phẫu thuật ghép gan khẩn cấp luôn. 985 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 Vấn đề xuất huyết do giãn vỡ tĩnh mạch thực quản 986 01:09:34,545 --> 01:09:37,506 đã được khống chế bằng ống thông SB, một thiết bị giống bong bóng 987 01:09:37,590 --> 01:09:40,217 đặt trong thực quản để cầm máu. 988 01:09:40,301 --> 01:09:44,096 Nhưng nồng độ hemoglobin trong máu vẫn thấp 989 01:09:44,180 --> 01:09:46,599 nên có thể có xuất huyết nhẹ ở những chỗ khác. 990 01:09:46,682 --> 01:09:48,517 Cách cầm máu tối ưu hiện tại 991 01:09:48,601 --> 01:09:52,438 là ghép gan để giảm áp lực để máu lưu thông tốt hơn. 992 01:09:52,521 --> 01:09:54,607 Chúng tôi có thể làm tiểu phẫu khác để cầm máu, 993 01:09:54,690 --> 01:09:57,568 nhưng suy cho cùng thì vẫn là do gan anh ấy có vấn đề, 994 01:09:57,651 --> 01:10:01,739 nên phải giải quyết tận gốc bằng cách đẩy ca ghép gan lên sớm, 995 01:10:01,822 --> 01:10:05,075 để giảm áp lực cho tĩnh mạch cửa gan ở hiện tại. 996 01:10:06,285 --> 01:10:07,828 Đó là cách tốt nhất. 997 01:10:16,003 --> 01:10:17,504 Tiến hành đi ạ. 998 01:10:19,215 --> 01:10:20,341 Chúng tôi đồng ý. 999 01:10:30,184 --> 01:10:34,438 Lượng máu tụ nhiều hơn so với lượng ta thấy lúc chụp CT. 1000 01:10:38,609 --> 01:10:41,487 Tiên lượng khó mà tốt được nhỉ. 1001 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 Vâng. 1002 01:10:43,948 --> 01:10:46,158 Vợ của bệnh nhân vừa mới mất sao? 1003 01:10:46,242 --> 01:10:48,285 Vâng, được đưa vào khi ngất xỉu ở nhà tang lễ. 1004 01:10:49,828 --> 01:10:51,205 Chao ôi. 1005 01:11:00,631 --> 01:11:05,594 PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT 1006 01:11:09,014 --> 01:11:10,557 Bệnh nhân đã cao tuổi. 1007 01:11:11,350 --> 01:11:12,977 Lượng máu tụ lại quá nhiều. 1008 01:11:13,686 --> 01:11:15,813 Có thể sẽ khó tỉnh lại được. 1009 01:11:17,064 --> 01:11:18,565 Phải theo dõi sát sao thôi. 1010 01:11:19,066 --> 01:11:20,234 - Vâng. - Vâng ạ. 1011 01:11:20,859 --> 01:11:22,152 Hút. 1012 01:11:24,238 --> 01:11:26,657 BỆNH VIỆN YULJE 1013 01:11:43,716 --> 01:11:45,884 Van hai lá thế nào? Kẹp forceps. 1014 01:11:46,635 --> 01:11:50,597 Lần trước chỉnh lá phía sau, giờ lại bị sa vào tâm nhĩ tiếp. 1015 01:11:50,681 --> 01:11:51,807 Lá van đã dày lên. 1016 01:11:51,890 --> 01:11:54,893 Các dây chằng lại mỏng và dài nên tôi đã thay thế. 1017 01:11:55,894 --> 01:11:57,146 Kéo Metzenbaum. 1018 01:11:57,813 --> 01:11:59,398 Hở van hai lá bẩm sinh thế này, 1019 01:11:59,481 --> 01:12:01,859 có thay thì cũng không được bền. 1020 01:12:12,369 --> 01:12:14,455 Lá van dày quá nhỉ? 1021 01:12:15,414 --> 01:12:17,541 Không biết chỉnh như vậy đã ổn chưa nữa. 1022 01:12:17,624 --> 01:12:20,753 Đã quyết định phẫu thuật bảo tồn van thì cứ thử một lần đi. 1023 01:12:24,757 --> 01:12:27,051 Làm liệt tim được 15 phút rồi ạ. 1024 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Dòng chảy thế nào? 1025 01:12:51,408 --> 01:12:53,035 Đạt 20 phần trăm ạ. 1026 01:12:53,118 --> 01:12:54,328 Giảm dòng chảy giúp tôi. 1027 01:13:00,209 --> 01:13:02,211 - Ngừng bơm. - Ngừng bơm. 1028 01:13:10,135 --> 01:13:12,262 Bác sĩ gây mê, hút sạch giúp tôi. 1029 01:13:12,346 --> 01:13:13,222 Vâng. 1030 01:13:25,192 --> 01:13:26,568 Tiếp tục bơm. 1031 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 Chuẩn bị bơm tiếp. Một, hai, ba. 1032 01:13:39,665 --> 01:13:41,542 Hai mươi phút nữa ta sẽ thử lại. 1033 01:13:42,126 --> 01:13:43,794 Rút hết nước trong máy đi ạ. 1034 01:13:44,294 --> 01:13:46,797 Bác sĩ gây mê, hút sạch và để ý trị số PEEP giúp tôi. 1035 01:13:47,381 --> 01:13:49,967 Gọi ICU bảo họ mang khí NO đến đây. 1036 01:13:50,050 --> 01:13:51,301 Vâng, tôi hiểu rồi. 1037 01:13:53,762 --> 01:13:58,892 Bệnh nhân bị chảy máu nội sọ, ở phần hạch nền bên não phải. 1038 01:13:58,976 --> 01:14:01,311 Chúng tôi đã mổ để loại bỏ máu tụ trong não. 1039 01:14:01,854 --> 01:14:04,356 Máu tụ đã được loại bỏ trong ca mổ. 1040 01:14:04,440 --> 01:14:07,776 Nhưng bệnh nhân tuổi đã cao, lượng xuất huyết lại nhiều. 1041 01:14:07,860 --> 01:14:11,488 Bệnh nhân cũng đã mất ý thức trước khi đến được phòng cấp cứu. 1042 01:14:12,614 --> 01:14:15,951 Kết quả ra sao thì có lẽ cần theo dõi thêm mới biết được. 1043 01:14:18,162 --> 01:14:20,122 Bố tôi có khả năng sống sót không ạ? 1044 01:14:21,165 --> 01:14:24,084 Hiện tại thì vẫn chưa thể nói được gì ạ. 1045 01:14:25,085 --> 01:14:27,129 Bệnh nhân đang trong tình trạng nguy kịch. 1046 01:14:27,212 --> 01:14:30,632 Trước mắt thì trong hai, ba ngày tới có khả năng sẽ lại xuất huyết. 1047 01:14:30,716 --> 01:14:32,009 Đây là giai đoạn quyết định. 1048 01:14:32,092 --> 01:14:33,802 Phải qua được hai, ba ngày tới đây 1049 01:14:33,886 --> 01:14:37,973 thì mới có thể xem xét đến khả năng sống sót của bệnh nhân. 1050 01:14:39,349 --> 01:14:42,436 Đêm nay bệnh nhân sẽ được theo dõi sát sao ở ICU. 1051 01:14:43,854 --> 01:14:46,356 Nhưng nếu không may, 1052 01:14:46,440 --> 01:14:48,775 có khả năng bệnh nhân sẽ không tỉnh lại nữa. 1053 01:14:54,239 --> 01:14:58,785 Có lẽ bệnh nhân đã đau đớn quá độ khi vợ qua đời. 1054 01:14:59,369 --> 01:15:03,916 Khi chịu cú sốc quá lớn vì người bạn đời hoặc con cái ra đi, 1055 01:15:03,999 --> 01:15:06,251 thì không chỉ ngất xỉu thông thường 1056 01:15:06,335 --> 01:15:09,588 mà thỉnh thoảng cũng có trường hợp bị chảy máu nội sọ như vậy. 1057 01:15:11,256 --> 01:15:12,508 Làm sao bây giờ… 1058 01:15:15,552 --> 01:15:18,430 Chúng tôi sẽ theo dõi sát sao bệnh nhân. 1059 01:15:19,014 --> 01:15:20,432 Nhờ cả vào bác sĩ ạ. 1060 01:15:20,516 --> 01:15:22,851 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 1061 01:15:22,935 --> 01:15:25,145 Sao bố lại ra nông nỗi này chứ? 1062 01:15:25,812 --> 01:15:26,939 Bố ơi… 1063 01:15:27,606 --> 01:15:29,816 Bố bảo bọn con phải làm sao đây? 1064 01:15:31,068 --> 01:15:34,154 Mẹ tôi bảo tuần sau cùng đi Yangpyeong với mẹ. 1065 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Cậu cũng đi chứ? 1066 01:15:35,280 --> 01:15:37,824 Ừ, tôi cũng đi. Khỏi lo. 1067 01:15:37,908 --> 01:15:39,076 Cảm ơn nhé. 1068 01:15:39,159 --> 01:15:41,578 Về sớm thế? Không hẹn hò à? 1069 01:15:43,580 --> 01:15:44,873 Cô ấy phải trực rồi. 1070 01:15:45,624 --> 01:15:46,625 À. 1071 01:15:46,708 --> 01:15:48,835 Với lại, mai tôi phải đi dự hội thảo nữa. 1072 01:15:49,670 --> 01:15:52,339 Không về ngủ sớm thì không dậy nổi. 1073 01:15:53,006 --> 01:15:53,924 Về nhé. 1074 01:15:54,007 --> 01:15:55,175 Ừ. 1075 01:15:59,596 --> 01:16:00,931 Vâng, Ahn Jeong Won nghe ạ. 1076 01:16:01,014 --> 01:16:03,892 Giáo sư, có người hiến tạng cho Seung Chae rồi ạ. 1077 01:16:05,143 --> 01:16:06,937 Bé gái bốn tuổi bị tai nạn giao thông. 1078 01:16:07,020 --> 01:16:09,648 Hiện đang nằm ở ICU của bệnh viện Jae An. 1079 01:16:09,731 --> 01:16:12,568 Cân nặng 15kg. Cùng nhóm máu với Seung Chae. 1080 01:16:12,651 --> 01:16:16,071 Tổng quan tình trạng người hiến đều ổn định cả. 1081 01:16:16,154 --> 01:16:17,489 Anh quyết định thế nào ạ? 1082 01:16:17,573 --> 01:16:21,118 - Siêu âm thế nào? - Cũng không có gì bất thường ạ. 1083 01:16:21,868 --> 01:16:24,705 ICU thì sao? Được chuyển vào ICU từ khi nào vậy? 1084 01:16:24,788 --> 01:16:26,248 Hai ngày trước ạ. 1085 01:16:27,708 --> 01:16:28,625 Ra vậy. 1086 01:16:30,752 --> 01:16:33,338 Năm phút nữa tôi gọi lại được không? 1087 01:16:33,422 --> 01:16:34,881 Vâng, tôi biết rồi. 1088 01:17:16,715 --> 01:17:17,716 Vâng, giáo sư? 1089 01:17:19,426 --> 01:17:21,219 Tôi sẽ mổ. 1090 01:17:22,054 --> 01:17:24,264 Nhờ cô báo cho mẹ Seung Chae nhé. 1091 01:17:24,348 --> 01:17:25,682 Vâng, tôi biết rồi. 1092 01:17:49,039 --> 01:17:49,998 Đưa tôi dao mổ. 1093 01:18:33,250 --> 01:18:36,169 BỆNH VIỆN YULJE 1094 01:18:47,681 --> 01:18:49,933 Ổn rồi đấy. Xử lý mạch máu thôi. 1095 01:18:50,016 --> 01:18:50,851 Vâng. 1096 01:19:02,154 --> 01:19:04,573 Tôi qua xem người nhận thế nào. 1097 01:19:04,656 --> 01:19:05,949 Biết xử lý nốt thế nào chứ? 1098 01:19:06,032 --> 01:19:07,576 Vâng, tôi được bàn giao rồi ạ. 1099 01:19:07,659 --> 01:19:09,494 Nhớ kiểm tra trọng lượng gan đấy. 1100 01:19:09,578 --> 01:19:10,579 Vâng. 1101 01:19:12,956 --> 01:19:14,082 Ổn cả chứ? 1102 01:19:14,958 --> 01:19:16,418 Tĩnh mạch dạ dày giãn nhiều nhỉ? 1103 01:19:16,501 --> 01:19:20,797 Vâng, thưa giáo sư. Đã lấy mẫu gan nhưng ổ bụng lại đang xuất huyết. 1104 01:19:20,881 --> 01:19:23,133 Dạ dày hơi phù nề nên đang truyền máu liên tục ạ. 1105 01:19:25,177 --> 01:19:26,219 Ruột có bị phù không? 1106 01:19:26,303 --> 01:19:27,929 Không ạ. Ruột vẫn ổn. 1107 01:19:28,680 --> 01:19:30,474 Sinh hiệu ổn định chứ? 1108 01:19:30,557 --> 01:19:32,517 Vâng. Tôi đang cố giữ sinh hiệu ổn định. 1109 01:19:33,977 --> 01:19:34,936 Nhưng khá khó khăn. 1110 01:19:40,442 --> 01:19:43,153 Chắc phải xử lý tình trạng tăng áp tĩnh mạch cửa trước. 1111 01:19:43,779 --> 01:19:44,780 Nên làm thế nào ạ? 1112 01:19:49,409 --> 01:19:51,119 Thông nối tĩnh mạch cửa chủ. 1113 01:19:52,329 --> 01:19:53,330 Vâng. 1114 01:19:54,748 --> 01:19:57,667 Tôi sẽ giữ tĩnh mạch chủ dưới. Đưa tôi kẹp nối mạch Satinsky. 1115 01:20:03,381 --> 01:20:04,466 Chuẩn bị chỉ khâu. 1116 01:20:12,849 --> 01:20:15,602 THỜI GIAN GÂY MÊ, THỜI GIAN HIỆN TẠI,THỜI GIAN PHẪU THUẬT 1117 01:20:17,062 --> 01:20:18,730 Từ giờ, lượng xuất huyết sẽ giảm. 1118 01:20:18,814 --> 01:20:19,815 Vâng. 1119 01:20:21,650 --> 01:20:24,110 Bác sĩ Jong Se Hyeok làm tốt lắm. Ca khó vậy mà. 1120 01:20:24,194 --> 01:20:26,112 Giáo sư quá khen rồi ạ. Cảm ơn anh. 1121 01:20:27,155 --> 01:20:29,658 Giờ sẽ nối mạch đấy nhé. Chuẩn bị đi. 1122 01:20:30,492 --> 01:20:32,118 Đưa tôi kẹp Satinsky lớn. 1123 01:20:36,706 --> 01:20:40,460 THỨ BẢY, NGÀY 10 THÁNG 7 1124 01:20:45,882 --> 01:20:47,843 Tôi xuất phát rồi, sẽ đến ngay. 1125 01:20:47,926 --> 01:20:49,845 Vâng. Cổ tử cung đã mở hoàn toàn. 1126 01:20:49,928 --> 01:20:53,265 Chút nữa chuyển qua phòng sinh xong thì tôi sẽ gọi lại báo ạ. 1127 01:20:53,348 --> 01:20:58,270 Ừ. Sản phụ Kang Seo Ju có nhóm máu RH- nên tôi đã dặn chuẩn bị máu sẵn. 1128 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Chuẩn bị xong cả chưa? 1129 01:20:59,688 --> 01:21:01,022 Rồi ạ. 1130 01:21:01,106 --> 01:21:02,399 Được rồi. 1131 01:21:40,979 --> 01:21:42,522 Bác sĩ gây mê, tái đẩy máu đi ạ. 1132 01:21:42,606 --> 01:21:43,690 Vâng. 1133 01:22:03,251 --> 01:22:04,127 Giáo sư, BP tụt ạ. 1134 01:22:04,210 --> 01:22:05,462 Kẹp Bulldog lớn. 1135 01:22:08,298 --> 01:22:11,301 - À, vậy là phải kẹp lần nữa. - Dạ? 1136 01:22:11,384 --> 01:22:13,219 Mãi mới tái đẩy máu được 1137 01:22:13,303 --> 01:22:15,764 nhưng huyết áp tụt nên phải kẹp mạch lại còn gì. 1138 01:22:16,556 --> 01:22:18,350 Làm vậy thì không ổn ạ? 1139 01:22:18,433 --> 01:22:19,559 À, không phải vậy. 1140 01:22:20,560 --> 01:22:23,146 Cứ quan sát đi. Tôi sẽ giải thích sau. 1141 01:22:23,229 --> 01:22:24,064 Vâng. 1142 01:22:27,692 --> 01:22:29,486 Đưa tôi nước muối sinh lý. 1143 01:22:44,626 --> 01:22:46,586 Thử lại nhé, bác sĩ gây mê. 1144 01:22:50,340 --> 01:22:51,341 Ổn chứ ạ? 1145 01:22:54,511 --> 01:22:57,013 - Huyết áp lại tụt. - Vâng, kẹp lại lần nữa. 1146 01:23:24,457 --> 01:23:25,500 Giờ ổn chưa ạ? 1147 01:23:29,963 --> 01:23:31,172 Rồi ạ. 1148 01:23:31,673 --> 01:23:34,259 Cảm ơn anh. Giờ thì nối động mạch thôi. 1149 01:23:39,639 --> 01:23:41,891 - Mang kính hiển vi vào nhé. - Vâng. 1150 01:23:50,859 --> 01:23:53,695 TÌNH TRẠNG PHẪU THUẬT 1151 01:23:53,778 --> 01:23:56,823 BỆNH NHÂN: BAE JONG SEOP 1152 01:23:56,906 --> 01:24:00,535 BÁC SĨ PHỤ TRÁCH: LEE IK JUN 1153 01:24:01,119 --> 01:24:02,787 Giờ thì không có vấn đề gì, 1154 01:24:02,871 --> 01:24:05,832 nhưng sản phụ Kang Seo Ju co thắt không được đều. 1155 01:24:05,915 --> 01:24:08,585 Nếu lượng xuất huyết tăng thì báo cho bác sĩ chủ trị nhé. 1156 01:24:08,668 --> 01:24:10,086 - Vâng. - Ừ. 1157 01:24:10,170 --> 01:24:11,004 Vất vả rồi. 1158 01:24:25,602 --> 01:24:28,521 BỆNH VIỆN YULJE 1159 01:24:45,538 --> 01:24:48,625 Bác sĩ, thế nào rồi ạ? Không có vấn đề gì chứ ạ? 1160 01:24:49,125 --> 01:24:51,336 Anh tôi sẽ sống chứ ạ? 1161 01:24:53,755 --> 01:24:55,256 Ca mổ đã thành công ạ. 1162 01:24:55,340 --> 01:24:57,092 - Ôi, tạ ơn trời Phật. - Cảm ơn trời. 1163 01:24:57,175 --> 01:24:59,177 Xuất huyết nhiều nên mất thời gian cầm máu. 1164 01:24:59,260 --> 01:25:01,888 Trong lúc ghép gan, huyết áp cũng không ổn định. 1165 01:25:02,514 --> 01:25:03,890 May là đều đã được xử lý tốt. 1166 01:25:05,725 --> 01:25:09,854 Gan đã được ghép xong. Siêu âm cũng thấy máu lưu thông tốt. 1167 01:25:09,938 --> 01:25:12,065 Bệnh nhân sẽ sớm được chuyển sang ICU. 1168 01:25:12,148 --> 01:25:14,484 Bệnh nhân cần tĩnh dưỡng trong hôm nay. 1169 01:25:14,567 --> 01:25:17,654 Chúng tôi sẽ để bệnh nhân ngủ nên chưa thể nói chuyện được ngay. 1170 01:25:18,238 --> 01:25:22,325 Nhưng khi được chuyển sang ICU thì gia đình có thể vào thăm. 1171 01:25:22,408 --> 01:25:24,494 - Ôi, cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn giáo sư ạ. 1172 01:25:25,787 --> 01:25:27,080 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 1173 01:25:27,163 --> 01:25:28,414 Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. 1174 01:26:12,041 --> 01:26:14,252 Giáo sư, đồng tử của Jang Jong Gil mở hết cỡ. 1175 01:26:14,335 --> 01:26:16,254 Không thể tự hô hấp. 1176 01:26:16,337 --> 01:26:18,506 Độ phản xạ là không. Có lẽ đã hôn mê ạ. 1177 01:26:18,590 --> 01:26:20,341 Huyết áp tụt từ 80 xuống 60. 1178 01:26:20,425 --> 01:26:24,095 Mau tiêm dopamine đi. Gia đình còn ở đó chứ? Mau gọi họ đến đi. 1179 01:26:24,179 --> 01:26:25,180 Vâng, tôi biết rồi. 1180 01:26:26,014 --> 01:26:31,561 Như đã lo ngại, hiện tại đồng tử của bệnh nhân không còn phản xạ. 1181 01:26:32,395 --> 01:26:34,647 Cơ thể cũng hoàn toàn bất động. 1182 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Bệnh nhân không thể tự hô hấp. 1183 01:26:38,234 --> 01:26:42,197 Theo chúng tôi thấy thì não bệnh nhân đã ngừng hoạt động rồi ạ. 1184 01:26:44,699 --> 01:26:46,242 Huyết áp liên tục giảm. 1185 01:26:46,784 --> 01:26:51,539 Tình trạng đột ngột xấu đi nên chúng tôi đã tiêm thuốc tăng huyết áp… 1186 01:26:54,500 --> 01:26:57,295 nhưng có khả năng bệnh nhân sẽ không qua được hôm nay ạ. 1187 01:27:06,304 --> 01:27:10,725 - Không… - Ôi trời ơi. 1188 01:27:10,808 --> 01:27:12,310 Làm sao đây… 1189 01:27:15,480 --> 01:27:18,274 Trời đất ơi. 1190 01:27:29,535 --> 01:27:31,746 BÁC SĨ NỘI TRÚ 1 - SEO YOON HEE 1191 01:27:31,829 --> 01:27:32,789 Ừ. 1192 01:27:32,872 --> 01:27:36,584 Sản phụ Bang Mi Gyeong sẽ mổ sáng thứ Hai nhưng giờ huyết áp là 160 trên 100. 1193 01:27:36,668 --> 01:27:38,503 Cô ấy kêu đau đầu và hoa mắt. 1194 01:27:38,586 --> 01:27:41,839 Kết quả kiểm tra cho thấy chỉ số AST đã tăng đến 200, 1195 01:27:41,923 --> 01:27:44,050 lượng tiểu cầu giảm còn 60.000. 1196 01:27:44,133 --> 01:27:45,468 Có lẽ cần mổ cấp cứu ngay. 1197 01:27:45,551 --> 01:27:47,053 Sản phụ đang cấm thực nhỉ? 1198 01:27:47,136 --> 01:27:50,682 Vâng. Huyết áp có khuynh hướng tăng nên đã cấm thực từ tối qua ạ. 1199 01:27:50,765 --> 01:27:54,811 Vậy thì gọi Khoa gây mê và đặt lịch mổ đi. 1200 01:27:54,894 --> 01:27:56,104 Tôi sẽ đến ngay. 1201 01:27:56,187 --> 01:27:57,272 Vâng. 1202 01:28:19,919 --> 01:28:21,337 Ca mổ suôn sẻ chứ? 1203 01:28:25,258 --> 01:28:26,259 Ừ. 1204 01:28:28,469 --> 01:28:29,470 Bệnh nhân thế nào? 1205 01:28:31,264 --> 01:28:32,265 Ổn rồi. 1206 01:28:37,061 --> 01:28:39,355 Không biết là vừa gặp thần chết mấy lần nữa. 1207 01:28:48,740 --> 01:28:50,616 Ik Jun à, bệnh nhân Jang Jong Gil… 1208 01:28:52,744 --> 01:28:54,495 có khả năng sẽ chết não. 1209 01:29:01,627 --> 01:29:03,713 Có lẽ là không qua nổi đêm nay. 1210 01:29:35,536 --> 01:29:38,873 Tôi sẽ xuống ngay. Mẹ Seung Chae có đó chứ? 1211 01:29:38,956 --> 01:29:41,793 Có ạ, giáo sư. Mẹ bé đang chờ anh. 1212 01:29:42,543 --> 01:29:43,544 Được rồi. 1213 01:29:50,468 --> 01:29:52,428 Anh vất vả rồi ạ! 1214 01:29:52,512 --> 01:29:53,513 Ừ. 1215 01:30:07,068 --> 01:30:09,112 Bệnh nhân, bác thử giơ hai ngón tay đi ạ. 1216 01:30:38,099 --> 01:30:40,351 Nghe nói anh chạy đi chạy về bệnh viện ba lần rồi. 1217 01:30:40,434 --> 01:30:42,478 Hả? Thế cơ à? 1218 01:30:43,896 --> 01:30:47,567 Ôi, em chẳng giúp gì được cho anh hết. 1219 01:30:47,650 --> 01:30:48,901 Chỉ có cái này thôi. 1220 01:30:51,112 --> 01:30:52,113 Đây ạ. 1221 01:30:53,489 --> 01:30:55,950 Vừa hay anh cần cà phê. Cảm ơn em nhé. 1222 01:30:58,286 --> 01:31:02,665 Giáo sư, sản phụ Kang Seo Ju gửi lời xin lỗi anh đấy. 1223 01:31:03,416 --> 01:31:04,625 Hả? 1224 01:31:04,709 --> 01:31:08,713 Vì cô ấy đã cố gắng gượng nhưng em bé lại cứ đòi ra. 1225 01:31:10,506 --> 01:31:13,509 Thứ Hai lúc anh thăm khám, cô ấy sẽ quỳ chịu phạt đấy ạ. 1226 01:31:15,761 --> 01:31:17,930 Vậy anh về cẩn thận nhé. 1227 01:31:19,307 --> 01:31:22,560 Chào anh. Anh về đi ạ. Về đi anh. 1228 01:31:22,643 --> 01:31:24,187 - Anh bảo này. - Dạ? 1229 01:31:30,735 --> 01:31:32,904 - Anh về nhé. - Ừ. 1230 01:31:35,406 --> 01:31:38,659 Về đi. Lái xe cẩn thận nhé anh. 1231 01:31:40,369 --> 01:31:42,747 Vẫn chưa thể yên tâm hoàn toàn, 1232 01:31:42,830 --> 01:31:45,625 nhưng may thay, bệnh nhân đã hồi phục ý thức được một lúc. 1233 01:31:49,295 --> 01:31:50,504 Tốt quá rồi. 1234 01:31:51,589 --> 01:31:54,175 Nếu duy trì được tình trạng này 1235 01:31:54,258 --> 01:31:55,718 và không có chuyển biến gì xấu 1236 01:31:55,801 --> 01:31:59,555 thì tình trạng bệnh nhân có thể tốt dần lên theo thời gian. 1237 01:31:59,639 --> 01:32:00,640 Vâng. 1238 01:32:01,724 --> 01:32:04,101 Chúng tôi cũng rất mừng vì bác đã hồi phục ý thức. 1239 01:32:04,185 --> 01:32:05,853 Hiện bác vẫn đang ngủ sâu, 1240 01:32:06,395 --> 01:32:09,440 nhưng nếu bác tỉnh lại, gia đình có thể giao tiếp bằng mắt với bác. 1241 01:32:09,523 --> 01:32:10,566 Mọi người vào đi ạ. 1242 01:32:10,650 --> 01:32:12,860 - Cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn nhiều lắm ạ. 1243 01:32:15,571 --> 01:32:17,573 - Trời ơi. - Bố ơi. 1244 01:32:20,034 --> 01:32:23,788 Bố nghe tiếng con không? Cả nhà đến thăm bố đây ạ. 1245 01:32:23,871 --> 01:32:26,207 - Bố ơi. - Bố nghe tiếng con chứ? 1246 01:32:26,290 --> 01:32:29,877 Bố xem này. Con đây. Con gái út của bố đây mà! 1247 01:32:29,961 --> 01:32:31,128 Bố có thấy con không? 1248 01:32:31,212 --> 01:32:33,798 - Bố ơi. - Bố mở mắt ra đi. Nhé? 1249 01:32:33,881 --> 01:32:34,799 Bố ơi. 1250 01:32:37,301 --> 01:32:38,511 - Bố ơi. - Bố nghe con chứ? 1251 01:32:38,594 --> 01:32:40,471 Bố ơi, bọn con đến rồi đây. 1252 01:32:40,554 --> 01:32:43,015 - Bố ơi. - Trời ơi. 1253 01:32:44,642 --> 01:32:47,436 - Bố ơi. - Sao ra nông nỗi này… 1254 01:32:47,520 --> 01:32:48,604 Tỉnh lại đi bố. 1255 01:32:48,688 --> 01:32:49,772 - Trời ơi! - Bố ơi. 1256 01:32:50,481 --> 01:32:51,649 Ôi, bố tỉnh rồi! 1257 01:32:52,483 --> 01:32:53,734 - Bố ơi. - Ôi không… 1258 01:32:53,818 --> 01:32:57,780 - Đừng như thế mà. - Bố ơi, bố có nhận ra con không? 1259 01:32:57,863 --> 01:32:59,073 Bố ơi! 1260 01:32:59,865 --> 01:33:00,908 Nhận ra chúng con chứ? 1261 01:33:01,409 --> 01:33:04,036 - Trời ơi… - Bố ơi. 1262 01:33:04,537 --> 01:33:06,998 Bác sĩ sẽ chữa cho bố, bố gắng lên nhé? 1263 01:33:07,081 --> 01:33:09,583 Bố có thấy bọn con không? 1264 01:33:09,667 --> 01:33:13,045 - Bố ơi, bố nhận ra bọn con không? - Đừng như thế này mà. 1265 01:33:13,713 --> 01:33:15,548 Bố sẽ ổn thôi mà. 1266 01:33:16,048 --> 01:33:18,134 Bố ơi, gắng lên nhé. 1267 01:33:21,554 --> 01:33:22,555 Này, nhìn kìa. 1268 01:33:31,856 --> 01:33:34,817 Giờ đã bắt đầu mổ lấy tạng rồi. 1269 01:33:34,900 --> 01:33:37,069 Tạng đang được lấy ra khỏi người hiến. 1270 01:33:37,153 --> 01:33:40,614 Khi tạng được chuyển đến bệnh viện 1271 01:33:40,698 --> 01:33:42,533 thì phải ghép tạng cho Seung Chae ngay 1272 01:33:42,616 --> 01:33:45,328 nên giờ chúng tôi cũng sẽ bắt đầu mổ để kịp thời gian. 1273 01:33:46,037 --> 01:33:51,667 Theo dự kiến, ca mổ sẽ mất khoảng mười tiếng. 1274 01:33:51,751 --> 01:33:56,630 Thời gian qua, bé đã phải mổ nhiều lần nên độ bám dính sẽ cao 1275 01:33:57,214 --> 01:34:00,718 và chúng tôi cũng không dám chắc là mất bao lâu mới mổ xong. 1276 01:34:05,014 --> 01:34:08,893 Trong thời gian phẫu thuật, có lẽ người vất vả nhất sẽ là Seung Chae. 1277 01:34:09,393 --> 01:34:14,148 Bố mẹ hãy cổ vũ cho bé ở ngoài này để bé có thể vượt qua được nhé. 1278 01:34:15,232 --> 01:34:16,567 Vâng ạ. 1279 01:34:20,363 --> 01:34:22,323 Với tôi, đây cũng là ca khó. 1280 01:34:23,366 --> 01:34:24,950 Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức ạ. 1281 01:34:34,835 --> 01:34:36,379 Ôi trời ơi… 1282 01:34:54,313 --> 01:34:58,317 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 1283 01:35:21,215 --> 01:35:25,136 ĐANG PHẪU THUẬT 1284 01:35:48,159 --> 01:35:49,743 Xong rồi kìa! Ra rồi! 1285 01:35:50,327 --> 01:35:51,454 Đây. 1286 01:35:53,998 --> 01:35:57,293 Này, bộ đôi thực thần! Đếm đến mười rồi hẵng động đũa nhé. 1287 01:36:00,337 --> 01:36:01,338 Mười. 1288 01:36:02,506 --> 01:36:03,883 Chín. 1289 01:36:03,966 --> 01:36:06,635 Cậu đỉnh thật. Cứ như thuần hóa thú ấy. 1290 01:36:06,719 --> 01:36:07,803 Tám. 1291 01:36:09,180 --> 01:36:10,473 Bảy. 1292 01:36:11,390 --> 01:36:12,308 Sáu. 1293 01:36:12,391 --> 01:36:14,185 Này, ăn ở nhà cậu mà. 1294 01:36:14,268 --> 01:36:15,728 - Sao tôi phải mua mì đến? - Năm. 1295 01:36:15,811 --> 01:36:17,855 - Bốn. - Thì cậu bảo cậu nấu mà. 1296 01:36:17,938 --> 01:36:19,356 - Ba. - Thế à? 1297 01:36:19,899 --> 01:36:21,317 Hai, một. Ăn! 1298 01:36:29,033 --> 01:36:31,202 Tôi có chuyện muốn nói với các cậu. 1299 01:36:31,785 --> 01:36:32,620 Nói đi. 1300 01:36:34,079 --> 01:36:36,874 Bộ đôi thực thần chắc sẽ sốc lắm. Đợi ăn xong tôi nói. 1301 01:36:36,957 --> 01:36:39,251 Chuyện gì mà căng thế? Cậu làm tôi hồi hộp đấy. 1302 01:36:40,169 --> 01:36:41,170 Cũng không có gì. 1303 01:36:49,428 --> 01:36:51,388 Sao đột ngột thế? Bao giờ đi? 1304 01:36:55,684 --> 01:36:57,895 Tôi sẽ đi làm đến cuối năm. 1305 01:36:58,395 --> 01:37:00,439 Sang đầu năm sau thì đi. 1306 01:37:02,983 --> 01:37:06,612 Sang năm giáo sư Lee Ji Yeong sẽ về viện mình làm lại 1307 01:37:06,695 --> 01:37:08,948 nên trưởng khoa đồng ý rồi. 1308 01:37:09,031 --> 01:37:11,200 Viện trưởng cũng đã duyệt. 1309 01:37:12,535 --> 01:37:14,745 Chỉ một năm thôi. Đúng một năm. 1310 01:37:15,704 --> 01:37:16,539 Còn mẹ cậu? 1311 01:37:16,622 --> 01:37:19,250 Mẹ tôi cũng đồng ý rồi. 1312 01:37:20,543 --> 01:37:24,755 Đứa con trai 42 tuổi đầu rồi còn đòi đi Mỹ học hành. 1313 01:37:24,838 --> 01:37:28,676 Mẹ tôi biết là có lý do cả nên đã gật đầu ngay lập tức. 1314 01:37:31,470 --> 01:37:32,471 Cậu đi một mình à? 1315 01:37:33,556 --> 01:37:37,351 Không. Gyeo Ul nữa. Tôi sẽ đi với Gyeo Ul. 1316 01:37:38,269 --> 01:37:39,186 Một năm à? 1317 01:37:41,772 --> 01:37:44,191 Ừ. Một năm. 1318 01:37:46,193 --> 01:37:49,697 Tôi muốn học chuyên sâu thêm về ghép ruột non. 1319 01:37:51,198 --> 01:37:53,033 Thì học ở đây đi. 1320 01:37:54,159 --> 01:37:57,746 Bệnh viện bên đó cho phép tham gia nghiên cứu và thực hành. 1321 01:37:59,915 --> 01:38:02,042 Nếu không đi bây giờ thì không còn cơ hội nữa. 1322 01:38:10,676 --> 01:38:11,635 Nếu không đi, 1323 01:38:13,345 --> 01:38:14,763 sau này tôi sẽ hối hận mất. 1324 01:38:20,394 --> 01:38:22,396 Jeong Won à, nếu vậy thì… 1325 01:38:23,188 --> 01:38:24,815 Ai sẽ chơi trống đây? 1326 01:38:24,898 --> 01:38:28,527 Tôi đã đi ngay đâu. Tôi sẽ ở đây hết năm nay mà. 1327 01:38:28,611 --> 01:38:30,112 Sau này cậu không ở đây 1328 01:38:30,195 --> 01:38:33,657 thì chúng tôi nhờ chị đại chơi nhé? Chị đại Rosa ấy. 1329 01:38:36,035 --> 01:38:37,077 Vậy đi. 1330 01:38:37,828 --> 01:38:41,832 Mẹ tôi cảm nhịp tốt lắm. Chắc là học chơi trống cũng nhanh thôi. 1331 01:38:44,376 --> 01:38:45,711 Dạo này chúng ta… 1332 01:38:47,254 --> 01:38:50,299 ai cũng bận, nên mỗi tháng chỉ tụ tập được mỗi một buổi. 1333 01:38:51,592 --> 01:38:53,135 Thế là chỉ còn vài buổi thôi nhỉ? 1334 01:38:54,053 --> 01:38:56,889 Chỉ còn vài buổi tụ tập và tập nhạc với nhau nữa thôi. 1335 01:39:12,571 --> 01:39:14,990 Đừng có làm cả đám não nề nữa. 1336 01:39:17,993 --> 01:39:20,954 Đi mạnh giỏi rồi về nhé. Chớp mắt cái là hết một năm ấy mà. 1337 01:39:21,038 --> 01:39:23,248 Đã bảo là chưa đi ngay mà. 1338 01:39:27,670 --> 01:39:30,381 Biết thế để sau nói. Nói sớm thế này làm gì không biết. 1339 01:39:32,424 --> 01:39:36,261 Này, chưa gì đã 10:00 rồi đấy. Không định tập nhạc à? 1340 01:39:37,513 --> 01:39:39,640 Hôm nay tập bài tôi chọn mà. 1341 01:39:39,723 --> 01:39:40,891 Biết rồi. 1342 01:39:41,892 --> 01:39:43,102 Tập nào. 1343 01:39:44,353 --> 01:39:45,437 Nhưng chẳng hiểu sao… 1344 01:39:48,107 --> 01:39:49,608 tôi lại cảm thấy như 1345 01:39:50,567 --> 01:39:52,820 hôm nay là buổi tập nhạc cuối cùng nhỉ? 1346 01:39:57,825 --> 01:39:58,951 Chiến thôi. 1347 01:39:59,034 --> 01:40:00,035 Ừ. 1348 01:40:01,745 --> 01:40:02,746 Vào việc! 1349 01:40:23,809 --> 01:40:28,063 Thế gian khờ khạo không biết bạn tồn tại 1350 01:40:28,147 --> 01:40:32,359 Không thấy bạn đang ẩn thân Trong chiếc kén của mình 1351 01:40:32,443 --> 01:40:36,780 Nhưng tôi thì biết, và cũng nhìn thấy 1352 01:40:36,864 --> 01:40:41,076 Bạn tồn tại cùng đôi cánh đẹp tuyệt vời 1353 01:40:41,160 --> 01:40:45,164 Đừng e sợ, bạn làm được mà 1354 01:40:45,247 --> 01:40:49,793 Vận chút sức lực để trở mình 1355 01:40:49,877 --> 01:40:53,964 Xòe đôi cánh đẹp, vút bay lên trời 1356 01:40:54,047 --> 01:40:59,011 Dưới kia là thế giới 1357 01:40:59,595 --> 01:41:06,351 Tỏa sáng như ánh dương chính là bạn 1358 01:41:07,853 --> 01:41:14,777 Dù thế gian này Có tàn nhẫn cản bước bạn đi 1359 01:41:14,860 --> 01:41:19,323 Hỡi người tỏa sáng ơi 1360 01:41:19,406 --> 01:41:23,827 Tôi yêu bạn vô cùng 1361 01:41:24,661 --> 01:41:31,460 Hãy bay thật cao thật xa Để thế gian được chiêm ngưỡng bạn 1362 01:41:37,508 --> 01:41:39,384 VĂN PHÒNG KHOA 2 KHOA NGOẠI LỒNG NGỰC 1363 01:41:45,849 --> 01:41:47,226 Vâng, tôi nghe. 1364 01:41:47,309 --> 01:41:48,644 Anh Do Jae Hak ạ? 1365 01:41:48,727 --> 01:41:49,937 Vâng, tôi đây. Ai thế ạ? 1366 01:41:50,020 --> 01:41:53,398 Tôi là Cảnh tra Kim Dong Ik thuộc Tổ Tội phạm Kinh tế Sở Cảnh sát Gangnam. 1367 01:41:53,482 --> 01:41:55,275 Anh đã đệ đơn tố cáo anh Park Hwan Gyu 1368 01:41:55,359 --> 01:41:57,194 lừa tiền nhà năm 2019 đúng không ạ? 1369 01:41:57,277 --> 01:41:58,362 Vâng. Nhưng sao ạ? 1370 01:41:58,445 --> 01:42:01,448 Vụ án của anh giờ do tôi phụ trách ạ. 1371 01:42:01,532 --> 01:42:04,952 Nghi phạm Park Hwan Gyu vừa bị bắt và chúng tôi đang tiến hành điều tra. 1372 01:42:05,577 --> 01:42:08,997 Tôi gọi điện cho anh vì nghi phạm muốn hòa giải ạ. 1373 01:42:09,081 --> 01:42:13,085 Nếu anh muốn hòa giải thì tôi sẽ cho nghi phạm biết số điện thoại của anh. 1374 01:42:13,168 --> 01:42:14,461 À… 1375 01:42:19,174 --> 01:42:21,969 Anh cứ tưởng là Du Na sẽ phải ở trong viện cả đời cơ. 1376 01:42:23,887 --> 01:42:27,182 Được xuất viện… em vui lắm. 1377 01:42:30,435 --> 01:42:32,563 Em mới mua điện thoại à? Em dùng được rồi à? 1378 01:42:34,857 --> 01:42:36,817 Chỉ nhắn tin thôi. 1379 01:42:37,860 --> 01:42:41,154 Mẹ đã mua cho em. 1380 01:42:42,656 --> 01:42:44,992 Mẹ em đâu? Đi làm thủ tục xuất viện rồi à? 1381 01:42:46,952 --> 01:42:48,161 Em không rõ. 1382 01:42:48,954 --> 01:42:51,498 Từ nãy đến giờ, 1383 01:42:52,833 --> 01:42:54,793 mẹ cứ ở trong phòng vệ sinh. 1384 01:43:10,225 --> 01:43:13,562 Mẹ ơi, xin lỗi mẹ vì lâu nay con cứ làm mình làm mẩy. 1385 01:43:14,479 --> 01:43:16,398 Mẹ ơi, con yêu mẹ. 1386 01:43:16,481 --> 01:43:17,566 Cảm ơn mẹ. 1387 01:43:25,198 --> 01:43:26,408 Tiếp theo là… 1388 01:43:28,076 --> 01:43:30,954 Sản phụ Kim Su Jeong à? Bệnh án ghi vậy này. 1389 01:43:31,038 --> 01:43:32,539 Vâng, đúng là cô ấy đấy ạ. 1390 01:43:35,250 --> 01:43:37,419 - Chào giáo sư ạ. - Chào anh. 1391 01:43:37,502 --> 01:43:38,503 Chào hai vợ chồng. 1392 01:43:42,716 --> 01:43:43,884 Cô vẫn khỏe chứ? 1393 01:43:44,509 --> 01:43:45,510 Vâng ạ. 1394 01:43:48,722 --> 01:43:52,225 Có vẻ là ta có tin vui đấy nhỉ? 1395 01:44:00,233 --> 01:44:01,318 Tôi… 1396 01:44:02,611 --> 01:44:05,072 Lại có một thiên thần nhỏ đến với tôi ạ. 1397 01:44:13,622 --> 01:44:19,044 Lần này cũng mong giáo sư tiếp tục bảo vệ con tôi ạ. 1398 01:45:29,698 --> 01:45:31,616 Sao vậy? Có chuyện gì sao? 1399 01:45:35,662 --> 01:45:39,624 Tôi vừa đi gặp gia đình tên lừa đảo về ạ. 1400 01:45:42,294 --> 01:45:45,881 Là gia đình của tên khốn đã lừa hết tiền cọc nhà của tôi. 1401 01:45:51,053 --> 01:45:52,179 Gặp họ làm gì? 1402 01:45:53,096 --> 01:45:54,556 Tên lừa đảo đó… 1403 01:45:55,640 --> 01:45:57,517 lại đi lừa người khác và đã bị bắt. 1404 01:46:01,104 --> 01:46:03,231 Vì sợ phải ngồi tù 1405 01:46:05,650 --> 01:46:06,985 nên muốn hòa giải với tôi. 1406 01:46:09,863 --> 01:46:13,825 Nếu tôi đồng ý hòa giải thì hắn sẽ được hưởng án treo. 1407 01:46:15,952 --> 01:46:16,953 Tôi đã đồng ý. 1408 01:46:18,914 --> 01:46:21,666 Hòa giải hay không đâu quan trọng. Phải đòi lại tiền chứ. 1409 01:47:00,831 --> 01:47:01,832 Tôi… 1410 01:47:03,041 --> 01:47:04,584 đã đòi được tiền rồi. 1411 01:47:04,668 --> 01:47:06,419 Tôi đòi được rồi, giáo sư ơi. 1412 01:47:23,728 --> 01:47:27,899 Cả khi bạn oằn mình vì đau Như cành hoa ủ ũ 1413 01:47:27,983 --> 01:47:32,112 Cả khi bạn thấy điêu tàn Như thân cây bị đốn hạ 1414 01:47:32,195 --> 01:47:35,949 Tôi tin vào bạn, bạn tin vào tôi 1415 01:47:36,032 --> 01:47:40,537 Còn có chúng ta tin tưởng vào nhau 1416 01:47:41,204 --> 01:47:44,583 Cảm nhận tiếng gọi của con tim đi nào 1417 01:47:45,167 --> 01:47:49,129 Rũ bỏ chiếc kén khó nhọc thế mà 1418 01:47:49,212 --> 01:47:53,508 Xòe đôi cánh đẹp, vút bay lên trời 1419 01:47:53,592 --> 01:47:58,180 Dưới kia là thế giới 1420 01:47:58,263 --> 01:48:05,270 - Xinh đẹp đến choáng ngợp chính là bạn - Xinh đẹp đến choáng ngợp chính là bạn 1421 01:48:06,855 --> 01:48:09,608 - Dù thế gian này - Dù thế gian này 1422 01:48:09,691 --> 01:48:14,279 - Có hờ hững quay lưng với bạn - Có hờ hững quay lưng với bạn 1423 01:48:14,362 --> 01:48:18,450 - Hỡi người rạng ngời ơi - Hỡi người rạng ngời ơi 1424 01:48:18,533 --> 01:48:23,955 - Tôi yêu bạn vô cùng - Tôi yêu bạn vô cùng 1425 01:48:24,039 --> 01:48:29,836 Hãy bay thật cao thật xa Để thế gian được chiêm ngưỡng bạn 1426 01:48:29,920 --> 01:48:35,800 - Tỏa sáng như ánh dương chính là bạn - Tỏa sáng như ánh dương chính là bạn 1427 01:48:37,177 --> 01:48:39,846 - Dù thế gian này - Dù thế gian này 1428 01:48:39,930 --> 01:48:44,726 - Có tàn nhẫn cản bước bạn đi - Có tàn nhẫn cản bước bạn đi 1429 01:48:44,809 --> 01:48:48,730 - Hỡi người tỏa sáng ơi - Hỡi người tỏa sáng ơi 1430 01:48:48,813 --> 01:48:54,236 - Tôi yêu bạn vô cùng - Tôi yêu bạn vô cùng 1431 01:48:54,319 --> 01:49:01,243 Hãy bay thật cao thật xa Để thế gian được chiêm ngưỡng bạn 1432 01:50:04,097 --> 01:50:04,931 Trung thành! 1433 01:50:05,015 --> 01:50:11,813 ĐƠN VỊ PHẤN ĐẤU ĐỂ BẤT KHẢ CHIẾN BẠI QUYẾT CHIẾN QUYẾN THẮNG TRƯỚC KẺ THÙ 1434 01:50:16,484 --> 01:50:17,902 Anh đến có chuyện gì thế? 1435 01:50:24,284 --> 01:50:25,285 Lẽ nào… 1436 01:50:27,704 --> 01:50:29,998 Không phải anh đến 1437 01:50:30,081 --> 01:50:31,374 để gặp em đấy chứ? 1438 01:50:33,335 --> 01:50:34,377 Không phải đâu. 1439 01:50:39,966 --> 01:50:41,176 Anh đến ăn mì jjajang. 1440 01:50:44,721 --> 01:50:46,056 Vì mì ganjjajang nên mới tới. 1441 01:51:35,271 --> 01:51:38,274 U Ju lại đi cắm trại với nhà Mo Ne rồi à? 1442 01:51:38,358 --> 01:51:39,359 Ừ. 1443 01:51:39,901 --> 01:51:42,237 PD Jang biết cách bày trò vui cho bọn trẻ lắm. 1444 01:51:42,320 --> 01:51:44,155 Tuần trước còn cho chơi đoán nhân vật. 1445 01:51:46,157 --> 01:51:47,075 Tôi cũng muốn chơi. 1446 01:51:48,368 --> 01:51:49,744 Lần sau cùng đi chơi đi. 1447 01:51:49,828 --> 01:51:50,829 Ừ. 1448 01:51:57,001 --> 01:51:58,920 Không phải cậu tới hạn khám định kỳ rồi à? 1449 01:52:00,130 --> 01:52:01,131 Ừ, tuần sau. 1450 01:52:03,967 --> 01:52:05,343 Còn đợt khám của mẹ cậu? 1451 01:52:06,719 --> 01:52:07,637 Tuần sau nữa. 1452 01:52:13,017 --> 01:52:14,144 Buồn ngủ rồi chứ gì? 1453 01:52:15,145 --> 01:52:17,730 Ừ, cơn buồn ngủ đến tận đây rồi. 1454 01:52:22,402 --> 01:52:23,695 Ngủ ngon nhé. 1455 01:53:33,765 --> 01:53:36,684 BỐN THÁNG SAU 1456 01:53:36,768 --> 01:53:43,775 PHÒNG SINH 1457 01:53:46,277 --> 01:53:47,487 Ôi, giáo sư! 1458 01:54:01,793 --> 01:54:03,253 Bác sĩ Do, giáo sư gọi anh vào. 1459 01:54:03,336 --> 01:54:04,379 À vâng. 1460 01:54:16,349 --> 01:54:17,976 Bé sắp ra rồi. 1461 01:54:18,059 --> 01:54:21,437 Cô chỉ cần gắng sức rặn mạnh lần nữa là em bé sẽ chào đời. 1462 01:54:22,063 --> 01:54:25,525 Nào. Một, hai, ba, rặn! 1463 01:55:12,238 --> 01:55:14,324 Chào con, con gái mẹ. 1464 01:55:18,828 --> 01:55:21,247 Bé khóc khỏe lắm. Không thấy có vấn đề gì. 1465 01:55:21,873 --> 01:55:23,875 Chuyển sang phòng sơ sinh luôn cũng được ạ. 1466 01:55:25,209 --> 01:55:26,127 Cô nghe thấy chứ? 1467 01:55:26,210 --> 01:55:31,215 Bác sĩ Khoa nhi nói là em bé khỏe mạnh, sẽ được chuyển sang phòng sơ sinh ngay. 1468 01:55:32,884 --> 01:55:33,843 Cô vất vả rồi. 1469 01:55:34,802 --> 01:55:36,262 Bé gái rất khỏe mạnh. 1470 01:55:36,763 --> 01:55:39,474 Vâng, cảm ơn giáo sư ạ. 1471 01:55:41,100 --> 01:55:42,477 Cảm ơn mọi người. 1472 01:55:44,520 --> 01:55:45,897 Tôi sẽ nuôi con khôn lớn. 1473 01:55:48,983 --> 01:55:50,360 Em vất vả rồi. 1474 01:55:51,194 --> 01:55:52,445 Khổ cho em rồi. 1475 01:55:54,864 --> 01:55:55,823 Anh yêu em. 1476 01:56:04,958 --> 01:56:05,917 Anh yêu em. 1477 01:56:17,720 --> 01:56:21,182 Ôi, chúc mừng nhé. Vợ cậu thế nào rồi? 1478 01:56:21,265 --> 01:56:22,392 Bé con giống ai thế? 1479 01:56:23,226 --> 01:56:24,227 Ừ. 1480 01:56:24,727 --> 01:56:26,938 Giống vợ cậu là may quá rồi. 1481 01:56:27,689 --> 01:56:30,858 Hôm nay tôi không gọi cậu đâu. Cứ bám vợ cho chặt vào. 1482 01:56:31,943 --> 01:56:34,070 Thời gian qua vất vả cho cậu rồi. 1483 01:56:36,280 --> 01:56:37,490 Jae Hak à. 1484 01:56:38,324 --> 01:56:43,037 Tôi chẳng nghe ra cậu nói gì cả. Khóc cho đã đi rồi nói chuyện sau. Thế đi. 1485 01:56:45,873 --> 01:56:48,251 Bao giờ vợ cậu ấy mổ khối u? 1486 01:56:48,334 --> 01:56:49,961 Hóa trị xong rồi nhỉ? 1487 01:56:50,044 --> 01:56:52,463 Tĩnh dưỡng một thời gian rồi chắc sẽ mổ u luôn. 1488 01:56:52,547 --> 01:56:54,507 Hóa trị cũng xong xuôi từ tuần trước rồi. 1489 01:56:54,590 --> 01:56:57,635 May hơn nữa là hóa trị rất tốt. 1490 01:56:57,719 --> 01:56:59,262 Kích thước khối u giảm hẳn rồi. 1491 01:57:00,304 --> 01:57:03,516 Hóa trị tốt thế thì sau này hồi phục cũng nhanh. 1492 01:57:03,599 --> 01:57:05,810 Tốt quá rồi. Chao ôi. 1493 01:57:06,477 --> 01:57:09,939 Đây là tin vui nhất năm nay tôi nghe đấy. 1494 01:57:10,023 --> 01:57:13,067 Tôi cũng thấy thế. Nghe Jae Hak báo tin 1495 01:57:14,193 --> 01:57:15,111 mà tôi cũng rơm rớm. 1496 01:57:20,033 --> 01:57:23,870 Ừ… Xét nghiệm máu ổn. 1497 01:57:23,953 --> 01:57:25,830 Siêu âm ổ bụng ổn. 1498 01:57:25,913 --> 01:57:27,540 Bé cũng tăng cân nhiều. 1499 01:57:28,374 --> 01:57:30,877 Bé không bị đau bụng hay tiêu chảy gì chứ? 1500 01:57:31,502 --> 01:57:35,715 Vâng. Con bé không kêu đau bụng nữa. Cũng đi ngoài tốt, không bị tiêu chảy. 1501 01:57:35,798 --> 01:57:39,343 Con bé cũng ăn đủ ba bữa mỗi ngày. 1502 01:57:42,305 --> 01:57:43,639 Vậy là ổn cả rồi. 1503 01:57:45,767 --> 01:57:47,935 Seung Chae à. Hôm nay không nháy mắt với chú à? 1504 01:57:53,399 --> 01:57:54,525 Cho chú một miếng nào. 1505 01:57:58,321 --> 01:58:00,656 Cháu ăn được thế này là nhờ chú cả đấy. 1506 01:58:00,740 --> 01:58:02,200 Không phải. 1507 01:58:02,283 --> 01:58:03,618 Thật mà. 1508 01:58:03,701 --> 01:58:05,078 Không phải mà. 1509 01:58:17,465 --> 01:58:20,885 BỆNH VIỆN YULJE 1510 01:58:32,688 --> 01:58:34,649 Đứng đây chi vậy? Đang nhìn gì thế? 1511 01:58:35,858 --> 01:58:38,402 Bầu trời. Đẹp nhỉ? 1512 01:58:40,780 --> 01:58:42,073 Đẹp thật. 1513 01:58:44,784 --> 01:58:46,035 Nhìn gì thế? Hóng với. 1514 01:58:46,661 --> 01:58:49,038 Trời hôm nay đẹp thật đấy. 1515 01:58:49,122 --> 01:58:51,249 Hôm qua cũng vậy mà. Dạo này hôm nào chả đẹp. 1516 01:58:51,749 --> 01:58:53,167 Ừ, đội ơn bạn hiền đã cho hay. 1517 01:58:54,710 --> 01:58:57,338 Hồi nhỏ tôi thích ngắm mặt trời mọc hơn. 1518 01:58:59,006 --> 01:59:02,468 Vậy mà chẳng hiểu sao giờ lại mê khoảnh khắc mặt trời lặn. 1519 01:59:05,471 --> 01:59:06,556 Biết vì sao không? 1520 01:59:12,228 --> 01:59:13,437 Vì là giờ tan làm mà. 1521 01:59:18,651 --> 01:59:21,779 Là lúc được trở về nhà. Thế nên mới thích đấy. 1522 02:01:14,642 --> 02:01:19,647 CẢM ƠN QUÝ VỊ THỜI GIAN QUA ĐÃ DÕI THEO VÀ YÊU MẾN NHỮNG BÁC SĨ TÀI HOA 1523 02:01:20,648 --> 02:01:26,195 Biên dịch: Lê Diệu Linh