1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,522 Okey, lima minit lagi saya sampai. Saya akan terus ke bilik bedah. 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,568 Aduhai, siapa yang bertugas hari ini? 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 - Mahu galbi? - Ya. 5 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 - Tingkat satu. - Kena ada sos pedas. 6 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 Ya, separuh-separuh. 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,882 - Tambahkan sos kemudian. - Ia mestilah lembut. 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 - Ya, sangat lembut. - Betul. 9 00:00:51,634 --> 00:00:53,845 Kemudian, kita juga patut… 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 Profesor! 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,974 - Masuklah. - Helo. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,774 Pintu akan ditutup. 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 - Awak dah keluar? - Ya, saya sedang menunggu di depan. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 - Awak berjaga sepanjang malam? - Ya. 15 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 - Terima kasih. - Sama-sama. 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,651 "MINUET IN E MAJOR" OLEH BOCCHERINI 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Hei, beruang. Saya nak pergi beli kopi. Awak nak americano ais? 18 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 Ya, boleh juga. 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 - Awal awak sampai. - Ya, saya ada pembedahan. 20 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 Hei! Saya sangat tahu lagu ini. 21 00:02:08,253 --> 00:02:09,546 Awak nak bertaruh? 22 00:02:10,338 --> 00:02:11,840 - Berapa? - Seratus ribu won. 23 00:02:13,508 --> 00:02:15,885 Siapa menang akan dapat duit itu. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Setuju? 25 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 - Tak nak. - Aduhai. 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,690 Awak nampak macam tahu. 27 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 Mestilah! Dah banyak kali saya dengar sampai naik jemu. 28 00:02:32,694 --> 00:02:33,528 Apa tajuknya? 29 00:02:36,531 --> 00:02:40,869 "Helo, ini bahagian pemahaman mendengar bahasa Inggeris 30 00:02:40,952 --> 00:02:44,038 untuk Ujian Kemasukan Kolej Tahun 2021. 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Sila… 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,671 Sila bertenang dan dengar dengan teliti. 33 00:02:51,754 --> 00:02:53,131 Pengawas peperiksaan diminta 34 00:02:53,214 --> 00:02:56,259 memastikan bunyi pembesar suara adalah di tahap optimum. 35 00:02:56,342 --> 00:02:57,176 Semua… 36 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Semua calon peperiksaan dikehendaki menulis nama 37 00:03:02,724 --> 00:03:05,101 dan nombor giliran di sebelah kiri 38 00:03:05,184 --> 00:03:07,270 kertas jawapan sebelum peperiksaan bermula… 39 00:03:12,942 --> 00:03:17,989 Sila semak semula untuk pastikan semua maklumat adalah betul." 40 00:03:18,656 --> 00:03:19,657 Budak gila. 41 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Dia memang gila. 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Jeong-won. 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,089 Ahn Jeong-won. 44 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Ya. 45 00:03:39,135 --> 00:03:40,595 Sesi rawatan sepuluh minit lagi. 46 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Ya. 47 00:03:56,903 --> 00:04:01,658 KIM JUN-WAN AHN JEONG-WON 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Song-hwa ada pembedahan kecemasan awal pagi? 49 00:04:08,539 --> 00:04:11,751 Ya. Dia kata sekejap saja. 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,296 Tunggu. 51 00:04:16,047 --> 00:04:18,466 Ada sesuatu yang saya nak buat. 52 00:04:20,802 --> 00:04:21,844 Apa dia, ya? 53 00:04:22,470 --> 00:04:23,721 Ia sesuatu yang penting. 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Pergi bercukur dulu. 55 00:04:28,935 --> 00:04:29,852 Ya. 56 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 PEMBEDAHAN SAYA HABIS WAKTU PETANG! JUMPA NANTI 57 00:05:27,076 --> 00:05:28,661 Seterusnya Seung-chae, bukan? 58 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 Ya. 59 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Saya harap dia berjaya hari ini. 60 00:05:37,337 --> 00:05:38,921 Awak berjaya! 61 00:05:43,342 --> 00:05:45,261 Dia banyak berlatih di rumah. 62 00:05:45,344 --> 00:05:47,388 Dia mula berlatih mengenyit mata tanpa henti 63 00:05:47,972 --> 00:05:49,265 seminggu sebelum temu janji. 64 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Awak patut dapat hadiah. 65 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 Apa yang menarik, ya? 66 00:05:53,352 --> 00:05:56,230 Pelekat. Ini dia. 67 00:05:56,314 --> 00:05:58,149 Terima kasih. 68 00:06:01,444 --> 00:06:03,988 Jika dibandingkan analisis darahnya dari bulan lepas, 69 00:06:04,072 --> 00:06:05,865 semuanya meningkat sedikit. 70 00:06:05,948 --> 00:06:07,700 Saya rasa dia boleh kurangkan kalium. 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,078 Baiklah. Macam mana dengan natrium? 72 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 Jika kandungannya juga cukup, 73 00:06:12,246 --> 00:06:14,582 saya rasa kita boleh kurangkan makanan tambahannya. 74 00:06:14,665 --> 00:06:17,418 Ya. Dia juga makan vitamin D, bukan? 75 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 Ya. Saya berikan dia empat titik sehari. 76 00:06:20,004 --> 00:06:22,173 Saya juga berikan dia probiotik sehari sekali. 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Bagus. 78 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Mahu tukar tiub makanannya alang-alang puan ada di sini? 79 00:06:27,011 --> 00:06:29,138 Saya dah tukar beberapa hari lalu. 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Puan lebih handal daripada saya sekarang. 81 00:06:35,561 --> 00:06:39,774 Berat Seung-chae meningkat dengan baik buat masa ini, 82 00:06:40,274 --> 00:06:43,277 juga dia nampak lebih bertenaga dan sihat setiap kali ke sini. 83 00:06:43,986 --> 00:06:46,989 Saya tahu rumit nak uruskan semua ubatan yang dia perlu ambil. 84 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 Puan lakukan dengan begitu baik. 85 00:06:50,284 --> 00:06:53,955 Selama tiga tahun, dia tak pernah dijangkiti akibat kateter vena sentral, 86 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 semuanya sebab puan. 87 00:06:57,083 --> 00:07:01,420 Juga, kanak-kanak sebaya Seung-chae biasanya bertambah selera makan, 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 tapi puan berjaya mengawalnya. 89 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Profesor Ahn. 90 00:07:08,636 --> 00:07:12,765 Sebenarnya, saya nak bincang dengan profesor tentang hal itu. 91 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Okey. 92 00:07:15,476 --> 00:07:19,564 Baru-baru ini, saya larang dia minum air. 93 00:07:20,064 --> 00:07:23,067 Kemudian, saya tangkap dia minum air paip ketika dia basuh muka. 94 00:07:24,569 --> 00:07:27,447 Dia juga lebih kerap minta makanan kebelakangan ini. 95 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 Tak macam dulu, 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,742 dia sukar diberi suntikan kebelakangan ini. 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,872 Dia mahu keluar bermain dengan kawan-kawan, 98 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 tapi tak boleh dan perlu disuntik, 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,417 jadi saya rasa dia tertekan. 100 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Saya dah pujuk dia untuk ambil suntikan 101 00:07:44,547 --> 00:07:48,384 dan pastikan dia tak terlebih makan, 102 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 tapi rasanya selepas ini akan lebih sukar. 103 00:07:53,347 --> 00:07:54,765 Sebab itulah, 104 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 semasa profesor beritahu tentang pilihan rawatan yang lain, 105 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 profesor ada sebut tentang pemindahan usus kecil. 106 00:08:04,567 --> 00:08:08,696 Profesor kata dia mungkin perlukannya sebab vena sentral dia tinggal sedikit. 107 00:08:09,864 --> 00:08:11,365 Profesor kata dia okey sekarang, 108 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 tapi juga cadangkan dia masuk senarai menunggu 109 00:08:14,076 --> 00:08:17,497 kalau dia perlukannya nanti, jadi saya dah daftarkan namanya. 110 00:08:23,169 --> 00:08:24,670 Disebabkan rasa risau, 111 00:08:24,754 --> 00:08:29,509 saya beritahu profesor yang saya tak berminat dengan pilihan itu, 112 00:08:33,304 --> 00:08:37,558 tapi sekarang, saya mahu pertimbangkan pilihan itu. 113 00:08:43,105 --> 00:08:46,192 Saya tahu ia prosedur yang sukar dan tak banyak yang berjaya. 114 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Sebab itulah saya tak bersetuju pada mulanya. 115 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Tapi melihat Seung-chae selalu minta makanan… 116 00:08:55,701 --> 00:08:59,956 Saya mahu masak makanan yang berkhasiat untuknya kali ini. 117 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Saya nak cuba. 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,590 Saya nak Seung-chae menerima pemindahan usus kecil. 119 00:09:14,845 --> 00:09:16,180 Baiklah. 120 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 Puan, boleh kita bincang sekali lagi 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 selepas saya fikirkannya? 122 00:09:24,855 --> 00:09:30,653 Saya nak pastikan kita buat keputusan yang terbaik untuk Seung-chae. 123 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Biar saya fikirkannya untuk beberapa hari. 124 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Baiklah. 125 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 Okey. 126 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 Seok-min, awak nampak leher aneurisme di sini? 127 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Ya. 128 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 Saya dah belahkannya. Awak nak cuba klipkannya? 129 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 Saya… 130 00:10:03,144 --> 00:10:04,937 Okey, saya cuba. 131 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 KAKITANGAN SAHAJA 132 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Bagus. Awak tak gementar pun. Awak buat sekali cuba saja. 133 00:10:58,115 --> 00:11:00,159 Awak benar-benar lakukan dengan baik. 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,704 Saya pun tak dapat buat dengan betul pada mulanya. Syabas. 135 00:11:03,788 --> 00:11:04,997 Awak memang berbakat. 136 00:11:05,581 --> 00:11:08,626 Taklah. Terima kasih sebab beri saya peluang untuk cuba. 137 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Memandangkan ini kali pertama awak, belanjalah saya makan. 138 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 Okey, saya belanja profesor hari ini. 139 00:11:19,053 --> 00:11:21,138 Mari periksa sekali lagi untuk pendarahan. 140 00:11:21,222 --> 00:11:22,598 Pengairan. 141 00:11:30,106 --> 00:11:31,690 - Helo. - Helo. 142 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 - Helo. - Hai. 143 00:11:35,694 --> 00:11:38,781 Pesakit ialah seorang kanak-kanak, tapi keadaannya sangat serius. 144 00:11:39,657 --> 00:11:40,741 Dia profesor Radiologi. 145 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 Begitu. 146 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 Dia pula felow di Pediatrik? 147 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Ya. 148 00:11:47,540 --> 00:11:50,960 Profesor Kim Jun-wan ada di sini, boleh kita mulakan sekarang? 149 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Ya, silakan. 150 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Baiklah. 151 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 Choi Eun-dam, tujuh tahun. 152 00:11:55,464 --> 00:11:57,258 Pesakit lelaki dengan sindrom Marfan. 153 00:11:59,927 --> 00:12:02,596 Aduhai. Jantung yang membesar itu menekan paru-parunya. 154 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 Dia menghidap skoliosis yang serius. 155 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 MR dia dibaiki empat tahun lalu pada usia tiga tahun 156 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 oleh Profesor Kim Jun-wan di Pusat Perubatan Kangwoon. 157 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 Buat masa ini, dia dirawat untuk 158 00:12:11,147 --> 00:12:13,566 kisoskoliosis dalam OS di Pusat Perubatan Kangwoon. 159 00:12:14,150 --> 00:12:17,027 Mereka cadangkan pembedahan disebabkan perkembangan AR dan MR 160 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 berdasarkan ujian baru-baru ini kerana nafasnya yang semakin pendek, 161 00:12:20,281 --> 00:12:23,742 tapi penjaganya mahu dia diperiksa oleh Profesor Choi Gyeong-hui. 162 00:12:24,452 --> 00:12:27,371 Saya nampak sinus aorta dia juga bertambah besar. 163 00:12:28,205 --> 00:12:30,833 Saya pasti mereka dah ambil ukuran. 164 00:12:32,543 --> 00:12:34,336 Boleh kita lihat dari sudut atas? 165 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 Baiklah. 166 00:12:39,341 --> 00:12:43,012 Nampaknya, dia memang perlu dibedah. 167 00:12:45,222 --> 00:12:47,892 Kenapa doktor di Kangwoon tak buat pembedahan? 168 00:12:47,975 --> 00:12:51,270 Mereka fikir regurgitasi aortik tak begitu serius. 169 00:12:51,353 --> 00:12:53,731 Mereka ada cadangkan pembedahan, 170 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 tapi tak mahu terus lakukannya, jadi mereka berikan ubat. 171 00:12:58,736 --> 00:13:00,779 Kalau mereka lakukan pembedahan ini, 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,741 mereka perlu fikir tentang injap mitral, injap aorta 173 00:13:03,824 --> 00:13:06,994 termasuklah akar aorta. 174 00:13:07,077 --> 00:13:10,039 Ia akan jadi rumit dan paru-parunya tak berfungsi dengan baik. 175 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 Jadi mereka cadangkan pembedahan, tapi tak boleh 176 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 tentukan tarikhnya lagi. 177 00:13:16,795 --> 00:13:19,882 Dispnea dia mula semakin teruk sejak beberapa bulan lepas, 178 00:13:19,965 --> 00:13:21,467 jadi maknya terus menunggu, 179 00:13:22,635 --> 00:13:25,971 tapi dia nak pembedahan Eun-dam dilakukan oleh doktor 180 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 yang pertama membedah jantungnya dulu. 181 00:13:29,016 --> 00:13:30,768 Sebab itulah maknya bawa dia ke Yulje. 182 00:13:36,023 --> 00:13:37,107 Awak rasa bolehkah? 183 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Kita patut lakukannya. 184 00:13:43,113 --> 00:13:46,242 Tapi saya tak pasti kalau vital dia boleh bertahan ketika diberi bius. 185 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 Disebabkan kisoskoliosis, 186 00:13:48,285 --> 00:13:50,871 dia tak boleh berbaring pun. 187 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 Pengecutan ventrikal kiri dan saiznya 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 menunjukkan yang simptom ini takkan jadi begitu teruk. 189 00:13:57,336 --> 00:14:01,215 Jadi saya tak nak pesakit tertekan jika pembedahan dipercepatkan. 190 00:14:02,591 --> 00:14:05,761 Regurgitasi nampak agak teruk pada imbasan ultrabunyi, 191 00:14:05,844 --> 00:14:08,347 tapi ia nampak seperti masih berfungsi, 192 00:14:09,265 --> 00:14:12,768 jadi mari jumpa pesakit dan tentukan tarikh yang sesuai untuk pembedahan. 193 00:14:12,851 --> 00:14:14,562 Dia ada sesi rawatan dengan saya, 194 00:14:14,645 --> 00:14:17,731 jadi kita boleh bincang semula selepas saya periksa keadaannya. 195 00:14:32,621 --> 00:14:35,082 Seterusnya, Pn. Kang Seo-ju. 196 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Okey. 197 00:14:37,459 --> 00:14:38,627 Helo. 198 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 Helo, Profesor Yang. 199 00:14:40,212 --> 00:14:41,589 Helo. 200 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Mari duduk. 201 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Okey, semuanya nampak baik. 202 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 Jangan risau tentang apa-apa. 203 00:14:48,554 --> 00:14:51,682 Bertenang saja dan bersedia untuk bersalin minggu depan. 204 00:14:52,600 --> 00:14:55,060 Sebenarnya, isteri saya Rh-negatif. 205 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Ia takkan membahayakan proses bersalin, bukan? 206 00:14:58,689 --> 00:15:01,817 Sebenarnya, darah jenis Rh-negatif 207 00:15:01,901 --> 00:15:05,070 tak membuatkan proses bersalin menjadi lebih bahaya. 208 00:15:06,113 --> 00:15:08,908 Kami pernah beri dia suntikan antibodi 209 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 dan keadaan bayi pun baik buat masa ini. 210 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Cuma, kalau berlaku pendarahan yang banyak 211 00:15:13,954 --> 00:15:16,248 selepas bersalin dan perlukan pemindahan darah, 212 00:15:16,332 --> 00:15:18,459 itu mungkin akan menyukarkan kami. 213 00:15:18,542 --> 00:15:22,212 Tapi itu jarang berlaku, jadi puan tak perlu bimbang. 214 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 Minggu depan profesor tak cuti, bukan? 215 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 Saya? Kenapa puan tanya? 216 00:15:29,511 --> 00:15:31,305 Jangan pergi mana-mana. 217 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 Profesor dah jaga saya dan anak saya berbulan-bulan lamanya. 218 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 Saya nak profesor yang sambut bayi saya. 219 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 Ya. Sudah tentu, saya akan lakukannya. 220 00:15:41,440 --> 00:15:45,819 Tapi kalau puan bersalin pada waktu malam atau awal pagi, 221 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 doktor yang bertugas mungkin akan ambil alih… 222 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Tak, itu takkan berlaku. 223 00:15:51,742 --> 00:15:54,578 Saya akan pastikan anak saya 224 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 keluar apabila profesor ada di sini. 225 00:16:00,709 --> 00:16:01,752 Baiklah. 226 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Helo. 227 00:16:12,262 --> 00:16:14,139 - Helo. - Helo. 228 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 Macam mana? 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,394 Kami dah uruskan kolesistektomi. 230 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 Awak dah buat mobilisasi? 231 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Saya rasa kes ini agak mudah. 232 00:16:23,857 --> 00:16:26,610 Taklah, mana ada. 233 00:16:28,654 --> 00:16:29,905 Ini bukan kes mudah. 234 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 Awak lakukan dengan baik. Tiada pendarahan langsung. 235 00:16:41,125 --> 00:16:43,168 Juga diseksi hilar. Banyak yang awak buat. 236 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Hebatnya. 237 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 Dalam imbasan CT, kelenjar adrenal hampir melekat padanya, 238 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 tapi awak berjaya pisahkannya. 239 00:16:56,223 --> 00:16:59,393 Lemak tak banyak, jadi saya boleh selesaikan cepat. 240 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 - Lain kali, awak buat CUSA pula. - Apa? 241 00:17:03,897 --> 00:17:06,025 Tak apa. Terima kasih saja. 242 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 Hulurkan forseps. 243 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 Makanan belum sampai? Apa yang awak pesan? 244 00:17:21,915 --> 00:17:23,625 Makanan dari kedai runcit. 245 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Bagus juga. 246 00:17:28,047 --> 00:17:30,549 - Apa makanan tengah hari? - Makanan dari kedai runcit. 247 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Bagus. 248 00:17:34,178 --> 00:17:37,347 Hei, kenapa saya saja yang selalu kena pergi beli? 249 00:17:37,431 --> 00:17:38,390 Saya ada cakapkah? 250 00:17:38,474 --> 00:17:40,976 Ya, awak kata nak bayar dan pergi ambil. 251 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Yakah? 252 00:17:55,199 --> 00:17:56,950 Betulkah Jeong-won kata nak bayar? 253 00:17:59,203 --> 00:18:00,788 Tak, dia tak cakap apa-apa. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Tapi dia bayar juga. Buat apa nak tanya? 255 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Ik-jun masih buat pembedahan? 256 00:18:05,667 --> 00:18:10,506 Ya. Dia ada tiga pembedahan pemindahan organ yang ditempah dalam seminggu saja. 257 00:18:10,589 --> 00:18:13,467 Para pesakit terpaksa tunggu, jadi dia buat sebanyak yang boleh. 258 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 Hujung minggu ini dia ada masa? 259 00:18:16,470 --> 00:18:19,264 Saya tak pasti. Kenapa awak tanya? 260 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Kamu semua sibuk? 261 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 Mahu pergi karaoke? Dah lama tak pergi. 262 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Awak ada rancangan, Jeong-won? 263 00:18:27,689 --> 00:18:30,442 Belum ada lagi. Tapi saya mungkin keluar dengan Gyeo-ul. 264 00:18:30,526 --> 00:18:32,569 Minggu lepas tak sempat. Saya nak jumpa dia. 265 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 Saya pun. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 Awak pun nak jumpa Dr. Jang? 267 00:18:43,622 --> 00:18:46,500 Taklah. Saya ada janji temu hujung minggu ini. 268 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 - Biar betul. - Awak nak jumpa seseorang nanti? 269 00:18:52,506 --> 00:18:53,841 Awak nak jumpa mak awak lagi? 270 00:18:53,924 --> 00:18:56,802 - Awak begitu sukakan makanan kuil? - Sudahlah! 271 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Awak dan Ik-jun? Mesti kamu tak ada janji temu. 272 00:19:07,062 --> 00:19:09,356 Kami mahu keluar bersama. 273 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Saya dan Ik-jun… 274 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 Kami nak pergi makan malam hujung minggu ini. 275 00:19:20,951 --> 00:19:22,744 Serta bersiar-siar. 276 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 - Okey. - Kamu berdua selalu buat begitu. 277 00:19:26,748 --> 00:19:28,834 Mereka akan lebih seronok hujung minggu ini. 278 00:19:29,459 --> 00:19:32,504 Baru saya teringat. Adik dia datang semasa dia cedera. 279 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 - Maksud awak, Ik-sun? - Ya. Ik-sun, merpati saya. 280 00:19:35,883 --> 00:19:37,134 - "Merpati"? - "Merpati"? 281 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Ada merpati di luar. 282 00:19:39,428 --> 00:19:42,431 Apa pun, hari pertama dia datang untuk jaga Ik-jun, 283 00:19:42,514 --> 00:19:44,516 dia nampak Ik-jun berseronok dengan Song-hwa 284 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 dan ingat mereka bercinta. 285 00:19:47,769 --> 00:19:49,646 - Awak serius? - Betulkah? 286 00:19:50,272 --> 00:19:53,692 Tapi saya pun rasa mereka nampak macam bercinta 287 00:19:53,775 --> 00:19:55,694 selepas dengar Ik-sun kata begitu. 288 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 Saya ingat ada sesuatu antara mereka. 289 00:20:02,201 --> 00:20:03,660 Kami memang bercinta. 290 00:20:03,744 --> 00:20:05,454 - Aduhai. - Yalah itu. 291 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 Awak dan Ik-jun bercinta? 292 00:20:07,581 --> 00:20:08,498 Ya. 293 00:20:13,086 --> 00:20:14,379 Saya akan potong tangan. 294 00:20:15,547 --> 00:20:17,049 Saya akan tukar nama keluarga. 295 00:20:17,132 --> 00:20:20,177 Saya akan berikan rumah, kereta dan saham milik saya. 296 00:20:20,260 --> 00:20:21,220 Saya juga. 297 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Saya juga. 298 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 Boleh ulang sekali lagi? 299 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Saya nak rakam. 300 00:20:43,867 --> 00:20:46,286 PUSAT PERUBATAN YULJE 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,454 Seung-chae? 302 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 Kanak-kanak yang mempunyai usus pendek sebab pembedahan neonatal? 303 00:20:51,375 --> 00:20:56,505 Ya. Kalau kami nak teruskan pemindahan organ untuknya, 304 00:20:56,588 --> 00:21:00,008 saya perlu bantu Profesor Ahn, jadi dia suruh saya ulang kaji dulu. 305 00:21:01,426 --> 00:21:03,053 Ia prosedur yang sangat susah. 306 00:21:04,263 --> 00:21:05,806 Pemindahan usus? 307 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Ya. 308 00:21:08,558 --> 00:21:11,979 Ia dilakukan di Korea? Saya pernah baca saja. 309 00:21:12,062 --> 00:21:14,856 Hanya satu atau dua kes saja setahun di seluruh negara, 310 00:21:14,940 --> 00:21:18,360 termasuk kes pediatrik mahupun pesakit dewasa. 311 00:21:19,278 --> 00:21:22,155 Ia kes yang sukar dan tak banyak yang berjaya. 312 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 Kurang daripada pemindahan buah pinggang dan hati? 313 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 Ya. 314 00:21:27,202 --> 00:21:31,123 Berbanding dengan organ lain, usus kecil jarang 315 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 sesuai dan berfungsi semasa dipindahkan ke badan penerima. 316 00:21:35,669 --> 00:21:38,922 Kejayaan pemindahan buah pinggang dan hati melebihi 90 peratus. 317 00:21:39,756 --> 00:21:42,092 Tapi pemindahan usus kecil… Dalam 50 peratus. 318 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Mungkin tak sampai 50 peratus. 319 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Baik. 320 00:21:46,430 --> 00:21:47,723 Sebab itulah ramai ibu bapa 321 00:21:47,806 --> 00:21:50,642 pilih untuk kekalkan keadaan sekarang tanpa pemindahan. 322 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Ada ubat suntik yang efektif, 323 00:21:53,061 --> 00:21:55,480 jadi pesakit boleh kekal sihat selama bertahun-tahun. 324 00:21:55,564 --> 00:21:57,190 Saya pun akan buat begitu. 325 00:21:57,816 --> 00:21:59,443 Sukar nak buat keputusan 326 00:22:00,319 --> 00:22:01,611 apabila dah tahu risikonya. 327 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 Tapi saya dah jumpa ramai ibu 328 00:22:03,905 --> 00:22:06,366 yang mahu buat pemindahan usus kecil. 329 00:22:07,034 --> 00:22:09,119 - Betulkah? - Ya. 330 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Kanak-kanak akan membesar. 331 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Apabila mereka membesar, 332 00:22:14,458 --> 00:22:17,169 ibu-ibu lihat mereka mahu makan sesuatu dengan mulut. 333 00:22:17,252 --> 00:22:18,545 Begitu. 334 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Setiap hari, anak-anak akan mahu makan sehingga kenyang. 335 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 Tapi si ibu tak boleh benarkan. 336 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 Ia meruntun hati ibu-ibu ini. 337 00:22:28,388 --> 00:22:29,931 Tapi dengan pemindahan… 338 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 Kalau pembedahan berjalan lancar, anak mereka boleh makan sepuas hati. 339 00:22:33,894 --> 00:22:36,480 Tapi mereka tetap mahu cuba 340 00:22:36,563 --> 00:22:38,315 walaupun ia berisiko. 341 00:22:39,816 --> 00:22:42,778 Tapi apabila mereka dah buat keputusan, 342 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 mereka mula risau jika berlaku masalah 343 00:22:45,655 --> 00:22:47,574 dan akhirnya tak setuju. 344 00:22:49,951 --> 00:22:52,662 Susah. Ia keputusan yang sukar dibuat. 345 00:22:52,746 --> 00:22:54,623 Jadi apa patut kita buat? 346 00:22:55,916 --> 00:22:57,167 Apa lagi? 347 00:22:57,793 --> 00:22:59,878 Si ibu mahu anaknya dibedah. 348 00:22:59,961 --> 00:23:02,631 Kalau tiada masalah perubatan yang lain, 349 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 Profesor Ahn akan lakukannya. 350 00:23:05,801 --> 00:23:09,429 Berapa banyak pembedahan usus kecil yang dia pernah lakukan? 351 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 Apa yang saya tahu, 352 00:23:11,181 --> 00:23:14,643 Profesor Ahn satu-satunya doktor di Yulje yang ada pengalaman. 353 00:23:15,227 --> 00:23:16,561 Dia pernah buat tiga kali. 354 00:23:17,187 --> 00:23:18,230 Semuanya berjaya? 355 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 Hanya satu yang berjaya. 356 00:23:24,027 --> 00:23:25,529 Dua lagi gagal. 357 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Begitu. 358 00:23:42,546 --> 00:23:44,714 Awak di mana? Pembedahan berjalan lancar? 359 00:23:44,798 --> 00:23:46,258 Ya. Awak di mana? 360 00:23:47,175 --> 00:23:48,301 Di taman tengah. 361 00:23:48,385 --> 00:23:49,636 Saya datang sekarang. 362 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Tak, mari berjumpa di tempat lain. 363 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 Awak dah telefon dia dan kata awak setuju. 364 00:24:04,860 --> 00:24:07,904 Janganlah risau. Pembedahan akan berjalan lancar. 365 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 Adakah keputusan saya tepat? 366 00:24:14,578 --> 00:24:15,912 Inikah yang sewajarnya? 367 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 Kalau soalan ini ada satu jawapan yang betul, 368 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 awak takkan rasa serba salah begini. 369 00:24:32,804 --> 00:24:34,264 Awak dah buat keputusan. 370 00:24:35,265 --> 00:24:37,184 Jadi fokus saja tentang itu sekarang. 371 00:24:39,144 --> 00:24:41,354 Fikir tentang pembedahan saja, lupakan yang lain. 372 00:24:42,063 --> 00:24:45,233 Bukankah itu pun dah cukup untuk buat kepala rasa nak meletup? 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Awak dah makan malam? 374 00:24:58,288 --> 00:25:01,249 Saya dah makan sedikit dengan yang lain selepas pembedahan. 375 00:25:03,543 --> 00:25:07,047 Profesor Ahn, awak ada rancangan hujung minggu ini? 376 00:25:09,132 --> 00:25:10,175 Mahu pergi makan malam? 377 00:25:10,842 --> 00:25:11,843 Okey. 378 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 Saya ada benda nak beritahu awak. 379 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Beritahulah sekarang. 380 00:25:21,436 --> 00:25:22,354 Tidak. 381 00:25:24,147 --> 00:25:25,732 Bukan di sini. 382 00:25:25,815 --> 00:25:28,777 Bukan dengan pakaian begini. Saya nak pakai baju biasa. 383 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 Saya akan beritahu apabila kita berjumpa hujung minggu ini. 384 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Baiklah. 385 00:25:51,841 --> 00:25:55,387 - Jadi untuk kes itu… - Ya. 386 00:25:55,470 --> 00:25:59,182 Awak tahu. 387 00:25:59,266 --> 00:26:02,519 Awak lakukan dengan baik. Ia mungkin boleh berlaku. 388 00:26:02,602 --> 00:26:05,063 - Saya patut lebih berhati-hati. - Ya. 389 00:26:05,146 --> 00:26:06,231 Terima kasih. 390 00:26:35,719 --> 00:26:36,928 Betulkah? 391 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Kenapa tak beritahu kami tadi? 392 00:26:39,931 --> 00:26:42,726 Saya dah cakap saya ada janji temu hujung minggu ini. 393 00:26:44,227 --> 00:26:45,979 Dengan Dr. Chu Min-ha? 394 00:26:49,149 --> 00:26:51,067 Aduhai, saya gembira untuk awak. 395 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 Sebenarnya, kami dah agak ada sesuatu antara kamu berdua, 396 00:26:58,825 --> 00:27:01,953 tapi saya tak sangka yang kamu berdua dah bercinta. 397 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 Awak dah tahu? 398 00:27:03,997 --> 00:27:05,415 Kenapa pula tak tahu? 399 00:27:05,498 --> 00:27:08,209 Mata awak sentiasa pandang Dr. Chu. 400 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 Yakah? 401 00:27:13,089 --> 00:27:15,008 Akhirnya, awak bercinta setelah sekian lama. 402 00:27:16,801 --> 00:27:17,927 Layan dia baik-baik. 403 00:27:18,803 --> 00:27:21,389 Ya, baiklah. 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,853 Mak awak tak tahu lagi, bukan? 405 00:27:28,355 --> 00:27:33,943 Ya. Tapi saya rancang nak beritahu dia malam ini. 406 00:27:35,695 --> 00:27:38,281 Saya dah ada jaminan kalau apa-apa terjadi, 407 00:27:38,865 --> 00:27:40,867 jadi saya akan beritahu dia juga. 408 00:27:40,950 --> 00:27:42,369 Apa maksud awak? 409 00:27:43,828 --> 00:27:44,704 Tiada apa-apa. 410 00:27:45,997 --> 00:27:47,040 Saya pergi dulu. 411 00:27:51,795 --> 00:27:53,129 Awak bertugas malam ini? 412 00:27:55,924 --> 00:27:58,426 Tak, bukan awak. Tapi Ik-jun. 413 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 Saya sedang tunggu dia untuk makan malam bersama. 414 00:28:03,098 --> 00:28:05,517 Dia perlu singgah di ICU selepas pembedahan, 415 00:28:05,600 --> 00:28:07,060 jadi saya cuma menunggu dia. 416 00:28:07,143 --> 00:28:08,186 Begitu. 417 00:28:19,030 --> 00:28:20,031 Tak mungkin. 418 00:28:22,742 --> 00:28:23,701 Betulkah? 419 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Ya. 420 00:28:46,307 --> 00:28:47,684 Jadi betul rupanya! 421 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Ya. 422 00:28:53,732 --> 00:28:55,108 Baguslah. 423 00:28:56,860 --> 00:28:57,986 Ini buat saya… 424 00:28:59,571 --> 00:29:00,613 betul-betul gembira. 425 00:29:03,825 --> 00:29:04,909 Tapi… 426 00:29:05,869 --> 00:29:08,163 kenapa saya tak tahu? Kamu berdua… 427 00:29:09,205 --> 00:29:10,749 Kamu saling mengambil berat. 428 00:29:11,750 --> 00:29:13,835 Saya tak pernah sangka ini akan berlaku. 429 00:29:17,088 --> 00:29:18,715 Ini berita yang sangat baik. 430 00:29:19,340 --> 00:29:20,508 Saya sangat gembira. 431 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Itu keputusan yang betul, Song-hwa. 432 00:29:25,263 --> 00:29:26,598 Jangan begitu. 433 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 Ia masih rasa janggal dan kelakar 434 00:29:30,977 --> 00:29:33,062 sampai saya tak boleh pandang mukanya. 435 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 Jadi memang betullah! 436 00:29:38,193 --> 00:29:40,153 Ya, saya dah cakap! Memang betul! 437 00:30:07,263 --> 00:30:10,350 Ik-jun, mari makan. 438 00:30:24,447 --> 00:30:25,949 - Song-hwa. - Ya? 439 00:30:28,952 --> 00:30:30,829 Mari buat apa yang pasangan lain buat. 440 00:30:36,876 --> 00:30:41,047 Suapkan saya dan saya akan makan begini. 441 00:30:43,383 --> 00:30:44,759 Macam ini. 442 00:30:49,264 --> 00:30:51,724 - Macam ini. - Apa yang awak buat? 443 00:30:52,475 --> 00:30:54,143 Aduhai! 444 00:31:04,988 --> 00:31:06,322 Biar saya buat. 445 00:31:08,575 --> 00:31:09,534 Awak bolehkah? 446 00:31:10,577 --> 00:31:11,661 Saya akan cuba. 447 00:31:13,830 --> 00:31:15,206 Okey. Tunggu. 448 00:31:25,383 --> 00:31:26,509 Nah. 449 00:31:29,596 --> 00:31:30,638 Buka luas-luas. 450 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Apa yang awak buat? 451 00:31:35,393 --> 00:31:36,477 Kenapa tutup mata awak? 452 00:31:37,687 --> 00:31:39,188 Saya yang disuap. 453 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 Aduhai, saya tak boleh buat. 454 00:31:44,694 --> 00:31:46,112 - Aduhai. - Lupakan saja. 455 00:31:47,155 --> 00:31:48,573 Mari suap diri sendiri. 456 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 Okey. 457 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Aduhai. 458 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Tolonglah… 459 00:31:59,709 --> 00:32:01,711 Ik-sun akan ke Seoul hujung minggu ini? 460 00:32:01,794 --> 00:32:03,963 Ya, kawannya yang baru berkahwin 461 00:32:04,047 --> 00:32:05,798 akan mengadakan parti rumah baru. 462 00:32:05,882 --> 00:32:06,925 Dia akan bawa U-ju. 463 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 - Bagus. - Ya. 464 00:32:09,594 --> 00:32:13,806 Aduhai, kenapa kita tak boleh buat? 465 00:32:13,890 --> 00:32:15,808 PUSAT PERUBATAN YULJE 466 00:32:16,392 --> 00:32:17,644 Baiklah, mari pergi. 467 00:32:17,727 --> 00:32:20,229 Cepat. Kita kena ke Bahagian Perubatan Dalaman. 468 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 Keputusan makmal untuk isteri En. Bae dah ada. 469 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 Semuanya nampak baik. 470 00:32:29,364 --> 00:32:32,158 Saya dah periksa imbasan MRI dan duktus hempedu nampak baik. 471 00:32:32,241 --> 00:32:34,285 Macam mana tahap bilirubin En. Bae Jong-seop? 472 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Ia meningkat kepada 15.6. 473 00:32:42,335 --> 00:32:45,588 Encik dah jalani embolisasi dan radioterapi, 474 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 tapi fungsi hati semakin merosot, 475 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 jadi encik perlukan pemindahan hati secepat mungkin. 476 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Saya dah periksa sinar-X dan pneumonia encik dah meningkat. 477 00:32:55,390 --> 00:32:58,267 Kita akan tunggu dalam seminggu. Kalau ia meningkat lagi, 478 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 kita akan aturkan pembedahan. 479 00:33:00,561 --> 00:33:03,856 Aduhai, kita patut lebih awal, tapi lelaki degil ini 480 00:33:03,940 --> 00:33:06,484 menyusahkan kita dan melewatkan pembedahan. 481 00:33:09,195 --> 00:33:10,279 Dia bukan degil. 482 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Dia cuma rasa bersalah. Itu saja. 483 00:33:13,116 --> 00:33:16,744 Saya tahu, tapi dia perlu hidup. 484 00:33:16,828 --> 00:33:18,579 Dia perlu selamat dan pulih semula. 485 00:33:18,663 --> 00:33:21,916 Kemudian, dia boleh layan saya macam permaisuri sepanjang hidupnya. 486 00:33:23,126 --> 00:33:24,752 Anak-anak berikan dia nama gelaran. 487 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 - Apa dia? - Papillon. 488 00:33:28,131 --> 00:33:29,215 Papillon! 489 00:33:30,800 --> 00:33:32,051 Papillon… 490 00:33:33,428 --> 00:33:35,847 Aduhai. Itu cerita lama. 491 00:33:36,431 --> 00:33:37,682 Saya takkan buat lagi. 492 00:33:37,765 --> 00:33:40,643 Pastikan encik tak buat lagi. 493 00:33:40,727 --> 00:33:43,271 Kadangkala, ada juga penderma yang melarikan diri, 494 00:33:43,354 --> 00:33:45,565 tapi encik yang pertama dan satu-satunya penerima 495 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 yang larikan diri sepanjang saya jadi doktor. 496 00:33:49,444 --> 00:33:50,945 Maafkan saya. 497 00:33:51,029 --> 00:33:54,699 Kalau buat tahun lepas, kita boleh pergi bercuti dengan anak-anak musim panas ini. 498 00:33:54,782 --> 00:33:56,784 Kali ini tak boleh, 499 00:33:56,868 --> 00:34:00,913 tapi encik boleh bercuti dengan keluarga setiap musim panas dan sejuk selepas ini. 500 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 Adakah hari itu akan tiba? 501 00:34:04,083 --> 00:34:07,211 Ya, kalau pembedahan dan rawatan berjalan lancar. Saya yakin. 502 00:34:09,547 --> 00:34:15,136 Doktor, saya benar-benar nak hidup. 503 00:34:15,219 --> 00:34:19,640 Saya nak atasi semua ini supaya boleh balas jasa isteri saya 504 00:34:19,724 --> 00:34:21,851 atas pengorbanannya selama ini. 505 00:34:21,934 --> 00:34:23,478 Jadi tolong selamatkan saya. 506 00:34:24,479 --> 00:34:26,564 Saya harapkan doktor. 507 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 Dah berapa lama Eun-dam bernafas begini? 508 00:34:42,830 --> 00:34:44,373 Dah beberapa bulan. 509 00:34:44,874 --> 00:34:46,834 Dia tak boleh tidur sambil berbaring, 510 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 jadi dia tidur sambil duduk begini sejak itu. 511 00:35:00,515 --> 00:35:03,518 Eun-dam, boleh kita ukur ketinggian dan berat awak sekali lagi? 512 00:35:04,227 --> 00:35:05,394 Okey. 513 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 Kamu boleh pergi sendiri, bukan? 514 00:35:10,691 --> 00:35:11,776 Saya bukan budak kecil. 515 00:35:13,528 --> 00:35:14,529 Eun-dam, berusahalah. 516 00:35:15,696 --> 00:35:16,823 Okey. 517 00:35:17,865 --> 00:35:19,033 Jangan bimbang. 518 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Jumpa sekejap lagi. 519 00:35:22,662 --> 00:35:23,830 Mari pergi, Eun-dam. 520 00:35:36,843 --> 00:35:41,222 Mesti puan tahu yang pembedahan ini berisiko tinggi, 521 00:35:41,305 --> 00:35:42,723 jadi biar saya berterus terang. 522 00:35:45,101 --> 00:35:47,145 Dia tak boleh terus hidup begini. 523 00:35:47,645 --> 00:35:49,730 Dia patut boleh tidur sambil berbaring 524 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 dan bernafas dengan selesa. 525 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Saya akan cari masa supaya kita boleh segerakan pembedahan Eun-dam. 526 00:35:57,488 --> 00:36:00,366 Okey. Terima kasih, Profesor Kim. 527 00:36:08,082 --> 00:36:10,001 Encik nampak sihat. 528 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 Encik makan ubat, bukan? 529 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mestilah. Saya selalu makan imunosupresan tepat pada masanya. 530 00:36:16,257 --> 00:36:19,385 Warfarin juga. Saya ikut semua rutin ini. 531 00:36:19,468 --> 00:36:22,263 Dia makan begitu banyak pil. 532 00:36:24,015 --> 00:36:28,019 Ia mungkin nampak menyusahkan, tapi teruskan rutin itu. 533 00:36:29,645 --> 00:36:33,399 Mulai sekarang, kita boleh berjumpa setiap tiga bulan. Aduhai. 534 00:36:34,108 --> 00:36:36,402 Mesti susah selama ini. 535 00:36:36,485 --> 00:36:39,447 Datang ke Seoul sebulan sekali. 536 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Sebenarnya, 537 00:36:42,158 --> 00:36:44,702 kami tinggal di Seoul sekarang. 538 00:36:45,328 --> 00:36:46,245 Betulkah? 539 00:36:46,329 --> 00:36:48,706 Ya. Anak kami dapat kerja di Seoul, 540 00:36:48,789 --> 00:36:50,583 jadi kami pindah ke sini. 541 00:36:50,666 --> 00:36:52,501 Dia ada sesi rawatan dengan doktor 542 00:36:52,585 --> 00:36:54,337 dan juga pakar jantung. 543 00:36:54,921 --> 00:36:57,506 Penat nak berulang-alik setiap bulan. 544 00:36:58,633 --> 00:37:01,219 Apa pun, kami pindah ke Seoul bulan lepas. 545 00:37:01,302 --> 00:37:02,678 Dekat saja dengan Yulje. 546 00:37:02,762 --> 00:37:04,722 Encik tak perlu lagi datang sehari sebelum. 547 00:37:04,805 --> 00:37:09,310 Betul. Kami tak bergegas pun hari ini. 548 00:37:10,645 --> 00:37:15,191 Siapa sangka saya akan tinggal di Seoul pada umur begini? 549 00:37:17,193 --> 00:37:19,445 Jangan begitu, encik masih muda. 550 00:37:20,947 --> 00:37:23,699 Encik akan biasakan diri dengan cepat. 551 00:37:25,534 --> 00:37:26,911 Jumpa lagi dalam tiga bulan. 552 00:37:26,994 --> 00:37:30,289 - Ya, terima kasih. - Terima kasih. 553 00:37:30,373 --> 00:37:32,291 PUSAT PERUBATAN YULJE 554 00:37:32,875 --> 00:37:35,503 Saya bercadang nak buat pembedahan penyelamatan injap. 555 00:37:37,672 --> 00:37:39,966 Bolehkah? Bukankah prosedur Bentall lebih baik? 556 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Saya akan berusaha. 557 00:37:41,342 --> 00:37:43,761 Kita akan gantikan injap mitral dengan injap tiruan 558 00:37:43,844 --> 00:37:47,306 dan ada perbezaan besar antara mempunyai dua injap tiruan 559 00:37:47,390 --> 00:37:49,141 dengan satu injap tiruan, 560 00:37:49,225 --> 00:37:52,144 jadi saya nak baiki injap aorta tanpa perlu gantikannya. 561 00:37:52,812 --> 00:37:55,314 Kita akan gantikan akar aorta dengan salur tiruan. 562 00:37:55,398 --> 00:37:58,734 Tapi untuk injap aorta pula, kita perlu cuba untuk selamatkannya. 563 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 Saya dah hubungi dia. 564 00:38:01,862 --> 00:38:04,865 Dia akan datang tolong kita sebaik saja sesi rawatannya selesai. 565 00:38:05,866 --> 00:38:06,909 Siapa? 566 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 Apa? 567 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 Sama ada pembedahan penyelamatan injap berjaya atau tidak, 568 00:38:15,126 --> 00:38:17,586 ia bergantung kepada pengalaman pakar bedah. 569 00:38:18,296 --> 00:38:20,089 Eun-dam seorang kanak-kanak, 570 00:38:20,172 --> 00:38:23,217 tapi jika pakar bedah itu lebih berpengalaman, 571 00:38:23,301 --> 00:38:26,971 pembedahan mungkin akan berjaya dan perbezaannya besar. 572 00:38:27,722 --> 00:38:31,309 Lagipun, kes Eun-dam sangat sukar walaupun bagi pakar bedah 573 00:38:31,392 --> 00:38:32,977 yang sangat berpengalaman, 574 00:38:33,060 --> 00:38:36,814 jadi ia patut dilakukan oleh orang yang lebih berpengalaman daripada saya. 575 00:38:42,820 --> 00:38:44,447 Pesakit seterusnya dah boleh masuk? 576 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 - Tunggu sekejap. - Baiklah. 577 00:38:46,282 --> 00:38:49,243 Saya baru saja hantar laporan pesakit. 578 00:38:49,327 --> 00:38:52,246 Boleh tolong lihat imbasan CT dan ekokardiogram? 579 00:38:53,372 --> 00:38:55,624 Saya dah baiki MR budak ini beberapa tahun lalu. 580 00:38:55,708 --> 00:38:58,544 Tapi MR muncul lagi. Selain perkembangan AR 581 00:38:58,627 --> 00:39:00,171 yang akibatkan akar aorta kembang. 582 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Injap mitral perlu dibaiki, 583 00:39:02,506 --> 00:39:06,260 begitu juga akar aorta dan injap aorta. 584 00:39:07,303 --> 00:39:11,015 Profesor lebih berpengalaman daripada saya dalam pembedahan penyelamatan injap. 585 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 Boleh profesor tolong saya? 586 00:39:16,562 --> 00:39:17,438 Okey, terima kasih. 587 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 - Suruh dia masuk. - Baik. 588 00:39:22,777 --> 00:39:26,655 Awak dah letak jawatan sebagai pengerusi, jadi awak menganggur sekarang. 589 00:39:26,739 --> 00:39:30,910 Betul. Saya tak ada rumah ataupun kerja. 590 00:39:32,161 --> 00:39:33,621 Gelandangan dan penganggur. 591 00:39:35,956 --> 00:39:39,377 Saya boleh benarkan awak tinggal di sini. Bayar saja 500,000 won sebulan. 592 00:39:40,920 --> 00:39:41,796 Tanpa deposit? 593 00:39:41,879 --> 00:39:45,091 Ya. Tanpa deposit. Hanya 500,000 won sebulan. 594 00:39:45,174 --> 00:39:49,637 Aduhai, terima kasih. Inilah gunanya kawan. 595 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 Seronok jumpa anak-anak, bukan? 596 00:39:57,728 --> 00:39:58,729 Ya. 597 00:40:00,689 --> 00:40:04,193 Seronok dapat jumpa anak dan cucu-cucu saya setelah sekian lamanya. 598 00:40:06,529 --> 00:40:07,613 Baguslah. 599 00:40:10,074 --> 00:40:11,992 Saya tahu saya akan buat keputusan begini. 600 00:40:12,660 --> 00:40:13,828 Saya juga. 601 00:40:21,669 --> 00:40:23,045 - Aduhai. - Hei. 602 00:40:23,129 --> 00:40:24,046 - Rosa. - Ya. 603 00:40:24,130 --> 00:40:27,842 Memandangkan awak beri diskaun untuk sewa rumah, 604 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 biar saya tunaikan satu hajat awak. 605 00:40:34,306 --> 00:40:36,600 - Yakah? - Ya, mari pergi bersama. 606 00:40:41,647 --> 00:40:44,775 Kita tak boleh berjalan jauh, tapi kita boleh pergi bersama. 607 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Tapi untuk pengetahuan awak, saya tak boleh berjalan sepanjang jalan. 608 00:40:50,531 --> 00:40:52,575 Saya boleh mati kalau buat begitu. 609 00:40:53,993 --> 00:40:56,912 Mestilah awak tak boleh. Saya pun tak boleh. 610 00:40:56,996 --> 00:40:58,164 Besar betul angan-angan. 611 00:41:00,291 --> 00:41:03,669 Kita akan mulakan dengan yang lain dan berjalan buat seketika, 612 00:41:03,752 --> 00:41:06,797 kemudian terus ke garisan penamat. Macam mana? 613 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 Bagus juga. Saya suka. 614 00:41:12,386 --> 00:41:13,554 Saya rasa gembira… 615 00:41:15,014 --> 00:41:16,932 walaupun kita berjalan sampai ke gereja. 616 00:41:18,976 --> 00:41:23,731 Baiklah. Kita ambil masa dan berjalan sebanyak mana yang boleh. 617 00:41:24,815 --> 00:41:26,650 Kemudian, kita hadiri ceramah di gereja. 618 00:41:30,571 --> 00:41:33,574 Aduhai, awak begitu gembira? Saya patut bawa lebih awal. 619 00:41:36,785 --> 00:41:38,329 Bila kita nak pergi? 620 00:41:38,412 --> 00:41:39,872 Sebelum kita tua. 621 00:41:39,955 --> 00:41:42,333 Hei, kita dah tualah! 622 00:41:42,416 --> 00:41:45,669 Aduhai. Kita pergi sebelum kita lebih tua. 623 00:41:47,505 --> 00:41:50,966 Kita patut tempat tiket sekarang. Biar saya hubungi Jeong-won. 624 00:41:51,759 --> 00:41:52,927 Rosa! 625 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Hei! 626 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 Dia kata teman wanitanya minta dia jangan pergi. 627 00:42:07,316 --> 00:42:09,527 Seok-hyeong ada teman wanita? 628 00:42:09,610 --> 00:42:12,696 Ya, nampaknya begitu. Saya sangat terkejut. 629 00:42:14,073 --> 00:42:15,950 Betul. Memang mengejutkan. 630 00:42:16,033 --> 00:42:19,828 Macam tak percaya. Tak tahu pula yang dia bercinta. 631 00:42:19,912 --> 00:42:21,664 Jong-su, pergi buatkan kopi. 632 00:42:21,747 --> 00:42:25,334 Okey. Betullah, memang mengejutkan. 633 00:42:26,502 --> 00:42:27,586 Aduhai, kaki saya. 634 00:42:28,504 --> 00:42:31,882 Maknanya, Seok-hyeong takkan pindah ke Amerika lagi? 635 00:42:32,633 --> 00:42:34,552 Mereka dah nak kahwin? 636 00:42:35,219 --> 00:42:36,887 Saya tak pasti tentang itu lagi, 637 00:42:36,971 --> 00:42:40,099 tapi teman wanita dia yang pujuk supaya dia tak pergi ke Amerika. 638 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Baguslah. 639 00:42:41,809 --> 00:42:44,979 Dia kata, "Awak nak ke mana? Mak awak tak sihat." 640 00:42:45,062 --> 00:42:46,313 - Yakah? - Ya. 641 00:42:47,356 --> 00:42:50,901 Dia suruh Seok-hyeong batalkannya dan jaga saya sebab dia anak tunggal. 642 00:42:50,985 --> 00:42:52,820 Baiknya. Awak patut ucap terima kasih. 643 00:42:54,154 --> 00:42:55,739 Saya bersyukur dia kata begitu. 644 00:42:57,241 --> 00:43:00,286 Sebab dia kata begitu? Tak bolehkah awak bersyukur untuk segalanya? 645 00:43:00,369 --> 00:43:05,165 Aduhai, saya tahulah. Saya cakap saja. 646 00:43:06,375 --> 00:43:08,877 Saya berjanji saya akan layan dia dengan baik. 647 00:43:09,878 --> 00:43:13,591 Apabila Seok-hyeong kenalkan dia nanti, saya akan belanja dia di restoran mahal. 648 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Sekali saja? 649 00:43:15,884 --> 00:43:17,720 Aduhai. Tak, berkali-kali. 650 00:43:30,149 --> 00:43:32,234 Pesanlah dua lauk kalau nak. Saya okey. 651 00:43:32,318 --> 00:43:33,694 Boleh pesan tangsuyuk juga? 652 00:43:33,777 --> 00:43:35,487 Itu sudah semestinya. 653 00:43:40,409 --> 00:43:41,869 - Silakan. - Terima kasih. 654 00:43:41,952 --> 00:43:44,038 - Ambillah masa dengan sajian utama. - Okey. 655 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Hei, Ik-sun. 656 00:43:54,048 --> 00:43:56,008 Jangan datang. Terus balik. 657 00:43:56,091 --> 00:43:58,177 Ajaklah dia. Dia ada berdekatan? 658 00:43:59,511 --> 00:44:00,512 Awak di mana? 659 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 Kenapa cepat sangat awak datang? 660 00:44:09,355 --> 00:44:11,148 Parti rumah baru itu di sini? 661 00:44:11,231 --> 00:44:12,524 Taklah, di seberang jalan. 662 00:44:12,608 --> 00:44:14,068 Saya sentiasa langkah kanan. 663 00:44:14,902 --> 00:44:15,944 Parti itu dibatalkan? 664 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 Ya, kawan saya sakit perut. 665 00:44:18,614 --> 00:44:21,033 Saya dapat mesej selepas sampai ke rumahnya. 666 00:44:21,116 --> 00:44:22,701 Siapa kawan awak? Si isteri? 667 00:44:22,785 --> 00:44:26,121 Kedua-duanya. Mereka berkahwin sebab saya yang padankan. 668 00:44:30,918 --> 00:44:31,960 Hei, Jun-wan. 669 00:44:34,254 --> 00:44:35,547 Kami? Sedang makan malam. 670 00:44:37,841 --> 00:44:39,718 Saya akan mesej awak alamatnya. Okey. 671 00:44:41,762 --> 00:44:43,138 Jun-wan nak datang. 672 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 Dia belum makan sepanjang hari. 673 00:45:09,123 --> 00:45:12,626 Kamu berdua memang dah tunggu di pintu? 674 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 Kalau jalan tak sesak, cepat saja boleh sampai. 675 00:45:16,713 --> 00:45:18,048 Ganjjajang itu sedap? 676 00:45:20,717 --> 00:45:23,512 Di Seoul, ia tak dihidangkan dengan telur goreng. 677 00:45:24,096 --> 00:45:25,514 Saya takkan pesan di Seoul. 678 00:45:25,597 --> 00:45:27,391 Di Changwon ada telur goreng? 679 00:45:27,474 --> 00:45:31,145 Ya. Barulah kami dapat bezakannya dengan jjajangmyeon biasa. 680 00:45:31,228 --> 00:45:33,480 Ada ganjjajang yang sedap berdekatan kem. 681 00:45:33,564 --> 00:45:35,232 Mereka berikan dua telur goreng. 682 00:45:35,315 --> 00:45:38,235 Okey. Saya tahu, tapi saya tak boleh pergi. Maaf. 683 00:45:38,735 --> 00:45:41,321 Inje pun dah cukup jauh, saya tiada masa nak ke Changwon. 684 00:45:41,405 --> 00:45:43,198 Ibu bapa kita tinggal di Changwon. 685 00:45:43,282 --> 00:45:46,201 Mari bawa mak dan ayah ke sana. Saya akan belanja ganjjajang. 686 00:45:46,285 --> 00:45:48,120 Kenapa askar sibuk tentang ganjjajang? 687 00:45:52,583 --> 00:45:54,793 Tapi saya rasa dah sampai masanya… 688 00:45:56,378 --> 00:45:57,754 kita buat persembahan bersama. 689 00:46:01,216 --> 00:46:03,385 - Awak ingat lagi? - Badan saya masih ingat. 690 00:46:04,511 --> 00:46:06,096 - Apa bendanya? - Jun-wan. 691 00:46:07,973 --> 00:46:09,057 Mari pergi karaoke. 692 00:46:26,325 --> 00:46:28,577 "LOVE LOVE" OLEH BIJOU 693 00:46:36,460 --> 00:46:39,004 Marilah 694 00:46:43,383 --> 00:46:47,346 Kita akan bersama selamanya 695 00:46:47,429 --> 00:46:53,310 Aku mencintaimu Tapi kau takkan pernah tahu 696 00:46:53,393 --> 00:46:58,982 - Kita bersama selamanya, aku mencintaimu - Dunia indah yang kau nantikan 697 00:46:59,066 --> 00:47:03,028 - Kau takkan pernah tahu - Kita nantikan dunia indah itu 698 00:47:03,111 --> 00:47:05,739 Ia bukanlah sesuatu yang istimewa 699 00:47:05,822 --> 00:47:08,492 Tapi ada dunia yang aku impikan 700 00:47:08,575 --> 00:47:10,285 Hanya untukmu 701 00:47:12,913 --> 00:47:17,543 Senyumanmu yang sejernih kristal 702 00:47:17,626 --> 00:47:22,506 Tunjukkanlah senyumanmu itu 703 00:47:22,589 --> 00:47:27,094 Supaya aku dapat 704 00:47:27,678 --> 00:47:32,391 Menyelami hatimu 705 00:47:32,474 --> 00:47:37,271 Senyumanmu seputih salji 706 00:47:37,354 --> 00:47:42,067 Tunjukkanlah senyumanmu 707 00:47:42,150 --> 00:47:47,030 Supaya hatiku 708 00:47:47,114 --> 00:47:52,077 Sentiasa berdegup untukmu 709 00:47:52,160 --> 00:47:56,623 Sebelum aku bertemu denganmu Aku hanya percayakan diri sendiri 710 00:47:56,707 --> 00:47:59,084 Ya, aku mahukan kehidupan yang bergaya 711 00:47:59,167 --> 00:48:01,128 Aku percaya ia akan gembirakan diriku 712 00:48:01,211 --> 00:48:04,298 Ya, aku akan membantumu Jadikan impianmu kenyataan 713 00:48:04,381 --> 00:48:06,675 Dengan mengajarmu Cara untuk terbang sendiri 714 00:48:06,758 --> 00:48:11,471 Kebahagiaan sebenar Sentiasa datang dari dalam 715 00:48:11,555 --> 00:48:16,351 Walaupun kau berjalan sendirian Dalam gelap 716 00:48:17,185 --> 00:48:20,981 Kepenatan 717 00:48:21,064 --> 00:48:25,819 Hatiku penuh dengan cinta untukmu 718 00:48:26,903 --> 00:48:31,575 Akan sentiasa menjagamu 719 00:48:31,658 --> 00:48:33,994 Hei, ia sangat rumit 720 00:48:34,077 --> 00:48:36,455 Namun lebih sukar lagi Untuk memahamiku 721 00:48:36,538 --> 00:48:40,208 Aku lebih perlukan cinta Berbanding dirimu 722 00:48:41,293 --> 00:48:46,214 Awal pagi Ketika cahaya matahari menyinarimu 723 00:48:46,298 --> 00:48:50,636 - Bolehkah anggap aku juga adalah dirimu? - Bolehkah anggap aku juga adalah dirimu? 724 00:48:55,807 --> 00:48:58,018 Betulkah? Sejak bila? 725 00:48:58,769 --> 00:49:00,020 Minggu lepas. 726 00:49:00,604 --> 00:49:04,524 Mak saya pandai memasak, jadi dia akan jual lauk-pauk juga. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,943 Mak cik saya akan beri gaji. 728 00:49:07,569 --> 00:49:08,445 Baguslah. 729 00:49:08,528 --> 00:49:12,407 Bagus juga dia bekerja dan tak duduk di rumah saja. 730 00:49:13,408 --> 00:49:15,160 Besarkah kedai makan mak cik awak? 731 00:49:15,243 --> 00:49:16,995 Tak, kedai kecil di kawasan perumahan. 732 00:49:17,079 --> 00:49:19,623 Tapi ramai pelanggan tetap sebab orang selalu bercerita. 733 00:49:19,706 --> 00:49:22,501 Mak saya akan tolong dia semasa waktu sibuk. 734 00:49:23,502 --> 00:49:26,254 Nampaknya, keadaan dia semakin baik. Betul tak? 735 00:49:30,592 --> 00:49:31,510 Cubalah ini. 736 00:49:40,185 --> 00:49:43,146 Boleh saya tentukan ke mana kita nak pergi untuk cuti musim panas? 737 00:49:43,230 --> 00:49:44,189 Masanya dah nak tiba. 738 00:49:48,652 --> 00:49:49,736 Sebelum itu, 739 00:49:50,987 --> 00:49:52,656 boleh luangkan satu hari untuk saya? 740 00:49:58,203 --> 00:50:01,790 Mak saya nak makan malam dengan awak. 741 00:50:10,882 --> 00:50:11,842 Saya beritahu dia… 742 00:50:14,136 --> 00:50:17,097 yang saya ada seseorang yang saya suka. 743 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 Dia terus nak makan malam dengan awak. 744 00:50:47,627 --> 00:50:50,881 Tiga, kosong, satu, dua. 745 00:50:57,095 --> 00:50:58,305 Hei, awak tak nak halang? 746 00:50:58,388 --> 00:51:00,682 Kenapa pula? Dia nak menyanyi di bar karaoke. 747 00:51:00,766 --> 00:51:01,975 Dia pandai menyanyi? 748 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Ya. 749 00:51:04,186 --> 00:51:06,354 Sayang 750 00:51:18,200 --> 00:51:20,118 Boleh kita tekan butang berhenti? 751 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Tekan butang berhenti. 752 00:51:27,375 --> 00:51:29,211 Ya, marilah 753 00:51:29,753 --> 00:51:34,257 Lelaki yang ku cintai ada di sisiku 754 00:51:34,341 --> 00:51:38,178 Sayang, matamu penuh Dengan cintamu untukku 755 00:51:38,261 --> 00:51:45,018 Walaupun segalanya dalam dunia ini berubah 756 00:51:45,101 --> 00:51:48,438 Jangan sesekali lepaskanku 757 00:51:48,939 --> 00:51:53,610 Apabila ku buka mata di waktu pagi Melihat cahaya suria menyinari 758 00:51:53,693 --> 00:51:58,782 Aku bangun dalam pelukanmu 759 00:51:58,865 --> 00:52:04,162 Walaupun aku nampak Kasihan dan menjengkelkan 760 00:52:04,246 --> 00:52:09,459 Sentiasalah pegangku dalam pelukanmu Seperti sekarang 761 00:52:09,543 --> 00:52:14,297 Marilah sayang, malam ini 762 00:52:14,381 --> 00:52:18,760 Apabila kau kata yang kau mencintaiku Katakanlah dengan lebih manis 763 00:52:18,844 --> 00:52:23,765 Jangan lupakannya Walaupun selepas malam ini berakhir 764 00:52:23,849 --> 00:52:30,856 Agar aku takkan rasa seperti si dungu Yang memikirkanmu 765 00:52:31,815 --> 00:52:33,775 Oh, sayang 766 00:52:38,029 --> 00:52:43,159 Malam ini, sayang Sayang, malam ini 767 00:52:43,243 --> 00:52:50,250 Agar aku takkan rasa seperti si dungu Yang memikirkanmu 768 00:53:01,386 --> 00:53:04,306 Saya dah beritahu ibu bapa saya tentang awak. 769 00:53:04,890 --> 00:53:07,350 - Apa mereka kata? - Mestilah mereka gembira. 770 00:53:07,434 --> 00:53:09,811 Mereka kata awak lebih baik daripada beruang kutub. 771 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Terutama mak saya. Dia sangat gembira. 772 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Baguslah kalau begitu. 773 00:53:15,275 --> 00:53:16,776 Tapi siapa "beruang kutub"? 774 00:53:16,860 --> 00:53:19,738 Tiada apa-apa. Nanti saya beritahu. 775 00:53:19,821 --> 00:53:22,699 Oh, ya. Saya dah beritahu mak saya juga. 776 00:53:22,782 --> 00:53:23,825 Dia sangat gembira. 777 00:53:23,909 --> 00:53:27,120 Betulkah? Bila saya boleh jumpa dia? 778 00:53:27,203 --> 00:53:31,166 Kita ambil masa dulu. Lebih lambat awak jumpa dia, lebih baik. 779 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 Okey. 780 00:53:35,921 --> 00:53:36,922 Masuklah. 781 00:53:38,506 --> 00:53:40,425 Awak kena masuk kerja awal esok. 782 00:53:45,013 --> 00:53:47,307 Baru sekarang saya faham kenapa orang berkahwin. 783 00:53:51,144 --> 00:53:53,146 Saya tak nak ucap selamat tinggal. 784 00:53:58,026 --> 00:53:59,069 Awak tak rasa… 785 00:54:01,237 --> 00:54:03,657 awak patut tunggu sehingga betul-betul kenal saya? 786 00:54:04,866 --> 00:54:05,867 Betul tak? 787 00:54:11,873 --> 00:54:14,334 Mungkin ini baru bagi awak, 788 00:54:16,294 --> 00:54:17,963 tapi saya dah lama menunggu. 789 00:55:56,811 --> 00:55:59,230 PUSAT PERUBATAN YULJE 790 00:56:02,275 --> 00:56:04,903 Semakin banyak permintaan bantuan yang kita terima. 791 00:56:05,820 --> 00:56:07,405 Apa kata kita cari pembantu? 792 00:56:07,489 --> 00:56:09,365 Gyeo-ul mungkin mahu bantu. 793 00:56:12,160 --> 00:56:15,747 Awak boleh datang setiap bulan. Tak apa. 794 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 Ik-jun tak bawa banyak keuntungan bulan lepas. 795 00:56:20,168 --> 00:56:21,961 Dia kena buat pembedahan hujung minggu. 796 00:56:22,045 --> 00:56:24,380 Ik-jun masuk wad bulan lepas. 797 00:56:25,465 --> 00:56:26,466 Yakah? 798 00:56:27,342 --> 00:56:29,511 Nampaknya, Seok-hyeong bekerja keras. 799 00:56:29,594 --> 00:56:32,722 Dia beruang yang rajin. 800 00:56:34,891 --> 00:56:37,685 - Kamu berdua mengata saya? - Baru nak mengata. 801 00:56:39,771 --> 00:56:43,900 Hei, dengarnya Pengerusi Ju dah berhenti. Dia ada masalah kesihatan? 802 00:56:43,983 --> 00:56:47,946 Taklah, dia baik saja. Sebab itu dia berhenti. 803 00:56:48,029 --> 00:56:49,364 Untuk sertai hospital lain? 804 00:56:50,532 --> 00:56:52,408 Tak, dia nak jalan di Camino de Santiago. 805 00:56:54,744 --> 00:56:57,747 Dia dengan kawannya nak pergi ke sana musim luruh nanti. 806 00:56:58,581 --> 00:56:59,707 Dengan Pn. Jeong Rosa? 807 00:57:00,750 --> 00:57:01,751 Ya, dia dan mak saya. 808 00:57:01,835 --> 00:57:04,212 Hanya mereka berdua? Tak ada orang lain? 809 00:57:05,255 --> 00:57:06,131 Ya. 810 00:57:09,926 --> 00:57:13,763 Tak. Mereka hanya kawan, macam kamu berdua. 811 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 - Hei, Seong-yeong. - Kami ada pesakit berumur 61 tahun. 812 00:57:25,817 --> 00:57:27,944 Kami dah buat imbasan CT. Ada pendarahan pontin 813 00:57:28,027 --> 00:57:29,946 dan juga IVH. 814 00:57:30,029 --> 00:57:33,074 Keadaan mental separuh koma. Anak matanya kecil. 815 00:57:33,158 --> 00:57:34,951 Gred motor, satu untuk kaki dan tangan. 816 00:57:35,034 --> 00:57:37,495 Pernafasan tak stabil. Dia perlu diberi intubasi. 817 00:57:37,579 --> 00:57:38,955 - Hantarkan imbasan CT. - Okey. 818 00:57:39,038 --> 00:57:42,125 Oh, ya. Dia pernah menerima pemindahan hati di sini Februari lepas 819 00:57:42,208 --> 00:57:44,752 dan bedah jantung pada bulan Mac. Dia ambil antikoagulan. 820 00:57:44,836 --> 00:57:47,172 Dia jalani pembedahan hati dan jantung? 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,256 Ya. 822 00:58:08,401 --> 00:58:11,738 Nampaknya puan sangat bimbang dengan keadaan bayi, 823 00:58:11,821 --> 00:58:14,741 jadi kami buat ultrabunyi terperinci agak awal untuk puan. 824 00:58:14,824 --> 00:58:17,202 Ultrabunyi terperinci 825 00:58:17,285 --> 00:58:20,371 tak menunjukkan keabnormalan struktur janin. 826 00:58:22,957 --> 00:58:25,919 Dari otak hinggalah ke jantung, semuanya nampak baik. 827 00:58:26,002 --> 00:58:28,630 Malah, bayi puan sebenarnya 828 00:58:28,713 --> 00:58:32,967 nampak seminggu lebih awal. 829 00:58:34,010 --> 00:58:35,678 Puan ada rasa pergerakan bayi? 830 00:58:36,930 --> 00:58:39,766 Saya tak begitu pasti, 831 00:58:39,849 --> 00:58:42,810 tapi saya rasa macam ada ikan berenang di dalam perut saya. 832 00:58:42,894 --> 00:58:44,604 Atau macam perut berbunyi. 833 00:58:45,647 --> 00:58:46,940 Itu pergerakan bayi? 834 00:58:47,023 --> 00:58:50,318 Ya, betul. Puan rasa agak awal pada peringkat kandungan. 835 00:58:50,401 --> 00:58:51,402 Begitu. 836 00:58:53,988 --> 00:58:55,949 Bayi puan membesar dengan baik, 837 00:58:56,032 --> 00:58:59,369 jadi saya fikir puan boleh berhenti risau tentangnya. 838 00:58:59,452 --> 00:59:03,581 Okey. Saya sedang melihat carta puan dari Hemato-Onkologi sekarang. 839 00:59:04,791 --> 00:59:08,336 Jumlah sel darah putih puan boleh tahan. 840 00:59:08,419 --> 00:59:12,340 Tiada tindak balas buruk terhadap ubat kemoterapi. 841 00:59:12,423 --> 00:59:14,509 Ya. Dia dah jalani tiga sesi. 842 00:59:15,218 --> 00:59:18,304 Dia perlukan lapan sesi, jadi perjalanannya masih panjang, 843 00:59:18,388 --> 00:59:21,391 tapi dia lakukan dengan baik. 844 00:59:21,474 --> 00:59:24,269 Tapi analisis darah menunjukkan 845 00:59:24,352 --> 00:59:26,145 yang tahap hemoglobin puan agak rendah. 846 00:59:26,646 --> 00:59:28,314 Kemoterapi akan melemahkan badan, 847 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 jadi pastikan puan makan makanan berkhasiat. 848 00:59:30,650 --> 00:59:33,695 Ambil ubat anemia dan makanan yang tinggi zat besi. 849 00:59:33,778 --> 00:59:36,072 Kami akan berikan suntikan zat besi jika perlu. 850 00:59:36,155 --> 00:59:37,323 Terima kasih. 851 00:59:38,324 --> 00:59:40,493 Kita akan berjumpa dalam sebulan lagi. 852 00:59:41,202 --> 00:59:42,787 Saya dah periksa imbasan CT. 853 00:59:42,870 --> 00:59:44,789 Pendarahan pontin dia agak teruk 854 00:59:44,872 --> 00:59:47,542 dan keadaan mentalnya juga tak bagus. Ini agak susah. 855 00:59:48,126 --> 00:59:51,212 Dengan IVH dan hidrosefalus yang serius, 856 00:59:51,296 --> 00:59:53,131 kena guna EVD di kedua-dua bahagian. 857 00:59:53,631 --> 00:59:56,301 - Hubungi pakar bius dan maklumkan saya. - Baik. 858 00:59:59,637 --> 01:00:02,056 PUSAT PERUBATAN YULJE 859 01:00:04,684 --> 01:00:06,436 KELUAR 860 01:00:14,569 --> 01:00:15,862 Sebenarnya… 861 01:00:17,030 --> 01:00:20,116 Dalam otak, ada bahagian yang dipanggil "medula". 862 01:00:20,783 --> 01:00:22,785 Ia kawal fungsi asas, tapi penting dalam badan 863 01:00:22,869 --> 01:00:25,747 seperti pernafasan dan pelbagai aktiviti refleks. 864 01:00:26,456 --> 01:00:28,750 Dia alami pendarahan pada bahagian ini. 865 01:00:28,833 --> 01:00:31,836 Sebab itulah dia sampai di Jabatan Kecemasan dalam keadaan koma. 866 01:00:33,379 --> 01:00:36,132 Pendarahan pada medula 867 01:00:36,215 --> 01:00:38,676 sangat bahaya, jadi kami tak boleh jalankan pembedahan. 868 01:00:40,011 --> 01:00:42,889 Tapi malangnya, pendarahan yang serius telah buatkan darah 869 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 masuk ke ventrikel serebrum. 870 01:00:46,225 --> 01:00:49,729 Kami akan buat pembedahan kecemasan untuk keluarkan darah, 871 01:00:50,521 --> 01:00:52,732 tapi pendarahan asalnya sangat teruk 872 01:00:52,815 --> 01:00:55,610 dan dia ambil ubat cair darah, 873 01:00:56,319 --> 01:00:58,446 jadi pendarahan sukar dihentikan sekarang ini. 874 01:01:00,365 --> 01:01:01,741 Saya rasa… 875 01:01:03,076 --> 01:01:05,662 encik dan puan harus bersedia. 876 01:01:17,256 --> 01:01:21,803 UNIT PEMBEDAHAN 877 01:01:21,886 --> 01:01:23,805 Tidak, tolonglah… 878 01:01:37,568 --> 01:01:39,987 Jae-hak. Awak nak pergi melawat Eun-dam dengan saya? 879 01:01:40,071 --> 01:01:41,614 Mesti dia gementar tentang esok. 880 01:01:41,698 --> 01:01:43,408 Saya dah periksa dia. 881 01:01:43,491 --> 01:01:45,535 Dia dah nak tidur. Baik awak pergi cepat. 882 01:01:45,618 --> 01:01:46,577 Baiklah. 883 01:01:49,539 --> 01:01:52,709 Sesi rawatan isteri awak berjalan lancar? 884 01:01:53,626 --> 01:01:56,713 Ya, dia masih kuat. 885 01:01:58,089 --> 01:01:59,090 Baiklah. 886 01:02:21,446 --> 01:02:23,114 - Profesor Kim. - Helo. 887 01:02:25,450 --> 01:02:28,661 Esok pembedahan Eun-dam, jadi saya mahu jenguk dia. 888 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 Nak saya kejutkan dia? 889 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 Tak perlu. Tak apa. 890 01:02:38,421 --> 01:02:39,422 Kita jumpa esok. 891 01:03:06,532 --> 01:03:10,661 PUSAT PERUBATAN YULJE 892 01:03:12,288 --> 01:03:16,501 Ayah mungkin akan pengsan apabila lihat kita begini. 893 01:03:17,585 --> 01:03:18,961 Patutkah kita mandi dulu? 894 01:03:19,045 --> 01:03:20,838 Itu akan ambil masa. 895 01:03:20,922 --> 01:03:24,884 Dia sedang menunggu kita, jadi kita patut cepat balik. 896 01:03:25,718 --> 01:03:27,804 Dah berapa lama kita tak balik? 897 01:03:27,887 --> 01:03:29,263 Entahlah. 898 01:03:34,268 --> 01:03:35,937 - Helo. - Helo. 899 01:03:36,020 --> 01:03:36,896 Hai. 900 01:03:51,452 --> 01:03:52,537 Jang Hong-do. 901 01:03:55,832 --> 01:03:57,333 Ya, profesor. 902 01:04:01,003 --> 01:04:02,088 Awak tinggal di mana? 903 01:04:03,798 --> 01:04:05,174 Apa? 904 01:04:05,258 --> 01:04:06,551 Awak tinggal di mana? 905 01:04:07,134 --> 01:04:09,428 - Kamu berdua tinggal bersama, bukan? - Ya. 906 01:04:12,014 --> 01:04:13,099 Biar saya hantar kamu. 907 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Tunggu di pintu masuk. Saya pergi ambil kereta. 908 01:04:19,105 --> 01:04:21,107 - Tak apa. - Terima kasih. 909 01:04:30,408 --> 01:04:33,536 Dah sampai tingkat satu. Keluarlah. Jumpa sekejap lagi. 910 01:04:34,328 --> 01:04:35,413 - Baik. - Okey. 911 01:04:48,718 --> 01:04:51,137 PUSAT PERUBATAN YULJE 912 01:04:51,971 --> 01:04:53,306 Berehatlah. 913 01:04:54,223 --> 01:04:55,725 Helo, doktor! 914 01:04:55,808 --> 01:04:57,852 Helo. Puan nak balik ambil barang? 915 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Ya. Saya akan masuk wad esok, 916 01:04:59,437 --> 01:05:01,898 jadi saya nak balik dan ambil barang yang diperlukan. 917 01:05:01,981 --> 01:05:04,609 Puan patut tidur dengan selesa di rumah malam ini. 918 01:05:04,692 --> 01:05:07,445 Puan tidur di sini setiap malam. 919 01:05:08,029 --> 01:05:10,364 Ya, dah lama saya tak balik rumah. 920 01:05:10,448 --> 01:05:14,452 Saya nak sediakan makan malam untuk anak-anak, berehat dan tidur lena. 921 01:05:14,535 --> 01:05:17,496 Pembedahannya hari Isnin, bukan? 922 01:05:17,580 --> 01:05:19,248 Ya. Isnin pukul 7:00 pagi. 923 01:05:20,041 --> 01:05:22,209 Saya akan bekerja pada hujung minggu ini, 924 01:05:22,293 --> 01:05:24,503 jadi beritahulah kalau puan perlukan apa-apa. 925 01:05:24,587 --> 01:05:26,589 Aduhai, terima kasih. 926 01:05:37,516 --> 01:05:39,477 Jadi awak bercinta dengan Dr. Chu? 927 01:05:42,605 --> 01:05:44,023 Mak saya yang beritahu. 928 01:05:45,608 --> 01:05:46,651 Mahu saya rahsiakan? 929 01:05:48,486 --> 01:05:51,364 Tak perlu. Song-hwa dah tahu. 930 01:05:52,406 --> 01:05:55,576 Saya juga akan beritahu Ik-jun dan Jun-wan hujung minggu ini. 931 01:06:01,123 --> 01:06:03,042 Kita akan berlatih Ahad ini, bukan? 932 01:06:03,960 --> 01:06:05,336 Saya bertugas hari Sabtu. 933 01:06:07,129 --> 01:06:09,340 Saya ada simposium pada waktu pagi. 934 01:06:09,423 --> 01:06:11,008 Mari makan tengah hari bersama. 935 01:06:11,092 --> 01:06:12,301 Okey, boleh juga. 936 01:06:14,637 --> 01:06:15,930 Apa lagu minggu ini? 937 01:06:16,681 --> 01:06:17,765 Jeong-won yang pilih. 938 01:06:19,100 --> 01:06:19,976 Lagu apa? 939 01:06:28,401 --> 01:06:29,944 Hwang Ji-woo bercakap. 940 01:06:30,987 --> 01:06:31,988 Apa? 941 01:06:32,989 --> 01:06:34,115 Okey, saya datang. 942 01:06:35,408 --> 01:06:37,827 Bae Jong-seop yang ada pemindahan organ minggu depan 943 01:06:37,910 --> 01:06:40,913 alami hematemesis dan vital dia tak stabil. 944 01:06:45,167 --> 01:06:46,168 Doktor. 945 01:06:56,012 --> 01:06:58,681 - Doktor. - En. Bae! 946 01:06:59,348 --> 01:07:00,558 Tanggalkan ini. 947 01:07:09,108 --> 01:07:10,568 Minta endoskopi kecemasan cepat. 948 01:07:10,651 --> 01:07:11,527 Baik. 949 01:07:13,529 --> 01:07:15,364 Kami dah bersedia untuk intubasi. 950 01:07:20,995 --> 01:07:22,413 Varises esofagus dia pecah. 951 01:07:22,496 --> 01:07:24,999 Mereka sedang buat endoskopi, tapi darah masih keluar, 952 01:07:25,082 --> 01:07:27,209 - Dia perlukan tiub SB. - Vital dia? 953 01:07:27,293 --> 01:07:29,920 Tekanan darah 80. Keadaan mental tak bagus. Intubasi sudah dipasang. 954 01:07:34,300 --> 01:07:36,844 Kami berjaya hentikan pendarahan dengan tiub SB, 955 01:07:36,927 --> 01:07:38,262 tapi keadaannya tak baik. 956 01:07:38,846 --> 01:07:40,181 Juga ada pendarahan kecil. 957 01:07:40,264 --> 01:07:42,349 KAKITANGAN SAHAJA 958 01:07:42,433 --> 01:07:44,727 Bila pembedahan pemindahan organ dia? 959 01:07:44,810 --> 01:07:46,437 Isnin, tiga hari lagi. 960 01:07:47,480 --> 01:07:49,482 Mungkin tak sempat hingga hujung minggu. 961 01:07:50,941 --> 01:07:52,735 Mari cuba bantu dia bertahan. 962 01:07:56,072 --> 01:07:57,907 Malam ini pun tak tentu lagi. 963 01:08:03,662 --> 01:08:04,622 Ayuh lakukannya. 964 01:08:10,086 --> 01:08:11,670 Ada kebocoran paravalvular? 965 01:08:13,172 --> 01:08:14,548 Rasanya tak ada. 966 01:08:15,716 --> 01:08:17,760 Berikan jahitan untuk ASD. 967 01:08:22,598 --> 01:08:24,058 Boleh panggil profesor? 968 01:08:24,600 --> 01:08:26,143 Dia kata dah nak sampai. 969 01:08:26,227 --> 01:08:27,228 Okey. 970 01:08:31,190 --> 01:08:33,192 Profesor, kita ada pesakit baru di ICU. 971 01:08:33,275 --> 01:08:34,777 Pesakit lelaki berusia 75 tahun. 972 01:08:34,860 --> 01:08:38,364 Imbasan CT menunjukkan ICH pada sebelah kiri. Dalam 50 sentimeter kubik. 973 01:08:38,447 --> 01:08:42,034 Keadaan mental, tak sedar. Anak mata kanannya sebesar 0.4. 974 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 Motor kiri tak beri tindak balas. 975 01:08:44,120 --> 01:08:47,790 Ya, saya dah periksa imbasan CT yang awak hantar. ICH agak teruk. 976 01:08:47,873 --> 01:08:50,126 Dia perlu dibedah, jadi maklumkan keluarganya. 977 01:08:50,209 --> 01:08:52,503 Hubungi pakar bius dan tempah bilik bedah sekarang. 978 01:08:52,586 --> 01:08:53,462 Baiklah. 979 01:08:56,132 --> 01:08:58,759 Profesor Lee! Macam mana dengan suami saya? 980 01:08:58,843 --> 01:09:01,929 Dia takkan apa-apa? Dia akan hidup, bukan? 981 01:09:04,557 --> 01:09:06,267 Puan perlu buat keputusan sekarang. 982 01:09:07,309 --> 01:09:08,227 Apa? 983 01:09:13,941 --> 01:09:18,612 Nampaknya, dia tak boleh bertahan hingga Isnin. 984 01:09:24,076 --> 01:09:26,495 Saya fikir 985 01:09:26,579 --> 01:09:29,623 kita patut lakukan pemindahan hati kecemasan malam ini. 986 01:09:32,334 --> 01:09:34,461 Tentang pendarahan daripada varises esofagus, 987 01:09:34,545 --> 01:09:37,506 kami berjaya mengawalnya dengan tiub SB, 988 01:09:37,590 --> 01:09:40,217 iaitu belon yang dikembangkan untuk menutup pendarahan. 989 01:09:40,301 --> 01:09:44,096 Tapi tahap hemoglobin dia masih tak naik, 990 01:09:44,180 --> 01:09:46,599 maknanya dia ada pendarahan kecil di tempat lain. 991 01:09:46,682 --> 01:09:48,517 Perkara terbaik untuk dilakukan sekarang 992 01:09:48,601 --> 01:09:52,438 adalah teruskan pembedahan untuk kurangkan tekanan dan bantu aliran darah. 993 01:09:52,521 --> 01:09:54,607 Ada cara lain untuk hentikan pendarahan, 994 01:09:54,690 --> 01:09:57,568 tapi ini memang berpunca daripada masalah hatinya, 995 01:09:57,651 --> 01:10:01,739 jadi kita patut selesaikannya dengan mempercepatkan pembedahan 996 01:10:01,822 --> 01:10:05,075 dan cuba untuk kurangkan tekanan pada vena portal hepar. 997 01:10:06,285 --> 01:10:07,828 Saya rasa ini jalan terbaik. 998 01:10:16,003 --> 01:10:17,504 Okey, baiklah. 999 01:10:19,215 --> 01:10:20,341 Saya setuju. 1000 01:10:30,184 --> 01:10:34,438 Hematoma ini lebih teruk daripada yang saya lihat di imbasan CT. 1001 01:10:38,609 --> 01:10:41,487 Saya tak rasa kita boleh jangka hasil yang baik. 1002 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 Ya. 1003 01:10:43,948 --> 01:10:46,158 Awak kata isterinya baru meninggal dunia? 1004 01:10:46,242 --> 01:10:48,285 Ya, dia di bawa dari tempat pengebumian. 1005 01:10:49,828 --> 01:10:51,205 Aduhai. 1006 01:11:00,631 --> 01:11:05,594 KELUARGA PESAKIT PEMBEDAHAN BILIK MENUNGGU 1007 01:11:09,014 --> 01:11:10,557 Dia bukan muda 1008 01:11:11,350 --> 01:11:12,977 dan hematoma sangat teruk, 1009 01:11:13,686 --> 01:11:15,813 jadi dia mungkin takkan sedarkan diri. 1010 01:11:17,064 --> 01:11:18,565 Mari pantau dia dengan teliti. 1011 01:11:19,066 --> 01:11:20,234 - Baik. - Baik, profesor. 1012 01:11:20,859 --> 01:11:22,027 Penyedut. 1013 01:11:24,238 --> 01:11:26,657 PUSAT PERUBATAN YULJE 1014 01:11:43,716 --> 01:11:45,884 Bagaimana dengan injap mitral? Forseps. 1015 01:11:46,635 --> 01:11:50,597 Saya dah baiki dedaun posterior, tapi prolaps berlaku lagi. 1016 01:11:50,681 --> 01:11:51,807 Dedaun itu dah tebal, 1017 01:11:51,890 --> 01:11:54,893 juga chordae terlalu nipis dan panjang, jadi kami dah baikinya. 1018 01:11:55,894 --> 01:11:57,146 Gunting Metzenbaum. 1019 01:11:57,813 --> 01:11:59,398 MR kongenital boleh dibaiki, 1020 01:11:59,481 --> 01:12:01,859 tapi dalam kebanyakan kes, ia akan muncul semula. 1021 01:12:12,369 --> 01:12:14,455 Bukankah dedaun ini terlalu tebal? 1022 01:12:15,414 --> 01:12:17,541 Saya harap kita boleh baikinya. 1023 01:12:17,624 --> 01:12:20,753 Kita akan lakukan pembedahan penyelamatan injap, jadi mari cuba. 1024 01:12:24,757 --> 01:12:27,051 Kardioplegia telah diberikan 15 minit yang lalu. 1025 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Kadar aliran? 1026 01:12:51,408 --> 01:12:53,035 Sekarang, 20 peratus. 1027 01:12:53,118 --> 01:12:54,328 Mari turunkannya. 1028 01:13:00,209 --> 01:13:02,211 - Hentikan pam. - Pam, berhenti. 1029 01:13:10,135 --> 01:13:12,262 Berikan penyedut. 1030 01:13:12,346 --> 01:13:13,222 Baik. 1031 01:13:25,192 --> 01:13:26,568 Hidupkan pam. 1032 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 Pam dihidupkan. Satu, dua, tiga. 1033 01:13:39,665 --> 01:13:41,542 Kita akan cuba dalam 20 minit lagi. 1034 01:13:42,126 --> 01:13:43,794 Kosongkan mesin jantung-paru-paru. 1035 01:13:44,294 --> 01:13:46,797 Sedut betul-betul. Boleh kita periksa PEEP? 1036 01:13:47,381 --> 01:13:49,967 Boleh minta gas NO dari ICU? 1037 01:13:50,050 --> 01:13:51,301 Baiklah. 1038 01:13:53,762 --> 01:13:58,892 Dia alami pendarahan intraserebrum di bahagian kanan ganglia asas, 1039 01:13:58,976 --> 01:14:01,311 jadi dia dibedah untuk keluarkan darah. 1040 01:14:01,854 --> 01:14:04,356 Kami berjaya buangkan hematoma melalui pembedahan. 1041 01:14:04,440 --> 01:14:07,776 Tapi dia bukan muda dan kehilangan banyak darah. 1042 01:14:07,860 --> 01:14:11,488 Dia sudah pun pengsan ketika sampai di ICU, 1043 01:14:12,614 --> 01:14:15,951 jadi kami perlu pantau perkembangannya. 1044 01:14:18,162 --> 01:14:20,122 Ayah saya akan hidup? 1045 01:14:21,165 --> 01:14:24,084 Saya rasa saya tak boleh jawab buat masa ini. 1046 01:14:25,085 --> 01:14:27,129 Dia masih dalam keadaan kritikal 1047 01:14:27,212 --> 01:14:30,632 dan pendarahannya mungkin akan berlaku dalam dua tiga hari lagi, 1048 01:14:30,716 --> 01:14:32,009 jadi peluang dia tipis. 1049 01:14:32,092 --> 01:14:33,802 Kita perlu tunggu dua atau tiga hari 1050 01:14:33,886 --> 01:14:37,973 untuk saya boleh kata sama ada dia boleh terus hidup atau tidak. 1051 01:14:39,349 --> 01:14:42,436 Kami akan pantau dia dengan teliti di ICU malam ini. 1052 01:14:43,854 --> 01:14:46,356 Tapi kalau dia dapat bertahan malam ini pun, 1053 01:14:46,440 --> 01:14:48,775 dia mungkin takkan sedar lagi. 1054 01:14:54,239 --> 01:14:58,785 Saya rasa dia terlalu sedih dengan kematian isterinya. 1055 01:14:59,369 --> 01:15:03,916 Situasi yang terlalu menekan seperti kehilangan pasangan atau anak 1056 01:15:03,999 --> 01:15:06,251 lebih menjejaskan berbanding jatuh pengsan 1057 01:15:06,335 --> 01:15:09,588 dan menyebabkan pendarahan otak dalam beberapa kes. 1058 01:15:11,256 --> 01:15:12,508 Apa kami nak buat… 1059 01:15:15,552 --> 01:15:18,430 Kami akan pantau dia dengan teliti. 1060 01:15:19,014 --> 01:15:20,432 Tolong jaga dia. 1061 01:15:20,516 --> 01:15:22,851 KAKITANGAN SAHAJA 1062 01:15:22,935 --> 01:15:25,145 Ayah. Apa patut kami buat? 1063 01:15:25,812 --> 01:15:26,939 Ayah. 1064 01:15:27,606 --> 01:15:29,816 Ayah, apa patut kami lakukan? 1065 01:15:31,068 --> 01:15:34,154 Mak saya ajak pergi ke Yangpyeong minggu depan. 1066 01:15:34,238 --> 01:15:35,197 Awak akan datang? 1067 01:15:35,280 --> 01:15:37,824 Ya, mestilah. Jangan bimbang. 1068 01:15:37,908 --> 01:15:39,076 Terima kasih. 1069 01:15:39,159 --> 01:15:41,578 Awal awak balik hari ini. Ada janji temu? 1070 01:15:43,580 --> 01:15:44,873 Dia bertugas malam ini. 1071 01:15:45,624 --> 01:15:46,625 Begitu. 1072 01:15:46,708 --> 01:15:48,835 Saya juga ada simposium pagi esok. 1073 01:15:49,670 --> 01:15:52,339 Kebelakangan ini, saya tak boleh bangun kalau tidur lewat. 1074 01:15:53,006 --> 01:15:53,924 Saya pergi dulu. 1075 01:15:54,007 --> 01:15:55,175 Baiklah. 1076 01:15:59,596 --> 01:16:00,931 Ahn Jeong-won bercakap. 1077 01:16:01,014 --> 01:16:03,892 Profesor, kami dah jumpa penderma sesuai untuk Seung-chae. 1078 01:16:05,143 --> 01:16:06,937 Pesakit TA perempuan. Umur empat tahun. 1079 01:16:07,020 --> 01:16:09,648 Dia di ICU di Pusat Perubatan Jae-an sekarang ini. 1080 01:16:09,731 --> 01:16:12,568 Beratnya 15 kilogram dan jenis darah mereka sama. 1081 01:16:12,651 --> 01:16:16,071 Mereka kata keadaan penderma stabil secara keseluruhannya. 1082 01:16:16,154 --> 01:16:17,489 Apa patut kita lakukan? 1083 01:16:17,573 --> 01:16:21,118 - Macam mana dengan ultrabunyi? - Mereka kata ia nampak bagus. 1084 01:16:21,868 --> 01:16:24,705 Bila dia dimasukkan ke ICU? 1085 01:16:24,788 --> 01:16:26,248 Dua hari lalu. 1086 01:16:27,708 --> 01:16:28,625 Begitu. 1087 01:16:30,752 --> 01:16:33,338 Boleh saya hubungi semula dalam masa lima minit? 1088 01:16:33,422 --> 01:16:34,881 Baiklah. 1089 01:17:16,715 --> 01:17:17,716 Ya, Profesor Ahn. 1090 01:17:19,426 --> 01:17:21,219 Mari lakukannya. 1091 01:17:22,054 --> 01:17:24,264 Tolong hubungi mak Seung-chae dan maklumkan dia. 1092 01:17:24,348 --> 01:17:25,682 Baiklah. 1093 01:17:49,039 --> 01:17:49,998 Skalpel. 1094 01:18:33,250 --> 01:18:36,169 PUSAT PERUBATAN YULJE 1095 01:18:47,681 --> 01:18:49,933 Nampak baik. Mari uruskan kerja yang lain. 1096 01:18:50,016 --> 01:18:50,851 Baiklah. 1097 01:19:02,154 --> 01:19:04,448 Saya akan ke bilik bedah penerima. 1098 01:19:04,531 --> 01:19:05,949 Awak tahu apa nak buat, bukan? 1099 01:19:06,032 --> 01:19:07,576 Ya, saya dah dapat arahan. 1100 01:19:07,659 --> 01:19:09,494 Pastikan timbang hatinya. 1101 01:19:09,578 --> 01:19:10,579 Baik. 1102 01:19:12,956 --> 01:19:14,082 Semua berjalan lancar? 1103 01:19:14,958 --> 01:19:16,418 Nampak beberapa varises ini? 1104 01:19:16,501 --> 01:19:20,797 Ya. Kami dah dapat spesimen hati, tapi ada pendarahan lain dalam perut. 1105 01:19:20,881 --> 01:19:23,133 Saya nampak kembung. Kami sedang masukkan darah. 1106 01:19:25,177 --> 01:19:26,219 Ususnya bengkak? 1107 01:19:26,303 --> 01:19:27,929 Tak, ususnya okey. 1108 01:19:28,680 --> 01:19:30,474 Vital okey? 1109 01:19:30,557 --> 01:19:32,517 Ya. Semuanya okey sekarang, 1110 01:19:33,977 --> 01:19:34,936 tapi ini bukan mudah. 1111 01:19:39,941 --> 01:19:42,527 Uruskan hipertensi portal dulu. 1112 01:19:43,779 --> 01:19:44,780 Apa patut kami buat? 1113 01:19:49,451 --> 01:19:51,119 Mari buat pirau portakava. 1114 01:19:52,329 --> 01:19:53,330 Okey. 1115 01:19:54,748 --> 01:19:57,667 Kita perlu betulkan IVC. Berikan penyepit Satinsky. 1116 01:20:03,381 --> 01:20:04,466 Sediakan jahitan. 1117 01:20:12,974 --> 01:20:15,352 TEMPOH BIUS, MASA SEKARANG TEMPOH PEMBEDAHAN 1118 01:20:17,062 --> 01:20:18,730 Sekarang dah kurang pendarahan. 1119 01:20:18,814 --> 01:20:19,815 Okey. 1120 01:20:21,650 --> 01:20:24,110 Syabas, Dr. Jong. Ini pembedahan yang sukar. 1121 01:20:24,194 --> 01:20:26,112 Terima kasih. 1122 01:20:27,322 --> 01:20:29,658 Kita akan sambungkannya sekarang. Tolong bersedia. 1123 01:20:30,492 --> 01:20:32,202 Berikan penyepit Satinsky yang besar. 1124 01:20:36,706 --> 01:20:40,460 SABTU, 10 JULAI 1125 01:20:46,007 --> 01:20:47,843 Saya dalam perjalanan sekarang. 1126 01:20:47,926 --> 01:20:49,845 Okey. Serviks dia dah terbuka sepenuhnya. 1127 01:20:49,928 --> 01:20:52,639 Kami akan bantu dia dan hubungi selepas pindahkan dia. 1128 01:20:53,223 --> 01:20:58,270 Okey. Darah Kang Seo-ju Rh-negatif, jadi saya minta sediakan darah. 1129 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Awak dah sediakan? 1130 01:20:59,688 --> 01:21:01,022 Ya. 1131 01:21:01,106 --> 01:21:02,399 Baiklah. 1132 01:21:40,979 --> 01:21:42,522 Kita akan kembalikan aliran darah. 1133 01:21:42,606 --> 01:21:43,690 Okey. 1134 01:22:02,751 --> 01:22:04,127 Tekanan darah menurun. 1135 01:22:04,210 --> 01:22:05,462 Sepit buldog besar. 1136 01:22:08,298 --> 01:22:11,301 - Dia menyekatnya lagi. - Apa? 1137 01:22:11,384 --> 01:22:13,219 Dia kembalikan aliran darah, 1138 01:22:13,303 --> 01:22:15,764 tapi dia menyekatnya lagi sebab tekanan darah menurun. 1139 01:22:16,556 --> 01:22:18,350 Dia tak boleh buat begitu? 1140 01:22:18,433 --> 01:22:19,559 Bukan begitu. 1141 01:22:20,560 --> 01:22:23,146 Lihat dulu. Nanti saya terangkan. 1142 01:22:23,229 --> 01:22:24,064 Okey. 1143 01:22:27,567 --> 01:22:29,486 Boleh berikan salina suam lagi? 1144 01:22:44,626 --> 01:22:46,586 Tolong periksa. Kita cuba sekali lagi. 1145 01:22:50,340 --> 01:22:51,466 Dah okey sekarang? 1146 01:22:54,511 --> 01:22:57,013 - Masih menurun. - Okey. Penyepit sekali lagi. 1147 01:23:24,457 --> 01:23:25,500 Dah okey sekarang? 1148 01:23:29,462 --> 01:23:30,588 Ya. 1149 01:23:31,673 --> 01:23:34,259 Terima kasih. Kita akan sambungkan arteri sekarang. 1150 01:23:39,639 --> 01:23:41,891 - Boleh masukkan mikroskop sekarang. - Okey. 1151 01:23:50,859 --> 01:23:53,695 STATUS PEMBEDAHAN 1152 01:23:53,778 --> 01:23:56,823 NAMA PESAKIT: BAE JONG-SEOP 1153 01:23:56,906 --> 01:23:59,868 KETUA BEDAH: LEE IK-JUN 1154 01:24:01,119 --> 01:24:02,787 Pn. Kang Seo-ju dah okey sekarang. 1155 01:24:02,871 --> 01:24:05,832 Tapi kontraksinya agak lemah tadi, 1156 01:24:05,915 --> 01:24:08,585 jadi beritahu doktor kalau pendarahannya semakin teruk. 1157 01:24:08,668 --> 01:24:09,961 - Baiklah. - Terima kasih. 1158 01:24:10,045 --> 01:24:11,004 Selamat bertugas. 1159 01:24:25,602 --> 01:24:28,521 PUSAT PERUBATAN YULJE 1160 01:24:39,741 --> 01:24:45,413 UNIT PEMBEDAHAN 1161 01:24:45,497 --> 01:24:48,625 Doktor. macam mana keadaannya? Dia okey? 1162 01:24:49,125 --> 01:24:51,336 Abang saya berjaya lalui pembedahan, bukan? 1163 01:24:53,713 --> 01:24:55,131 Ya, pembedahan berjalan lancar. 1164 01:24:55,215 --> 01:24:57,092 - Aduhai, terima kasih. - Syukurlah. 1165 01:24:57,175 --> 01:24:59,177 Lama nak hentikan pendarahan 1166 01:24:59,260 --> 01:25:01,888 dan keadaan tekanan darah menyukarkan hatinya disambungkan, 1167 01:25:02,514 --> 01:25:03,890 tapi kami berjaya. 1168 01:25:05,725 --> 01:25:09,854 Selepas sambungkan hatinya, kami pastikan yang darah mengalir. 1169 01:25:09,938 --> 01:25:12,065 Dia akan dipindahkan ke ICU sekejap lagi. 1170 01:25:12,148 --> 01:25:14,484 Dia perlukan rehat yang cukup hari ini, 1171 01:25:14,567 --> 01:25:17,654 jadi kami tak bangunkan dia, maksudnya kamu tak boleh sapa dia. 1172 01:25:18,238 --> 01:25:22,325 Tapi kamu boleh jumpa dia selepas dia dipindahkan ke ICU. 1173 01:25:22,408 --> 01:25:24,494 - Terima kasih. - Terima kasih, profesor. 1174 01:25:25,703 --> 01:25:27,080 - Terima kasih. - Terima kasih. 1175 01:25:27,163 --> 01:25:28,414 Terima kasih. 1176 01:26:11,916 --> 01:26:14,127 Anak mata Pesakit Jang Jong-gil kembang sepenuhnya. 1177 01:26:14,210 --> 01:26:16,254 Tiada pernafasan sukarela 1178 01:26:16,337 --> 01:26:18,506 dan motornya tak berfungsi. Dia koma. 1179 01:26:18,590 --> 01:26:20,425 Tekanan darah menurun kepada 80 dan 60. 1180 01:26:20,925 --> 01:26:24,095 Berikan dopamin sekarang. Keluarganya ada? Suruh mereka naik. 1181 01:26:24,179 --> 01:26:25,180 Baiklah. 1182 01:26:26,014 --> 01:26:31,561 Saya terpaksa beritahu yang anak matanya dah tak beri tindak balas 1183 01:26:32,395 --> 01:26:34,606 dan tak membalas apa-apa buat masa ini. 1184 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Tiada pernafasan sukarela, 1185 01:26:38,234 --> 01:26:42,197 jadi kami syak dia kematian otak. 1186 01:26:44,699 --> 01:26:46,242 Tekanan darahnya terus menurun 1187 01:26:46,784 --> 01:26:51,539 dan keadaannya semakin merosot, jadi kami gunakan vasopresor, tapi… 1188 01:26:54,500 --> 01:26:57,295 Dia mungkin tak dapat bertahan hari ini. 1189 01:27:06,304 --> 01:27:10,725 - Tidak… - Aduhai. 1190 01:27:10,808 --> 01:27:12,310 Oh, Tuhan. 1191 01:27:15,480 --> 01:27:18,274 Aduhai, tidak… 1192 01:27:29,535 --> 01:27:31,746 SEO YOON-HEE, DOKTOR PELATIH 1 1193 01:27:31,829 --> 01:27:32,747 Hai. 1194 01:27:32,830 --> 01:27:36,584 Bang Mi-gyeong akan dibedah Isnin ini, tapi tekanan darah 160 dan 100 sekarang. 1195 01:27:36,668 --> 01:27:38,503 Kepalanya sakit dan penglihatan kabur. 1196 01:27:38,586 --> 01:27:41,839 Keputusan makmal menunjukkan yang tahap AST dia naik kepada 200 1197 01:27:41,923 --> 01:27:43,967 dan bilangan platelet menurun kepada 60,000. 1198 01:27:44,050 --> 01:27:45,343 Dia perlu dibedah sekarang. 1199 01:27:45,426 --> 01:27:47,053 Sekarang, dia NPO, bukan? 1200 01:27:47,136 --> 01:27:50,682 Ya. Tekanan darahnya meningkat, jadi kami senaraikan dia sebagai NPO. 1201 01:27:50,765 --> 01:27:54,811 Kalau begitu, hubungi pakar bius sekarang. Tempah bilik bedah dan beritahu saya. 1202 01:27:54,894 --> 01:27:56,104 Saya datang sekarang. 1203 01:27:56,187 --> 01:27:57,230 Baiklah. 1204 01:28:19,919 --> 01:28:21,337 Pembedahan berjalan lancar? 1205 01:28:25,258 --> 01:28:26,259 Ya. 1206 01:28:28,469 --> 01:28:29,470 Pesakit okey? 1207 01:28:31,264 --> 01:28:32,265 Dia okey. 1208 01:28:37,061 --> 01:28:39,355 Mungkin dia dah jumpa Malaikat Maut beberapa kali. 1209 01:28:48,740 --> 01:28:50,616 Ik-jun, tentang pesakit Jang Jong-gil… 1210 01:28:52,744 --> 01:28:54,495 Dia akan diisytiharkan kematian otak. 1211 01:29:01,627 --> 01:29:03,713 Saya tak rasa dia dapat bertahan malam ini. 1212 01:29:35,536 --> 01:29:38,873 Saya akan turun sekarang. Mak Seung-chae ada di sana, bukan? 1213 01:29:38,956 --> 01:29:41,793 Ya, profesor. Dia sedang menunggu. 1214 01:29:42,543 --> 01:29:43,544 Baiklah. 1215 01:29:50,468 --> 01:29:52,428 Terima kasih! 1216 01:29:52,512 --> 01:29:53,513 Sama-sama. 1217 01:30:07,068 --> 01:30:09,112 Encik, boleh cuba bengkokkan dua jari? 1218 01:30:38,099 --> 01:30:40,351 Dengarnya awak ulang-alik ke hospital tiga kali. 1219 01:30:40,434 --> 01:30:42,478 Yakah? 1220 01:30:43,896 --> 01:30:47,567 Saya tiada benda nak beri kepada awak 1221 01:30:47,650 --> 01:30:48,901 kecuali ini. 1222 01:30:51,070 --> 01:30:52,113 Nah. 1223 01:30:53,489 --> 01:30:55,950 Ini yang saya perlukan. Terima kasih. 1224 01:30:58,286 --> 01:31:02,665 Profesor, Pn. Kang Seo-ju minta maaf. 1225 01:31:03,416 --> 01:31:04,625 Apa? 1226 01:31:04,709 --> 01:31:08,713 Dia cuba sehabis baik untuk tunggu awak, tapi bayinya tak beri kerjasama. 1227 01:31:10,506 --> 01:31:13,509 Dia kata awak boleh hukum dia apabila datang meronda Isnin nanti. 1228 01:31:15,761 --> 01:31:17,930 Apa pun, hati-hati memandu. 1229 01:31:19,307 --> 01:31:22,560 Selamat jalan. Pergilah. 1230 01:31:22,643 --> 01:31:24,187 - Oh, ya. - Ada apa? 1231 01:31:30,735 --> 01:31:32,904 Selamat jalan! 1232 01:31:35,406 --> 01:31:38,659 Pergilah. Hati-hati memandu. 1233 01:31:40,369 --> 01:31:42,747 Dia masih dalam keadaan kritikal. 1234 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 Tapi mujurlah dia dah sedarkan diri. 1235 01:31:49,295 --> 01:31:50,504 Dia dah okey sekarang. 1236 01:31:51,589 --> 01:31:54,175 Kalau dia terus pulih begini 1237 01:31:54,258 --> 01:31:55,718 dan tiada perkara lain berlaku, 1238 01:31:55,801 --> 01:31:59,555 keadaan mentalnya akan pulih sedikit demi sedikit. 1239 01:31:59,639 --> 01:32:00,640 Baiklah. 1240 01:32:01,724 --> 01:32:04,101 Kami sangat gembira sebab dia dah sedar semula. 1241 01:32:04,185 --> 01:32:05,853 Dia masih tidur, 1242 01:32:06,354 --> 01:32:08,898 tapi kamu boleh pandang dia apabila dia bangun nanti. 1243 01:32:09,482 --> 01:32:10,566 Kamu boleh masuk. 1244 01:32:10,650 --> 01:32:12,109 - Terima kasih. - Terima kasih. 1245 01:32:15,571 --> 01:32:17,573 - Aduhai. - Ayah! 1246 01:32:20,034 --> 01:32:23,788 Ayah, boleh dengar suara saya? Kami datang jenguk ayah. 1247 01:32:23,871 --> 01:32:26,207 - Ayah. - Ayah boleh dengar saya? 1248 01:32:26,290 --> 01:32:29,877 Ayah boleh nampak saya? Ini saya, anak bongsu ayah! 1249 01:32:29,961 --> 01:32:31,128 Ayah boleh nampak saya? 1250 01:32:31,212 --> 01:32:33,798 - Ayah. - Bukalah mata ayah. 1251 01:32:33,881 --> 01:32:34,799 Ayah. 1252 01:32:37,301 --> 01:32:38,386 - Ayah. - Ayah dengar? 1253 01:32:38,469 --> 01:32:40,471 Ayah, kami datang. 1254 01:32:40,554 --> 01:32:43,015 - Ayah. - Aduhai. 1255 01:32:44,642 --> 01:32:47,436 - Ayah. - Macam mana ini boleh terjadi… 1256 01:32:47,520 --> 01:32:48,604 Bangunlah, ayah. 1257 01:32:48,688 --> 01:32:49,772 - Oh, Tuhan! - Ayah. 1258 01:32:50,481 --> 01:32:51,649 Ayah dah bangun! 1259 01:32:52,483 --> 01:32:53,734 - Hei. - Tidak… 1260 01:32:53,818 --> 01:32:57,780 - Jangan buat begini, ayah. - Ayah cam saya? 1261 01:32:57,863 --> 01:32:59,073 Ayah! 1262 01:32:59,740 --> 01:33:01,325 Ayah cam kami? 1263 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 - Aduhai… - Ayah. 1264 01:33:04,537 --> 01:33:06,998 Doktor akan bantu ayah, jadi bertahanlah, ya? 1265 01:33:07,081 --> 01:33:09,583 Ayah boleh nampak kami? 1266 01:33:09,667 --> 01:33:13,045 - Ayah cam kami? - Jangan buat begini, ayah. 1267 01:33:13,713 --> 01:33:15,548 Ayah takkan apa-apa. 1268 01:33:16,048 --> 01:33:18,134 Bertahanlah, ayah. 1269 01:33:21,429 --> 01:33:22,555 Hei, lihat. 1270 01:33:31,772 --> 01:33:34,692 Pembedahan untuk penderma sudah bermula. 1271 01:33:34,775 --> 01:33:36,610 Mereka sedang keluarkan organ. 1272 01:33:37,111 --> 01:33:40,531 Kami akan mula bersedia sekarang supaya boleh teruskan 1273 01:33:40,614 --> 01:33:45,244 dengan pembedahan Seung-chae sebaik saja organ tiba nanti. 1274 01:33:46,412 --> 01:33:51,250 Saya jangka seluruh prosedur akan ambil masa selama sepuluh jam. 1275 01:33:51,751 --> 01:33:56,547 Tapi Seung-chae pernah jalani pembedahan usus beberapa kali, 1276 01:33:57,173 --> 01:34:00,718 jadi ia mungkin ambil masa lebih lama bergantung kepada tahap lekatan. 1277 01:34:05,014 --> 01:34:08,893 Ini akan jadi bahagian paling sakit dan susah bagi Seung-chae. 1278 01:34:09,393 --> 01:34:14,148 Tolong berdoa untuknya supaya dia terus kuat. 1279 01:34:15,149 --> 01:34:16,484 Baiklah. 1280 01:34:20,279 --> 01:34:22,323 Pembedahan ini bukan mudah untuk saya juga, 1281 01:34:23,366 --> 01:34:24,950 tapi saya akan buat sehabis baik. 1282 01:34:28,037 --> 01:34:34,710 UNIT PEMBEDAHAN 1283 01:34:34,794 --> 01:34:36,379 Aduhai… 1284 01:34:54,230 --> 01:34:58,317 Dengan nama Bapa dan Anak serta Roh Suci. 1285 01:35:21,215 --> 01:35:25,136 PEMBEDAHAN SEDANG DIJALANKAN 1286 01:35:48,159 --> 01:35:49,743 Akhirnya! Dah sampai. 1287 01:35:50,327 --> 01:35:51,454 Ini dia. 1288 01:35:53,998 --> 01:35:57,293 Hei, kaki pelahap! Kira sampai sepuluh sebelum mula makan, okey? 1289 01:36:00,337 --> 01:36:01,338 Sepuluh. 1290 01:36:02,506 --> 01:36:03,883 Sembilan. 1291 01:36:03,966 --> 01:36:06,635 Bagusnya. Pandai awak melatih mereka. 1292 01:36:06,719 --> 01:36:07,803 Lapan. 1293 01:36:09,180 --> 01:36:10,473 Tujuh. 1294 01:36:11,390 --> 01:36:12,308 Enam. 1295 01:36:12,391 --> 01:36:14,101 Hei, ini rumah awak. 1296 01:36:14,185 --> 01:36:15,728 - Kenapa saya yang masak? - Lima. 1297 01:36:15,811 --> 01:36:17,855 - Empat. - Awak yang nak masak. 1298 01:36:17,938 --> 01:36:19,356 - Tiga. - Yakah? 1299 01:36:19,899 --> 01:36:21,317 Dua, satu. Makan! 1300 01:36:29,033 --> 01:36:31,202 Saya ada benda nak beritahu kamu semua. 1301 01:36:31,785 --> 01:36:32,620 Cakaplah. 1302 01:36:34,079 --> 01:36:36,874 Kaki-kaki pelahap ini akan terkejut, jadi kemudian sajalah. 1303 01:36:36,957 --> 01:36:39,251 Apa dia? Awak buat saya gementar. 1304 01:36:40,169 --> 01:36:41,170 Tiada apa-apa. 1305 01:36:49,428 --> 01:36:51,388 Tiba-tiba? Bila? 1306 01:36:55,684 --> 01:36:57,895 Saya akan terus bekerja hingga hujung tahun, 1307 01:36:58,395 --> 01:37:00,439 tapi akan berhenti pada awal tahun depan. 1308 01:37:02,983 --> 01:37:06,612 Profesor Lee Ji-yeong akan kembali tahun depan 1309 01:37:06,695 --> 01:37:08,948 dan ketua dah luluskannya. 1310 01:37:09,031 --> 01:37:11,200 Pengarah pun dah setuju. 1311 01:37:12,535 --> 01:37:14,745 Hanya untuk setahun. Setahun saja. 1312 01:37:15,704 --> 01:37:16,539 Mak awak? 1313 01:37:16,622 --> 01:37:19,250 Dia pun tak kisah. 1314 01:37:20,543 --> 01:37:24,755 Dia kata mesti ada sebab anak yang berusia 42 tahun 1315 01:37:24,838 --> 01:37:28,676 tiba-tiba mahu belajar di Amerika dan terus berikan kebenaran. 1316 01:37:31,470 --> 01:37:32,471 Awak pergi seorang? 1317 01:37:33,556 --> 01:37:37,351 Tak, dengan Gyeo-ul. Dia akan ikut saya. 1318 01:37:38,269 --> 01:37:39,186 Selama setahun? 1319 01:37:41,772 --> 01:37:44,191 Ya, hanya setahun. 1320 01:37:46,193 --> 01:37:49,697 Saya nak belajar pemindahan usus kecil lebih mendalam. 1321 01:37:51,198 --> 01:37:53,033 Awak boleh buat di sini juga. 1322 01:37:54,159 --> 01:37:57,746 Hospital di sana benarkan saya terlibat dengan kajian dan pembedahan mereka. 1323 01:37:59,915 --> 01:38:02,042 Saya mungkin takkan dapat peluang begini lagi. 1324 01:38:10,676 --> 01:38:11,635 Kalau saya tak pergi, 1325 01:38:13,345 --> 01:38:14,763 saya akan menyesal nanti. 1326 01:38:20,394 --> 01:38:22,396 Jeong-won, jadi… 1327 01:38:23,188 --> 01:38:24,815 Jadi siapa nak main dram? 1328 01:38:24,898 --> 01:38:28,527 Saya belum pergi lagi. Saya ada di sini hingga hujung tahun. 1329 01:38:28,611 --> 01:38:30,112 Selepas awak pergi, 1330 01:38:30,195 --> 01:38:33,657 boleh kami minta tolong kakak besar kita? Maksud saya, Rosa. 1331 01:38:36,035 --> 01:38:37,077 Okey. 1332 01:38:37,828 --> 01:38:41,832 Mak saya pandai ikut rentak, jadi dia akan cepat belajar bermain dram. 1333 01:38:44,376 --> 01:38:45,711 Kita semua sibuk, 1334 01:38:47,254 --> 01:38:50,299 jadi kita tak dapat berkumpul walaupun sebulan sekali sekarang ini, 1335 01:38:51,592 --> 01:38:53,135 maknanya 1336 01:38:54,053 --> 01:38:56,889 kita hanya boleh berlatih bersama beberapa kali saja lagi. 1337 01:39:12,571 --> 01:39:14,990 Janganlah patah semangat. 1338 01:39:17,993 --> 01:39:20,954 Saya harap ia berjalan lancar. Setahun bukannya lama. 1339 01:39:21,038 --> 01:39:23,248 Saya dah cakap, saya belum pergi lagi. 1340 01:39:27,670 --> 01:39:30,381 Saya tak patut beritahu kamu semua terlalu awal. 1341 01:39:32,424 --> 01:39:36,261 Hei, dah pukul 10:00 malam. Kita tak nak berlatih? 1342 01:39:37,513 --> 01:39:39,640 Saya dah pilih lagu hari ini. 1343 01:39:39,723 --> 01:39:40,891 Saya tahu. 1344 01:39:41,892 --> 01:39:43,102 Mari berlatih. 1345 01:39:44,353 --> 01:39:45,437 Tapi kenapa saya… 1346 01:39:48,107 --> 01:39:49,608 dapat rasa 1347 01:39:50,567 --> 01:39:52,820 yang ini akan jadi sesi latihan terakhir kita? 1348 01:39:57,825 --> 01:39:58,951 Ayuh. 1349 01:39:59,034 --> 01:40:00,035 Baiklah. 1350 01:40:01,745 --> 01:40:02,746 Okey! 1351 01:40:23,809 --> 01:40:28,063 Dunia yang aneh ini tidak mengenalimu 1352 01:40:28,147 --> 01:40:32,359 Ia tak dapat melihatmu Apabila kau bersembunyi dalam kesalan 1353 01:40:32,443 --> 01:40:36,780 Namun aku mengenalimu Serta aku melihatmu 1354 01:40:36,864 --> 01:40:41,076 Kau dan sayapmu yang gah 1355 01:40:41,160 --> 01:40:45,164 Jangan takut Kau boleh lakukannya 1356 01:40:45,247 --> 01:40:49,793 Gerakkan sedikit 1357 01:40:49,877 --> 01:40:53,964 Kembangkan sayapmu dan terbanglah 1358 01:40:54,047 --> 01:40:59,011 Terbanglah ke langit 1359 01:40:59,094 --> 01:41:05,726 Kau bersinar bak mentari 1360 01:41:07,853 --> 01:41:14,777 Walaupun dunia Menghalangmu dengan kejam 1361 01:41:14,860 --> 01:41:19,323 Oh, kau yang bersinar 1362 01:41:19,406 --> 01:41:23,827 Aku menyayangimu 1363 01:41:24,661 --> 01:41:31,460 Terbanglah agar dunia dapat melihatmu 1364 01:41:37,508 --> 01:41:39,384 PEJABAT PERUBATAN 2 BEDAH KARDIOTORAKS 1365 01:41:45,849 --> 01:41:47,226 Ya, helo? 1366 01:41:47,309 --> 01:41:48,644 Ini En. Do Jae-hak? 1367 01:41:48,727 --> 01:41:49,937 Ya, siapa ini? 1368 01:41:50,020 --> 01:41:53,398 Saya Pembantu Inspektor Kim Dong-ik dari Balai Polis Gangnam. 1369 01:41:53,482 --> 01:41:55,442 Encik ada laporkan Park Hwan-gyu 1370 01:41:55,526 --> 01:41:57,152 kerana menipu pada 2019? 1371 01:41:57,236 --> 01:41:58,362 Ya, kenapa dengannya? 1372 01:41:58,445 --> 01:42:01,448 Saya hubungi encik sebab saya ditugaskan untuk kes ini sekarang. 1373 01:42:01,532 --> 01:42:04,952 Baru-baru ini, kami menahan En. Park Hwan-gyu dan menyiasat kesnya. 1374 01:42:05,577 --> 01:42:08,997 Saya hubungi untuk beritahu yang dia mahu selesaikan kes encik. 1375 01:42:09,081 --> 01:42:13,085 Boleh saya berikan nombor telefon encik kalau encik berminat untuk berdamai? 1376 01:42:13,168 --> 01:42:14,461 Sebenarnya… 1377 01:42:19,174 --> 01:42:21,969 Du-na, saya ingat awak akan duduk di sini selama-lamanya. 1378 01:42:23,887 --> 01:42:27,182 Saya gembira nak balik. 1379 01:42:30,435 --> 01:42:32,563 Dah ada telefon? Awak guna telefon sekarang? 1380 01:42:34,857 --> 01:42:36,817 Hanya untuk hantar mesej. 1381 01:42:37,860 --> 01:42:41,154 Mak saya belikan. 1382 01:42:42,656 --> 01:42:44,992 Dia di mana? Sedang uruskan proses keluar? 1383 01:42:46,952 --> 01:42:48,287 Entahlah. 1384 01:42:49,454 --> 01:42:51,498 Dah lama dia 1385 01:42:52,833 --> 01:42:54,793 pergi ke tandas. 1386 01:43:05,345 --> 01:43:09,057 MAK, MAAFKAN SAYA SEBAB MARAH MAK. SAYA SAYANG MAK. TERIMA KASIH, MAK 1387 01:43:10,225 --> 01:43:13,562 Mak, maafkan saya sebab marah mak. 1388 01:43:14,479 --> 01:43:16,315 Saya sayang mak. 1389 01:43:16,398 --> 01:43:17,566 Terima kasih, mak. 1390 01:43:25,198 --> 01:43:26,408 Seterusnya… 1391 01:43:28,076 --> 01:43:30,954 Ini carta Puan Kim Su-jeong. 1392 01:43:31,038 --> 01:43:32,539 Ya, memang dia. 1393 01:43:35,250 --> 01:43:37,419 - Helo, Prof. Yang. - Helo. 1394 01:43:37,502 --> 01:43:38,503 Helo. 1395 01:43:42,716 --> 01:43:43,884 Puan apa khabar? 1396 01:43:44,509 --> 01:43:45,510 Baik. 1397 01:43:48,722 --> 01:43:52,225 Nampaknya, puan ada berita baik untuk saya. 1398 01:44:00,233 --> 01:44:01,318 Sebenarnya… 1399 01:44:02,611 --> 01:44:05,072 Bidadari kecil datang kepada saya lagi. 1400 01:44:13,622 --> 01:44:19,044 Tolong jaga bayi saya dengan baik lagi. Boleh, bukan? 1401 01:45:29,573 --> 01:45:31,616 Kenapa? Ada apa berlaku? 1402 01:45:35,662 --> 01:45:39,624 Saya jumpa keluarga penipu sewa rumah kami. 1403 01:45:42,294 --> 01:45:45,881 Keluarga si tak guna yang tipu saya dua tahun lalu. 1404 01:45:51,053 --> 01:45:52,304 Kenapa awak jumpa mereka? 1405 01:45:53,096 --> 01:45:54,556 Si penipu itu 1406 01:45:55,640 --> 01:45:57,517 tertangkap semasa cuba menipu lagi. 1407 01:46:01,104 --> 01:46:03,231 Sekarang, dia takut yang dia akan dipenjarakan… 1408 01:46:05,650 --> 01:46:06,985 dan nak berdamai dengan saya. 1409 01:46:09,863 --> 01:46:13,825 Kalau kami berdamai, dia boleh dilepaskan dengan pemantauan… 1410 01:46:15,952 --> 01:46:16,953 jadi saya setuju. 1411 01:46:18,914 --> 01:46:21,666 Apa? Bukan itu yang penting. Awak dapatkan duit awak semula? 1412 01:47:00,705 --> 01:47:01,832 Saya… 1413 01:47:03,041 --> 01:47:04,584 dapat. 1414 01:47:04,668 --> 01:47:06,419 Saya dapat semula duit saya. 1415 01:47:23,728 --> 01:47:27,899 Walaupun kau dalam kesakitan Seperti bunga yang layu 1416 01:47:27,983 --> 01:47:32,112 Walaupun kau rasa lemah Seperti pokok yang tumbang 1417 01:47:32,195 --> 01:47:35,949 Aku percayakan dirimu Kau juga percayakan diriku 1418 01:47:36,032 --> 01:47:40,537 Kita saling mempercayai 1419 01:47:41,204 --> 01:47:44,583 Dengarlah kata hatimu 1420 01:47:45,167 --> 01:47:49,129 Kau sudah berusaha 1421 01:47:49,212 --> 01:47:53,508 Kembangkan sayapmu dan terbanglah 1422 01:47:53,592 --> 01:47:58,180 Terbanglah ke langit 1423 01:47:58,263 --> 01:48:05,270 - Kau sangat cantik - Kau sangat cantik 1424 01:48:06,855 --> 01:48:09,608 - Walaupun dunia - Walaupun dunia 1425 01:48:09,691 --> 01:48:14,279 - Berpaling daripadamu dengan dingin - Berpaling daripadamu dengan dingin 1426 01:48:14,362 --> 01:48:18,450 - Kau menyerlah - Kau menyerlah 1427 01:48:18,533 --> 01:48:23,955 - Aku menyayangimu - Aku menyayangimu 1428 01:48:24,039 --> 01:48:29,836 - Terbanglah agar dunia dapat melihatmu - Terbanglah agar dunia dapat melihatmu 1429 01:48:29,920 --> 01:48:35,800 - Kau bersinar bak mentari - Kau bersinar bak mentari 1430 01:48:37,177 --> 01:48:39,846 - Walaupun dunia - Walaupun dunia 1431 01:48:39,930 --> 01:48:44,726 - Menghalangmu dengan kejam - Menghalangmu dengan kejam 1432 01:48:44,809 --> 01:48:48,730 Oh, kau yang bersinar 1433 01:48:48,813 --> 01:48:54,236 Aku menyayangimu 1434 01:48:54,319 --> 01:49:01,243 - Terbanglah agar dunia dapat melihatmu - Terbanglah agar dunia dapat melihatmu 1435 01:50:05,015 --> 01:50:11,813 BERUSAHA DEMI ANGKATAN TENTERA YANG TELUS DAN HEBAT 1436 01:50:16,526 --> 01:50:17,944 Kenapa awak datang? 1437 01:50:24,159 --> 01:50:25,285 Jangan kata… 1438 01:50:27,620 --> 01:50:29,039 awak datang 1439 01:50:30,248 --> 01:50:31,374 nak jumpa saya. 1440 01:50:33,209 --> 01:50:34,377 Taklah. 1441 01:50:39,924 --> 01:50:41,217 Saya nak makan jjajangmyeon. 1442 01:50:44,679 --> 01:50:45,930 Nak makan ganjjajang. 1443 01:51:35,271 --> 01:51:38,274 U-ju pergi berkhemah lagi dengan Mo-ne dan ayahnya? 1444 01:51:38,358 --> 01:51:39,234 Ya. 1445 01:51:39,776 --> 01:51:42,112 En. Jang memang pandai hiburkan mereka. 1446 01:51:42,195 --> 01:51:44,030 Minggu lepas, mereka bermain kuiz watak. 1447 01:51:46,032 --> 01:51:47,075 Saya pun nak ikut. 1448 01:51:48,243 --> 01:51:49,744 Mari ikut mereka lain kali. 1449 01:51:49,828 --> 01:51:50,829 Baiklah. 1450 01:51:56,876 --> 01:51:58,920 Hei, bukankah awak ada pemeriksaan payudara? 1451 01:52:00,004 --> 01:52:01,131 Ya, minggu depan. 1452 01:52:03,842 --> 01:52:05,760 Sesi rawatan neurologi mak awak? 1453 01:52:06,719 --> 01:52:07,637 Dalam dua minggu. 1454 01:52:12,809 --> 01:52:14,144 Awak mengantuk, bukan? 1455 01:52:15,145 --> 01:52:17,147 Ya, saya dah nak tidur. 1456 01:52:22,277 --> 01:52:23,653 Selamat malam. 1457 01:53:33,765 --> 01:53:36,684 EMPAT BULAN KEMUDIAN 1458 01:53:36,768 --> 01:53:43,650 BILIK BERSALIN 1459 01:53:46,152 --> 01:53:47,487 Profesor Yang! 1460 01:54:01,668 --> 01:54:03,253 Dr. Do, silakan masuk sekarang. 1461 01:54:03,336 --> 01:54:04,379 Okey. 1462 01:54:16,349 --> 01:54:17,976 Puan dah hampir berjaya. 1463 01:54:18,059 --> 01:54:21,312 Tahan nafas dan teran sekali lagi, bayi akan keluar. 1464 01:54:21,938 --> 01:54:25,400 - Okey. - Satu, dua, tiga. Teran! 1465 01:55:12,238 --> 01:55:14,324 Hai, sayang. 1466 01:55:18,828 --> 01:55:21,247 Bayi menangis dengan baik. Semuanya nampak baik. 1467 01:55:21,873 --> 01:55:23,875 Dia boleh dipindahkan ke bilik bayi sekarang. 1468 01:55:25,209 --> 01:55:26,127 Puan dengar? 1469 01:55:26,210 --> 01:55:31,215 Dia sihat, jadi pakar pediatrik kata kita boleh hantar dia ke bilik bayi. 1470 01:55:32,884 --> 01:55:33,843 Tahniah, puan. 1471 01:55:34,802 --> 01:55:36,262 Bayi puan sihat. 1472 01:55:36,763 --> 01:55:39,432 Ya, terima kasih. 1473 01:55:41,100 --> 01:55:42,477 Terima kasih. 1474 01:55:44,520 --> 01:55:45,897 Saya akan jadi mak yang baik. 1475 01:55:48,983 --> 01:55:50,360 Tahniah. 1476 01:55:51,194 --> 01:55:52,445 Terima kasih, sayang. 1477 01:55:54,822 --> 01:55:55,823 Saya cintakan awak. 1478 01:56:04,958 --> 01:56:05,917 Saya cintakan awak. 1479 01:56:17,720 --> 01:56:21,182 Aduhai, tahniah. Macam mana isteri awak? 1480 01:56:21,265 --> 01:56:22,392 Bayi ikut wajah siapa? 1481 01:56:23,226 --> 01:56:24,227 Ya. 1482 01:56:24,727 --> 01:56:26,938 Nasib baik dia ikut wajah isteri awak. 1483 01:56:27,689 --> 01:56:30,858 Saya takkan panggil awak hari ini, jadi awak temanlah isteri awak. 1484 01:56:31,943 --> 01:56:34,070 Saya tahu awak rasa tertekan dan bimbang. 1485 01:56:36,239 --> 01:56:37,073 Jae-hak. 1486 01:56:38,324 --> 01:56:39,993 Saya tak faham apa awak cakap. 1487 01:56:40,076 --> 01:56:43,037 Telefon saya selepas habis menangis. 1488 01:56:45,873 --> 01:56:48,251 Bila pembedahan isterinya? 1489 01:56:48,334 --> 01:56:49,961 Dia dah habis kemoterapi, bukan? 1490 01:56:50,044 --> 01:56:52,463 Saya rasa dia akan dibedah sebaik saja dia pulih. 1491 01:56:52,547 --> 01:56:54,507 Minggu lepas merupakan sesi kemoterapi terakhirnya. 1492 01:56:54,590 --> 01:56:57,635 Nasib baik tumor itu bertindak balas dengan baik, 1493 01:56:57,719 --> 01:56:59,262 jadi dia tak rasa sekarang. 1494 01:57:00,304 --> 01:57:03,516 Jika tumor bertindak balas baik terhadap kemoterapi, dia boleh pulih. 1495 01:57:03,599 --> 01:57:05,810 Baguslah. Aduhai. 1496 01:57:06,477 --> 01:57:09,939 Ini berita paling gembira saya dengar tahun ini. 1497 01:57:10,023 --> 01:57:13,067 Saya juga. Masa Jae-hak beritahu saya, 1498 01:57:14,152 --> 01:57:15,111 saya hampir menangis. 1499 01:57:20,033 --> 01:57:23,870 Analisis darah nampak baik. 1500 01:57:23,953 --> 01:57:25,830 Begitu juga dengan sinar-X abdomennya. 1501 01:57:25,913 --> 01:57:27,540 Beratnya pun dah banyak bertambah. 1502 01:57:28,332 --> 01:57:30,877 Dia pernah sakit perut atau cirit-birit di rumah? 1503 01:57:31,461 --> 01:57:35,715 Tak pernah. Tiada sakit perut atau masalah membuang air. 1504 01:57:35,798 --> 01:57:39,343 Dia mengosongkan ususnya tiga kali sehari. 1505 01:57:42,305 --> 01:57:43,639 Semuanya nampak baik. 1506 01:57:45,767 --> 01:57:47,935 Seung-chae, hari ini tak ada? 1507 01:57:53,399 --> 01:57:54,525 Boleh saya minta satu? 1508 01:57:58,321 --> 01:58:00,656 Kamu boleh makan disebabkan saya. 1509 01:58:00,740 --> 01:58:02,200 Tak. 1510 01:58:02,283 --> 01:58:03,618 Betullah. 1511 01:58:03,701 --> 01:58:05,078 Saya kata tak. 1512 01:58:17,465 --> 01:58:20,885 PUSAT PERUBATAN YULJE 1513 01:58:32,688 --> 01:58:34,649 Ada apa? Apa yang awak pandang? 1514 01:58:35,858 --> 01:58:38,402 Langit. Cantik, bukan? 1515 01:58:40,780 --> 01:58:42,073 Ya. 1516 01:58:44,784 --> 01:58:46,035 Apa yang awak pandang? 1517 01:58:46,661 --> 01:58:49,038 Langit nampak cantik hari ini. 1518 01:58:49,122 --> 01:58:51,249 Semalam pun begini juga. Saya selalu lihat. 1519 01:58:51,749 --> 01:58:53,167 Terima kasih sebab beritahu. 1520 01:58:54,710 --> 01:58:57,338 Semasa saya kecil, saya suka lihat matahari terbit. 1521 01:58:59,006 --> 01:59:02,468 Tapi entah kenapa sekarang saya suka lihat matahari terbenam. 1522 01:59:05,471 --> 01:59:06,556 Awak tahu kenapa? 1523 01:59:12,186 --> 01:59:13,437 Sebab ini masa untuk balik. 1524 01:59:18,609 --> 01:59:21,779 Kita dah habis kerja dan boleh balik. Sebab itu awak suka. 1525 02:01:14,934 --> 02:01:19,689 TERIMA KASIH KERANA MENONTON HOSPITAL PLAYLIST 1526 02:01:21,190 --> 02:01:26,195 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman