1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX 2 00:01:23,666 --> 00:01:29,047 SELAMAT ULANG TAHUN , LEE IK-JUN 3 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 Tasku. 4 00:02:21,182 --> 00:02:22,559 Ada-ada saja aku ini. 5 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 PUSAT MEDIS YULJE 6 00:02:48,668 --> 00:02:50,962 - Dokter Chae! Selamat malam. - Selamat malam. 7 00:02:51,504 --> 00:02:52,964 Kau pulang terlambat lagi. 8 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Aku sudah lama tak pulang lebih awal, tetapi ada saja barang yang tertinggal. 9 00:02:57,218 --> 00:02:59,387 Aku sampai terus kembali kemari. 10 00:02:59,470 --> 00:03:02,307 Jadi, aku berencana mempersiapkan materi seminar saja. 11 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 - Kau tugas jaga malam? - Ya. 12 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 Dokter Kim Jun-wan pergi ke Itaewon. 13 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Aku tahu. 14 00:03:09,230 --> 00:03:11,399 Tadi aku bertemu Dokter Ahn Jeong-won di koridor, 15 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 dan Dokter Yang sudah pulang lebih dahulu. 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Kudengar Dokter Lee sedang makan malam tim di Gangnam, ya? 17 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Bagaimana kau bisa tahu semua? 18 00:03:19,324 --> 00:03:22,869 Aku selalu bersama Dokter Kim seharian, 19 00:03:22,952 --> 00:03:24,370 jadi, mengetahuinya 20 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 Ini hari ulang tahun Dokter Lee, 'kan? 21 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 Tolong sampaikan ucapan selamatku padanya. 22 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 Hari ini, aku tidak akan bertemu dia lagi. 23 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Seandainya saja. 24 00:03:34,088 --> 00:03:38,009 Andai kau bertemu dengannya, tolong sampaikan, "Selamat ulang tahun." 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 Baik, akan kusampaikan. 26 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 INSTALASI GAWAT DARURAT 27 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 Kendalikan nyeri dan periksa kondisi tulang 28 00:03:47,769 --> 00:03:50,063 dengan rontgen karena dia tampak amat kesakitan. 29 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 Baik. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Halo, dengan IGD Yulje. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,822 Korban luka luar, pria berusia kira-kira 40 tahun, 32 00:03:59,906 --> 00:04:02,283 kesadaran letargi, tekanan darah 150 per 90, 33 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 detak jantung 80, respirasi 12, 34 00:04:04,327 --> 00:04:06,704 dan suhu tubuh 36,7 derajat Celsius. 35 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 Kami dapat laporan 36 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 kepala korban dihantam seseorang dari belakang, lalu pingsan. 37 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 Kami memeriksa identitasnya, 38 00:04:13,795 --> 00:04:15,213 dan ternyata dokter Pusat Medis Yulje. 39 00:04:15,296 --> 00:04:16,589 Dokter Pusat Medis Yulje? 40 00:04:19,384 --> 00:04:20,593 Siapa namanya? 41 00:04:57,839 --> 00:04:59,674 BONG GWANG-HYEON 42 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 Halo? 43 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 JASA PENYELAMATAN MEDIS 119 44 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 Apa yang terjadi? Apakah perampokan? 45 00:05:17,608 --> 00:05:20,194 Ya, kelihatannya begitu. Kami mendapat laporan, 46 00:05:20,278 --> 00:05:23,698 dan menurut saksi mata, dia dihantam batu dari belakang. 47 00:05:30,913 --> 00:05:33,541 Siap pindahkan. Satu, dua, tiga. 48 00:05:46,471 --> 00:05:48,389 LEE IK-JUN 49 00:05:50,016 --> 00:05:52,935 Ik-jun, kau sadar ini di mana? 50 00:05:56,439 --> 00:05:59,317 Lee Ik-jun, kau bisa mendengarku? 51 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 Hei, Lee Ik-jun! 52 00:06:00,651 --> 00:06:03,780 Ya, aku bisa dengar dengan jelas. 53 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 Gendang telingaku bisa pecah. 54 00:06:09,243 --> 00:06:11,746 Jangan berisik. Ini rumah sakit. 55 00:06:14,707 --> 00:06:16,167 Apa lehermu sakit? 56 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 Tidak sakit. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,891 Refleksnya baik, jadi, beri infus dan kita pindai CT. 58 00:06:31,974 --> 00:06:34,227 Baik, kalau begitu aku siapkan jadwal CT dahulu. 59 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 Kau terbang kemari? Walau belum pulang, mustahil tiba secepat ini. 60 00:06:43,027 --> 00:06:43,903 Song-hwa datang. 61 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 Dia belum menjalani pindai CT, tetapi pupilnya normal. 62 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Kau bisa dengar aku? 63 00:06:54,914 --> 00:06:58,835 Ik-jun, kau bisa dengar aku? 64 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 Coba angkat tangan kirimu. 65 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 Coba kepalkan tangan kananmu. 66 00:07:37,540 --> 00:07:39,834 Song-hwa, aku mengantuk sekali. 67 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Aku ingin tidur. 68 00:07:47,550 --> 00:07:49,760 - Cepat kita pindai CT. - Ya, kita pindai CT. 69 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 PUSAT MEDIS YULJE 70 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 LEE IK-JUN 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 Tenang saja. Kalian tak perlu khawatir. 72 00:08:12,867 --> 00:08:16,370 Di otak kanannya ada hematom subdural. 73 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 Perdarahannya banyak? 74 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Untungnya tidak banyak. 75 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 Ada fraktur tengkorak, 76 00:08:22,627 --> 00:08:26,088 tetapi darahnya hanya membentuk lapisan tipis di bagian bawah. 77 00:08:26,172 --> 00:08:28,341 Kurasa tak perlu sampai dioperasi. 78 00:08:28,424 --> 00:08:31,344 Kendati begitu, dia akan dipantau di Unit Perawatan Intensif 79 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 sampai dua hari ke depan sebab pendarahannya mungkin bertambah. 80 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 - Dia sadar, 'kan? - Ya. 81 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 Kami masih bicara sampai beberapa saat lalu. 82 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 Kesadaran memang bisa melemah 83 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 bila terjadi pendarahan berat di kepala. 84 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 Selama diobati dengan baik dan perdarahan tak bertambah, 85 00:08:50,238 --> 00:08:52,323 kesadarannya pasti bisa pulih kembali. 86 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Ik-jun. 87 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Ik-jun, bangunlah. 88 00:09:04,418 --> 00:09:07,004 Ik-jun, rumahmu di mana? 89 00:09:20,434 --> 00:09:23,521 Hentikan. Silau. 90 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 Pupilku normal. 91 00:09:30,778 --> 00:09:33,197 Berhenti menyoroti mataku, Andrea. 92 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Bagaimana mereka bisa menangkap pelakunya? 93 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Ada kamera pengawas. 94 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 Polisi menghubungi rumah sakit kita. 95 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 Jeong-won sudah minta tolong Pengacara Pyeon 96 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 untuk membereskannya. 97 00:09:55,970 --> 00:09:58,222 Bukankah kita harus menghubungi keluarga Ik-jun? 98 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Aku sudah menghubungi Bibi Wang, 99 00:10:01,350 --> 00:10:03,728 dan minta dia jangan beri tahu U-ju. 100 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 Aku belum beri tahu orang tuanya di Changwon. 101 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Tentu orang tuanya harus tahu. 102 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Aku tidak tahu nomor kontak mereka, 103 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 tetapi ada nomor adiknya. Biar kuhubungi dia. 104 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Ik-sun ada di Korea? 105 00:10:16,782 --> 00:10:18,451 Bukankah dia ada di Inggris? 106 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 Dia sudah kembali. Sudah cukup lama. 107 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 Lantas, bagaimana semua operasi pasiennya Ik-jun? 108 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 Walau kini itu tak terlalu penting. 109 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Aku sudah menghubungi Pak Kepala. 110 00:10:28,002 --> 00:10:32,465 Dia bersedia menggantikan Ik-jun untuk operasi besok dan pekan ini, 111 00:10:32,548 --> 00:10:36,135 sedangkan operasi pekan depan harus diatur ulang 112 00:10:36,218 --> 00:10:37,762 setelah bicara dengan para pasien. 113 00:10:40,514 --> 00:10:42,475 Song-hwa, malam ini, kau akan di sini terus, ya? 114 00:10:42,558 --> 00:10:43,643 Ya. 115 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Besok biar aku yang menemaninya. 116 00:10:45,895 --> 00:10:47,355 Aku saja yang terus menemaninya. 117 00:10:48,105 --> 00:10:51,609 Kalian cukup bergilir satu sampai dua kali saja menggantikanku. 118 00:10:51,692 --> 00:10:55,071 Kau bisa kelelahan. Temani malam ini saja. 119 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Mulai besok kita bergilir. 120 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Aku ingin… 121 00:11:00,201 --> 00:11:01,827 terus menemaninya. 122 00:11:06,290 --> 00:11:07,792 Boleh, 'kan? 123 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 Baiklah. 124 00:11:11,754 --> 00:11:12,630 Baik. 125 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 Cepat pulang. 126 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 Cepat pergi. 127 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 Ini sudah pukul 02.00. 128 00:11:30,356 --> 00:11:33,943 Kalian harus masuk kerja lima jam lagi. Pergilah. 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 Dah. 130 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 Kami pamit. 131 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Dah. 132 00:12:26,287 --> 00:12:32,209 MEI 1999 133 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Ikat. 134 00:12:52,104 --> 00:12:53,230 Ikat. 135 00:13:39,985 --> 00:13:40,986 Hei. 136 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 Apa rencanamu hari ini? 137 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Rencanaku? 138 00:13:47,159 --> 00:13:48,077 Kenapa? 139 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Ayo makan bersama! 140 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 Ini hari ulang tahunmu, 'kan? 141 00:13:55,668 --> 00:13:59,004 Mari makan malam bersama kalau kau tak punya janji. 142 00:14:01,131 --> 00:14:03,842 Aku bersedia menemanimu makan malam. 143 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Aku punya janji. 144 00:14:12,476 --> 00:14:13,852 Ada kencan buta. 145 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 Begitu, ya? 146 00:14:21,110 --> 00:14:23,737 Apa harus hari ini? 147 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 Tidak bisa diganti ke hari lain? 148 00:14:26,949 --> 00:14:28,909 Aku yang minta untuk dikenalkan. 149 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Tidak bisa diundur. 150 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Kita makan bersama 151 00:14:35,040 --> 00:14:36,208 lain kali saja. 152 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 Baiklah. 153 00:14:44,717 --> 00:14:46,719 Selamat berkencan buta. Dah. 154 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 Tengkoraknya hanya sedikit retak. 155 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 Pendarahannya pun tak banyak. 156 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 Dia dipantau di Unit Perawatan Intensif sampai malam ini, 157 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 dan akan dipindahkan besok kalau kondisinya membaik. 158 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Tadinya kau hendak kuhubungi dini hari, 159 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 tetapi tidak jadi karena kondisinya tak parah. 160 00:16:10,928 --> 00:16:14,890 Sungguh, dia baik-baik saja. Kau tak perlu cemas. 161 00:16:15,432 --> 00:16:18,978 Kalau kondisinya buruk, pasti aku sudah menghubungimu dini hari tadi. 162 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Kesadaran dan motoriknya baik. 163 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Dia ditemani Song-hwa, 'kan? 164 00:16:23,941 --> 00:16:27,319 Tentu. Dia yang menangani Ik-jun. Kau tak perlu cemas. 165 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Bagaimana dengan orang tuamu? Kurasa mereka perlu tahu. 166 00:16:31,323 --> 00:16:34,326 Mereka sedang berlibur ke Eropa. 167 00:16:34,410 --> 00:16:37,287 Lebih baik jangan diberi tahu. 168 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 Biar aku yang ke Seoul. 169 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Jika mengajukan cuti sekarang, 170 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 paling lambat aku bisa ke sana besok atau lusa. 171 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 Banyak yang merawatnya di sini. Jangan memaksakan diri. 172 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 Kau boleh kemari setelah jadwalmu beres diatur. 173 00:16:49,133 --> 00:16:51,468 Tidak. U-ju pun pasti menanyakan ayahnya. 174 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Lebih baik aku ke sana secepatnya. 175 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 Begitu saja? Baiklah. 176 00:16:56,849 --> 00:16:59,309 Memang tidak ada yang menemaninya di siang hari. 177 00:16:59,393 --> 00:17:00,936 Bagus kalau kau bisa kemari. 178 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 - Hati-hati di jalan. - Ya. 179 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 Dah. 180 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 Rupanya kau sangat dekat dengan adik Ik-jun. 181 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Aku baru tahu. 182 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Tentu saja kami dekat. 183 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 Dia adik temanku. 184 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 Tentu kami dekat. 185 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 Ayo! Kita sudah terlambat. 186 00:17:22,124 --> 00:17:25,461 Pak An Sang-mo, kau disarankan kemari 187 00:17:25,544 --> 00:17:27,421 karena sakit kepalamu parah, ya? 188 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 Ya. 189 00:17:29,465 --> 00:17:31,884 Kami disarankan pergi ke rumah sakit besar 190 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 usai pindai MRI dan CT. 191 00:17:34,970 --> 00:17:38,098 Dokter, apa ada penyakit serius? 192 00:17:43,312 --> 00:17:47,441 Kalian bisa lihat bagian putih di sebelah kanan ini, 'kan? 193 00:17:48,358 --> 00:17:49,943 Ini tumor. 194 00:17:50,611 --> 00:17:52,780 Memang baru bisa dipastikan lewat biopsi, 195 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 tetapi berdasarkan pindaian MRI, 196 00:17:55,074 --> 00:17:57,493 diduga tumor yang bernama meningioma. 197 00:17:59,912 --> 00:18:02,956 Namun, meningioma biasanya tumor jinak. 198 00:18:03,040 --> 00:18:06,043 Jadi, ini tidak separah kanker. Kalian tenang saja. 199 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 Meski begitu, seperti kalian lihat, 200 00:18:09,588 --> 00:18:14,259 menurut hasil MRI, ukurannya agak besar, sekitar 3,2 cm. 201 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 Aku rasa lebih baik Bapak dioperasi. 202 00:18:22,309 --> 00:18:24,895 Aku juga bisa melihat sedikit pembengkakan otak. 203 00:18:25,687 --> 00:18:29,358 Bila tumormu membesar, pembengkakan pun akan makin parah, 204 00:18:29,441 --> 00:18:32,569 lantas membuat otak tertekan, dan mengakibatkan gejala neurologis 205 00:18:32,653 --> 00:18:35,531 seperti hemiplegia, kejang otot, dan hal lainnya. 206 00:18:35,614 --> 00:18:39,409 Lebih baik tumornya diangkat sebelum hal itu terjadi. 207 00:18:39,493 --> 00:18:43,789 Jadi, intinya, aku mengidap tumor otak, Dokter? 208 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 Seumur hidupku 209 00:18:47,334 --> 00:18:51,338 sama sekali tak pernah terbayangkan bisa mengidap tumor. 210 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 Bapak masih butuh tes tambahan setelah dirawat inap, 211 00:18:57,761 --> 00:19:00,430 tetapi dalam kasus meningioma, 212 00:19:00,514 --> 00:19:02,891 biasanya tumor jarang kambuh usai diangkat, 213 00:19:02,975 --> 00:19:05,936 dan bukan jenis tumor yang menyebar ke bagian lain. 214 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 Prognosisnya relatif baik. 215 00:19:08,647 --> 00:19:11,984 Posisi tumornya pun tidak sulit diangkat. 216 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 Kalian tak perlu terlampau cemas. 217 00:19:16,572 --> 00:19:18,699 Apa bisa dirawat inap hari ini juga? 218 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 Apa operasinya bisa secepatnya dilakukan? 219 00:19:22,119 --> 00:19:25,122 Mungkin bisa segera dirawat inap hari ini. 220 00:19:25,205 --> 00:19:28,333 Nanti kalian akan dijelaskan lebih mendetail di luar. 221 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Baik. 222 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Astaga. 223 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Ayo makan. 224 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 Kau mau makan bersama kami? 225 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 Aku akan makan siang dengan istriku sebab dia ada janji temu dokter kandungan. 226 00:19:48,770 --> 00:19:51,398 Tidak mau. Kalian makanlah berdua saja dengan mesra. 227 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 - Lalu kau mau makan dengan siapa? - Bukan urusanmu. 228 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Omong-omong, bukankah kini sudah saatnya kau praktik sendiri? 229 00:20:00,115 --> 00:20:01,950 Mau praktik tiap Jumat pagi? 230 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 Tidak, terima kasih. 231 00:20:04,328 --> 00:20:08,290 Kenapa menolak? Dokter madya tahun kedua pasti sudah bisa praktik sendiri. 232 00:20:08,373 --> 00:20:09,958 Akan kubuatkan jadwal praktikmu. Bersiap. 233 00:20:10,042 --> 00:20:13,503 Tidak usah! Sungguh tak usah repot-repot, Dokter. 234 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 Aku benar-benar tidak masalah. 235 00:20:17,174 --> 00:20:18,800 Selamat makan siang. 236 00:20:34,107 --> 00:20:36,944 Temanilah aku beristirahat sepuluh menit saja. 237 00:20:37,027 --> 00:20:38,320 Kutunggu di taman tengah. 238 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 Para residen tahun pertama belum beradaptasi juga? 239 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 Satu orang beradaptasi terlalu baik, 240 00:20:49,831 --> 00:20:52,668 sedangkan yang satunya sangat sulit beradaptasi. 241 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Salah satu residen kami bernama Seo Yoon-hee. 242 00:20:57,589 --> 00:20:59,383 Dia sangat rajin dan pintar. 243 00:20:59,466 --> 00:21:01,593 Jarang sekali ada orang seperti dia. 244 00:21:01,677 --> 00:21:02,970 Lantas, kenapa? 245 00:21:04,346 --> 00:21:07,266 Sepertinya kami terlalu dekat sekarang. 246 00:21:07,975 --> 00:21:10,185 Kian lama, cara bicaranya kurang sopan. 247 00:21:12,479 --> 00:21:15,524 Yoon-hee, perban Ibu Lee Da-rae sudah diganti? 248 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 Pastinya. 249 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 Bagus. 250 00:21:18,777 --> 00:21:23,282 Selain itu, Dokter Yeom minta dicetakkan data untuk materi seminarnya, 'kan? 251 00:21:23,949 --> 00:21:25,409 Data, ya? 252 00:21:25,492 --> 00:21:26,868 Data pasien preeklamsia, 'kan? 253 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 Benar, yang itu. Sudah selesai? Kapan bisa kau selesaikan? 254 00:21:32,332 --> 00:21:35,919 Sedikit lagi. Bisa beres malam ini, Dokter. 255 00:21:36,003 --> 00:21:37,462 Baiklah. Terima kasih. 256 00:21:37,546 --> 00:21:38,672 Tentu saja. 257 00:21:44,052 --> 00:21:45,595 Kurasa itu memang gaya bicaranya. 258 00:21:46,555 --> 00:21:48,140 Kadang kala ada orang yang begitu. 259 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Aku tidak tega memarahinya sebab kurasa dia tak sengaja. 260 00:21:51,727 --> 00:21:53,603 Padahal dia anak baik. 261 00:21:54,896 --> 00:21:57,399 - Bagaimana yang satu lagi? - Soal itu… 262 00:21:58,525 --> 00:21:59,443 Itu dia. 263 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Eun-mi! Dokter Ki Eun-mi! 264 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 Selamat siang. 265 00:22:04,990 --> 00:22:06,033 Sudah makan? 266 00:22:06,616 --> 00:22:08,327 Baru mau makan sekarang. 267 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Begitu, ya? Kalau begitu, mari kita… 268 00:22:12,247 --> 00:22:13,749 Selamat makan si… 269 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Selamat ma… 270 00:22:19,838 --> 00:22:23,175 Dia orang paling pendiam dan introver yang pernah kutemui. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,886 Tadinya dia ingin menjadi spesialis Penyakit Dalam, 272 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 tetapi orang tuanya dokter kandungan, 273 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 dan ingin mewariskan klinik keluarga kepadanya. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,726 Namun, setelah mencoba, dia merasa lebih cocok 275 00:22:32,809 --> 00:22:35,353 dengan hal dasar seperti belajar dan membuat makalah. 276 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 Dia berencana menjalaninya sampai tahun ini saja. 277 00:22:39,191 --> 00:22:40,859 Dia ragu bisa bertahan tahun depan. 278 00:22:40,942 --> 00:22:44,404 Katamu dia introver? Namun, dia mau menceritakan semua hal itu. 279 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 Aku terus bertanya. 280 00:22:46,656 --> 00:22:49,659 Aku mengajaknya makan siang, bahkan minum bersama 281 00:22:49,743 --> 00:22:52,662 karena dia tampak tak akrab dengan yang lain. 282 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 Namun, begitulah kepribadiannya. 283 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 Padahal dia baik. 284 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 - Kau sebut semua baik. - Sungguh. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,676 Dia pendiam dan sulit akrab, tetapi rajin dan teliti. 286 00:23:06,760 --> 00:23:09,679 Astaga, aku harus bagaimana? 287 00:23:12,182 --> 00:23:14,017 Mau menonton film bersama akhir pekan ini? 288 00:23:14,101 --> 00:23:15,769 Aku senggang sebentar malam hari ini. 289 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Aku janji berkencan akhir pekan ini. 290 00:23:22,109 --> 00:23:23,777 Juga menonton film. 291 00:23:24,402 --> 00:23:25,695 Jangan bilang… 292 00:23:25,779 --> 00:23:30,700 Akhirnya, mimpiku terwujud! 293 00:23:32,661 --> 00:23:38,083 Bagaimana mimpi terwujud Dan akan menjagaku 294 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 Tak peduli sekecil apa pun cinta itu 295 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 Hari ini, kau telah menjalani USG NT, 296 00:23:46,091 --> 00:23:49,761 dan janin tampak berkembang dengan baik, berukuran 5,2 cm dari kepala sampai kaki, 297 00:23:49,845 --> 00:23:51,763 yang sesuai dengan usianya. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,517 Ketebalan cairan di belakang lehernya pun normal, 299 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 yaitu 1,5 mm. 300 00:24:00,939 --> 00:24:04,067 Selain itu, bisa lihat pergerakan janin sangat aktif, 'kan? 301 00:24:05,318 --> 00:24:08,738 Waktu itu, hanya ada pergerakan kecil tangan dan kaki, 302 00:24:08,822 --> 00:24:12,117 tetapi kini pergerakannya lebih kuat dan banyak. 303 00:24:12,200 --> 00:24:15,120 Sepertinya dia mirip aku. 304 00:24:16,371 --> 00:24:18,456 Semoga dia tak menyulitkan ibunya. 305 00:24:19,207 --> 00:24:20,959 Malah bagus dia aktif bergerak. 306 00:24:21,626 --> 00:24:24,087 Apa makanmu banyak, Bu? 307 00:24:25,046 --> 00:24:27,757 Tidak, makannya jauh berkurang. 308 00:24:29,134 --> 00:24:31,720 Kau harus banyak makan agar kuat 309 00:24:31,803 --> 00:24:33,221 menjalani kemoterapi. 310 00:24:33,305 --> 00:24:36,808 - Itu pun baik bagi janin. - Baik, Dokter. 311 00:24:37,309 --> 00:24:40,061 Kita bertemu lagi empat pekan kemudian. 312 00:24:41,188 --> 00:24:43,732 Bayimu sudah berkembang dengan sangat baik, 313 00:24:43,815 --> 00:24:46,151 jadi, kau cukup memikirkan kesehatanmu sekarang. 314 00:24:47,027 --> 00:24:48,528 Terima kasih, Dokter. 315 00:24:48,612 --> 00:24:51,239 Terima kasih, Dokter. Lain kali, izinkan aku… 316 00:24:51,323 --> 00:24:52,199 Traktir aku. 317 00:24:52,282 --> 00:24:53,408 Baik. 318 00:24:56,536 --> 00:24:58,997 Geon-tae sudah kembali? Kapan? 319 00:24:59,664 --> 00:25:00,790 Kemarin. 320 00:25:01,750 --> 00:25:03,460 Tae-ung yang memberitahuku. 321 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Dia tak menghubungimu, ya? 322 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Ya. 323 00:25:09,299 --> 00:25:12,177 Sejak aku bilang tak bisa memberikan uang yang dia minta, 324 00:25:12,802 --> 00:25:14,387 dia tak pernah menghubungiku lagi. 325 00:25:14,471 --> 00:25:16,681 Teleponku pun tak pernah dia jawab. 326 00:25:20,477 --> 00:25:24,356 Mestinya kuberikan saja uang itu supaya tetap bisa bertemu anak-anakku. 327 00:25:30,362 --> 00:25:31,613 Aku merindukan mereka, 328 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 tetapi kini tak bisa lagi bertemu. 329 00:25:40,872 --> 00:25:42,249 Mau minum soju? 330 00:25:42,332 --> 00:25:43,416 Ya, boleh. 331 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 - Aku menginap di sini, ya? - Silakan. 332 00:25:51,591 --> 00:25:54,010 PUSAT MEDIS YULJE 333 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Kau masih bisa tertawa? 334 00:26:14,698 --> 00:26:16,616 Kau rajin minum obat, 'kan? 335 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Kau belum memberi tahu Ayah dan Ibu, 'kan? 336 00:26:29,212 --> 00:26:32,090 Belum, tetapi akan kuberi tahu setelah mereka kembali. 337 00:26:32,966 --> 00:26:35,844 Untuk apa? Mereka pasti cemas. Tak usah. 338 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 Kepalamu luka. Mustahil tak diberi tahu. 339 00:26:38,138 --> 00:26:41,308 Mereka harus tahu. Kenapa juga hal sebesar ini kau rahasiakan? 340 00:26:41,891 --> 00:26:43,476 Begitu sembuh, pulanglah ke Changwon. 341 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 Apa maksudmu? 342 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 Sementara ini, kau pasti tak bisa bekerja, 'kan? 343 00:26:48,481 --> 00:26:50,608 Jadi, pulang saja dan beristirahatlah di Changwon 344 00:26:50,692 --> 00:26:53,945 sambil makan masakan Ibu, baru kembali ke Seoul. 345 00:26:56,281 --> 00:26:58,074 Sepertinya aku pernah dengar itu. 346 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 Ya, ini balas dendam. 347 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 348 00:27:04,956 --> 00:27:06,249 U-ju akan kemari nanti malam. 349 00:27:07,584 --> 00:27:10,045 - Kau memberi tahu U-ju? - Ya. 350 00:27:10,128 --> 00:27:11,629 Aku bilang, "Tolong elus ayahmu 351 00:27:11,713 --> 00:27:14,341 sebab dia agak terluka dan dirawat di rumah sakit." 352 00:27:14,424 --> 00:27:15,842 Bibi Wang akan mengantarnya. 353 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 U-ju pikir aku sedang berjaga malam. 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,596 Tidak, dia tahu itu bohong. 355 00:27:20,430 --> 00:27:24,642 Bibi Wang memberitahunya, kau tak bisa pulang beberapa hari ini karena piket. 356 00:27:24,726 --> 00:27:28,563 Namun, U-ju bilang, "Ayah tidak pernah berjaga malam dua hari berturut-turut. 357 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Operasi darurat, atau panggilan Unit Perawatan Intensif mungkin ada, 358 00:27:32,859 --> 00:27:34,611 tetapi dia tak pernah piket dua hari berturut-turut." 359 00:27:36,821 --> 00:27:38,823 Dia pintar sekali. Keponakan siapa dia? 360 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 Aku memberitahunya setelah melihat 361 00:27:43,953 --> 00:27:47,832 kondisimu yang tidak terlalu parah dan merasa tak perlu membohonginya. 362 00:27:48,958 --> 00:27:52,045 Aku sudah bicara baik-baik kepadanya, dan dia mengerti. 363 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 Dia amat merindukanmu. 364 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 Kau merindukannya juga, 'kan? 365 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Bagus. 366 00:28:01,721 --> 00:28:02,722 Terima kasih. 367 00:28:04,265 --> 00:28:07,143 Tunggu. Aku harus memberi hadiah untukmu. 368 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 Aku sudah lama tak melakukannya. Entah masih bisa atau tidak. 369 00:28:11,231 --> 00:28:12,440 Jangan. 370 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Terbang. 371 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 Terbang. 372 00:28:20,156 --> 00:28:21,825 Bagaimana kondisimu? 373 00:28:21,908 --> 00:28:24,202 Terbang. 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,037 Katamu ada operasi? 375 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 Mulainya agak terlambat. 376 00:28:32,293 --> 00:28:34,170 Sapalah adikku ini. 377 00:28:40,343 --> 00:28:41,719 Hai. 378 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 Halo, Jun-wan. 379 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 Kapan tiba? 380 00:28:44,639 --> 00:28:46,683 Sekitar sejam lalu. 381 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 Song-hwa mana? 382 00:28:52,939 --> 00:28:55,066 - Song-hwa di mana? - Dia berjanji kemari 383 00:28:55,150 --> 00:28:57,736 siang ini karena hanya praktik pagi, tetapi belum datang. 384 00:28:58,319 --> 00:29:01,281 Katanya akan mengurangi pekerjaan, tetapi malah bertambah sibuk 385 00:29:02,949 --> 00:29:04,701 karena sudah lama aku tak menceramahinya. 386 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Dokter Chae. 387 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 Pak Ahn Sang-mo 388 00:29:13,793 --> 00:29:16,004 yang diopname kemarin karena busung meningioma. 389 00:29:16,087 --> 00:29:19,090 Ya, aku ingat. Kenapa? Kau menemukan sesuatu di angiografi CT-nya? 390 00:29:19,174 --> 00:29:22,427 Ya, tadi dia sudah menjalaninya, dan tampak aneurisme arteri optik. 391 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 - Aneurisme arteri optik? - Benar. 392 00:29:27,640 --> 00:29:28,808 Astaga. 393 00:29:29,309 --> 00:29:31,186 Perlu menjalani tes DSA? 394 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 Aneurismenya jelas di angiografi CT? 395 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 Ya, tampak jelas. 396 00:29:35,774 --> 00:29:39,486 Aneurisme arteri optik biasanya harus diberi tindakan embolisasi koil. 397 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 Hasil tes faal ginjalnya terlalu di ambang batas normal. 398 00:29:42,238 --> 00:29:45,366 Tidak baik menggunakan banyak zat kontras. 399 00:29:45,950 --> 00:29:49,078 Biar kulihat, lalu pasang koil bila perlu. Kirim hasilnya kepadaku. 400 00:29:49,162 --> 00:29:51,122 Baik, Dokter. 401 00:29:58,087 --> 00:29:59,047 Alat sedot. 402 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 Hei, berikan yang benar. 403 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 Maafkan aku. 404 00:30:10,683 --> 00:30:14,979 Hei, apa bisamu kalau memberi alat saja tak becus? 405 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 Maafkan aku. 406 00:30:17,106 --> 00:30:19,317 Bagaimana kau bisa menjadi dokter? 407 00:30:20,193 --> 00:30:22,821 Orang tuamu tahu kalau kau sebodoh ini, 'kan? 408 00:30:24,030 --> 00:30:27,033 Meski begitu, mereka tetap senang kau menjadi dokter, ya? 409 00:30:28,952 --> 00:30:29,869 Maafkan aku. 410 00:30:29,953 --> 00:30:32,163 Kau hanya bisa minta maaf? 411 00:30:32,747 --> 00:30:36,292 Kau tidak pintar dan lambat. Mau jadi apa kau? 412 00:30:38,545 --> 00:30:40,547 - Forsep bipolar. - Baik, Dokter. 413 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Kemarin bergadang? 414 00:30:58,731 --> 00:31:01,651 - Aku? Tidak. - Bukan, dia. 415 00:31:02,610 --> 00:31:04,070 Ya, dia bergadang 416 00:31:04,153 --> 00:31:07,866 karena semalam bertugas jaga malam dan mengobrol denganku, 417 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 lalu ada operasi darurat dan mengoperasi sampai pukul 05.00. 418 00:31:11,661 --> 00:31:15,081 Pagi ini, dia menengok pasien dan ada dua rapat. 419 00:31:15,164 --> 00:31:16,416 Dia pasti tak sempat tidur. 420 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Halo, Jae-hak. Sekarang? 421 00:31:24,424 --> 00:31:29,178 Lima menit lagi? Baiklah. Aku mengopi dahulu baru turun. 422 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Ya. 423 00:31:31,306 --> 00:31:33,391 Ik-sun, belikan aku keik. 424 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Pergilah ke kafe dan belikan sepotong keik. 425 00:31:35,560 --> 00:31:38,187 Belikan pula sepuluh kopi, dan bagikan ke staf di sini. 426 00:31:38,271 --> 00:31:39,397 Baiklah. 427 00:31:41,608 --> 00:31:43,443 - Pinjam kartumu. - Yang benar saja! 428 00:31:43,526 --> 00:31:45,111 Aku bercanda. 429 00:31:45,194 --> 00:31:47,030 Ayo. Biar aku yang belikan. 430 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 Baiklah. 431 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 Bisa bayar pakai kartu identitas itu? 432 00:31:52,577 --> 00:31:55,830 Ya, kami bisa makan dan berbelanja di toserba dengan ini. 433 00:31:55,914 --> 00:31:58,458 Begitu rupanya. Kapan pas fotomu diambil? 434 00:31:58,541 --> 00:31:59,459 Tahun lalu. 435 00:32:17,101 --> 00:32:18,686 Aku sedang melihatnya. 436 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 Mereka harus segera diberi tahu, 'kan? 437 00:32:20,647 --> 00:32:21,564 Tentu. 438 00:32:22,565 --> 00:32:25,318 Sebelum operasi tumor otak, biasanya pasien 439 00:32:25,401 --> 00:32:29,072 dipindai CT untuk memeriksa pembuluh darah otak demi berbagai tujuan, 440 00:32:29,155 --> 00:32:30,782 dan entah beruntung atau sial, 441 00:32:31,282 --> 00:32:32,825 menurut pindaian CT tersebut, 442 00:32:32,909 --> 00:32:37,538 ada aneurisme di pembuluh darah optik dengan diameter sekitar delapan milimeter. 443 00:32:37,622 --> 00:32:39,248 Aneurisme? 444 00:32:40,416 --> 00:32:43,127 Bukankah itu mematikan bila pecah? 445 00:32:43,211 --> 00:32:44,879 Tidak selalu begitu, 446 00:32:45,463 --> 00:32:48,132 tetapi biasanya aneurisme otak tidak bergejala 447 00:32:48,216 --> 00:32:51,260 sehingga bisa pecah tanpa disadari, dan bila pecah, 448 00:32:51,344 --> 00:32:53,763 kemungkinan wafatnya amat tinggi. 449 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 Dokter. 450 00:32:56,265 --> 00:32:59,936 Lantas, suamiku akan menjalani dua operasi sekaligus? 451 00:33:00,019 --> 00:33:03,064 Tidak, itu tak memungkinkan. 452 00:33:03,690 --> 00:33:06,567 Saat dioperasi, pasien harus dibius total, 453 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 dan ketika dibius atau terbangun dari bius, 454 00:33:08,736 --> 00:33:12,031 aneurisme bisa pecah akibat perubahan tekanan darah. 455 00:33:12,115 --> 00:33:15,368 Maka itu, menurutku, cara paling aman adalah 456 00:33:15,451 --> 00:33:19,455 mengobati aneurisme dahulu, baru menjalani operasi pengangkatan tumor. 457 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Namun, masalahnya, 458 00:33:26,796 --> 00:33:31,426 aneurisme pasien ada di pembuluh darah yang menuju optik. 459 00:33:32,427 --> 00:33:34,137 Menurut pemantauan kami, 460 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 pembuluh darah yang normal menjalar dari aneurisme. 461 00:33:38,349 --> 00:33:39,475 Sederhananya, 462 00:33:40,059 --> 00:33:43,396 posisi aneurisme dan pembuluh darah normal saling melekat. 463 00:33:44,188 --> 00:33:47,900 Kasus ini biasanya diberi tindakan embolisasi koil, yaitu prosedur 464 00:33:47,984 --> 00:33:50,361 pemasangan kateter lewat pembuluh darah paha, 465 00:33:50,445 --> 00:33:52,739 tanpa membedah kepala, untuk menyumbat aneurisme otak. 466 00:33:52,822 --> 00:33:55,658 Meski begitu, dalam prosesnya, 467 00:33:55,742 --> 00:33:58,369 embolisasi koil ini bisa mengakibatkan risiko kehilangan penglihatan 468 00:33:58,453 --> 00:34:01,539 jika aneurisme disumbat seluruhnya. 469 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 Karena itu, 470 00:34:03,666 --> 00:34:07,545 sebagian dari ujung awal aneurisme optik harus dibiarkan. 471 00:34:08,671 --> 00:34:12,300 Namun, dalam kasus Bapak, prosedur penyumbatan itu cukup pelik 472 00:34:12,383 --> 00:34:15,720 karena aneurisme melekat dengan pembuluh darah optik normal. 473 00:34:16,846 --> 00:34:19,807 Selain itu, kemungkinannya memang kecil, 474 00:34:19,891 --> 00:34:23,811 tetapi bila aneurisme amat lemah lalu sobek 475 00:34:23,895 --> 00:34:28,441 saat pemasangan kateter, dan mengakibatkan perdarahan, 476 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 maka perdarahan itu akan menjadi fokus utama kami. 477 00:34:32,236 --> 00:34:34,155 Jadi, pembuluh darah optiknya mungkin tak terselamatkan. 478 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Bila itu terjadi, kami wajib menghentikan perdarahan, 479 00:34:38,201 --> 00:34:40,787 dan hal itu dapat menyebabkan kebutaan 480 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 karena pembuluh darah optik tersumbat. 481 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Dokter. 482 00:34:45,124 --> 00:34:46,834 Aku tidak ingin dioperasi. 483 00:34:49,754 --> 00:34:52,757 Mana mungkin aku bersedia jika ada risiko kebutaan? 484 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 Lebih baik aku hidup begini saja. 485 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 Memang ada bahaya kehilangan penglihatan, 486 00:35:01,390 --> 00:35:04,852 tetapi lebih bahaya lagi jika aneurismemu pecah. 487 00:35:06,020 --> 00:35:10,566 Aku bukan memintamu memilih mau atau tidak mengobati aneurisme, 488 00:35:11,067 --> 00:35:14,487 tetapi menjelaskan bahwa itu rencana proses pengobatanmu. 489 00:35:15,530 --> 00:35:18,699 Kami akan berupaya maksimal supaya kau tak mengalami kebutaan, 490 00:35:19,200 --> 00:35:21,452 tetapi bila itu terjadi, 491 00:35:21,536 --> 00:35:24,789 menurutku pengobatan aneurisme adalah pilihan terbaik untuk saat ini. 492 00:35:24,872 --> 00:35:28,835 Tidak, aku tak ingin mengobati aneurisme itu. Biarkan saja. 493 00:35:28,918 --> 00:35:30,837 Aku tak ingin menerima prosedur itu. 494 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 Istriku, aku tidak mau. 495 00:35:34,048 --> 00:35:35,550 Tidak sama sekali. 496 00:35:35,633 --> 00:35:38,469 Jika begitu, kau bisa pingsan kapan pun akibat pendarahan otak. 497 00:35:38,553 --> 00:35:40,304 Kenapa tidak mau? 498 00:35:45,184 --> 00:35:49,355 Mereka tidak mungkin memutuskan untuk tak mengobati aneurisme, 'kan? 499 00:35:49,438 --> 00:35:53,734 Memang ada risiko kebutaan, tetapi pasien bisa mati kapan saja jika aneurisme pecah. 500 00:35:54,443 --> 00:35:57,572 Siapa pun pasti sulit menerima jika mendadak dinyatakan 501 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 mengidap tumor otak, 502 00:35:59,657 --> 00:36:01,909 ditambah aneurisme, dan bisa mengalami kebutaan. 503 00:36:01,993 --> 00:36:04,120 Tolong sering beri mereka penjelasan. 504 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 Baik. 505 00:36:06,122 --> 00:36:07,290 Dokter sudah makan? 506 00:36:08,291 --> 00:36:11,335 Baru mau. Aku akan makan di kamar Ik-jun. Kau? 507 00:36:11,419 --> 00:36:15,006 Seon-bin memesan hamburger di Kantor Medis karena Seong-yeong mengidamkannya. 508 00:36:15,631 --> 00:36:17,133 Kenapa Seong-yeong? 509 00:36:17,633 --> 00:36:19,719 Dia sedang bekerja di bawah tekanan. 510 00:36:29,061 --> 00:36:33,983 Seong-yeong, kau marah dan kesal, tetapi lapar juga, 'kan? 511 00:36:34,567 --> 00:36:35,568 Ya. 512 00:36:36,152 --> 00:36:40,281 Dokter Heo, kenapa dia menegurku begitu keras padahal kesalahanku kecil? 513 00:36:40,364 --> 00:36:45,244 Aku yang salah saat memberikan alat sedot, tetapi kenapa dia membahas orang tuaku? 514 00:36:45,328 --> 00:36:48,915 Anggap saja itu proses untuk menjadi sempurna. 515 00:36:49,540 --> 00:36:51,792 Seperti ulat yang bermetamorfosis. 516 00:36:52,293 --> 00:36:55,296 Dia bertanya apa orang tuamu tahu kalau kau bodoh, 'kan? 517 00:36:56,297 --> 00:36:57,173 Ya. 518 00:36:58,341 --> 00:37:00,176 Berarti baru level satu. 519 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 Jika dia sudah bilang 520 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 akan mencegahmu ikut tes dokter spesialis, itu baru level tiga. 521 00:37:06,682 --> 00:37:08,476 Lantas, level dua apa? 522 00:37:11,229 --> 00:37:13,272 "Jangan biarkan bajingan ini ikut operasiku! 523 00:37:13,356 --> 00:37:15,441 Jangan coba-coba menampakkan diri saat aku menengok pasien!" 524 00:37:16,484 --> 00:37:17,818 Aku pernah dengar semua itu. 525 00:37:17,902 --> 00:37:19,654 Kita semua pernah. 526 00:37:19,737 --> 00:37:22,156 Kita pasti mendengarnya kalau ikut operasi dia. 527 00:37:24,033 --> 00:37:27,453 Seong-yeong, aku tak bisa menghiburmu. 528 00:37:28,913 --> 00:37:32,583 Bertahan saja. Kau sudah melalui banyak hal. 529 00:37:34,001 --> 00:37:35,419 Aku tak akan mundur. 530 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Pekan depan, giliranku bekerja di bawah Dokter Chae. 531 00:37:38,714 --> 00:37:40,424 Dia juga mengerikan. 532 00:37:40,508 --> 00:37:43,219 Meski begitu, dia tidak emosional. 533 00:37:43,302 --> 00:37:45,763 Aku tidak sakit hati saat dia memarahiku. 534 00:37:45,846 --> 00:37:49,183 Malah jadi berintrospeksi diri, "Rupanya aku salah." 535 00:37:49,267 --> 00:37:51,435 Benar, kita jadi belajar semalaman. 536 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 Kita semua masuk Bedah Saraf karena itu. 537 00:37:55,314 --> 00:37:57,483 Selamat siang. 538 00:37:58,067 --> 00:37:59,068 Dia pun akan segera bergabung. 539 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Apa? 540 00:38:00,486 --> 00:38:01,487 Tidak. Makanlah. 541 00:38:03,531 --> 00:38:05,199 Ini makan siang atau malam? 542 00:38:06,826 --> 00:38:08,744 Selamat makan. 543 00:38:17,169 --> 00:38:20,089 PUSAT MEDIS YULJE 544 00:38:28,472 --> 00:38:29,724 Kali ini… 545 00:38:32,268 --> 00:38:33,602 kartu sekop. 546 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 Bohong. 547 00:38:50,077 --> 00:38:51,871 Menyebalkan! 548 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Kali ini, kartu hati. 549 00:39:37,875 --> 00:39:39,043 Bohong. 550 00:39:41,837 --> 00:39:42,797 Serius? 551 00:39:48,219 --> 00:39:49,553 Boleh kutarik ucapanku? 552 00:39:50,137 --> 00:39:51,514 Mau ditarik? 553 00:39:52,890 --> 00:39:54,100 Astaga. 554 00:39:58,020 --> 00:40:00,231 Tidak, tidak jadi. Ini kartu bohong. 555 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Ya ampun. 556 00:40:10,533 --> 00:40:13,035 Aku tidak pandai main ini. 557 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 Kau yang mengajakku main! 558 00:40:15,704 --> 00:40:18,165 Ini bahkan tak muat di tanganku. 559 00:40:18,249 --> 00:40:20,626 Apa boleh buat? Permainan ini… 560 00:40:20,709 --> 00:40:23,087 Kalau boleh, bisa tambah ini juga? 561 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 Tidak mau! 562 00:40:25,089 --> 00:40:26,632 - Kemari. - Tunggu sebentar. 563 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 - Kenapa? - Jangan keras-keras. 564 00:40:28,134 --> 00:40:29,552 - Tidak. Sebentar, rambutmu… - Sungguh? 565 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Ada U-ju? 566 00:40:37,601 --> 00:40:38,602 Jangan masuk. 567 00:40:42,022 --> 00:40:45,651 Suasana di dalam begitu romantis. 568 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 Memang ada siapa? 569 00:40:50,030 --> 00:40:51,073 Song-hwa. 570 00:40:53,868 --> 00:40:55,327 Sejak kapan mereka berpacaran? 571 00:40:55,411 --> 00:40:58,122 Tidak, mereka memang sudah biasa bercengkerama berdua. 572 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Mustahil tak berpacaran. Auranya jelas. 573 00:41:04,795 --> 00:41:07,423 Astaga, bagaimana ini? 574 00:41:11,719 --> 00:41:15,222 Aku pemenangnya. Kau kalah. 575 00:41:15,931 --> 00:41:17,808 - Tidak, sebentar! - Sebentar. 576 00:41:17,892 --> 00:41:20,352 - Sebentar. Baiklah. - Tidak akan keras-keras. 577 00:41:20,436 --> 00:41:23,647 Lepas dahulu kacamatamu. 578 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 - Cepat lepas. - Pelan-pelan. 579 00:41:25,983 --> 00:41:27,818 - Baiklah. - Ini benar-benar sakit. 580 00:41:27,902 --> 00:41:30,821 PUSAT MEDIS YULJE 581 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 Ayah! 582 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 Ya ampun, U-ju. 583 00:41:41,123 --> 00:41:42,750 Kau rindu ayah, ya? 584 00:41:45,669 --> 00:41:46,712 - Selamat datang. - Selamat datang. 585 00:41:50,216 --> 00:41:53,302 Astaga, U-ju. 586 00:41:53,385 --> 00:41:56,388 Kau tak mengeluh rindu Ayah saat di rumah. 587 00:41:56,472 --> 00:41:58,933 Ternyata kau memendamnya. 588 00:42:00,351 --> 00:42:02,394 Ayah baik-baik saja, U-ju. 589 00:42:02,478 --> 00:42:05,648 Coba lihat ayah. Ayah tidak sakit sama sekali. 590 00:42:05,731 --> 00:42:08,817 Wajah ayah hanya sedikit tergores saat jatuh. 591 00:42:09,860 --> 00:42:12,196 Kau tak mau lihat ayah? 592 00:42:14,990 --> 00:42:17,326 Lihat. Ayah tak apa, 'kan? 593 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Coba tiup luka ayah. 594 00:42:21,455 --> 00:42:22,748 Cium. 595 00:42:27,920 --> 00:42:31,298 Astaga. Maaf, Bibi Wang. Kau jadi tidak bisa beristirahat. 596 00:42:31,382 --> 00:42:34,343 Kenapa kau bilang begitu? 597 00:42:34,426 --> 00:42:38,722 Aku benar-benar kaget saat dengar kau mengalami kecelakaan. 598 00:42:38,806 --> 00:42:42,142 Waktu itu, jantungku copot dan belum kembali ke tempat semula. 599 00:42:42,226 --> 00:42:44,144 Biar aku yang nanti menyembuhkannya. 600 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Jangan tertawa. 601 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 Kakakmu lucu sekali. 602 00:42:52,236 --> 00:42:56,740 Aku jadi tenang setelah melihatmu bisa bercanda. 603 00:42:56,824 --> 00:42:58,659 Kau tak perlu mencemaskan U-ju. 604 00:42:58,742 --> 00:43:01,579 Fokuslah pada pemulihanmu saja agar bisa cepat pulang. 605 00:43:01,662 --> 00:43:02,955 Baik, Bi. 606 00:43:03,038 --> 00:43:05,541 Mulai hari ini, biar aku yang menemani U-ju. 607 00:43:06,125 --> 00:43:07,293 Aku boleh ke rumahmu, 'kan? 608 00:43:07,376 --> 00:43:10,004 Ya, kau ikut Bibi Wang pulang saja setelah makan malam. 609 00:43:10,087 --> 00:43:11,839 Biar kuatur sendiri. 610 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Kau juga tidurlah di rumah. 611 00:43:13,424 --> 00:43:16,135 Kudengar kau belum pulang tiga hari? Ya ampun. 612 00:43:16,218 --> 00:43:18,637 Aku memang hendak pulang hari ini. 613 00:43:18,721 --> 00:43:20,264 Seok-hyeong akan menemanimu, 'kan? 614 00:43:20,848 --> 00:43:22,141 Ya, dia berjaga malam hari ini. 615 00:43:22,808 --> 00:43:26,103 Ya Tuhan, mereka pikir ini Ruang Piket. 616 00:43:35,112 --> 00:43:36,030 Hei, Beruang. 617 00:43:36,113 --> 00:43:37,323 Kenapa? 618 00:43:37,406 --> 00:43:38,907 Chuchu apa kabar? 619 00:43:39,617 --> 00:43:42,161 Bukankah dia kemari tadi siang? 620 00:43:42,244 --> 00:43:43,912 Katanya, kalian habis makan es krim. 621 00:43:43,996 --> 00:43:46,248 Maksudku, kalian… 622 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 tidak ada kemajuan? 623 00:43:52,921 --> 00:43:55,716 Kami berjanji makan malam bersama akhir pekan ini. 624 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 Kenapa baru bilang sekarang? 625 00:44:05,351 --> 00:44:06,518 Kenapa aku harus bilang? 626 00:44:06,602 --> 00:44:09,146 Apa ada yang bisa kubantu? 627 00:44:14,985 --> 00:44:18,447 Benar. Bagaimana kalau menonton di bioskop usai makan malam? 628 00:44:18,530 --> 00:44:21,700 Tidurlah. Itu akan sangat membantuku. 629 00:44:22,284 --> 00:44:24,745 Baiklah. Dah. 630 00:44:35,547 --> 00:44:37,883 Ibu memang pernah mengajarimu merokok, 631 00:44:38,467 --> 00:44:40,761 tetapi tak pernah mengajari cara merapikan pakaian. 632 00:44:41,637 --> 00:44:44,223 Kau belajar ini dari mana? 633 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 Ibu heran kenapa kau belum menikah 634 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 padahal sepandai ini mengerjakan pekerjaan rumah. 635 00:44:53,524 --> 00:44:55,192 Langsung ke intinya saja, Bu. 636 00:44:55,275 --> 00:44:56,944 Kau tidak putus hubungan… 637 00:44:58,821 --> 00:45:00,114 dengan Nona Jang, 'kan? 638 00:45:01,156 --> 00:45:04,410 Kalian masih saling menyayangi, bukan? 639 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 Masih. Malah lebih baik daripada sebelumnya. 640 00:45:07,621 --> 00:45:08,956 Ada-ada saja Ibu ini. 641 00:45:09,039 --> 00:45:13,210 Ibu hanya khawatir kalian putus sebab kalian sudah lama berpacaran, 642 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 tetapi tidak ada kabar pernikahan. 643 00:45:15,587 --> 00:45:18,132 Tidak, Bu. 644 00:45:18,215 --> 00:45:20,426 Lantas, kapan kalian akan menikah? 645 00:45:23,303 --> 00:45:26,723 Ibu tak berniat mendesak. Hanya penasaran. 646 00:45:29,685 --> 00:45:32,688 Dia calon menantu pertama dan terakhir ibu. 647 00:45:34,064 --> 00:45:37,025 Ibu ingin memberi banyak hal kepadanya. 648 00:45:37,109 --> 00:45:40,696 Ibu sudah mengumpulkan banyak barang bagus untuk diberikan kepada menantu ibu. 649 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 Cincin, kalung, mangkuk… 650 00:45:44,241 --> 00:45:47,411 Bu, ada yang ingin kubicarakan dengan Ibu. 651 00:45:51,415 --> 00:45:54,418 Sulit dipercaya! Ayah macam apa itu? 652 00:45:55,794 --> 00:45:57,337 Ibunya sudah membaik, 'kan? 653 00:45:57,421 --> 00:46:00,632 Ya, dia sudah jauh lebih baik. 654 00:46:00,716 --> 00:46:02,759 Pekan lalu, dia pergi berjalan-jalan sendiri 655 00:46:02,843 --> 00:46:05,679 dan membawakan bekal untuk Gyeo-ul saat dia berjaga malam. 656 00:46:07,097 --> 00:46:08,515 Lantas, kau menemuinya? 657 00:46:09,224 --> 00:46:11,101 Tadinya mau begitu, 658 00:46:11,185 --> 00:46:13,979 tetapi tidak jadi karena takut ibunya tidak nyaman. 659 00:46:15,147 --> 00:46:18,025 Aku masih menunggu sampai Gyeo-ul memberiku sinyal. 660 00:46:21,528 --> 00:46:26,158 Aku hendak membicarakan pernikahan setelah masalah Gyeo-ul selesai. 661 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 Sekarang belum waktunya. 662 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 Baiklah. 663 00:46:32,664 --> 00:46:37,628 Ibu tidak terusik karena masalah keluarga Gyeo-ul, 'kan? 664 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Tentu saja tidak. 665 00:46:41,340 --> 00:46:45,385 Namun, itu bukan salah Dokter Jang Gyeo-ul, 'kan? 666 00:46:49,139 --> 00:46:51,308 Ibu hanya kagum sekaligus sedih… 667 00:46:52,392 --> 00:46:53,977 melihat dia bisa tumbuh baik 668 00:46:54,811 --> 00:46:56,271 di lingkungan seperti itu. 669 00:46:58,273 --> 00:47:01,109 Ibu bisa memperlakukannya bagai putri sendiri nanti. 670 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 Beri dia cincin, kalung, dan semua yang Ibu sebutkan tadi. 671 00:47:07,241 --> 00:47:10,661 Kau benar-benar dibutakan oleh cinta. Baiklah, ibu mengerti! 672 00:47:11,161 --> 00:47:12,162 Benar juga. 673 00:47:12,704 --> 00:47:16,041 Apa Seok-hyeong benar-benar pergi ke Amerika? Sudah pasti? 674 00:47:18,502 --> 00:47:22,548 Ibunya begitu cemas setelah mendengar Seok-hyeong mungkin pergi ke Amerika. 675 00:47:23,382 --> 00:47:25,509 Dia belum memberitahuku. 676 00:47:25,592 --> 00:47:29,054 Tidak mungkin. Dia seharusnya memberi tahu kami kalau mau pergi. 677 00:47:29,137 --> 00:47:32,391 Coba tanyakan, lalu beri tahu ibu. 678 00:47:33,433 --> 00:47:34,434 Ini. 679 00:47:35,269 --> 00:47:37,479 - Kau akan menginap, 'kan? - Ya, tentu. 680 00:47:37,563 --> 00:47:41,149 Hampir lupa. Ibu akan keluar sebentar nanti malam karena punya janji. 681 00:47:41,233 --> 00:47:43,026 Janji dengan siapa semalam itu? 682 00:47:43,110 --> 00:47:44,861 Ibu janji menonton film dengan Jong-su. 683 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Belakangan ini, insomnianya makin parah. 684 00:47:47,114 --> 00:47:49,199 Jadi, ibu ajak dia menonton film saja. 685 00:47:49,283 --> 00:47:51,577 - Mau kuantarkan? - Tak usah. Jong-su menjemput ibu. 686 00:47:51,660 --> 00:47:53,954 - Kalian makan malam bersama juga? - Ya. 687 00:47:54,037 --> 00:47:55,497 Kau makan sendiri, ya? 688 00:48:04,756 --> 00:48:06,800 Terima kasih sudah mentraktirku, Dokter. 689 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 Tadi makanmu sedikit, 'kan? 690 00:48:10,679 --> 00:48:13,890 Ya, aku terlalu gugup sampai tak bisa makan banyak. 691 00:48:15,225 --> 00:48:18,520 Aku heran bagaimana kau bisa berkata begitu tanpa ragu. 692 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 Sebab itu kenyataan. 693 00:48:21,440 --> 00:48:23,984 Aku juga tidak sadar mengatakannya. 694 00:48:26,361 --> 00:48:30,490 - Masih ada waktu, 'kan? - Ya, masih sempat beli berondong. 695 00:48:32,367 --> 00:48:34,745 Kau dingin? Mau kunyalakan pemanas? 696 00:48:34,828 --> 00:48:35,996 Tidak perlu. 697 00:48:36,622 --> 00:48:37,914 Bilang saja kalau kedinginan. 698 00:49:00,687 --> 00:49:04,149 - Kau yakin bisa menghabiskan semuanya? - Ya. Aku lapar. 699 00:49:05,108 --> 00:49:06,568 - Baiklah, ayo. - Ya. 700 00:49:28,256 --> 00:49:31,677 Anda berada di Teater Lima. 701 00:49:31,760 --> 00:49:33,470 Di sebelah kiri depan Anda 702 00:49:33,553 --> 00:49:38,100 dan koridor jalan keluar tengah, terdapat pintu darurat. 703 00:49:38,183 --> 00:49:40,352 Dalam situasi darurat, mohon ikuti 704 00:49:40,435 --> 00:49:42,270 - Selamat malam. - petunjuk para staf. 705 00:49:42,354 --> 00:49:43,522 Seok-hyeong! 706 00:49:44,856 --> 00:49:46,650 Kau menonton film juga? 707 00:49:46,733 --> 00:49:48,777 - Selamat malam. - Ya. 708 00:49:50,570 --> 00:49:52,114 Sampai nanti. 709 00:49:52,197 --> 00:49:53,365 Ya. 710 00:49:53,448 --> 00:49:56,451 Orang-orang di bidang ini dapat uang dari penderitaan orang lain. 711 00:49:57,160 --> 00:49:58,495 Jadi, nikmatilah! 712 00:50:03,625 --> 00:50:05,252 Halo, aku Pengacara Kim, teman Seo-jun. 713 00:50:05,335 --> 00:50:06,545 - Itu Ibu Jeong-won. - Dia terluka? 714 00:50:08,880 --> 00:50:10,298 Begitu, ya. 715 00:50:10,382 --> 00:50:12,843 Kunci penipuan adalah simpati. 716 00:50:13,760 --> 00:50:16,179 Dia ibu Dokter Ahn Jeong-won, 717 00:50:16,263 --> 00:50:18,432 dan sebelahnya direktur Yulje. 718 00:50:47,627 --> 00:50:49,171 Aku sudah makan banyak. 719 00:51:19,242 --> 00:51:21,286 Kau tak keberatan menemui mereka? 720 00:51:21,912 --> 00:51:23,914 Kalau keberatan, biar aku yang menemui mereka. 721 00:51:23,997 --> 00:51:25,582 Aku tak keberatan sama sekali. 722 00:51:26,750 --> 00:51:28,043 Kau baru pertama bertemu Direktur Ju? 723 00:51:28,126 --> 00:51:30,712 Ya, aku hanya pernah lihat fotonya. 724 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Mereka berdua berteman sejak kecil. Tidak ada hubungan khusus. 725 00:51:33,799 --> 00:51:36,927 Mustahil menonton film bersama di malam hari jika tidak ada hubungan. 726 00:51:37,594 --> 00:51:40,430 Begitu? Aku tak yakin karena sering melihat mereka bersama. 727 00:51:41,097 --> 00:51:42,098 Begitu rupanya. 728 00:51:42,182 --> 00:51:44,267 - Itu dia. Selamat malam. - Selamat malam. 729 00:51:44,351 --> 00:51:45,602 Bagaimana filmnya? 730 00:51:46,186 --> 00:51:48,313 Aku suka. Menarik. 731 00:51:48,939 --> 00:51:51,399 Kupikir kau akan tertidur. Ternyata tidak. 732 00:51:51,483 --> 00:51:53,652 Filmnya menarik. Bagus. 733 00:51:54,361 --> 00:51:56,363 Wajahnya berkata lain. 734 00:51:57,030 --> 00:51:59,491 Wajahnya begini sejak lahir. Ini bisa wajah senangnya. 735 00:52:00,200 --> 00:52:03,328 Omong-omong, apa kalian berkencan? 736 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 Ya. 737 00:52:12,045 --> 00:52:13,630 Akan kurahasiakan sementara ini. 738 00:52:13,713 --> 00:52:15,590 Ibumu bisa heboh kalau tahu. 739 00:52:16,466 --> 00:52:17,968 Baik, terima kasih. 740 00:52:18,635 --> 00:52:20,178 Kau di sini saja? Biar kuambil mobil. 741 00:52:20,262 --> 00:52:21,721 Tidak, aku ikut. 742 00:52:22,430 --> 00:52:23,849 Sampai jumpa lagi. 743 00:52:23,932 --> 00:52:26,184 Ya, selamat malam. 744 00:52:26,268 --> 00:52:28,353 - Dah. - Ya, hati-hati di jalan. 745 00:52:37,070 --> 00:52:39,614 Sepertinya aku pernah melihat wanita itu. 746 00:52:39,698 --> 00:52:42,993 Mungkin dia staf rumah sakit, jadi, kau pernah lihat. 747 00:52:43,827 --> 00:52:45,787 Mestinya kutanya dia staf rumah sakit atau bukan. 748 00:52:45,871 --> 00:52:48,665 Kalian baru pertama bertemu. Untuk apa menanyakan hal itu? 749 00:52:48,748 --> 00:52:50,959 Kau saja yang menyetir, ya? Aku mengantuk. 750 00:52:51,042 --> 00:52:52,043 Baiklah. 751 00:52:53,044 --> 00:52:55,463 Astaga, kau mengagetkanku. Yang benar saja! 752 00:52:55,547 --> 00:52:57,132 Aku mengantuk sekali. 753 00:52:57,215 --> 00:52:59,134 PUSAT MEDIS YULJE 754 00:52:59,217 --> 00:53:02,512 Malam ini? Ya, aku bisa. Di sana? 755 00:53:02,596 --> 00:53:04,389 Ya, Ik-jun yang pesan antar makanan. 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,892 Kalau begitu, aku tanya Song-hwa. Kau… 757 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 Aku bersama Seok-hyeong. Biar kutanyakan. 758 00:53:11,479 --> 00:53:14,149 Ik-jun mengajak makan daging di kamarnya malam ini. 759 00:53:14,232 --> 00:53:15,442 Boleh. 760 00:53:16,109 --> 00:53:18,069 Kita tinggal datang sepuluh menit sebelum Song-hwa dan Jun-wan, 'kan? 761 00:53:18,153 --> 00:53:21,907 Ya. Aku baru ingat. Omong-omong, kau akan pergi ke Amerika? 762 00:53:26,328 --> 00:53:27,287 Apa? 763 00:53:28,830 --> 00:53:31,750 Beri tahu ibumu aku mungkin akan pergi ke Amerika. 764 00:53:32,876 --> 00:53:34,210 Namun, tidak, 'kan? 765 00:53:34,294 --> 00:53:37,130 Ya, untuk apa aku pergi ke Amerika? 766 00:53:39,674 --> 00:53:40,967 Namun, 767 00:53:42,385 --> 00:53:45,847 tolong beri tahu ibumu bahwa aku mungkin akan pergi. 768 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 - Kenapa? - Nanti… 769 00:53:50,477 --> 00:53:52,145 akan kujelaskan semuanya. 770 00:53:53,980 --> 00:53:55,440 Baiklah. 771 00:53:58,652 --> 00:53:59,694 Terima kasih. 772 00:54:02,572 --> 00:54:05,492 Entah apa maksudmu, tetapi semoga berhasil. 773 00:54:07,827 --> 00:54:08,954 Ya. 774 00:54:10,080 --> 00:54:12,207 Lee Ik-jun adalah pasien yang paling bermasalah? 775 00:54:13,583 --> 00:54:16,878 Ya. Setiap kutengok, dia sedang melihat rekam medis pasiennya 776 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 di pos perawat. 777 00:54:19,714 --> 00:54:22,968 Biarkan saja. Masih untung dia tidak menengok pasien dengan baju pasien. 778 00:54:24,636 --> 00:54:26,304 Ya ampun. Selamat siang, Bu. 779 00:54:27,806 --> 00:54:30,100 Selamat siang, Dokter Chae. 780 00:54:30,183 --> 00:54:34,521 Bagaimana kabarmu, Bu? Wajahmu tampak tirus. 781 00:54:34,604 --> 00:54:37,148 Kenapa tak bergantian menjaga Du-na dengan keluarga lain? 782 00:54:37,232 --> 00:54:40,527 Aku tak masalah. Du-na yang lebih stres. 783 00:54:40,610 --> 00:54:43,655 Aku tidak berbuat apa-apa selain menemaninya. 784 00:54:43,738 --> 00:54:45,699 Tidak begitu, Bu. 785 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 Kau bisa sabar dan bertahan karena kau ibunya. 786 00:54:48,493 --> 00:54:50,328 Tak sembarang orang bisa begitu. 787 00:54:50,829 --> 00:54:53,623 Du-na sering merasa jengkel kepadamu, ya? 788 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 Ya, itu sudah biasa, Dokter. 789 00:54:59,421 --> 00:55:02,507 Dia juga pasti kesal sendiri. 790 00:55:02,590 --> 00:55:06,219 Dahulu, dia suka menari dan menyanyi. 791 00:55:06,302 --> 00:55:10,181 Kini, bicara saja sulit. 792 00:55:10,265 --> 00:55:12,559 Dialah yang paling merasa stres dan kesal 793 00:55:12,642 --> 00:55:15,645 karena tidak bisa mengancingkan baju juga. 794 00:55:16,771 --> 00:55:20,608 Kalian mungkin lelah karena perkembangannya lambat, 795 00:55:20,692 --> 00:55:23,403 tetapi ini sudah jauh lebih baik. 796 00:55:24,404 --> 00:55:28,616 Du-na pasti bisa lancar berbicara lagi serta menggunakan 797 00:55:28,700 --> 00:55:31,703 kaki dan tangannya usai melewati masa sulit ini. 798 00:55:31,786 --> 00:55:34,247 Terus semangat, Bu. 799 00:55:35,040 --> 00:55:36,207 Ya, Dokter. 800 00:55:37,500 --> 00:55:38,543 Terima kasih. 801 00:55:38,626 --> 00:55:39,627 Kami mohon pamit. 802 00:55:56,811 --> 00:55:59,689 Du-na, coba kita buka ini. 803 00:56:15,997 --> 00:56:17,207 Sudah bagus. Jangan menyerah. 804 00:56:17,290 --> 00:56:20,168 Bagus, Du-na. Sekali lagi, ya? 805 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 Ayo kita coba sekali lagi. 806 00:56:26,216 --> 00:56:27,175 Tidak mau. 807 00:56:29,761 --> 00:56:30,887 Sedikit lagi. 808 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 Aku tidak mau. 809 00:56:39,562 --> 00:56:40,939 Jangan paksa aku. 810 00:56:54,702 --> 00:56:56,621 Kuharap berita baik. 811 00:56:57,747 --> 00:56:59,874 Kalau mereka sampai ingin menemuimu, 812 00:56:59,958 --> 00:57:01,626 kurasa itu kabar baik. 813 00:57:05,255 --> 00:57:07,799 Hong-do, kau tidak tidur, 'kan? 814 00:57:07,882 --> 00:57:09,717 Ya, aku baik-baik saja. 815 00:57:14,222 --> 00:57:16,599 - Selamat siang. - Siang. 816 00:57:16,683 --> 00:57:19,018 - Mau ke mana? - Konsultasi dengan pasien. Kau? 817 00:57:19,102 --> 00:57:20,019 Tidur. 818 00:57:24,607 --> 00:57:25,817 Jang Hong-do. 819 00:57:25,900 --> 00:57:26,734 Ya, Dokter Kim. 820 00:57:27,402 --> 00:57:29,028 Kau sedang bertugas di Bedah Anak? 821 00:57:29,112 --> 00:57:31,948 Ya, aku baru selesai membantu operasi fistula trakeoesofagus. 822 00:57:32,449 --> 00:57:34,159 Begitu rupanya. 823 00:57:36,369 --> 00:57:37,996 Berarti pakai intubasi toraks? 824 00:57:39,080 --> 00:57:41,499 Apa perbedaan dua botol dan tiga botol? 825 00:57:45,712 --> 00:57:46,713 Perbedaannya… 826 00:57:49,966 --> 00:57:51,009 Astaga. 827 00:57:51,092 --> 00:57:52,218 Apa, ya? 828 00:57:52,760 --> 00:57:57,390 Apa aku boleh minta sedikit petunjuk? 829 00:57:57,474 --> 00:57:58,475 Apa? 830 00:57:58,975 --> 00:58:02,020 Apa aku boleh minta sedikit petunjuk? 831 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Sungguh? 832 00:58:05,231 --> 00:58:06,316 Ya. 833 00:58:07,066 --> 00:58:11,237 Aku bersedia menjalani koil, atau apa itu namanya? 834 00:58:11,821 --> 00:58:15,116 Aku mungkin akan mengalami kebutaan, tetapi mungkin juga tidak. 835 00:58:15,200 --> 00:58:20,455 Lebih baik aku menjalani prosedur itu dan hidup tenang, 836 00:58:21,331 --> 00:58:26,169 daripada hidup dengan bom waktu yang bisa meledak kapan pun di tubuhku. 837 00:58:27,086 --> 00:58:31,508 Baik, aku juga akan mempersiapkannya dengan matang. Keputusan bagus, Pak. 838 00:58:31,591 --> 00:58:34,552 Dokter ini menjelaskan dengan sangat baik. 839 00:58:35,053 --> 00:58:38,765 Berkat dia, suamiku bisa berubah pikiran. 840 00:58:43,394 --> 00:58:45,146 Aku tidak mau, Dokter. 841 00:58:45,230 --> 00:58:48,858 Aku tak mau menerima prosedur itu, maupun operasi pengangkatan tumor. 842 00:58:49,901 --> 00:58:51,152 Ayah harus mau. 843 00:58:51,653 --> 00:58:53,613 Menurut hasil pencarianku di internet, 844 00:58:53,696 --> 00:58:57,659 kita amat beruntung bisa mendeteksi aneurisme dalam tubuh. 845 00:58:57,742 --> 00:59:01,120 Banyak pula orang yang mendadak tewas karenanya saat sedang beraktivitas. 846 00:59:01,204 --> 00:59:02,789 Ayolah, Ayah. 847 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Dokter. 848 00:59:04,457 --> 00:59:07,210 Penghasilan harianku tidak banyak. 849 00:59:07,293 --> 00:59:09,170 Aku akan mempertimbangkannya lagi 850 00:59:10,088 --> 00:59:11,881 setelah melihat anak-anakku berkuliah. 851 00:59:12,882 --> 00:59:17,095 Aku tidak mau menjalaninya di situasi berbahaya seperti ini. 852 00:59:17,887 --> 00:59:19,013 Ayah! 853 00:59:19,764 --> 00:59:25,144 Aku paham betul kerisauan Bapak, tetapi izinkan aku… 854 00:59:27,355 --> 00:59:32,277 - menjelaskan lebih detail lagi. - Baik. 855 00:59:35,154 --> 00:59:37,615 Ini pindaian CT pembuluh darah otak Bapak. 856 00:59:37,699 --> 00:59:41,327 Aku sudah mencetaknya dengan memperbesar bagian aneurisme. 857 00:59:41,411 --> 00:59:43,913 Jadi, ini aneurisme, 858 00:59:43,997 --> 00:59:45,623 dan ini pembuluh darah optik. 859 00:59:46,124 --> 00:59:50,044 Seperti kalian lihat, keduanya nyaris menempel. 860 00:59:50,128 --> 00:59:53,047 Kateter koil akan dipasang di aneurisme ini untuk menyumbatnya. 861 00:59:53,631 --> 00:59:56,134 Menurutku, prosesnya memang berbahaya, 862 00:59:56,217 --> 01:00:00,013 tetapi jika kateter dipasang di sini saja dengan sangat hati-hati… 863 01:00:01,180 --> 01:00:02,223 Aku yakin… 864 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 kau tak akan mengalami kebutaan. 865 01:00:06,978 --> 01:00:09,314 Lagi pula, di mata kita, masih ada yang disebut 866 01:00:09,397 --> 01:00:12,108 pembuluh darah dan sirkulasi kolateral, selain pembuluh darah ini. 867 01:00:12,191 --> 01:00:15,069 Bila saat menjalani prosedur ternyata kami mendapati 868 01:00:15,153 --> 01:00:17,280 bahwa sirkulasi kolateral Bapak berkembang, 869 01:00:18,031 --> 01:00:21,618 Bapak tak akan mengalami kebutaan walau pembuluh darah optik ikut tersumbat 870 01:00:21,701 --> 01:00:23,369 oleh koil akibat perdarahan atau isu lain. 871 01:00:31,461 --> 01:00:33,838 Kita benar-benar tidak bisa memprediksi 872 01:00:34,672 --> 01:00:38,301 Bapak akan mengalami kebutaan atau tidak, 873 01:00:38,384 --> 01:00:42,889 tetapi membiarkan aneurisme tak diobati jauh lebih mengancam hidup Bapak. 874 01:00:43,473 --> 01:00:46,768 Itu sama dengan menanam bom waktu di kepala kita. 875 01:00:48,061 --> 01:00:52,231 Secara statistik, dalam kasus pendarahan subaraknoid akibat kerusakan aneurisme, 876 01:00:52,315 --> 01:00:54,525 satu pertiganya tewas sebelum tiba di rumah sakit, 877 01:00:54,609 --> 01:00:56,986 satu pertiganya lagi tewas saat tiba di rumah sakit, 878 01:00:57,070 --> 01:00:58,946 dan hanya sisanya yang selamat. 879 01:00:59,030 --> 01:01:01,366 Meski pengobatan berhasil dan bisa bertahan, 880 01:01:01,449 --> 01:01:03,117 kemungkinan besar tetap ada efek samping. 881 01:01:06,454 --> 01:01:08,665 Aku paham, ini keputusan sulit bagimu, 882 01:01:09,457 --> 01:01:10,792 tetapi kalau menjadi dirimu, 883 01:01:11,376 --> 01:01:13,878 aku pasti mau menjalaninya, atau jika kau adalah keluargaku, 884 01:01:13,961 --> 01:01:16,714 aku akan menyarankannya. 885 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 Silakan diskusikan lagi bersama keluargamu. 886 01:01:25,515 --> 01:01:27,725 Namun, bila Bapak tetap bersikeras tak mau, 887 01:01:31,104 --> 01:01:33,606 aku akan kembali kemari untuk menjelaskannya lagi. 888 01:01:38,069 --> 01:01:41,447 Seok-min, kau tahu apa kelebihanmu? 889 01:01:41,531 --> 01:01:44,158 Apa? Aku punya kelebihan? 890 01:01:44,826 --> 01:01:47,995 Kau selalu berusaha menjadi sempurna, walau tidak sempurna. 891 01:01:48,079 --> 01:01:49,080 Begitu rupanya. 892 01:01:49,664 --> 01:01:51,749 Itu pesona terbesarmu. 893 01:01:51,833 --> 01:01:53,042 Itu pujian, 'kan? 894 01:01:53,626 --> 01:01:54,711 Tentu. 895 01:01:55,753 --> 01:01:59,173 Usahamu terlihat, dan aku senang melihatnya. 896 01:02:00,383 --> 01:02:01,551 Terima kasih. 897 01:02:05,304 --> 01:02:09,225 Kau sudah mulai menjadi "penjahat" terbaik di rumah sakit ini. 898 01:02:18,317 --> 01:02:20,236 PUSAT MEDIS YULJE 899 01:02:20,820 --> 01:02:24,323 Semua aman dan tidak ada masalah. 900 01:02:24,407 --> 01:02:26,367 Periksalah kontraksi Ibu Kim Bo-ri saja. 901 01:02:26,451 --> 01:02:27,702 Baik. 902 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 Dokter, keluarga Ibu Yeon Ho-jeong 903 01:02:38,337 --> 01:02:40,465 berkumpul dan heboh minta penjelasan. 904 01:02:40,548 --> 01:02:41,799 Apa maksudmu? 905 01:02:42,467 --> 01:02:45,511 Dokter Myeong yang janji menjelaskan, tetapi kurasa kau harus menggantikannya. 906 01:02:45,595 --> 01:02:46,804 Menjelaskan apa? 907 01:02:46,888 --> 01:02:48,556 Pasien yang dirawat karena masalah luka. 908 01:02:48,639 --> 01:02:52,018 Ada pasien seperti itu? Dia tidak memberitahuku tadi. Tunggu. 909 01:02:52,101 --> 01:02:53,895 Ibu Yeon Ho-jeong. 910 01:02:54,687 --> 01:02:56,355 Ini dia. 911 01:02:56,439 --> 01:02:58,399 Dia dibedah di rumah sakit lain dua pekan lalu, 912 01:02:58,483 --> 01:03:02,737 dan datang ke rumah sakit kita karena lukanya tak kunjung sembuh. 913 01:03:02,820 --> 01:03:06,199 Dia juga diberi perban dan antibiotik karena masalah lukanya parah. 914 01:03:06,282 --> 01:03:09,160 Namun, aku belum dapat informasi apa pun. 915 01:03:09,869 --> 01:03:11,662 Coba hubungi Dokter Myeong Eun-won. 916 01:03:11,746 --> 01:03:15,041 Ya, baik. Astaga, tunggu sebentar. 917 01:03:17,335 --> 01:03:19,420 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 918 01:03:19,504 --> 01:03:21,589 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 919 01:03:23,299 --> 01:03:24,300 Kenapa? 920 01:03:25,468 --> 01:03:26,803 Dia mematikan ponselnya. 921 01:03:35,186 --> 01:03:38,189 Aku juga pernah dibedah cesar, tetapi baru lihat yang begini. 922 01:03:38,731 --> 01:03:40,983 Kapan adikku sembuh? 923 01:03:41,067 --> 01:03:43,152 Lukanya banyak mengeluarkan cairan 924 01:03:43,236 --> 01:03:46,072 dan beberapa waktu lalu terbuka lagi walau sudah dijahit. 925 01:03:46,155 --> 01:03:48,324 Ini sudah hari ke-15 sejak dia melahirkan. 926 01:03:48,407 --> 01:03:49,992 Apa-apaan ini? 927 01:03:50,660 --> 01:03:54,372 Selain itu, kalian berjanji menjelaskan kepada kami saat malam 928 01:03:54,455 --> 01:03:56,123 karena tadi siang kalian sibuk. 929 01:03:57,583 --> 01:04:00,294 Katanya akan dijelaskan bila semua keluarga sudah berkumpul? 930 01:04:00,378 --> 01:04:03,881 Ke mana dokter berambut panjang itu? 931 01:04:07,301 --> 01:04:10,930 Astaga, Dokter Chu akan disalahkan atas semuanya. 932 01:04:12,390 --> 01:04:13,683 Benarkah? 933 01:04:13,766 --> 01:04:17,061 Ya, ibu dari Ibu Yeon Ho-jeong bukan main. 934 01:04:17,144 --> 01:04:18,771 Dia memanggil hampir tiap 30 menit, 935 01:04:18,855 --> 01:04:21,232 terus bertanya hal yang sama, dan selalu mencari dokter utama. 936 01:04:21,941 --> 01:04:25,486 Baru sehari opname dan diberi antibiotik, tetapi dia selalu protes. 937 01:04:26,863 --> 01:04:29,156 Dokter Myeong Eun-won pasti tahu itu. 938 01:04:29,240 --> 01:04:32,034 Aku pikir dia pasti memberi tahu Dokter Chu sebelum pulang. 939 01:04:41,335 --> 01:04:44,714 Selama ini, kalian pasti stres karena hal ini. 940 01:04:44,797 --> 01:04:47,091 Kalian juga pasti merasa terdesak. 941 01:04:47,592 --> 01:04:50,469 Meski begitu, pasien dibawa kemari 942 01:04:50,553 --> 01:04:53,055 karena lukanya terbuka lagi setelah dijahit kembali, 943 01:04:53,139 --> 01:04:55,850 jadi, kurasa sulit untuk segera menjahitnya lagi. 944 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Lukanya baru bisa dijahit kembali setelah infeksi terkendali 945 01:05:02,064 --> 01:05:04,609 dan cairan dari lukanya berkurang. 946 01:05:04,692 --> 01:05:08,988 Kalian tenang saja karena kami akan berdiskusi dengan dokter utama, 947 01:05:09,071 --> 01:05:13,284 lalu mengobati lukanya di waktu yang tepat supaya tidak terbuka kembali. 948 01:05:18,664 --> 01:05:21,083 Prosedur operasi memang sama, 949 01:05:21,167 --> 01:05:24,086 tetapi tubuh tiap orang yang dioperasi berbeda-beda, 'kan? 950 01:05:24,170 --> 01:05:26,047 Maka itu, pemulihan tiap orang berbeda. 951 01:05:26,964 --> 01:05:28,174 Begini… 952 01:05:28,841 --> 01:05:30,843 Dokter yang menangani Ibu Yeon 953 01:05:31,344 --> 01:05:34,680 sedang tidak ada di tempat karena urusan mendadak, 954 01:05:34,764 --> 01:05:39,393 tetapi dia memahami kondisi pasien dan akan menanganinya dengan baik. 955 01:05:39,477 --> 01:05:42,396 Aku berjanji akan mengingatkannya kembali. 956 01:05:43,064 --> 01:05:44,440 Ya Tuhan. 957 01:05:47,068 --> 01:05:48,444 Baiklah. 958 01:06:05,628 --> 01:06:07,213 Melelahkan. 959 01:06:12,551 --> 01:06:13,928 Halo, Dokter Yang. 960 01:06:14,011 --> 01:06:15,054 Sudah makan malam? 961 01:06:15,137 --> 01:06:17,723 - Belum. - Mau kubelikan sesuatu? 962 01:06:18,432 --> 01:06:21,435 Daging. Aku ingin makan daging. 963 01:06:21,519 --> 01:06:22,395 Baiklah. 964 01:07:02,268 --> 01:07:03,561 Coba bawang bombai panggang ini. 965 01:07:05,187 --> 01:07:06,856 Makanlah sesukamu. Aku pun begitu. 966 01:07:06,939 --> 01:07:09,442 Astaga. Padahal ini enak. 967 01:07:09,525 --> 01:07:12,653 Tak kusangka mereka akan datang 15 menit sebelumnya. 968 01:07:12,737 --> 01:07:15,239 Benar-benar lawan yang tangguh. 969 01:07:15,322 --> 01:07:17,742 Kau datang lebih awal lagi untuk terima pesanan, 'kan? 970 01:07:17,825 --> 01:07:20,077 - Enaknya dicocol saus apa? - Wasabi kalamansi! 971 01:07:22,830 --> 01:07:24,749 Samgyeopsal-nya masih hangat, 'kan? 972 01:07:24,832 --> 01:07:27,001 Ya, masih sangat hangat. 973 01:07:28,502 --> 01:07:31,130 Apa? Hanya ini? 974 01:07:31,213 --> 01:07:32,923 Mereka sudah menghabiskannya. 975 01:07:36,385 --> 01:07:39,680 Bukan begitu. Aku sudah pesan banyak sekali. 976 01:07:39,764 --> 01:07:41,849 Seok-hyeong, bonnya di mana? 977 01:07:41,932 --> 01:07:44,060 Itu dia. Biar kulihat. 978 01:07:45,102 --> 01:07:48,647 Padahal aku pesan banyak. Coba kuperiksa. 979 01:07:49,815 --> 01:07:52,860 Dua, tiga… 980 01:07:59,283 --> 01:08:01,118 Kurang ajar mereka. 981 01:08:04,288 --> 01:08:07,583 Kapan kau pesan antar makanan? Padahal sedang sibuk begini. 982 01:08:07,666 --> 01:08:08,751 Benar. 983 01:08:15,591 --> 01:08:16,675 Luar biasa. 984 01:08:24,141 --> 01:08:27,103 Eun-mi, ayo makan daging! Kau belum makan malam, 'kan? 985 01:08:27,770 --> 01:08:30,356 Tidak, terima kasih. Selamat makan. 986 01:08:32,441 --> 01:08:33,526 Baiklah. 987 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 PUSAT MEDIS YULJE 988 01:08:48,582 --> 01:08:49,875 Operasinya sulit? 989 01:08:52,086 --> 01:08:53,087 Sedikit. 990 01:08:56,298 --> 01:08:57,299 Lumayan susah. 991 01:08:59,260 --> 01:09:02,179 Pembuluh darah optik dan aneurismenya nyaris melekat. 992 01:09:03,305 --> 01:09:06,058 Bebanku terasa berat karena baru pertama menangani kasus… 993 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 yang melekat sedekat ini. 994 01:09:18,946 --> 01:09:20,531 Pergilah. Kau bisa tertinggal kereta. 995 01:09:22,491 --> 01:09:25,953 Ingat, kau boleh berjalan ringan di Changwon, 996 01:09:26,036 --> 01:09:27,663 tetapi jangan berolahraga yang berat. 997 01:09:27,746 --> 01:09:28,747 Baiklah. 998 01:09:31,792 --> 01:09:33,085 Dua pekan itu tak lama. 999 01:09:45,681 --> 01:09:48,309 AREA RADIASOI TERKONTROL 1000 01:09:58,944 --> 01:10:00,237 AN SANG-MO 1001 01:10:01,822 --> 01:10:05,409 Ternyata arteri optiknya lebih dekat dengan aneurisme, 1002 01:10:05,492 --> 01:10:07,620 berbeda daripada pindaian angiografi CT. 1003 01:10:09,246 --> 01:10:11,498 Arteri karotis eksternal dan sirkulasi kolateral juga tidak ada. 1004 01:10:12,541 --> 01:10:15,002 Tidak ada jalan lain selain menyelamatkan arteri optik. 1005 01:10:22,134 --> 01:10:25,429 Kita mulai. Minta kateter koil ukuran delapan per 20. 1006 01:10:34,939 --> 01:10:36,232 Koil ukuran delapan per 20. 1007 01:10:51,664 --> 01:10:52,748 Ini. 1008 01:11:06,136 --> 01:11:08,097 Minta satu lagi yang sama. 1009 01:11:08,180 --> 01:11:09,306 Baik. 1010 01:11:18,983 --> 01:11:20,442 Minta ukuran tujuh per 15. 1011 01:11:20,526 --> 01:11:21,527 Baik. 1012 01:11:25,406 --> 01:11:27,074 Ukuran tujuh per 15. 1013 01:11:38,085 --> 01:11:40,296 Kita periksa apa arteri optiknya baik-baik saja. 1014 01:11:40,379 --> 01:11:41,755 Baik. 1015 01:12:11,952 --> 01:12:13,037 Tampak aman, 'kan? 1016 01:12:13,746 --> 01:12:15,497 Ya, sirkulasinya baik, 1017 01:12:16,498 --> 01:12:17,708 dan tidak ada trombus. 1018 01:12:19,835 --> 01:12:20,836 Kerja bagus. 1019 01:12:21,628 --> 01:12:23,255 Kerja bagus, Dokter. 1020 01:12:27,760 --> 01:12:29,345 Prosedurnya berhasil. 1021 01:12:30,137 --> 01:12:34,266 Untung tidak ada perdarahan, dan aneurisme sudah disumbat dengan koil. 1022 01:12:34,350 --> 01:12:35,851 Pada pindaian terakhir, 1023 01:12:35,934 --> 01:12:39,146 kami sudah memeriksa peredaran darah ke arteri optik lancar, 1024 01:12:39,229 --> 01:12:41,607 jadi, kemungkinan kebutaannya kecil. 1025 01:12:41,690 --> 01:12:45,861 Namun, hal itu baru bisa dipastikan dengan tes setelah pasien siuman. 1026 01:12:45,944 --> 01:12:47,446 Sekarang dia belum sadar, 1027 01:12:47,529 --> 01:12:51,283 dan akan dibawa ke Unit Perawatan Intensif, baru bisa kalian tengok. 1028 01:12:51,367 --> 01:12:53,535 Berarti suamiku tidak mengalami kebutaan, 'kan? 1029 01:12:54,244 --> 01:12:55,454 Matanya normal, 'kan? 1030 01:12:56,497 --> 01:12:58,374 Saat ini bisa dianggap begitu. 1031 01:12:58,457 --> 01:13:01,627 Namun, akan kujelaskan setelah pasien sadar 1032 01:13:01,710 --> 01:13:03,295 dan menjalani tes penglihatan. 1033 01:13:04,004 --> 01:13:05,005 Baik, Dokter. 1034 01:13:05,881 --> 01:13:07,800 - Terima kasih. - Terima kasih, Dokter. 1035 01:13:07,883 --> 01:13:08,926 Terima kasih, Dokter. 1036 01:13:09,009 --> 01:13:10,344 Baik, aku pamit. 1037 01:13:10,427 --> 01:13:12,221 RUANG ANGIOGRAFI 1038 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 Pak An. 1039 01:13:21,563 --> 01:13:23,107 Pak, coba buka matamu. 1040 01:13:27,694 --> 01:13:29,279 Prosedurnya berhasil. 1041 01:13:35,786 --> 01:13:38,872 Pak, apa kau bisa lihat aku? 1042 01:13:45,796 --> 01:13:48,048 Pak, coba tutup mata kananmu. 1043 01:13:55,139 --> 01:13:56,265 Bisa lihat ini? 1044 01:13:57,975 --> 01:13:59,435 Jariku ada berapa? 1045 01:14:00,978 --> 01:14:01,979 Dua. 1046 01:14:04,940 --> 01:14:06,733 Jariku tampak jelas? 1047 01:14:06,817 --> 01:14:10,070 Apa bergerak-gerak? Apa tampak berbayang atau buram? 1048 01:14:10,154 --> 01:14:11,196 Tidak. 1049 01:14:12,865 --> 01:14:13,991 Tampak jelas. 1050 01:14:20,080 --> 01:14:21,290 Sudah sampai? 1051 01:14:21,373 --> 01:14:23,792 Pasti belum, ya? Masih di kereta? 1052 01:14:23,876 --> 01:14:25,586 Sudah selesai? Bagaimana hasilnya? 1053 01:14:27,379 --> 01:14:28,714 Berhasil. 1054 01:14:28,797 --> 01:14:32,176 Syukurlah. Kerja bagus. Sangat bagus. 1055 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 Aku menghubungimu karena ingin pamer. 1056 01:14:34,970 --> 01:14:36,930 Sudah sampai mana? Daejeon? 1057 01:14:37,556 --> 01:14:39,433 Kerja bagus. 1058 01:14:40,142 --> 01:14:41,602 Sudah kuduga pasti berhasil. 1059 01:14:45,230 --> 01:14:46,732 Kau belum pergi? 1060 01:14:47,691 --> 01:14:50,360 Belum. Kulihat kau tampak begitu gusar, 1061 01:14:50,444 --> 01:14:53,071 jadi, kuganti jam kereta untuk memastikan tidak ada masalah. 1062 01:15:12,508 --> 01:15:16,094 Berarti Dokter Lee Ik-jun akan kembali setelah dua pekan? 1063 01:15:16,178 --> 01:15:18,805 Ya, dia pulang ke Changwon hari ini. 1064 01:15:20,182 --> 01:15:22,100 - Di sana, 'kan? - Ya, benar. 1065 01:15:27,523 --> 01:15:28,857 Terima kasih. 1066 01:15:28,941 --> 01:15:29,942 Ya. 1067 01:15:33,779 --> 01:15:34,988 Kenapa turun? 1068 01:15:36,782 --> 01:15:38,617 Hari ini, kuantar sampai ke depan rumah. 1069 01:15:39,368 --> 01:15:41,578 - Ke arah sini? - Ya. 1070 01:16:03,725 --> 01:16:05,394 Dokter Yang. 1071 01:16:05,477 --> 01:16:06,687 Apa? 1072 01:16:07,354 --> 01:16:09,189 Aku ingin bertanya. 1073 01:16:11,149 --> 01:16:13,986 Aku jadi takut. Mau tanya apa? 1074 01:16:14,069 --> 01:16:15,320 Silakan. Tanya saja. 1075 01:16:16,488 --> 01:16:17,364 Sebentar. 1076 01:16:28,041 --> 01:16:31,628 Kenapa kau tidak menyatakan perasaanmu kepadaku? 1077 01:16:36,216 --> 01:16:38,176 Jawabanku, "Ya." 1078 01:16:43,056 --> 01:16:45,309 Jangan hanya tertawa. 1079 01:16:49,980 --> 01:16:51,231 Kita sedang… 1080 01:16:53,442 --> 01:16:55,193 berpacaran, 'kan? 1081 01:16:57,863 --> 01:17:01,450 Namun, kau tidak mengajakku berpacaran, 1082 01:17:02,492 --> 01:17:03,910 atau menyatakan perasaanmu. 1083 01:17:07,039 --> 01:17:11,960 Aku hanya takut aku salah paham. 1084 01:17:19,885 --> 01:17:21,011 Dasar kau ini… 1085 01:17:22,638 --> 01:17:25,349 Apa jadinya kalau aku orang jahat? 1086 01:17:28,226 --> 01:17:31,021 Bagaimana kalau ternyata aku orang aneh? 1087 01:17:32,564 --> 01:17:37,069 Kenapa kau tidak berhati-hati? 1088 01:17:39,154 --> 01:17:40,155 Jika memang begitu… 1089 01:17:40,989 --> 01:17:44,159 apa boleh buat? Mungkin itu nasibku. 1090 01:17:50,207 --> 01:17:51,416 Namun, Dokter. 1091 01:17:54,211 --> 01:17:55,295 Aku… 1092 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 orang baik. 1093 01:18:02,302 --> 01:18:07,140 Aku orang yang jauh lebih baik daripada yang kau kenal. 1094 01:18:08,767 --> 01:18:11,103 Kau tak perlu khawatir soal aku 1095 01:18:11,186 --> 01:18:13,689 sebab aku jauh lebih baik daripada dugaanmu. 1096 01:18:19,861 --> 01:18:20,987 Jadi, apa kita… 1097 01:18:23,865 --> 01:18:25,701 sedang berpacaran? 1098 01:18:27,285 --> 01:18:28,412 Kau sungguh… 1099 01:18:31,248 --> 01:18:33,125 menyukaiku, 'kan? 1100 01:18:40,215 --> 01:18:41,341 Apakah hal itu… 1101 01:18:42,968 --> 01:18:44,177 harus diucapkan? 1102 01:18:53,895 --> 01:18:55,021 Aku menyukaimu. 1103 01:18:58,775 --> 01:19:01,111 Aku juga menyukaimu. 1104 01:19:07,451 --> 01:19:08,702 Jadi, 1105 01:19:10,120 --> 01:19:11,246 kau boleh… 1106 01:19:15,500 --> 01:19:16,835 menyatakan perasaanmu. 1107 01:20:04,549 --> 01:20:07,761 Kim Geon? Maksudmu, dokter residen tahun kedua? 1108 01:20:07,844 --> 01:20:11,306 Ya, dia tidak di Unit Perawatan Intensif pagi ini. Ponselnya pun mati. 1109 01:20:13,266 --> 01:20:15,560 - Sudah ke rumahnya? - Ji-woo sudah ke sana, 1110 01:20:15,644 --> 01:20:18,438 tetapi dia tidak ada di rumah. Di rumah orang tuanya pun tidak ada. 1111 01:20:19,105 --> 01:20:22,609 Bisa jadi dia tidur di sauna, atau baterai ponselnya habis. 1112 01:20:22,692 --> 01:20:24,528 Tunggu satu sampai dua jam. 1113 01:20:24,611 --> 01:20:26,446 Beri tahu aku lagi jika belum ada kabar. 1114 01:20:26,530 --> 01:20:28,156 - Baik. - Ya. 1115 01:20:30,867 --> 01:20:32,661 Dokter residen tahun keduamu menghilang? 1116 01:20:32,744 --> 01:20:34,204 Sepertinya begitu. 1117 01:20:34,287 --> 01:20:38,083 Kurasa dia lelah karena sedang bertugas di Unit Perawatan Intensif. 1118 01:20:38,166 --> 01:20:39,584 Pasti ada senior yang merundungnya. 1119 01:20:39,668 --> 01:20:42,754 Mana ada senior? Kepala residen kami residen tahun kedua. 1120 01:20:43,505 --> 01:20:44,506 Benarkah? 1121 01:20:45,048 --> 01:20:49,553 Meski benar, hanya ada dokter madya seperti Gyeo-ul dan dokter Jong Se-hyeok. 1122 01:20:51,054 --> 01:20:54,641 Namun, mereka bukan tipe perundung. 1123 01:20:56,935 --> 01:20:58,019 Ada dokter utama juga. 1124 01:20:58,979 --> 01:21:03,024 Dua penyebab terbesar kaburnya residen adalah dokter utama dan senior. 1125 01:21:03,108 --> 01:21:06,236 Bila tidak ada senior, aku yakin alasannya adalah dokter utama. 1126 01:21:19,249 --> 01:21:20,417 Biar kulihat. 1127 01:21:21,710 --> 01:21:24,629 Pasti perdarahan di sinus sagital superiornya banyak, 1128 01:21:25,297 --> 01:21:27,716 tetapi kau pandai mengendalikannya. 1129 01:21:27,799 --> 01:21:30,176 Padahal kau pasti gugup sebab posisinya dekat sinus. 1130 01:21:30,260 --> 01:21:31,928 Bukaan dura mater pun bagus. Tumor tampak jelas. 1131 01:21:32,012 --> 01:21:33,305 Terima kasih. 1132 01:21:34,222 --> 01:21:36,349 - Tolong ambilkan mikroskop. - Baik. 1133 01:21:48,403 --> 01:21:52,282 Konstipasi Ibu Ko Ye-jin parah, jadi, kuresepkan magnesia. 1134 01:21:52,365 --> 01:21:56,536 Bagus. Namun, feses bisa cair bila terlalu lama mengonsumsinya. 1135 01:21:56,620 --> 01:21:59,039 Periksa dan kurangi dosis, atau hentikan. 1136 01:21:59,122 --> 01:22:00,373 Baik. 1137 01:22:00,957 --> 01:22:04,377 Dokter Ki Eun-mi, Ibu Jeong Si-eun yang dirawat kemarin 1138 01:22:04,461 --> 01:22:06,296 sudah diberi dinoprostone, 'kan? 1139 01:22:07,088 --> 01:22:10,342 Ya, dia sudah diberi dinoprostone semalam, dan… 1140 01:22:10,425 --> 01:22:11,718 Aku tak bisa dengar. 1141 01:22:12,844 --> 01:22:16,181 Pasien sudah mengalami kontraksi dengan jeda dua sampai tiga menit, 1142 01:22:16,264 --> 01:22:20,018 dan saat kuperiksa tadi, serviksnya sudah terbuka sekitar tiga sentimeter. 1143 01:22:21,269 --> 01:22:24,689 Syukurlah dia sudah berkontraksi hanya dengan dinoprostone. 1144 01:22:24,773 --> 01:22:26,524 Kontraksinya pun cukup. 1145 01:22:27,233 --> 01:22:29,110 Kurasa tak perlu diberi oksitosin. 1146 01:22:30,153 --> 01:22:33,949 Tolong pantau bersama Dokter Ki Eun-mi dan kabari aku perkembangan kontraksinya. 1147 01:22:34,032 --> 01:22:34,991 Baik. 1148 01:22:36,576 --> 01:22:39,496 Serius? Itu alasan dia menghilang? 1149 01:22:39,579 --> 01:22:41,247 Bukan karena dirundung seseorang? 1150 01:22:41,873 --> 01:22:46,628 Ya, dia merasa kondisi pasien makin parah akibat kebodohannya. 1151 01:22:48,171 --> 01:22:51,633 Dia mengalami stres berat saat bertugas di Unit Perawatan Intensif. 1152 01:22:52,592 --> 01:22:54,469 Dia sudah bekerja keras, 1153 01:22:54,552 --> 01:22:58,181 tetapi setelah melihat pasien yang meninggal pekan lalu, 1154 01:22:58,807 --> 01:23:03,103 dia jadi merasa tak yakin apa dirinya mampu terus bekerja sebagai dokter. 1155 01:23:05,939 --> 01:23:08,358 Dia memilih spesialisasi vital untuk menyelamatkan orang, 1156 01:23:08,441 --> 01:23:12,821 tetapi yang bisa dia lakukan hanya minta bantuan. 1157 01:23:13,655 --> 01:23:14,739 Ya ampun. 1158 01:23:17,617 --> 01:23:20,996 Namun, kau tak perlu cemas, Dokter Jang. 1159 01:23:21,079 --> 01:23:25,166 Aku yakin Geon akan kembali besok atau lusa. 1160 01:23:25,250 --> 01:23:27,585 Kulihat barang-barangnya masih ada di Ruang Piket. 1161 01:23:28,586 --> 01:23:32,048 Kalau berniat mundur, dia pasti sudah mengemas barang-barangnya. 1162 01:23:32,132 --> 01:23:33,216 Namun, kini masih ada. 1163 01:23:34,592 --> 01:23:36,511 Syukurlah kalau memang begitu. 1164 01:23:36,594 --> 01:23:39,472 Namun, beban pekerjaanmu akan bertambah. 1165 01:23:40,724 --> 01:23:42,559 Nanti akan kubantu sebisaku. 1166 01:23:43,727 --> 01:23:47,313 Beban satu atau dua hari bisa kukerjakan dengan Yu-ri. 1167 01:23:47,897 --> 01:23:50,025 Selain itu, menurut firasatku, 1168 01:23:50,608 --> 01:23:54,738 Kim Geon pasti kembali besok. 1169 01:23:54,821 --> 01:23:57,240 Dia seorang anak teladan. 1170 01:23:58,074 --> 01:24:00,577 Sekarang pun dia pasti sedang menyesalinya. 1171 01:24:03,747 --> 01:24:07,000 Selagi tak bekerja, kuharap dia beristirahat sepuasnya, 1172 01:24:07,083 --> 01:24:09,377 walau harus diomeli setelahnya. 1173 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 Berkatmu, operasi hari ini selesai lebih cepat satu jam. 1174 01:24:22,348 --> 01:24:23,725 Operasiku pun jadi mudah 1175 01:24:23,808 --> 01:24:26,519 sebab perdarahan sedikit dan tumor tampak jelas berkat bukaanmu. 1176 01:24:27,145 --> 01:24:28,605 Terima kasih, Semuanya. 1177 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Terima kasih juga, Seong-yeong. 1178 01:24:31,357 --> 01:24:33,443 Kudengar semalam kau bergadang karena pasien darurat, 1179 01:24:33,526 --> 01:24:35,320 tetapi kau bertahan, tak mengantuk. 1180 01:24:35,820 --> 01:24:38,573 Selesaikan operasi dan beristirahatlah. 1181 01:24:38,656 --> 01:24:40,742 Baik, terima kasih. 1182 01:24:45,163 --> 01:24:49,459 Dokter Heo, andai Dokter Chae mendirikan sebuah negara, 1183 01:24:49,542 --> 01:24:52,212 aku bersedia menggarap tanahnya. 1184 01:24:52,295 --> 01:24:55,215 Banyak yang mau menggarap tanah selain kau. Selesaikan saja ini. 1185 01:24:55,924 --> 01:24:57,217 Baik. 1186 01:25:01,554 --> 01:25:05,183 Dokter Chu, janin Ibu Jung yang sedang menjalani induksi mengalami deselerasi. 1187 01:25:05,266 --> 01:25:06,726 Tolong periksa monitornya. 1188 01:25:06,810 --> 01:25:08,436 Kondisinya baik saat kuperiksa lima menit lalu. 1189 01:25:08,520 --> 01:25:11,189 Dokter Yang, nanti kukabari setelah memeriksanya. 1190 01:25:11,856 --> 01:25:14,442 Tadi kupantau monitor karena kontraksinya dirasa cepat. 1191 01:25:14,526 --> 01:25:15,610 Kini kondisinya kurang baik. 1192 01:25:19,906 --> 01:25:21,074 - Halo? - Dokter Yang, 1193 01:25:21,157 --> 01:25:23,076 janin Ibu Jung Si-eun mengalami deselerasi berkepanjangan. 1194 01:25:23,159 --> 01:25:25,286 Sempat pulih sesaat, lalu turun kembali. 1195 01:25:25,370 --> 01:25:27,330 Variabilitasnya pun makin minim. 1196 01:25:27,413 --> 01:25:30,375 Saat kuperiksa bagian dalam, sudah bukaan lengkap. 1197 01:25:30,458 --> 01:25:31,835 Aku ke sana sekarang. 1198 01:25:34,295 --> 01:25:37,465 Kurasa persalinan harus segera dilakukan sebab bayimu menderita. 1199 01:25:38,133 --> 01:25:41,845 Detak jantung janin biasa turun saat sedang berkontraksi, 1200 01:25:41,928 --> 01:25:44,764 tetapi umumnya segera pulih dalam satu hingga dua menit. 1201 01:25:44,848 --> 01:25:47,851 Dalam kasusmu, kondisi ini telah berjalan selama tujuh hingga delapan menit. 1202 01:25:47,934 --> 01:25:51,187 Walau sempat normal, detak jantungnya kembali rendah. 1203 01:25:52,313 --> 01:25:55,984 Kondisi ini kemungkinan besar akan menyulitkan bayi. 1204 01:25:57,193 --> 01:26:00,321 Setelah diperiksa bagian dalamnya, rupanya bayimu sudah turun. 1205 01:26:00,405 --> 01:26:03,491 Dalam kasus seperti ini, cara terbaik adalah mempercepat persalinan, 1206 01:26:04,200 --> 01:26:06,119 dan kemungkinan besar harus bedah cesar. 1207 01:26:08,872 --> 01:26:10,373 Min-ha, mari bersiap. 1208 01:26:10,456 --> 01:26:11,457 Baik. 1209 01:26:14,419 --> 01:26:16,880 Kasus seperti ini cukup sering terjadi. 1210 01:26:16,963 --> 01:26:20,550 Kadang kala memang bisa terjadi kelainan detak jantung mendadak saat kontraksi. 1211 01:26:20,633 --> 01:26:23,178 Kejadian seperti ini cukup sering kami alami. 1212 01:26:23,803 --> 01:26:26,848 Kami akan berupaya maksimal untuk mempercepat persalinan. 1213 01:26:27,515 --> 01:26:31,394 Ibu cukup bernapas dalam-dalam untuk memberikan oksigen kepada bayi. 1214 01:26:31,477 --> 01:26:32,478 Baik. 1215 01:26:34,981 --> 01:26:38,276 RUANG BERSALIN 1216 01:26:39,068 --> 01:26:42,530 Detak jantung janin tidak pulih. Persalinannya harus dipercepat. 1217 01:26:44,073 --> 01:26:46,034 Bu, siapa panggilan bayimu? 1218 01:26:47,452 --> 01:26:49,037 Si Kuat. 1219 01:26:49,120 --> 01:26:52,207 Si Kuat tersangkut di jalan lahir ibu yang sempit. 1220 01:26:52,290 --> 01:26:54,667 Walau sulit, dia tetap kuat. 1221 01:26:54,751 --> 01:26:58,046 Ibu harus merejan lebih kuat. 1222 01:26:58,546 --> 01:27:02,175 Jika tidak, bisa membahayakan bayi. 1223 01:27:02,258 --> 01:27:05,803 Mulai sekarang, yang terpenting adalah Ibu harus merejan lebih kuat. 1224 01:27:05,887 --> 01:27:08,389 Baik, aku bisa, Dokter. 1225 01:27:08,473 --> 01:27:09,891 Berapa detak jantung janin? 1226 01:27:09,974 --> 01:27:11,601 Sudah meningkat? 1227 01:27:12,685 --> 01:27:14,520 Seratus, Dokter. 1228 01:27:14,604 --> 01:27:17,690 Menurutku, kau cukup merejan lima kali. 1229 01:27:17,774 --> 01:27:21,027 Setelah merejan lima kali, dia pasti bisa keluar. 1230 01:27:21,110 --> 01:27:22,320 Baik. 1231 01:27:23,655 --> 01:27:27,367 Siap. Satu, dua, tiga, dorong! 1232 01:27:40,046 --> 01:27:42,048 Kau bisa pusing jika bernapas terlalu cepat. 1233 01:27:42,131 --> 01:27:44,008 Napas dalam, dan perlahan. 1234 01:27:46,427 --> 01:27:48,888 Baik. Merejan sekali lagi, ya. 1235 01:27:48,972 --> 01:27:51,641 Satu, dua, tiga, dorong. 1236 01:28:03,611 --> 01:28:06,322 Bayinya turun setiap kau merejan. Sudah bagus. Kita coba sekali lagi. Siap. 1237 01:28:06,406 --> 01:28:09,742 Satu, dua, tiga, dorong! 1238 01:28:53,536 --> 01:28:55,830 Bayi laki-laki yang lahir pada pukul 10.35. 1239 01:29:21,814 --> 01:29:24,984 WAKTU OPERASI WAKTU SAAT INI 1240 01:29:32,325 --> 01:29:34,994 Selamat. Kerja bagus, Bu. 1241 01:29:36,496 --> 01:29:37,413 Dokter, 1242 01:29:39,248 --> 01:29:41,667 bayiku baik-baik saja, 'kan? 1243 01:29:41,751 --> 01:29:43,628 Ya, kondisinya baik. 1244 01:29:51,677 --> 01:29:53,179 Kurasa dia terlilit tali pusar 1245 01:29:53,262 --> 01:29:55,890 ketika terjadi kontraksi, lalu turun ke jalan lahir. 1246 01:29:57,183 --> 01:30:00,937 Aku rasa kelainan detak jantung mendadak pada bayi 1247 01:30:01,020 --> 01:30:03,815 diakibatkan oleh tali pusar yang melilitnya. 1248 01:30:05,858 --> 01:30:08,861 Hal ini mungkin terjadi ketika kontraksi, 1249 01:30:09,487 --> 01:30:13,157 walau agak jarang sampai terlilit tiga kali. 1250 01:30:14,784 --> 01:30:16,285 Terima kasih, Dokter. 1251 01:30:17,245 --> 01:30:18,454 Terima kasih banyak. 1252 01:30:18,538 --> 01:30:20,873 Ibu telah mengerahkan kekuatan yang luar biasa. 1253 01:30:21,499 --> 01:30:24,460 Kerja bagus. Kau pasti lelah. 1254 01:30:25,086 --> 01:30:26,838 Dokter Ki Eun-mi, minta alat jahit. 1255 01:30:28,798 --> 01:30:30,675 Eun-mi sedang menangis, Dokter. 1256 01:30:36,013 --> 01:30:37,723 Kenapa kau menangis? 1257 01:30:40,560 --> 01:30:43,813 Bu, dokter residen tahun pertama kami menangis. 1258 01:30:50,403 --> 01:30:52,071 Terima kasih, Dokter. 1259 01:30:53,656 --> 01:30:55,283 Akan kubesarkan dia dengan baik. 1260 01:30:56,659 --> 01:30:58,327 Selamat, Bu Jung. 1261 01:31:04,333 --> 01:31:06,252 PUSAT MEDIS YULJE 1262 01:31:06,335 --> 01:31:09,213 Bayi terlilit tali pusar tiga kali? 1263 01:31:09,297 --> 01:31:12,216 Ya, dokter-dokter residen kami pun kaget. 1264 01:31:13,092 --> 01:31:15,720 Kejadian seperti ini memang adakalanya terjadi. 1265 01:31:15,803 --> 01:31:16,971 Bukan tidak mungkin. 1266 01:31:17,054 --> 01:31:18,181 Ibu dan bayi selamat? 1267 01:31:18,931 --> 01:31:21,559 Bayi sehat. Ibunya pun sedang dalam masa pemulihan. 1268 01:31:21,642 --> 01:31:23,227 Syukurlah. 1269 01:31:24,770 --> 01:31:28,024 Ik-jun kembali lusa, ya? Pekan ini, ada jadwal berlatih, 'kan? 1270 01:31:31,235 --> 01:31:32,612 Udara masih dingin, Dokter. 1271 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 Aku pamit. 1272 01:31:46,626 --> 01:31:49,212 Alasannya cukup mengejutkan. 1273 01:31:49,295 --> 01:31:51,631 Ya, aku juga agak kaget. 1274 01:31:51,714 --> 01:31:54,342 Dia memang tipe orang yang serius, 1275 01:31:54,425 --> 01:31:56,552 tetapi tak kusangka dia seserius itu. 1276 01:31:57,178 --> 01:31:59,472 Dia masih belum menjawab telepon? 1277 01:31:59,555 --> 01:32:01,015 Ji-woo sudah bicara dengannya tadi. 1278 01:32:01,682 --> 01:32:02,558 Apa dia mau kembali? 1279 01:32:03,226 --> 01:32:06,354 Menurut Ji-woo, dia ingin kembali, 1280 01:32:06,437 --> 01:32:08,981 tetapi tak sanggup karena malu. 1281 01:32:10,274 --> 01:32:13,778 Coba kau hubungi dan buat dia kembali besok. 1282 01:32:13,861 --> 01:32:16,072 Sisanya biar aku yang atasi. 1283 01:32:16,155 --> 01:32:17,448 - Baik. - Tidak. 1284 01:32:18,074 --> 01:32:20,076 Coba minta dokter Hwang menghubunginya 1285 01:32:20,159 --> 01:32:22,703 sebab dia pasti lebih nyaman bicara dengan teman seangkatan. 1286 01:32:23,496 --> 01:32:24,747 Baiklah. 1287 01:32:28,960 --> 01:32:30,294 Kau tidak kedinginan? 1288 01:32:30,378 --> 01:32:32,296 - Selamat malam. - Apa? 1289 01:32:32,380 --> 01:32:33,381 Hai. 1290 01:32:34,006 --> 01:32:36,968 Astaga, Ahn Jeong-won, berhenti mengganggu Jang Gyeo-ul. 1291 01:32:37,051 --> 01:32:39,262 - Jangan sering-sering memarahinya. - Benar. 1292 01:32:40,721 --> 01:32:42,098 Ya ampun. 1293 01:32:51,440 --> 01:32:55,528 Saat mendengar suara detak jantung bayi… 1294 01:32:55,611 --> 01:32:57,655 Aku nyaris pingsan, Dokter Chu! 1295 01:32:58,281 --> 01:33:00,199 Saat pasien menahan napas untuk merejan, 1296 01:33:00,283 --> 01:33:02,910 aku pun turut menahan napas dan merejan. 1297 01:33:03,411 --> 01:33:07,498 Namun, saat baru keluar, bayinya tampak lunglai, 'kan? 1298 01:33:07,581 --> 01:33:11,877 Aku kira terjadi sesuatu pada bayinya, jadi, air mataku keluar. 1299 01:33:11,961 --> 01:33:13,587 Rasanya aku hampir gila. 1300 01:33:13,671 --> 01:33:16,882 Tak lama kemudian, bayinya menangis, 'kan? 1301 01:33:16,966 --> 01:33:18,884 Setelah sekitar 30 detik, ya? 1302 01:33:18,968 --> 01:33:21,137 Begitu dengar tangisannya, 1303 01:33:21,220 --> 01:33:24,807 aku langsung berterima kasih kepada semua ilahi yang ada. 1304 01:33:24,890 --> 01:33:26,934 "Terima kasih, Tuhan. Terima kasih, Buddha. 1305 01:33:27,018 --> 01:33:30,563 Terima kasih, Dewa dan Dewi." 1306 01:33:30,646 --> 01:33:31,647 Eun-mi. 1307 01:33:32,356 --> 01:33:35,234 Dokter Ki Eun-mi, berhenti bicara dan makanlah gimbap ini. 1308 01:33:36,068 --> 01:33:37,570 Ya, terima kasih. 1309 01:33:39,113 --> 01:33:41,949 Bayinya terlilit tali pusat sebanyak tiga kali, 'kan? 1310 01:33:42,575 --> 01:33:45,036 Sejak itu, jantungku mulai berdebar kencang. 1311 01:33:45,119 --> 01:33:47,580 Kenapa detak jantungnya terus turun? 1312 01:33:47,663 --> 01:33:51,417 Mestinya ritme jantung bayi terdengar cepat seperti ini, 1313 01:33:51,500 --> 01:33:56,630 tetapi malah turun dan terdengar lambat seperti ini. 1314 01:33:56,714 --> 01:33:58,466 Baiklah, aku mengerti. 1315 01:33:58,549 --> 01:34:01,635 Jadi, tolong tutup mulutmu dan makanlah. 1316 01:34:01,719 --> 01:34:02,595 Baik. 1317 01:34:04,221 --> 01:34:07,266 Apa kalian pernah merasakan hal ini juga? 1318 01:34:07,350 --> 01:34:10,644 Begitu mendengar tangisan bayi, aku merasa tenang. 1319 01:34:11,354 --> 01:34:13,022 Aku tak berbuat apa-apa, 1320 01:34:13,105 --> 01:34:16,817 tetapi merasa begitu bahagia serasa aku yang menyelamatkannya. 1321 01:34:16,901 --> 01:34:20,738 Aku benar-benar merasa bersyukur! 1322 01:34:20,821 --> 01:34:23,657 Kalian pernah merasakannya, 'kan? 1323 01:34:23,741 --> 01:34:24,992 - Tentu saja. - Benar, 'kan? 1324 01:34:25,076 --> 01:34:27,495 PUSAT MEDIS YULJE 1325 01:34:37,713 --> 01:34:38,714 Apa? 1326 01:34:57,650 --> 01:34:59,735 Kurasa kita harus memberi tepuk tangan. 1327 01:35:00,319 --> 01:35:01,821 Tolong hentikan. Aku terlalu malu. 1328 01:35:02,822 --> 01:35:04,532 Selamat pagi. 1329 01:35:04,615 --> 01:35:06,742 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1330 01:35:08,661 --> 01:35:10,162 Selamat pagi. 1331 01:35:10,246 --> 01:35:11,747 Selamat pagi. 1332 01:35:11,831 --> 01:35:14,917 Jeong-won, Kim Geon sudah kembali. 1333 01:35:17,586 --> 01:35:21,340 Hei, Geon. Untuk apa kabur kalau hanya sehari? 1334 01:35:21,424 --> 01:35:24,385 Mestinya kau puaskan dirimu berpesta selama sepekan. 1335 01:35:27,513 --> 01:35:30,975 Tadinya dia tak mau kembali. Aku yang memohonnya. 1336 01:35:31,809 --> 01:35:33,227 Serius? 1337 01:35:33,310 --> 01:35:37,106 Ya, aku berhasil membujuknya setelah bicara di telepon dua jam. 1338 01:35:37,189 --> 01:35:40,317 Jadi, awas kalau kau hujat Dokter Kim Geon! 1339 01:35:40,901 --> 01:35:44,071 Yang benar saja. Kapan aku menghujat Geon? 1340 01:35:45,698 --> 01:35:46,991 Ayo. 1341 01:35:50,744 --> 01:35:56,917 Mimpi-mimpi lamaku Tampak seperti delusi di masa kecil 1342 01:35:58,794 --> 01:36:05,009 Aku menahan diri untuk tak menangis Seraya diam-diam membisikkan namamu 1343 01:36:05,092 --> 01:36:10,014 Suara hangatmu terngiang di telingaku 1344 01:36:10,097 --> 01:36:13,017 Itulah harapanku 1345 01:36:13,100 --> 01:36:16,896 Andai aku bisa berlari Mengarungi langit yang cerah 1346 01:36:18,397 --> 01:36:21,275 Dan memelukmu 1347 01:36:21,358 --> 01:36:28,199 Aku tak peduli walau tubuhku hancur 1348 01:36:28,282 --> 01:36:32,745 Meski aku terbang terlalu tinggi Sampai mendekati matahari 1349 01:36:33,704 --> 01:36:37,666 Dan kedua kakiku meleleh 1350 01:36:37,750 --> 01:36:44,673 Hatiku akan selalu berlari ke hatimu 1351 01:36:44,757 --> 01:36:47,635 Selama-lamanya 1352 01:36:51,972 --> 01:36:55,976 Andaikan aku bisa memasang sayap 1353 01:36:59,980 --> 01:37:06,820 Dalam jiwaku yang lemah 1354 01:37:26,131 --> 01:37:30,219 Andai aku bisa berlari Mengarungi langit yang cerah 1355 01:37:31,345 --> 01:37:34,598 Dan memelukmu 1356 01:37:34,682 --> 01:37:41,522 Aku tak peduli walau tubuhku hancur 1357 01:37:41,605 --> 01:37:45,818 Meski aku terbang terlalu tinggi Sampai mendekati matahari 1358 01:37:46,860 --> 01:37:50,823 Dan kedua kakiku meleleh 1359 01:37:50,906 --> 01:37:57,538 Hatiku akan selalu berlari ke hatimu 1360 01:37:57,621 --> 01:38:00,457 Selama-lamanya 1361 01:38:50,049 --> 01:38:51,925 Kakek itu bernama Seon Chun-sik. 1362 01:38:54,553 --> 01:38:56,597 Setelah operasi kanker pankreas, 1363 01:38:57,348 --> 01:39:00,017 dia pulang, bahkan kami sempat bersalaman. 1364 01:39:01,518 --> 01:39:03,270 Namun, dia kembali karena usus melintir. 1365 01:39:06,190 --> 01:39:07,983 Saat dibedah, semua sudah terlambat. 1366 01:39:09,985 --> 01:39:11,779 Kami hanya sibuk memotong usus, 1367 01:39:14,573 --> 01:39:16,617 lalu dia tewas akibat renjat septik. 1368 01:39:17,785 --> 01:39:20,204 Dokter, tanda vital Pak Seon Chun-sik aneh! 1369 01:39:20,287 --> 01:39:22,539 Tekanan darah turun dan grafik EKG-nya abnormal. 1370 01:39:30,172 --> 01:39:32,633 Umumkan resusitasi jantung paru. Walinya di sini, 'kan? 1371 01:39:32,716 --> 01:39:34,009 Ya. 1372 01:39:45,979 --> 01:39:48,232 - Periksa pulsasi. - Baik, Dokter. 1373 01:39:48,315 --> 01:39:51,318 - Tidak ada pulsasi. - Pak Seon gagal jantung dan sedang RJP. 1374 01:39:51,402 --> 01:39:54,113 Aku sedang operasi darurat. Tak bisa ke sana. 1375 01:39:59,535 --> 01:40:00,536 Ya. 1376 01:40:02,287 --> 01:40:03,789 Baik, Dokter. 1377 01:40:05,457 --> 01:40:07,584 Kami sudah melakukan resusitasi jantung paru sekitar satu jam, 1378 01:40:09,253 --> 01:40:11,171 tetapi kondisinya tak kunjung pulih. 1379 01:40:12,506 --> 01:40:14,508 Tampaknya sudah tidak ada harapan. 1380 01:40:16,260 --> 01:40:19,680 Kini, kalian harus merelakannya. 1381 01:40:28,230 --> 01:40:30,649 Kami akan hentikan kompresi dada. 1382 01:40:35,696 --> 01:40:38,240 Aku jadi tahu betapa tak bergunanya diriku. 1383 01:40:39,950 --> 01:40:41,368 Yang bisa kulakukan… 1384 01:40:42,745 --> 01:40:45,622 hanya meminta bantuan kepada orang lain. 1385 01:40:50,419 --> 01:40:53,964 Kita tidak bisa menyelamatkan semua pasien. 1386 01:40:56,216 --> 01:41:00,220 Kau sudah berupaya semaksimal mungkin. 1387 01:41:01,847 --> 01:41:06,435 Itu usaha terbaik yang bisa kau lakukan. 1388 01:41:08,270 --> 01:41:12,941 Lagi pula, kurasa kebimbangan seperti itu adalah pandangan yang baik 1389 01:41:13,442 --> 01:41:15,903 bagi seorang dokter. 1390 01:41:18,989 --> 01:41:22,367 Menurut pendapatku, hal semacam itu pun 1391 01:41:23,452 --> 01:41:26,497 merupakan proses pembelajaran semasa residen 1392 01:41:27,539 --> 01:41:29,958 sebab pengalaman dan kemampuan… 1393 01:41:32,044 --> 01:41:35,464 berasal dari berbagai hal yang pernah kita alami. 1394 01:41:36,757 --> 01:41:38,509 Jangan terlalu menyalahkan diri. 1395 01:41:39,885 --> 01:41:42,971 Berpuaslah dengan usaha maksimal kita. 1396 01:41:45,182 --> 01:41:46,308 Baik. 1397 01:41:49,728 --> 01:41:50,979 Terima kasih. 1398 01:41:52,731 --> 01:41:55,150 Kau masuk dahulu saja. Nanti aku menyusul. 1399 01:41:55,943 --> 01:41:57,236 Baik. 1400 01:41:58,237 --> 01:41:59,363 Aku pamit. 1401 01:42:11,416 --> 01:42:14,127 Bagaimana caramu bertahan saat residen? 1402 01:42:15,045 --> 01:42:16,046 Caraku bertahan? 1403 01:42:16,672 --> 01:42:18,382 Aku punya tempat bersandar. 1404 01:42:22,219 --> 01:42:25,097 Angkatanku begitu sengsara gara-gara Dokter Yong Seok-min. 1405 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 Aku benar-benar berhasil bertahan berkat teman seangkatanku. 1406 01:42:38,777 --> 01:42:40,571 Tunggu. Kita sudah memeriksa itu. 1407 01:42:40,654 --> 01:42:42,239 Residen yang sudah bekerja 1408 01:42:42,322 --> 01:42:45,158 selama setahun lima bulan sudah dilepas oleh senior, 'kan? 1409 01:42:45,242 --> 01:42:47,744 Artinya, kita harus berjaga malam sendiri. 1410 01:42:47,828 --> 01:42:50,205 - Itu sungguh mengerikan. - Lalu? 1411 01:42:50,289 --> 01:42:51,540 MEI 2017 1412 01:42:51,623 --> 01:42:53,709 Kira-kira kita berjaga sepuluh kali dalam sebulan, 'kan? 1413 01:42:53,792 --> 01:42:56,044 Aku selalu berjaga malam bersama Chi-hong. 1414 01:42:56,128 --> 01:42:59,298 Jadi, kami berjaga malam sampai 20 kali dalam sebulan. 1415 01:43:08,348 --> 01:43:09,600 Kalian sedang apa? 1416 01:43:12,311 --> 01:43:14,938 Saling bergotong royong meringankan pekerjaan. 1417 01:43:16,398 --> 01:43:18,567 Kami rasa dua orang lebih baik daripada satu orang. 1418 01:43:19,067 --> 01:43:21,320 Namun, bukan berarti satu orang menjadi dua orang. 1419 01:43:22,738 --> 01:43:24,406 Kurang lebih jadi 1,2. 1420 01:43:30,370 --> 01:43:32,539 Baiklah. Lanjutkan. 1421 01:43:37,461 --> 01:43:40,339 Aku tidak sadar. Maafkan aku, Dokter. 1422 01:43:41,006 --> 01:43:43,216 Bagaimana ini? Aku sungguh tak menyadarinya. 1423 01:43:43,300 --> 01:43:46,094 - Maafkan aku. - Bukan begitu, Yoon-hee. 1424 01:43:46,178 --> 01:43:50,015 Kau tak perlu sampai minta maaf begitu. 1425 01:43:50,098 --> 01:43:54,853 Jadi, ini hanya seperti saran kecil. 1426 01:43:54,937 --> 01:43:59,566 Aku tidak salah paham, tetapi dokter atau perawat lain bisa salah paham. 1427 01:43:59,650 --> 01:44:02,653 Jadi, mulai sekarang, pastikan kau pakai panggilan 1428 01:44:02,736 --> 01:44:05,238 "Dokter" atau "Perawat", paham? 1429 01:44:05,322 --> 01:44:06,823 Pastinya. 1430 01:44:09,910 --> 01:44:11,787 Ya Tuhan! Bagaimana ini? 1431 01:44:23,340 --> 01:44:24,508 Hei, Hwang Ji-woo. 1432 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Ya? 1433 01:44:29,805 --> 01:44:31,223 Kau berjaga malam pada Sabtu depan, ya? 1434 01:44:32,140 --> 01:44:33,392 Ya. 1435 01:44:34,518 --> 01:44:35,686 Biar kugantikan. 1436 01:44:38,522 --> 01:44:40,357 Kau berkencan saja. 1437 01:44:40,440 --> 01:44:42,484 Katamu, kau nyaris putus dengan pacarmu? 1438 01:44:43,276 --> 01:44:44,611 Serius? 1439 01:44:45,570 --> 01:44:47,739 Sepakati saja sebelum aku berubah pikiran. 1440 01:44:49,116 --> 01:44:50,283 Terima kasih. 1441 01:45:00,419 --> 01:45:01,795 U-ju tidak ikut pulang? 1442 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 Dia masih ingin main di sana. 1443 01:45:04,089 --> 01:45:07,050 Nanti Ik-sun akan mengantarnya pulang ke Seoul. 1444 01:45:07,759 --> 01:45:10,095 Dia senang bermain bersama kakek dan neneknya, ya? 1445 01:45:10,178 --> 01:45:13,557 Bukan. Dia punya teman baru di tempat bermain. 1446 01:45:14,391 --> 01:45:17,269 - Hanya dalam dua pekan? - Ya. 1447 01:45:17,352 --> 01:45:20,605 Mereka tinggal tak jauh dari rumah kami, dan kini menjadi sahabat U-ju. 1448 01:45:20,689 --> 01:45:23,984 Dia benar-benar anak gaul. Sangat suka bermain pula. 1449 01:45:24,067 --> 01:45:26,153 Mirip siapa sifatnya itu? 1450 01:45:28,030 --> 01:45:30,365 Padahal keluarga kami tak begitu. Bukan main. 1451 01:45:31,658 --> 01:45:32,659 Sebentar. 1452 01:45:33,827 --> 01:45:36,121 - Tadi ada kilat. - Aku juga lihat. 1453 01:45:37,539 --> 01:45:39,666 Tiga, dua, satu. 1454 01:45:41,043 --> 01:45:42,044 Hebat. 1455 01:45:43,253 --> 01:45:45,172 Mau menikmati hujan dahulu? 1456 01:45:45,839 --> 01:45:47,257 Tentu saja. 1457 01:45:48,175 --> 01:45:49,384 - Mau kopi? - Ya. 1458 01:46:01,480 --> 01:46:04,900 Kenapa tak tunggu hujannya reda? Kau basah kuyup. 1459 01:46:05,525 --> 01:46:06,943 Tidak apa. Tinggal dikeringkan. 1460 01:46:07,569 --> 01:46:10,113 Tak sampai sepuluh detik, 'kan? Menakjubkan. 1461 01:46:10,739 --> 01:46:12,157 Kau nyaris terpeleset. 1462 01:46:12,240 --> 01:46:14,993 Tidak. Refleksku sangat baik. 1463 01:46:17,412 --> 01:46:18,371 Nikmatilah kopinya. 1464 01:46:20,582 --> 01:46:22,292 Kopi habis, baru kita berangkat. 1465 01:46:23,919 --> 01:46:24,961 Aku tak terburu-buru. 1466 01:46:26,046 --> 01:46:27,255 Santai saja. 1467 01:46:28,340 --> 01:46:29,466 Baiklah. 1468 01:47:07,129 --> 01:47:08,421 Mau dengar radio? 1469 01:47:10,048 --> 01:47:11,049 Tidak. 1470 01:47:37,159 --> 01:47:39,494 Agak dingin, 'kan? 1471 01:47:41,538 --> 01:47:44,082 Panas! Dingin apanya? 1472 01:47:44,833 --> 01:47:47,252 - Kumohon diamlah. - Baiklah. 1473 01:48:20,118 --> 01:48:21,203 Ik-jun. 1474 01:48:21,745 --> 01:48:22,746 Ya? 1475 01:48:36,384 --> 01:48:38,011 Aku agak malu. 1476 01:48:39,596 --> 01:48:42,098 Jadi, dengarkan baik-baik sebab aku hanya akan… 1477 01:48:43,433 --> 01:48:44,768 bicara sekali saja. 1478 01:48:47,729 --> 01:48:49,189 Jangan lihat aku. 1479 01:48:51,274 --> 01:48:52,359 Lihat ke depan. 1480 01:49:03,119 --> 01:49:04,871 Waktu kau kecelakaan, 1481 01:49:06,373 --> 01:49:09,042 kau tahu hal pertama yang tersirat di benakku? 1482 01:49:19,552 --> 01:49:20,887 "Mestinya kunyatakan perasaanku." 1483 01:49:25,308 --> 01:49:26,768 Mestinya kunyatakan… 1484 01:49:28,812 --> 01:49:30,188 bahwa aku menyukaimu." 1485 01:49:35,235 --> 01:49:38,029 Itu yang paling pertama tersirat di benakku. 1486 01:49:47,789 --> 01:49:48,623 Lihat ke depan. 1487 01:49:55,463 --> 01:49:56,756 Karena itu, 1488 01:50:00,885 --> 01:50:04,222 kalau perasaanmu masih sama, 1489 01:50:11,313 --> 01:50:12,314 bagaimana kalau… 1490 01:50:23,658 --> 01:50:25,201 kita berkencan? 1491 01:50:56,524 --> 01:50:58,068 Akan kujawab. 1492 01:52:51,055 --> 01:52:53,475 Ik-jun, ayo makan. 1493 01:52:54,476 --> 01:52:57,770 Song-hwa, ayo lakukan yang biasa dilakukan pasangan kekasih. 1494 01:52:58,480 --> 01:52:59,939 Apa rencanamu akhir pekan ini? 1495 01:53:00,023 --> 01:53:02,066 Aku yakin kalian berdua tidak punya rencana. 1496 01:53:02,150 --> 01:53:04,194 Kami akan berkencan. 1497 01:53:05,403 --> 01:53:08,531 Aku akan makan malam bersamanya akhir pekan ini. 1498 01:53:08,615 --> 01:53:10,658 Kami juga akan berjalan-jalan. 1499 01:53:10,742 --> 01:53:13,453 Kini aku mengerti alasan orang-orang menikah. 1500 01:53:13,536 --> 01:53:15,747 Aku sungguh tidak ingin berpisah di sini. 1501 01:53:17,999 --> 01:53:20,668 Perjalanan kita masih panjang, tetapi kita bertahan dengan baik. 1502 01:53:20,752 --> 01:53:23,546 Ini kasus yang sulit, dan tingkat keberhasilannya rendah. 1503 01:53:23,630 --> 01:53:25,673 Kurasa kau harus mempersiapkan diri. 1504 01:53:25,757 --> 01:53:27,217 Ada apa? Apa telah terjadi sesuatu? 1505 01:53:27,300 --> 01:53:29,636 Meski begitu, mereka masih ingin mencoba 1506 01:53:29,719 --> 01:53:31,763 tidak peduli bahayanya. 1507 01:53:31,846 --> 01:53:34,224 Ini keputusan yang sulit dibuat. 1508 01:53:35,016 --> 01:53:36,976 Kau harus membuat keputusan sekarang. 1509 01:53:44,192 --> 01:53:49,197 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie