1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:23,666 --> 00:01:29,047 "عيد ميلاد سعيد يا (لي إيك جون)" 3 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 حقيبتي. 4 00:02:21,182 --> 00:02:22,559 عجبًا، لا أصدق. 5 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 "مركز (يولجي) الطبي" 6 00:02:48,668 --> 00:02:50,962 - مرحبًا يا أستاذة "تشاي". - مرحبًا. 7 00:02:51,504 --> 00:02:52,964 هل تأخرت في العمل مجددًا؟ 8 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 في الواقع، تمكنت من المغادرة باكرًا لمرة، لكن كان عليّ العودة. 9 00:02:57,218 --> 00:02:59,387 مرارًا وتكرارًا. 10 00:02:59,470 --> 00:03:02,307 ربما هذه إشارة إلى أنه يجب أن أستعد للمؤتمر. 11 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 - هل لديك مناوبة الليلة؟ - نعم. 12 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 ذهب الأستاذ "كيم" إلى "إيتوان". 13 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 أعلم. 14 00:03:09,230 --> 00:03:11,399 صادفت الأستاذ "آهن" في الرواق قبل قليل 15 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 ورأيت الأستاذ "يانغ" يغادر. 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 بالنسبة للأستاذ "لي"، لديه عشاء فريق في "غانغنام". 17 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 كيف تعرف كل شيء؟ 18 00:03:19,324 --> 00:03:22,869 عادةً ما أكون برفقة الأستاذ "كيم" طوال اليوم 19 00:03:22,952 --> 00:03:24,370 لذا أسمع هذه الأشياء وحسب. 20 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 أليس اليوم عيد ميلاد الأستاذ "لي"؟ 21 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 أخبريه أنني أتمنى له عيد ميلاد سعيدًا. 22 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 لن أرى "إيك جون" اليوم. 23 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 لكن، تحسبًا. 24 00:03:34,088 --> 00:03:38,009 إن رأيته، فتمنّي له عيد ميلاد سعيد نيابةً عني من فضلك. 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 حسنًا، سأفعل. 26 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 "مركز الطوارئ" 27 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 الألم شديد، سيطر على الأمر 28 00:03:47,769 --> 00:03:50,063 وخذ صورة أشعة سينية للتحقق من العظام. 29 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 بالطبع. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 مركز "يولجي" للطوارئ. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,822 لدينا مريض مصاب بصدمة، ذكر في الأربعينات من عمره. 32 00:03:59,906 --> 00:04:02,283 الحالة العقلية، نعاس، ضغط الدم 150 على 90. 33 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 معدل ضربات القلب 80، 12 نفسًا في الدقيقة. 34 00:04:04,327 --> 00:04:06,704 وحرارته 36,7 درجة مئوية. 35 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 لقد انهار 36 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 بعد أن ضربه شخص ما على مؤخرة رأسه. 37 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 تحققنا من هويته أثناء التحقق من حالته العقلية، 38 00:04:13,795 --> 00:04:15,213 وهو طبيب في "يولجي". 39 00:04:15,296 --> 00:04:16,589 هل هو طبيب هنا؟ 40 00:04:19,384 --> 00:04:20,593 ما اسمه؟ 41 00:04:57,839 --> 00:04:59,674 "بونغ غوانغ هيون" 42 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 مرحبًا. 43 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 "119، خدمات الإنقاذ" 44 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 ماذا حدث؟ هل كانت عملية سرقة؟ 45 00:05:17,608 --> 00:05:20,194 أظن ذلك، ذهبنا إلى هناك لأن أحدهم أبلغ عنه. 46 00:05:20,278 --> 00:05:23,698 وفقًا للشهود، ضُرب بحجر من الخلف. 47 00:05:30,913 --> 00:05:33,541 لننقله، 1، 2، 3. 48 00:05:46,471 --> 00:05:48,389 "لي إيك جون" 49 00:05:50,016 --> 00:05:52,935 "إيك جون"، هل تعرف أين أنت الآن؟ 50 00:05:56,439 --> 00:05:59,317 "لي إيك جون"، هل تسمعني؟ 51 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 "لي إيك جون"! 52 00:06:00,651 --> 00:06:03,780 نعم، أستطيع سماعك جيدًا. 53 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 ستفجّر طبلة أذني. 54 00:06:09,243 --> 00:06:11,746 أخفض صوتك، نحن في المشفى. 55 00:06:14,707 --> 00:06:16,167 كيف حال رقبتك؟ هل تؤلمك؟ 56 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 لا، لا بأس. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,891 يمكنه إطاعة الأوامر، لنجر الحقن الوريدي والأشعة المقطعية. 58 00:06:31,974 --> 00:06:34,227 حسنًا، إذًا سأحجز التصوير المقطعي أولًا. 59 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 هل أتيت بالطائرة؟ أعلم أنك كنت هنا مسبقًا. 60 00:06:43,027 --> 00:06:43,903 وصلت "سونغ هوا". 61 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 لم نجر أشعة مقطعية بعد، لكن بؤبؤي عينيه بخير و… 62 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 هل تسمعني؟ 63 00:06:54,914 --> 00:06:58,835 مرحبًا يا "إيك جون"، هل تسمعني؟ 64 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 هل يمكنك أن ترفع ذراعك اليسرى؟ 65 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 هل يمكنك أن تشد يدك اليمنى؟ 66 00:07:37,540 --> 00:07:39,834 أشعر بنعاس شديد الآن يا "سونغ هوا". 67 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 سأنام قليلًا. 68 00:07:47,550 --> 00:07:49,760 - لنصور الأشعة المقطعية حالًا. - نعم، علينا ذلك. 69 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 "مركز (يولجي) الطبي" 70 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 "لي إيك جون" 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 إنه بخير، لا تقلق كثيرًا. 72 00:08:12,867 --> 00:08:16,370 لديه ورم دموي تحت الجافية على الجهة اليمنى. 73 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 هل النزيف شديد؟ 74 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 لحسن الحظ أن الإصابة ليست بالغة. 75 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 هناك كسر في الجمجمة. 76 00:08:22,627 --> 00:08:26,088 أما بالنسبة للنزيف فهو يشكل طبقة رقيقة في الأسفل 77 00:08:26,172 --> 00:08:28,341 لذا لا أظن أنه بحاجة إلى عملية الآن. 78 00:08:28,424 --> 00:08:31,344 لكن قد يتسرب المزيد من الدم 79 00:08:31,427 --> 00:08:35,264 لذا أريد أن أبقيه في وحدة العناية المركزة وأراقبه خلال اليومين القادمين. 80 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 - إنه واع، صحيح؟ - نعم. 81 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 كان يتحدث معي في وقت سابق. 82 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 يمكن أن يحدث النعاس في وجود 83 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 نزيف دماغي ناجم عن صدمة حادة في الرأس. 84 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 إن سيطرنا على النزيف وعالجناه، 85 00:08:50,238 --> 00:08:52,323 سيعود لوعيه خلال بضعة أيام. 86 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 يا "إيك جون". 87 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 استيقظ يا "إيك جون". 88 00:09:04,418 --> 00:09:07,004 أين تسكن يا "إيك جون"؟ 89 00:09:20,434 --> 00:09:23,521 مهلًا، لا تفعل، الضوء يؤذي عينيّ. 90 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 منعكس حدقتي الضوئي سليم. 91 00:09:30,778 --> 00:09:33,197 دعك من الضوء يا "آندريا". 92 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 كيف قبضوا على الجاني؟ 93 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 كانت هناك كاميرا مراقبة. 94 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 اتصلت بنا الشرطة. 95 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 تواصل "جيونغ وون" مع السيد "بيون"، المحامي. 96 00:09:52,633 --> 00:09:54,510 إنه يرتب الأمور الآن. 97 00:09:55,970 --> 00:09:58,222 ألا يجب أن نتصل بعائلة "إيك جون"؟ 98 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 سبق واتصلت بالعمة "وانغ". 99 00:10:01,350 --> 00:10:03,728 طلبت منها ألّا تخبر "يو جو". 100 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 لكنني لم أتصل بوالديه. 101 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 يجب أن نخبر والديه. 102 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 لا أملك رقم هاتف والديه، 103 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 لكنني أعرف رقم شقيقته، سأتصل بها. 104 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 "إيك سون"؟ هل عادت إلى "كوريا" الآن؟ 105 00:10:16,782 --> 00:10:18,451 ظننت أنها في "المملكة المتحدة". 106 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 لقد عادت، منذ فترة في الواقع. 107 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 ماذا عن كل العمليات الجراحية التي حجزها؟ 108 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 رغم أن هذا ليس مهمًا الآن. 109 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 تحدثت إلى رئيسه. 110 00:10:28,002 --> 00:10:32,465 سيهتم بالتي حُجزت للغد وبقية الأسبوع. 111 00:10:32,548 --> 00:10:36,135 أما بالنسبة للمحجوزة بعد ذلك، فسوف نتحدث مع المرضى 112 00:10:36,218 --> 00:10:37,762 ونحاول تغيير موعدها. 113 00:10:40,514 --> 00:10:42,475 ستمضين الليلة هنا، صحيح؟ 114 00:10:42,558 --> 00:10:43,643 نعم. 115 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 سأراقبه مساء الغد. 116 00:10:45,895 --> 00:10:47,355 سأتولى هذا. 117 00:10:48,105 --> 00:10:51,609 يمكنكما أن تساعداني بضع مرات إن دعت الحاجة. 118 00:10:51,692 --> 00:10:55,071 ستكونين منهكة، يمكنك البقاء ومراقبته الليلة، 119 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 لكننا سنتناوب بدءًا من الغد. 120 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 أريد أن… 121 00:11:00,201 --> 00:11:01,827 أبقى إلى جانبه. 122 00:11:06,290 --> 00:11:07,792 اسمحوا لي، حسنًا؟ 123 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 حسنًا. 124 00:11:11,754 --> 00:11:12,630 حسنًا. 125 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 اذهبوا يا رفاق. 126 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 اذهبوا إلى المنزل. 127 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 الساعة 2 صباحًا الآن. 128 00:11:30,356 --> 00:11:33,943 يجب أن تعودوا خلال 5 ساعات على أي حال، اذهبوا إلى المنزل. 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 سنذهب إذًا. 130 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 إلى اللقاء. 131 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 إلى اللقاء. 132 00:12:26,287 --> 00:12:32,209 "مايو 1999" 133 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 ربط. 134 00:12:52,104 --> 00:12:53,230 ربط. 135 00:13:39,985 --> 00:13:40,986 يا هذا. 136 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 ماذا ستفعل اليوم؟ 137 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 أنا؟ 138 00:13:47,159 --> 00:13:48,077 لماذا؟ 139 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 لنذهب لتناول العشاء. 140 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 إنه عيد ميلادك اليوم. 141 00:13:55,668 --> 00:13:59,004 لنتناول العشاء معًا إن لم يكن لديك خطط لهذا المساء. 142 00:14:01,131 --> 00:14:03,842 سأتناول العشاء معك. 143 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 لديّ خطط. 144 00:14:12,476 --> 00:14:13,852 لديّ موعد مجهول. 145 00:14:16,313 --> 00:14:18,190 حقًا؟ 146 00:14:21,110 --> 00:14:23,737 هل يجب أن يكون اليوم؟ 147 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 ألا يمكنك تأجيله إلى يوم آخر؟ 148 00:14:26,949 --> 00:14:28,909 طلبت من صديقي أن يعدّه لي، 149 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 لذا لا أستطيع تأجيله. 150 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 ربما في وقت آخر. 151 00:14:35,040 --> 00:14:36,208 سنفعل ذلك في وقت آخر. 152 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 حسنًا، بالتأكيد. 153 00:14:44,717 --> 00:14:46,719 حظًا موفقًا في موعدك المجهول، إلى اللقاء. 154 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 لديه كسر طفيف في الجمجمة 155 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 ونزيف، لكن لا شيء خطير. 156 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 سنراقبه في وحدة العناية المركزة حتى المساء. 157 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 إن تحسنت حالته، سننقله إلى جناح عادي. 158 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 لم أتصل بك الليلة الماضية 159 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 لأن الأمر ليس خطيرًا جدًا. 160 00:16:10,928 --> 00:16:14,890 إنه بخير حقًا، لا تقلقي. 161 00:16:15,432 --> 00:16:18,978 كنت سأتصل بك الليلة الماضية لو كان في حالة خطيرة. 162 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 إنه واع ولا يعاني من مشاكل في التحكم بالحركة. 163 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 "سونغ هوا" معه، صحيح؟ 164 00:16:23,941 --> 00:16:27,319 بالطبع، إنها طبيبته، ما من داع للقلق حقًا. 165 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 لكن ماذا عن والديك؟ ألا يجب أن نخبرهم؟ 166 00:16:31,323 --> 00:16:34,326 إنهما مسافران في رحلة، إنهما في "أوروبا" الآن. 167 00:16:34,410 --> 00:16:37,287 أظن أنه من الأفضل ألّا نخبرهما. 168 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 سأذهب إلى "سول". 169 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 إذا تقدمت بطلب إجازة اليوم 170 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 ينبغي أن أتمكن من المغادرة خلال يومين. 171 00:16:43,168 --> 00:16:45,963 لا تقلقي، لدينا الكثير من الناس الذين يمكنهم الاعتناء به. 172 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 تعالي وحسب عندما ترتبين جدول أعمالك. 173 00:16:49,133 --> 00:16:51,468 لا، سيرغب "يو جو" في معرفة مكان والده. 174 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 يجب أن أكون هناك. 175 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 هل أنت متأكدة؟ حسنًا إذًا. 176 00:16:56,849 --> 00:16:59,309 لا يمكن لأحد منا البقاء إلى جانبه خلال النهار، 177 00:16:59,393 --> 00:17:00,936 لذلك سيكون من الجيد أن تكوني هناك. 178 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 - سافري بأمان. - حسنًا. 179 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 حسنًا إذًا. 180 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 أظن أنك وأخت "إيك جون" مُقرّبان جدًا. 181 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 لم أكن أعرف. 182 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 نحن مُقرّبان. 183 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 إنها أخت صديقي. 184 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 بالطبع، نحن مُقرّبان. 185 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 هيا بنا، سنتأخر. 186 00:17:22,124 --> 00:17:25,461 سيد "آن"، قلت إنك ذهبت إلى العيادة 187 00:17:25,544 --> 00:17:27,421 كنتيجة لصداع شديد، صحيح؟ 188 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 نعم. 189 00:17:29,465 --> 00:17:31,884 أجروا تصويرًا بالرنين المغناطيسي وأشعة مقطعية 190 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 وأخبرونا أن نذهب إلى مشفى أكبر. 191 00:17:34,970 --> 00:17:38,098 أيتها الطبيبة، هل هذا خطير؟ 192 00:17:43,312 --> 00:17:47,441 أترى هذا الجزء الأبيض في الجانب الأيمن من دماغك؟ 193 00:17:48,358 --> 00:17:49,943 إنه ورم. 194 00:17:50,611 --> 00:17:52,780 علينا أخذ خزعة كي نتأكد، 195 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 لكن بناءً على نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي 196 00:17:55,074 --> 00:17:57,493 أعتقد أنه ورم سحائي، وهو نوع من الأورام. 197 00:17:59,912 --> 00:18:02,956 لكن الورم السحائي حميد عادةً، 198 00:18:03,040 --> 00:18:06,043 لذا ليس مقلقًا مثل السرطان. 199 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 لكن كما ترى هنا، 200 00:18:09,588 --> 00:18:14,259 تظهر نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي أن طوله حوالي 3,2 سنتيمتر، وهو كبير جدًا 201 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 لذا أوصيك بإجراء جراحة. 202 00:18:22,309 --> 00:18:24,895 كما أرى تورمًا في الدماغ. 203 00:18:25,687 --> 00:18:29,358 إن كبر الورم أكثر، سيزداد التورم أيضًا. 204 00:18:29,441 --> 00:18:32,569 ومن ثم أمراض عصبية مثل الشلل النصفي والتشنجات 205 00:18:32,653 --> 00:18:35,531 يمكن أن تحدث نتيجة زيادة الضغط داخل الجمجمة. 206 00:18:35,614 --> 00:18:39,409 أقترح أن نستأصل الورم قبل أن يحدث ذلك. 207 00:18:39,493 --> 00:18:43,789 تقولين إذًا إن لديّ ورمًا دماغيًا، صحيح؟ 208 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 لم أفكر مرةً 209 00:18:47,334 --> 00:18:51,338 أنني سأُصاب بورم في الدماغ. 210 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 علينا أن نجري فحوصات إضافية حالما نسجل دخولك، 211 00:18:57,761 --> 00:19:00,430 لكن الورم السحائي احتمالية معاودة ظهوره ضعيفة 212 00:19:00,514 --> 00:19:02,891 بعد استئصال جزئي كامل، 213 00:19:02,975 --> 00:19:05,936 وهو لا ينتشر، 214 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 لذلك فإن التشخيص جيد جدًا. 215 00:19:08,647 --> 00:19:11,984 والعملية ليست في موقع صعب. 216 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 لا تقلق كثيرًا. 217 00:19:16,572 --> 00:19:18,699 هل يمكنه الدخول إلى المشفى اليوم؟ 218 00:19:18,782 --> 00:19:22,035 هل يمكن أن يخضع للجراحة بأسرع ما يمكن؟ 219 00:19:22,119 --> 00:19:25,122 يجب أن نتمكن من إدخاله المشفى اليوم. 220 00:19:25,205 --> 00:19:28,333 ستناقش الممرضات في الخارج التفاصيل معكما. 221 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 شكرًا لك. 222 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 عجبًا. 223 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 فلنذهب لتناول الغداء. 224 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 هل تود الانضمام إلينا؟ 225 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 زوجتي لديها موعد مع طبيب النساء والولادة، لذا سنتناول الغداء معًا. 226 00:19:48,770 --> 00:19:51,398 إذًا لا أريد، يمكنكما الاستمتاع بغدائكما. 227 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 - مع من ستتناول الطعام إذًا؟ - سأجد حلًا. 228 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 مهلًا، ألا يجب أن تبدأ بأخذ المواعيد الآن؟ 229 00:20:00,115 --> 00:20:01,950 ماذا عن صباح أيام الجمعة؟ 230 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 لا، لا بأس. 231 00:20:04,328 --> 00:20:08,290 هذا ليس مقبولًا، يجب أن تبدأ لأنك زميل في السنة الثانية الآن. 232 00:20:08,373 --> 00:20:09,958 سنبدأ قريبًا، لذا استعد. 233 00:20:10,042 --> 00:20:13,503 لا! لا بأس حقًا. 234 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 أنا موافق تمامًا على عدم البدء بعد. 235 00:20:17,174 --> 00:20:18,800 استمتع بغدائك. 236 00:20:34,107 --> 00:20:36,944 هل يمكننا أن نحظى بجلسة تنفيس لـ10 دقائق؟ 237 00:20:37,027 --> 00:20:38,320 تعالي إلى الحديقة المركزية. 238 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 هل ما زال طلاب السنة الأولى يواجهون صعوبة؟ 239 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 أحدهم يشعر بارتياح كبير معنا، 240 00:20:49,831 --> 00:20:52,668 بينما ما زال الآخر يمر بوقت عصيب. 241 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 هل تعرفين "يون هي"؟ "سيو يون هي". 242 00:20:57,589 --> 00:20:59,383 إنها مجتهدة جدًا وذكية. 243 00:20:59,466 --> 00:21:01,593 إنها ثروة حقيقية، وهو أمر نادر هذه الأيام. 244 00:21:01,677 --> 00:21:02,970 حسنًا، ماذا عنها؟ 245 00:21:04,346 --> 00:21:07,266 من الواضح أنها تشعر بارتياح كبير معنا الآن. 246 00:21:07,975 --> 00:21:10,185 تتحدث إلينا كما لو كنا أصدقاءها. 247 00:21:12,479 --> 00:21:15,524 "يون هي"، هل ألبست المريضة "لي دا راي"؟ 248 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 نعم. 249 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 فهمت، رائع. 250 00:21:18,777 --> 00:21:23,282 والأستاذ "يوم" طلب منا أن نجمع كل المواد من أجل المؤتمر. 251 00:21:23,949 --> 00:21:25,409 صحيح. 252 00:21:25,492 --> 00:21:26,868 عن حالات ما قبل الإرجاج. 253 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 هذا صحيح، هل انتهيت من هذا؟ متى ستجهز؟ 254 00:21:32,332 --> 00:21:35,919 أوشكت على الانتهاء، يمكنني أن أريك الليلة. 255 00:21:36,003 --> 00:21:37,462 حسنًا، شكرًا. 256 00:21:37,546 --> 00:21:38,672 حسنًا. 257 00:21:44,052 --> 00:21:45,595 إنها عادتها، عادة النطق. 258 00:21:46,555 --> 00:21:48,140 رأيت أناسًا هكذا. 259 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 أعلم أن نيتها طيبة، لذا لا يمكنني قول شيء حيال الأمر. 260 00:21:51,727 --> 00:21:53,603 إنها فتاة صالحة حقًا. 261 00:21:54,896 --> 00:21:57,399 - من الآخر؟ - حسنًا… 262 00:21:58,525 --> 00:21:59,443 ها هي. 263 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 "إيون مي"، الطبيبة "كي إيون مي"! 264 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 مرحبًا. 265 00:22:04,990 --> 00:22:06,033 هل تناولت الغداء؟ 266 00:22:06,616 --> 00:22:08,327 سآكل الآن. 267 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 فهمت، لم لا تنضمين إلينا؟ 268 00:22:12,247 --> 00:22:13,749 استمتعي بـ… 269 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 استمتعي بغدائك. 270 00:22:19,838 --> 00:22:23,175 من بين كل الانطوائيين الذين قابلتهم، إنها الأكثر هدوءًا. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,886 كانت ستلتحق بقسم الطب الباطني، 272 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 لكن والديها طبيبان في قسم النساء والولادة 273 00:22:27,721 --> 00:22:30,515 ويريدانها أن تتولى إدارة عيادتهما، لذا انضمت إلى قسم النساء والولادة. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,726 لكنها أدركت أنها مناسبة أكثر 275 00:22:32,809 --> 00:22:35,353 من أجل الدراسة وكتابة الأوراق بدلًا من علاج المرضى. 276 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 ستبقى هنا حتى نهاية العام من أجل زملائها 277 00:22:39,191 --> 00:22:40,859 لكنها تريد أن تغادر السنة القادمة. 278 00:22:40,942 --> 00:22:44,404 أنا متفاجئة لأنها أخبرتك بهذه الأشياء، قلت إنها انطوائية. 279 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 سألتها كثيرًا. 280 00:22:46,656 --> 00:22:49,659 اصطحبتها لتناول الغداء وحتى أننا ذهبنا لاحتساء الشراب معًا 281 00:22:49,743 --> 00:22:52,662 لأنه لم يبد عليها الانسجام مع الآخرين. 282 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 لكن هذه شخصيتها فحسب. 283 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 لكنها فتاة صالحة. 284 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 - تقولين هذا عن الجميع. - أعني ذلك حقًا. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,676 إنها هادئة ومعادية للمجتمع إلى حد ما، لكنها مجتهدة ودقيقة. 286 00:23:06,760 --> 00:23:09,679 عجبًا، على أي حال… 287 00:23:12,182 --> 00:23:14,017 هل نذهب لمشاهدة فيلم في عطلة نهاية الأسبوع؟ 288 00:23:14,101 --> 00:23:15,769 لديّ بعض الوقت في المساء. 289 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 لديّ موعد معه في عطلة نهاية الأسبوع. 290 00:23:22,109 --> 00:23:23,777 سنذهب إلى السينما معًا. 291 00:23:24,402 --> 00:23:25,695 مستحيل. 292 00:23:25,779 --> 00:23:30,700 أخيرًا، تحقق حلمي! 293 00:23:32,661 --> 00:23:38,083 "الأحلام تتحقق سأحميك 294 00:23:38,166 --> 00:23:41,670 وكل حبي لك" 295 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 اليوم، أجرينا فحصًا شفافيًا قفويًا. 296 00:23:46,091 --> 00:23:49,761 الطول التاجي المقعدي للطفل هو 5,2 سنتيمتر، 297 00:23:49,845 --> 00:23:51,763 وهو مثالي لهذه المرحلة من الحمل. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,517 وطول الشفافية القفوية يبلغ حوالي 1,5 سنتيمتر، 299 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 وهذا طبيعي. 300 00:24:00,939 --> 00:24:04,067 وانظري، الجنين يتحرك كثيرًا، صحيح؟ 301 00:24:05,318 --> 00:24:08,738 رأينا بعض حركة الأطراف المرة الماضية، 302 00:24:08,822 --> 00:24:12,117 لكن الحركات أصبحت أقوى وأكبر الآن. 303 00:24:12,200 --> 00:24:15,120 أظن أن طفلنا يشبهني. 304 00:24:16,371 --> 00:24:18,456 لكن آمل ألّا يرهق ذلك زوجتي. 305 00:24:19,207 --> 00:24:20,959 من الجيد أن الطفل نشيط. 306 00:24:21,626 --> 00:24:24,087 هل كنت تأكلين جيدًا يا "هيو جو"؟ 307 00:24:25,046 --> 00:24:27,757 ليس حقًا، لا تستطيع أن تأكل كما كانت تفعل من قبل. 308 00:24:29,134 --> 00:24:31,720 يجب أن تأكلي جيدًا 309 00:24:31,803 --> 00:24:33,221 لتخضعي للعلاج الكيميائي. 310 00:24:33,305 --> 00:24:36,808 - سيساعد ذلك الطفل أيضًا. - حسنًا يا أستاذ. 311 00:24:37,309 --> 00:24:40,061 سأراك مجددًا بعد 4 أسابيع. 312 00:24:41,188 --> 00:24:43,732 طفلك بخير، 313 00:24:43,815 --> 00:24:46,151 لذا ركزي على صحتك وحسب. 314 00:24:47,027 --> 00:24:48,528 شكرًا لك يا أستاذ. 315 00:24:48,612 --> 00:24:51,239 شكرًا لك أيها الأستاذ "يانغ"، في المرة القادمة، سوف… 316 00:24:51,323 --> 00:24:52,199 ادعني إلى العشاء. 317 00:24:52,282 --> 00:24:53,408 نعم، بالتأكيد. 318 00:24:56,536 --> 00:24:58,997 هل عاد "غيون تاي"؟ متى وصل؟ 319 00:24:59,664 --> 00:25:00,790 البارحة. 320 00:25:01,750 --> 00:25:03,460 أرسل لي "تاي يونغ" رسالة. 321 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 دون أن يتصل بك حتى؟ 322 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 لا. 323 00:25:09,299 --> 00:25:12,177 لم يتصل بي مرة واحدة منذ أن رفضت طلبه 324 00:25:12,802 --> 00:25:14,387 عندما طلب مني المال. 325 00:25:14,471 --> 00:25:16,681 حاولت الاتصال به، لكنه لم يجب. 326 00:25:20,477 --> 00:25:24,356 ربما كان يجب أن أعطيه المال كي أراه. 327 00:25:30,362 --> 00:25:31,613 اشتقت إلى الولدين. 328 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 قد لا أراهما مجددًا. 329 00:25:40,872 --> 00:25:42,249 هل تريد بعض السوجو؟ 330 00:25:42,332 --> 00:25:43,416 بالطبع، يبدو هذا جيدًا. 331 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 - سأنام هنا الليلة. - بالطبع. 332 00:25:51,591 --> 00:25:54,010 "مركز (يولجي) الطبي" 333 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 هل تبتسم؟ 334 00:26:14,698 --> 00:26:16,616 تتناولين أدويتك، صحيح؟ 335 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 لم تخبري أمي وأبي، صحيح؟ لا تخبريهما. 336 00:26:29,212 --> 00:26:32,090 لا، لم أفعل، لكنني سأخبرهما عندما يعودان الأسبوع المقبل. 337 00:26:32,966 --> 00:26:35,844 لماذا؟ سيقلقان، لا تخبريهما. 338 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 يجب عليّ ذلك، ابنهما العزيز آذى رأسه. 339 00:26:38,138 --> 00:26:41,308 يجب أن يعرفا، لماذا يجب أن يبقى هذا سرًا؟ 340 00:26:41,891 --> 00:26:43,476 اذهب وابق في "تشانغوون" لبعض الوقت. 341 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 ماذا تعنين؟ 342 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 لن تتمكن من العمل لفترة على أي حال. 343 00:26:48,481 --> 00:26:50,608 اذهب إلى "تشانغوون" وابق مع أمي وأبي. 344 00:26:50,692 --> 00:26:53,945 تناول وجبات أمي المنزلية المطهوة وارتح قبل أن تعود إلى العمل. 345 00:26:56,281 --> 00:26:58,074 يبدو هذا مألوفًا. 346 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 نعم، وأنت أيضًا. 347 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 اتركي الأمر لي فحسب، سأجد حلًا. 348 00:27:04,956 --> 00:27:06,249 سيأتي "يو جو" لاحقًا. 349 00:27:07,584 --> 00:27:10,045 - هل أخبرته؟ - نعم. 350 00:27:10,128 --> 00:27:11,629 قلت له، "أبوك في المشفى، 351 00:27:11,713 --> 00:27:14,341 لذا تعال وقبله كي يتحسن قريبًا." 352 00:27:14,424 --> 00:27:15,842 ستجلبه عمتي لاحقًا. 353 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 يظن "يو جو" أنني في مناوبة ليلية. 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,596 لا، يعرف أن هذا غير صحيح. 355 00:27:20,430 --> 00:27:24,642 قالت له عمّتي إنّك خدمت في النوبة الليلية لبضعة أيام. 356 00:27:24,726 --> 00:27:28,563 لكن "يو جو" قال، "لم يعمل أبي قط لمناوبتين ليليتين على التوالي." 357 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 قال إنه رآك تتجه للطوارئ. 358 00:27:32,859 --> 00:27:34,611 لكن لا مناوبات ليلية متتالية. 359 00:27:36,821 --> 00:27:38,823 ابن أخي ذكي جدًا. 360 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 لم أرد أن أكذب على "يو جو" 361 00:27:43,953 --> 00:27:47,832 لأن حالتك ليست خطيرة جدًا. 362 00:27:48,958 --> 00:27:52,045 شرحت الوضع لـ"يو جو" وفهم. 363 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 إنه يفتقدك كثيرًا. 364 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 أعرف أنك تفتقده أيضًا. 365 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 نعم، أحسنت. 366 00:28:01,721 --> 00:28:02,722 شكرًا لك. 367 00:28:04,265 --> 00:28:07,143 مهلًا، تستحق أختي جائزة مقابل هذا. 368 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 لست متأكدًا إن كان بإمكاني فعل هذا لكن… 369 00:28:11,231 --> 00:28:12,440 لا تفعل ذلك. 370 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 "كو". 371 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 "كو". 372 00:28:20,156 --> 00:28:21,825 كيف حالك؟ 373 00:28:21,908 --> 00:28:24,202 "كو". 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,037 أليست لديك جراحة؟ 375 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 هناك تأخير. 376 00:28:32,293 --> 00:28:34,170 ألق التحية، هذه أختي. 377 00:28:40,343 --> 00:28:41,719 مرحبًا، أنت هنا. 378 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 مرحبًا يا "جون وان". 379 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 متى وصلت إلى هنا؟ 380 00:28:44,639 --> 00:28:46,683 منذ ساعة تقريبًا. 381 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 أين "سونغ هوا"؟ 382 00:28:52,939 --> 00:28:55,066 - أين هي؟ - قالت إنها ستأتي 383 00:28:55,150 --> 00:28:57,736 بعد مواعيدها، لكن أظن أنها ستتأخر. 384 00:28:58,319 --> 00:29:01,281 قالت إنها ستنهي عملها، لكنها مشغولة أكثر الآن 385 00:29:02,949 --> 00:29:04,701 لأنني لم أكن أضايقها. 386 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 أيتها الأستاذة "تشاي". 387 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 بشأن "آن سانغ مو"، 388 00:29:13,793 --> 00:29:16,004 مريض ورم السحايا المتحدب من البارحة. 389 00:29:16,087 --> 00:29:19,090 نعم، ماذا عنه؟ هل وجدت شيئًا في صورة الأوعية الدموية المقطعية؟ 390 00:29:19,174 --> 00:29:22,427 نعم، التقطنا صورة الآن، يظهر تمدّد الأوعية الدموية في الشريان البصري. 391 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 - تمدد الأوعية الدموية في الشريان البصري؟ - نعم. 392 00:29:27,640 --> 00:29:28,808 عجبًا. 393 00:29:29,309 --> 00:29:31,186 هل نستأنف تصوير الأوعية بالطرح الرقمي؟ 394 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 هل التمدد الوعائي ظاهر في التصوير المقطعي المحوسب؟ 395 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 نعم، إنه كذلك. 396 00:29:35,774 --> 00:29:39,486 إن كان يعاني من تمدد الأوعية الدموية في الشريان البصري، يجب أن نستخدم اللفائف. 397 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 لكن وظيفة كليته على شفا الانهيار، 398 00:29:42,238 --> 00:29:45,366 لذا لا يمكنه تحمل الحقن المتكرر لمواد التباين. 399 00:29:45,950 --> 00:29:49,078 إن كان بحاجة إلى لفائف، فسنفعل هذا حالًا، أرسل لي النتائج. 400 00:29:49,162 --> 00:29:51,122 حسنًا، سأرسلها لك حالًا. 401 00:29:58,087 --> 00:29:59,047 شفط. 402 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 ألا يمكنك أن تمرره لي كما ينبغي حتى؟ 403 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 أنا آسف يا سيدي. 404 00:30:10,683 --> 00:30:14,979 ماذا يمكنك أن تفعل حين لا تستطيع تسليم أداة بشكل صحيح؟ 405 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 أعتذر. 406 00:30:17,106 --> 00:30:19,317 كيف أصبحت طبيبًا حتى؟ 407 00:30:20,193 --> 00:30:22,821 والداك يعلمان أنك محدود الذكاء، صحيح؟ 408 00:30:24,030 --> 00:30:27,033 أراهن أنهما سعيدان لأنك أصبحت طبيبًا الآن. 409 00:30:28,952 --> 00:30:29,869 أنا آسف يا سيدي. 410 00:30:29,953 --> 00:30:32,163 هل هذا كل ما يمكنك قوله؟ 411 00:30:32,747 --> 00:30:36,292 أنت لست ذكيًا وبطيء الفهم، ماذا سأفعل بك؟ 412 00:30:38,545 --> 00:30:40,547 - ملقط ثنائي القطب. - نعم أيها الأستاذ. 413 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 هل سهرت طوال الليل مجددًا؟ 414 00:30:58,731 --> 00:31:01,651 - أنا؟ لا، نمت جيدًا. - لا يا "جون وان". 415 00:31:02,610 --> 00:31:04,070 لم ينم الليلة الماضية. 416 00:31:04,153 --> 00:31:07,866 كان في الخدمة الليلة الماضية، تحدثنا قليلًا، 417 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 ثم اضطر لدخول عملية طارئة وغادر غرفة العمليات في الـ5 صباحًا. 418 00:31:11,661 --> 00:31:15,081 هذا الصباح، قام بجولات وعقد اجتماعين، 419 00:31:15,164 --> 00:31:16,416 لذا لم ينم مطلقًا. 420 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 "جاي هاك"، هل تحتاج إليّ الآن؟ 421 00:31:24,424 --> 00:31:29,178 5 دقائق؟ حسنًا، إذًا سأحضر قهوة وأنزل. 422 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 حسنًا. 423 00:31:31,306 --> 00:31:33,391 "إيك سون"، أريد الكعك. 424 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 هل يمكنك أن تحضري لي قطعة كعك من المقهى؟ 425 00:31:35,560 --> 00:31:38,187 وأحضري 10 أكواب قهوة من أجل الممرضات أيضًا. 426 00:31:38,271 --> 00:31:39,397 بالطبع، لا مشكلة. 427 00:31:41,608 --> 00:31:43,443 - هل لي ببطاقتك؟ - مهلًا! 428 00:31:43,526 --> 00:31:45,111 كنت أمزح وحسب. 429 00:31:45,194 --> 00:31:47,030 هيا بنا، إنها على حسابي. 430 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 حسنًا. 431 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 يمكنك دفع ثمن الأشياء بتلك الشارة؟ 432 00:31:52,577 --> 00:31:55,830 نعم، يمكننا استخدام هذا في المقصف والمتجر. 433 00:31:55,914 --> 00:31:58,458 فهمت، متى التقطت هذه الصورة؟ 434 00:31:58,541 --> 00:31:59,459 السنة الماضية. 435 00:32:17,101 --> 00:32:18,686 أنظر إليه الآن. 436 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 يجب أن نخبره حالًا، صحيح؟ 437 00:32:20,647 --> 00:32:21,564 بالتأكيد. 438 00:32:22,565 --> 00:32:25,318 قبل كل جراحة ورم في الدماغ 439 00:32:25,401 --> 00:32:29,072 نأخذ صورة أوعية مقطعية لفحص الشرايين الدماغية. 440 00:32:29,155 --> 00:32:30,782 والنتائج تظهر… 441 00:32:31,282 --> 00:32:32,825 لست متأكدة إن كان ذلك جيدًا أم سيئًا، 442 00:32:32,909 --> 00:32:37,538 لكننا وجدنا تمدّدًا للأوعية الدموية في الشريان البصري قطره 8 مليمتر تقريبًا. 443 00:32:37,622 --> 00:32:39,248 تمدد الأوعية الدموية؟ 444 00:32:40,416 --> 00:32:43,127 يمكن لتمدد الأوعية الدموية أن يقتل، صحيح؟ 445 00:32:43,211 --> 00:32:44,879 ليس دائمًا. 446 00:32:45,463 --> 00:32:48,132 تمدد الأوعية الدموية غير المتمزق في المخ عادةً لا يكون له أي أعراض، 447 00:32:48,216 --> 00:32:51,260 لذا قد تتمزق بشكل مفاجئ، وفي مثل هذه الحالات، 448 00:32:51,344 --> 00:32:53,763 معدل الوفاة مرتفع جدًا. 449 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 أيتها الطبيبة. 450 00:32:56,265 --> 00:32:59,936 هل هذا يعني أنه سيخضع لنوعين مختلفين من الجراحة في وقت واحد؟ 451 00:33:00,019 --> 00:33:03,064 لا، الأمر هو أن ذلك غير ممكن. 452 00:33:03,690 --> 00:33:06,567 سيحتاج إلى تخدير عام من أجل العملية. 453 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 لكن التغير في ضغط دمه 454 00:33:08,736 --> 00:33:12,031 خلال الإجراء والتعافي قد يتسبب بتمزق الأوعية الدموية. 455 00:33:12,115 --> 00:33:15,368 لذا سيكون علاج التمدد الوعائي أولًا أكثر أمانًا. 456 00:33:15,451 --> 00:33:19,455 أقترح أن نستأصل الورم بعد ذلك. 457 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 لكن المشكلة… 458 00:33:26,796 --> 00:33:31,426 في هذه الحالة، أن التمدد الوعائي هذا في الشريان البصري. 459 00:33:32,427 --> 00:33:34,137 الاختبارات التي أجريناها 460 00:33:34,220 --> 00:33:37,640 أظهرت أن شريانك البصري يتفرع من التمدد الوعائي. 461 00:33:38,349 --> 00:33:39,475 بمعنى آخر، 462 00:33:40,059 --> 00:33:43,396 التمدد الوعائي والشريان ملتصقان ببعضهما. 463 00:33:44,188 --> 00:33:47,900 في حالات كهذه، نجري عملية تُدعى الإصمام باللفائف 464 00:33:47,984 --> 00:33:50,361 حيث ندخل القسطرة في الشريان الفخذي 465 00:33:50,445 --> 00:33:52,739 لمعالجة تمدد الأوعية الدموية في الدماغ. 466 00:33:52,822 --> 00:33:55,658 لكن أثناء هذا الإجراء، 467 00:33:55,742 --> 00:33:58,369 إن ملأنا التمدد الوعائي كله باللفائف، 468 00:33:58,453 --> 00:34:01,539 سيُسدّ الشريان البصري، وهو ما قد يسبب فقدان الرؤية. 469 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 لهذا السبب 470 00:34:03,666 --> 00:34:07,545 يجب أن نحرص على ألا تكون فتحة الشريان ممتلئة. 471 00:34:08,671 --> 00:34:12,300 لكن في حالة السيد "آن"، التمدد الوعائي والشريان ملتصقان ببعضهما، 472 00:34:12,383 --> 00:34:15,720 لذا سيكون من الصعب ملء التمدد الوعائي وحسب. 473 00:34:16,846 --> 00:34:19,807 والفرص ضئيلة، 474 00:34:19,891 --> 00:34:23,811 لكن إن كانت ثمة نقطة ضعف، 475 00:34:23,895 --> 00:34:28,441 قد يتمزق عنده التمدد، مما يؤدي إلى نزيف خلال العملية. 476 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 إذا حدث ذلك، ستكون أولويتنا أن نسد ذلك المكان بأسرع ما يمكن، 477 00:34:32,236 --> 00:34:34,155 لذلك لن نتمكن من إنقاذ الشريان. 478 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 يجب أن نوقف النزيف بأي ثمن وننهي العملية. 479 00:34:38,201 --> 00:34:40,787 قد يؤدي ذلك أيضًا إلى انسداد في الشريان البصري 480 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 وفقدان البصر. 481 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 أيتها الطبيبة. 482 00:34:45,124 --> 00:34:46,834 لا أريد أن أجري العملية. 483 00:34:49,754 --> 00:34:52,757 كيف لي أن أخضع للعملية وأنا أعلم أنني قد أفقد بصري؟ 484 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 انسي الأمر، سأعيش مع هذا وحسب. 485 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 قد تفقد بصرك، 486 00:35:01,390 --> 00:35:04,852 لكن لو تمزق التمدد الوعائي، ستكون حياتك في خطر. 487 00:35:06,020 --> 00:35:10,566 لم أكن أطلب منك أن تقرر ما إذا كنت تريد علاج التمدد الوعائي. 488 00:35:11,067 --> 00:35:14,487 كنت أحاول شرح خطة علاجك وحسب. 489 00:35:15,530 --> 00:35:18,699 سنبذل قصارى جهدنا لنحرص على ألّا تفقد بصرك. 490 00:35:19,200 --> 00:35:21,452 وحتى لو حدث ذلك، 491 00:35:21,536 --> 00:35:24,789 أود التأكيد على أنه يجب أن تعالج التمدد الوعائي الدموي. 492 00:35:24,872 --> 00:35:28,835 لا، سأتركه وحسب. 493 00:35:28,918 --> 00:35:30,837 لا أريد إجراء العملية. 494 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 لا أريد أن أفعل هذا يا عزيزتي. 495 00:35:34,048 --> 00:35:35,550 لن أفعل ذلك. 496 00:35:35,633 --> 00:35:38,469 قد تنهار إذًا بسبب نزيف في الدماغ في أي وقت. 497 00:35:38,553 --> 00:35:40,304 توقف عن التفوه بالهراء! 498 00:35:45,184 --> 00:35:49,355 أفهم أنه خائف، لكنه لن يقرر ترك تمدد الأوعية الدموية دون علاج. 499 00:35:49,438 --> 00:35:53,734 قد يسبب فقدان البصر، لكن تمزّق التمدد الوعائي سيكون مميتًا. 500 00:35:54,443 --> 00:35:57,572 اكتشف فجأةً أمر ورمه الدماغي والتمدد الوعائي الدموي. 501 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 وفوق كل ذلك، يمكن أن يفقد بصره. 502 00:35:59,657 --> 00:36:01,909 سيصعب على أي شخص تقبّل ذلك. 503 00:36:01,993 --> 00:36:04,120 تفقّده كثيرًا واشرح الأمر بالتفصيل. 504 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 حسنًا. 505 00:36:06,122 --> 00:36:07,290 يجب أن تتناولي الغداء. 506 00:36:08,291 --> 00:36:11,335 نعم، عليّ ذلك، سآكل في غرفة "إيك جون"، ماذا عنك؟ 507 00:36:11,419 --> 00:36:15,006 قالت "سيون بين" إنها طلبت البرغر لأن "سيونغ يونغ" كان يشتهيه. 508 00:36:15,631 --> 00:36:17,133 هل هناك خطب ما به؟ 509 00:36:17,633 --> 00:36:19,719 إنه يعاني الأمرّين الآن. 510 00:36:29,061 --> 00:36:33,983 "سيونغ يونغ"، على الأرجح أنك غاضب ومستاء ولكنك جائع في الوقت نفسه. 511 00:36:34,567 --> 00:36:35,568 نعم. 512 00:36:36,152 --> 00:36:40,281 لماذا يوبخني كثيرًا وقد ارتكبت خطأ صغيرًا؟ 513 00:36:40,364 --> 00:36:45,244 أنا من ارتكب الخطأ، لم يكن عليه التحدث عن والديّ. 514 00:36:45,328 --> 00:36:48,915 اعتبرها جملًا مُكتملة تلقائيًا وحسب. 515 00:36:49,540 --> 00:36:51,792 مثل، "أنا صبي وأنت فتاة." 516 00:36:52,293 --> 00:36:55,296 هل سألك إن كان والداك يعرفان كم أنت غبي؟ 517 00:36:56,297 --> 00:36:57,173 نعم. 518 00:36:58,341 --> 00:37:00,176 هذا يعني أنك ما زلت في المرحلة الأولى. 519 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 في المرحلة الثالثة، 520 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 سيقول إنه سيمنعك من الخضوع لامتحان القبول. 521 00:37:06,682 --> 00:37:08,476 ما هي المرحلة الثانية إذًا؟ 522 00:37:11,229 --> 00:37:13,272 "لا يمكن لهذا الأحمق أن يحضر للجراحة! 523 00:37:13,356 --> 00:37:15,441 لا أريد حتى رؤيته عندما أقوم بجولات!" 524 00:37:16,484 --> 00:37:17,818 سمعتها كلها. 525 00:37:17,902 --> 00:37:19,654 بالطبع، كلنا فعلنا. 526 00:37:19,737 --> 00:37:22,156 يسمعها الجميع عندما يساعدون الأستاذ "مين غي جون". 527 00:37:24,033 --> 00:37:27,453 "سيونغ يونغ"، أخشى أنه ليست لديّ أي نصيحة مفيدة لك، 528 00:37:28,913 --> 00:37:32,583 اصمد فحسب، لقد عانيت الكثير. 529 00:37:34,001 --> 00:37:35,419 لن أترك العمل. 530 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 بعد الأسبوع القادم، يمكنني مساعدة الأستاذة "تشاي". 531 00:37:38,714 --> 00:37:40,424 يمكن للأستاذة "تشاي" أن تكون مخيفة أيضًا. 532 00:37:40,508 --> 00:37:43,219 أعلم، لكن على الأقل لا تبدي أي ردة فعل عاطفية. 533 00:37:43,302 --> 00:37:45,763 لا أُهان أبدًا حتى عندما توبخني بقسوة. 534 00:37:45,846 --> 00:37:49,183 في الحقيقة، إنها تساعدني في التفكير مليًا في أفعالي ومعرفة الأخطاء التي ارتكبتها. 535 00:37:49,267 --> 00:37:51,435 ومن الطبيعي أن تذاكر طوال الليل. 536 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 لهذا السبب تمامًا التحقنا بالجراحة العصبية. 537 00:37:55,314 --> 00:37:57,483 مرحبًا. 538 00:37:58,067 --> 00:37:59,068 وستفعل هي ذلك أيضًا. 539 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 عفوًا؟ 540 00:38:00,486 --> 00:38:01,487 لا شيء، تعالي وكُلي. 541 00:38:03,531 --> 00:38:05,199 أهذا غداء أم عشاء؟ 542 00:38:06,826 --> 00:38:08,744 شكرًا على الطعام. 543 00:38:17,169 --> 00:38:20,089 "مركز (يولجي) الطبي" 544 00:38:28,472 --> 00:38:29,724 هذه المرة، لنستخدم… 545 00:38:32,268 --> 00:38:33,602 البستوني. 546 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 هذا مزيف. 547 00:38:50,077 --> 00:38:51,871 عجبًا! 548 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 لنستخدم القلوب هذه المرة. 549 00:39:37,875 --> 00:39:39,043 هذه مزيفة. 550 00:39:41,837 --> 00:39:42,797 هل أنت متأكدة؟ 551 00:39:48,219 --> 00:39:49,553 هل يمكنني أن أسحبها؟ 552 00:39:50,137 --> 00:39:51,514 هل أنت متأكدة؟ 553 00:39:52,890 --> 00:39:54,100 يا للهول. 554 00:39:58,020 --> 00:40:00,231 لا، سألتزم بالأمر، إنها مزيفة. 555 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 اللعنة. 556 00:40:10,533 --> 00:40:13,035 أنا في وضع غير مؤات تمامًا هنا! 557 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 أنت من أردت أن تلعبي هذه اللعبة. 558 00:40:15,704 --> 00:40:18,165 انظر، لا يمكنني حتى الإمساك بورق اللعب. 559 00:40:18,249 --> 00:40:20,626 لا بأس، من يهتم؟ 560 00:40:20,709 --> 00:40:23,087 إن كنت لا تمانعين، هل يمكنني أن أضع هذه هناك أيضًا؟ 561 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 لا! 562 00:40:25,089 --> 00:40:26,632 - تعالي إلى هنا. - مهلًا. 563 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 - ماذا؟ - هل ستضربني بقوة؟ 564 00:40:28,134 --> 00:40:29,552 - لا، مهلًا، شعرك. - حقًا؟ 565 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 هل "يو جو" هنا؟ 566 00:40:37,601 --> 00:40:38,602 لا تدخل الآن. 567 00:40:42,022 --> 00:40:45,651 يتصرفان كعاشقين متحابين الآن. 568 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 مع من هو؟ 569 00:40:50,030 --> 00:40:51,073 "سونغ هوا". 570 00:40:53,868 --> 00:40:55,327 متى بدآ يتواعدان؟ 571 00:40:55,411 --> 00:40:58,122 إنهما لا يتواعدان، إنهما يلتقيان معًا طوال الوقت. 572 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 انظر بنفسك، من الواضح أنهما يتواعدان. 573 00:41:04,795 --> 00:41:07,423 عجبًا، ماذا أفعل؟ يا للهول. 574 00:41:11,719 --> 00:41:15,222 أنا الفائز، لقد خسرت. 575 00:41:15,931 --> 00:41:17,808 - تعالي إلى هنا هيا. - لا! مهلًا. 576 00:41:17,892 --> 00:41:20,352 - مهلًا، حسنًا. - هيا، انظري. 577 00:41:20,436 --> 00:41:23,647 انزعي نظارتك، هيا، اخلعيها. 578 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 - اخلعيها. - ترفّق بي. 579 00:41:25,983 --> 00:41:27,818 - حسنًا، سأفعل. - سأتألم حقًا! 580 00:41:27,902 --> 00:41:30,821 "مركز (يولجي) الطبي" 581 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 أبي! 582 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 عجبًا يا "يو جو". 583 00:41:41,123 --> 00:41:42,750 اشتقت إليّ، صحيح؟ 584 00:41:45,669 --> 00:41:46,712 - مرحبًا. - مرحبًا. 585 00:41:50,216 --> 00:41:53,302 عجبًا يا "يو جو". 586 00:41:53,385 --> 00:41:56,388 في المنزل، لم يذكر مرة كم كان يشتاق إلى والده. 587 00:41:56,472 --> 00:41:58,933 كان يكبت كل شيء في داخله. 588 00:42:00,351 --> 00:42:02,394 أنا بخير يا "يو جو". 589 00:42:02,478 --> 00:42:05,648 انظر إليّ، أنا بخير تمامًا. 590 00:42:05,731 --> 00:42:08,817 سقطت وأُصبت بخدش صغير على وجهي. 591 00:42:09,860 --> 00:42:12,196 ألن تريني وجهك يا عزيزي؟ 592 00:42:14,990 --> 00:42:17,326 أرأيت؟ أنا بخير تمامًا، عجبًا. 593 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 أعطني قبلة. 594 00:42:21,455 --> 00:42:22,748 وقبلة أخرى هنا. 595 00:42:27,920 --> 00:42:31,298 أنا آسف لأنك اضطررت للمجيء إلى هنا في هذا الوقت المتأخر. 596 00:42:31,382 --> 00:42:34,343 لا تقل ذلك، يجب أن أكون هنا بالطبع. 597 00:42:34,426 --> 00:42:38,722 لقد قلقت منذ أن سمعت بما حدث. 598 00:42:38,806 --> 00:42:42,142 تحطم قلبي عندما سمعت الخبر، ولم يتعاف بعد. 599 00:42:42,226 --> 00:42:44,144 يمكنني إصلاح ذلك لك. 600 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 لا تضحكي. 601 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 أخوك مضحك جدًا. 602 00:42:52,236 --> 00:42:56,740 ارتحت لرؤيتك تلقي الدعابات. 603 00:42:56,824 --> 00:42:58,659 لا تقلق بشأن "يو جو". 604 00:42:58,742 --> 00:43:01,579 ركز على تعافيك وعد إلى المنزل بسرعة. 605 00:43:01,662 --> 00:43:02,955 سأفعل يا عمتي. 606 00:43:03,038 --> 00:43:05,541 سأجعل "يو جو" ينام معي في غرفتي. 607 00:43:06,125 --> 00:43:07,293 هل أستطيع الذهاب إلى المنزل؟ 608 00:43:07,376 --> 00:43:10,004 نعم، ابقي لتناول العشاء فقط وغادري مع عمتي. 609 00:43:10,087 --> 00:43:11,839 سأجد حلًا. 610 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 يجب أن تنامي في المنزل أيضًا. 611 00:43:13,424 --> 00:43:16,135 سمعت أنك لم تذهبي إلى المنزل منذ 3 أيام، عجبًا. 612 00:43:16,218 --> 00:43:18,637 - نعم، أريد العودة إلى المنزل اليوم. - جيد. 613 00:43:18,721 --> 00:43:20,264 سيأتي "سيوك هيونغ" إلى هنا، صحيح؟ 614 00:43:20,848 --> 00:43:22,141 نعم، إنه مناوب الليلة. 615 00:43:22,808 --> 00:43:26,103 رباه، تظنان أن هذه غرفة المناوبة. 616 00:43:35,112 --> 00:43:36,030 مرحبًا يا عزيزي. 617 00:43:36,113 --> 00:43:37,323 ماذا؟ 618 00:43:37,406 --> 00:43:38,907 كيف حال عزيزتي "تشوتشو"؟ 619 00:43:39,617 --> 00:43:42,161 ألم تكن هنا منذ قليل؟ 620 00:43:42,244 --> 00:43:43,912 قالت إنها تناولت المثلجات معك. 621 00:43:43,996 --> 00:43:46,248 حسنًا، ما الذي يحدث بينكما؟ 622 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 هل من تقدّم؟ 623 00:43:52,921 --> 00:43:55,716 سأتناول العشاء معها في عطلة نهاية الأسبوع. 624 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 لماذا لم تخبرني من قبل؟ 625 00:44:05,351 --> 00:44:06,518 لماذا عليّ أن أخبرك؟ 626 00:44:06,602 --> 00:44:09,146 هل تحتاج مساعدتي على الإطلاق؟ 627 00:44:14,985 --> 00:44:18,447 أجل، أذهب للعشاء أو ربما أذهب إلى السينما؟ 628 00:44:18,530 --> 00:44:21,700 اخلد للنوم وحسب، هذا ما يمكنك فعله لمساعدتي. 629 00:44:22,284 --> 00:44:24,745 حسنًا، إلى اللقاء. 630 00:44:35,547 --> 00:44:37,883 أعلم أنني علمتك التدخين، 631 00:44:38,467 --> 00:44:40,761 لكنني لم أعلمك قط كيف تطوي الغسيل النظيف. 632 00:44:41,637 --> 00:44:44,223 أين تعلمت القيام بهذا بشكل مثالي؟ 633 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 أنت بارع جدًا في أعمال المنزل. 634 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 لا أعرف حقًا لماذا لم تتزوج بعد. 635 00:44:53,524 --> 00:44:55,192 ما الذي تلمّحين إليه يا أمي؟ 636 00:44:55,275 --> 00:44:56,944 لم تنفصل 637 00:44:58,821 --> 00:45:00,114 عن الآنسة "جانغ"، صحيح؟ 638 00:45:01,156 --> 00:45:04,410 ما زالت الأمور جيدة بينكما، صحيح؟ 639 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 نعم، في الواقع، تحسنت الأمور بيننا أكثر الآن. 640 00:45:07,621 --> 00:45:08,956 لماذا أنت قلقة؟ 641 00:45:09,039 --> 00:45:13,210 أنتما معًا منذ فترة لكنك لم تذكر الزواج 642 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 لذا كنت أتساءل إن انفصلتما. 643 00:45:15,587 --> 00:45:18,132 لن يحدث ذلك يا أمي. 644 00:45:18,215 --> 00:45:20,426 متى ستتزوجان إذًا؟ 645 00:45:23,303 --> 00:45:26,723 لا أحاول استعجالك، مجرد فضول، هذا كل ما في الأمر. 646 00:45:29,685 --> 00:45:32,688 ستكون زوجة ابني الوحيد كما تعلم. 647 00:45:34,064 --> 00:45:37,025 لديّ الكثير من الأشياء التي أريد أن أعطيها لزوجة ابني. 648 00:45:37,109 --> 00:45:40,696 جمعت الكثير من الأشياء الجميلة لزوجة ابني المستقبلية. 649 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 من الخواتم والقلائد إلى الأطباق… 650 00:45:44,241 --> 00:45:47,411 أمي، لديّ ما أخبرك به. 651 00:45:51,415 --> 00:45:54,418 عجبًا، كيف أمكنه فعل شيء كهذا كأب؟ 652 00:45:55,794 --> 00:45:57,337 هل أمها بخير الآن؟ 653 00:45:57,421 --> 00:46:00,632 أجل، إنها أفضل حالًا بكثير. 654 00:46:00,716 --> 00:46:02,759 الأسبوع الماضي، خرجت للتنزه بمفردها 655 00:46:02,843 --> 00:46:05,679 حتى إنها جلبت العشاء لـ"غيو يول" عندما كانت في العمل. 656 00:46:07,097 --> 00:46:08,515 هل قابلتها؟ 657 00:46:09,224 --> 00:46:11,101 أردت أن أذهب وألقي التحية 658 00:46:11,185 --> 00:46:13,979 لكنني لم أفعل لأنني ظننت أن ذلك قد يزعجها. 659 00:46:15,147 --> 00:46:18,025 أنا أنتظر "غيو يول" كي تعطيني إشارة. 660 00:46:21,528 --> 00:46:26,158 أخطط لمناقشة أمر الزواج حالما تُحل مشكلتها. 661 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 الآن ليس وقتًا جيدًا. 662 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 حسنًا. 663 00:46:32,664 --> 00:46:37,628 أمي، لست منزعجة من وضع عائلتها، صحيح؟ 664 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 الأمر يزعجني فعلًا، 665 00:46:41,340 --> 00:46:45,385 لكن كلانا يعرف أنه ليس خطأها. 666 00:46:49,139 --> 00:46:51,308 على الرغم من وضعها، كانت على ما يُرام. 667 00:46:52,392 --> 00:46:53,977 لذلك أنا فخورة بها 668 00:46:54,811 --> 00:46:56,271 وأشفق عليها. 669 00:46:58,273 --> 00:47:01,109 يمكنك الاعتناء بها جيدًا لاحقًا. 670 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 أعطيها الخواتم والقلائد التي ذكرتها سابقًا. 671 00:47:07,241 --> 00:47:10,661 عجبًا، أنت مغرم بها، حسنًا، سأفعل! 672 00:47:11,161 --> 00:47:12,162 صحيح. 673 00:47:12,704 --> 00:47:16,041 هل سيسافر "سيوك هيونغ" حقًا إلى "الولايات المتحدة"؟ هل قرر؟ 674 00:47:18,502 --> 00:47:22,548 سمعت أنه قد يضطر للانتقال إلى "أمريكا"، أمه قلقة جدًا. 675 00:47:23,382 --> 00:47:25,509 لم يخبرني بذلك بعد. 676 00:47:25,592 --> 00:47:29,054 أنا واثق أن هذا لن يحدث، كان ليخبرنا لو أنه سيرحل. 677 00:47:29,137 --> 00:47:32,391 لماذا لا تسأله؟ اسأله وأخبرني ماذا يقول. 678 00:47:33,433 --> 00:47:34,434 حسنًا. 679 00:47:35,269 --> 00:47:37,479 - ستبقى هنا الليلة، أليس كذلك؟ - بالطبع. 680 00:47:37,563 --> 00:47:41,149 صحيح، لديّ خطط هذا المساء، يجب أن أخرج. 681 00:47:41,233 --> 00:47:43,026 هذا المساء؟ إلى أين تذهبين؟ 682 00:47:43,110 --> 00:47:44,861 أنا و"جونغ سو" سنذهب إلى السينما. 683 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 إنه يعاني من الأرق، 684 00:47:47,114 --> 00:47:49,199 لذا سنسهر ونشاهد فيلمًا معًا. 685 00:47:49,283 --> 00:47:51,577 - أتحتاجين أن أقلّك؟ - لا، هو سيأتي لاصطحابي. 686 00:47:51,660 --> 00:47:53,954 - ماذا عن العشاء؟ - سأتناول العشاء معه. 687 00:47:54,037 --> 00:47:55,497 عليك أن تعدّ لنفسك العشاء. 688 00:48:04,756 --> 00:48:06,800 شكرًا على العشاء أيها الأستاذ "يانغ". 689 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 لم تأكلي الكثير حتى. 690 00:48:10,679 --> 00:48:13,890 أعلم، كنت متوترة جدًا لدرجة أنني لم أستطع أن آكل. 691 00:48:15,225 --> 00:48:18,520 تذهلني قدرتك على البوح بتلك الأمور. 692 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 لأنها صحيحة. 693 00:48:21,440 --> 00:48:23,984 أقول هذه الأشياء دون أن أدركها. 694 00:48:26,361 --> 00:48:30,490 - ما زال لدينا بعض الوقت، صحيح؟ - نعم، لدينا وقت لنشتري بعض الفشار. 695 00:48:32,367 --> 00:48:34,745 هل تشعرين بالبرد؟ هل تريدين أن نشعل المدفأة؟ 696 00:48:34,828 --> 00:48:35,996 لا، أنا بخير. 697 00:48:36,622 --> 00:48:37,914 أخبريني إن شعرت بالبرد. 698 00:49:00,687 --> 00:49:04,149 - هل أنت متأكدة أنه يمكنك إنهاؤه؟ - نعم، أنا جائعة. 699 00:49:05,108 --> 00:49:06,568 - فلنذهب إذًا. - حسنًا. 700 00:49:28,256 --> 00:49:31,677 هذه الصالة 5. 701 00:49:31,760 --> 00:49:33,470 المخارج على اليسار 702 00:49:33,553 --> 00:49:38,100 وفي المنتصف ستقودكم إلى سلم الحريق. 703 00:49:38,183 --> 00:49:40,352 الرجاء اتباع تعليمات من موظفينا 704 00:49:40,435 --> 00:49:42,270 - مرحبًا. - في حالة الطوارئ. 705 00:49:42,354 --> 00:49:43,522 رباه، "سيوك هيونغ"! 706 00:49:44,856 --> 00:49:46,650 هل أنت هنا من أجل هذا الفيلم؟ 707 00:49:46,733 --> 00:49:48,777 - مرحبًا. - مرحبًا. 708 00:49:50,570 --> 00:49:52,114 لنتحدث لاحقًا. 709 00:49:52,197 --> 00:49:53,365 حسنًا. 710 00:49:53,448 --> 00:49:56,451 نحن نستفيد من بؤس الآخرين على أي حال. 711 00:49:57,160 --> 00:49:58,495 عليك الاستمتاع بالأمر فحسب! 712 00:50:03,625 --> 00:50:05,252 أنا محام وصديق "سيو جون". 713 00:50:05,335 --> 00:50:06,545 إنها والدة "جيونغ وون". 714 00:50:08,880 --> 00:50:10,298 فهمت. 715 00:50:10,382 --> 00:50:12,843 يتعلّق التصيد الصوتي بالتعاطف مع الضحايا. 716 00:50:13,760 --> 00:50:16,179 إنها والدة الأستاذ "آهن"، 717 00:50:16,263 --> 00:50:18,432 والرجل الذي يجلس بجانبها هو الرئيس "جو". 718 00:50:47,627 --> 00:50:49,171 أكلت الكثير. 719 00:51:19,242 --> 00:51:21,286 لا مانع لديك من مقابلتهما، صحيح؟ 720 00:51:21,912 --> 00:51:23,914 وإلا، سأذهب لإلقاء التحية فحسب، لا بأس. 721 00:51:23,997 --> 00:51:25,582 ليست لديّ مشكلة إطلاقًا. 722 00:51:26,750 --> 00:51:28,043 ألم تقابلي السيد "جو" أبدًا؟ 723 00:51:28,126 --> 00:51:30,712 لا، رأيت صورًا له فقط. 724 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 إنهما صديقان منذ سنوات عديدة، إنهما مجرد صديقين. 725 00:51:33,799 --> 00:51:36,927 إذًا كيف يُعقل أنهما يشاهدان فيلمًا معًا في هذه الساعة المتأخرة؟ 726 00:51:37,594 --> 00:51:40,430 لا أعرف، أراهما دائمًا معًا. 727 00:51:41,097 --> 00:51:42,098 فهمت. 728 00:51:42,182 --> 00:51:44,267 - مرحبًا. - مرحبًا. 729 00:51:44,351 --> 00:51:45,602 هل أعجبك الفيلم؟ 730 00:51:46,186 --> 00:51:48,313 استمتعت به، كان جيدًا. 731 00:51:48,939 --> 00:51:51,399 أنت شاهدت كل شيء دون أن تنام. 732 00:51:51,483 --> 00:51:53,652 كان ذلك ممتعًا، إنه فيلم جيد الصنع. 733 00:51:54,361 --> 00:51:56,363 لا يبدو عليه أنه استمتع به على الإطلاق. 734 00:51:57,030 --> 00:51:59,491 يبدو غاضبًا دائمًا، هذا وجهه السعيد. 735 00:52:00,200 --> 00:52:03,328 أما أنتما من ناحية أخرى، هل هذا موعد غرامي؟ 736 00:52:05,372 --> 00:52:06,540 نعم. 737 00:52:12,045 --> 00:52:13,630 سأتظاهر بأنني لا أعرف شيئًا. 738 00:52:13,713 --> 00:52:15,590 ستطاردك أمك إن عرفت. 739 00:52:16,466 --> 00:52:17,968 صحيح، شكرًا لك. 740 00:52:18,635 --> 00:52:20,178 انتظري هنا، سأذهب لإحضار السيارة. 741 00:52:20,262 --> 00:52:21,721 سأذهب معك. 742 00:52:22,430 --> 00:52:23,849 آمل أن أراك مجددًا قريبًا. 743 00:52:23,932 --> 00:52:26,184 وأنا أيضًا، طابت ليلتك. 744 00:52:26,268 --> 00:52:28,353 - سنذهب إذًا. - حسنًا، رافقتك السلامة. 745 00:52:37,070 --> 00:52:39,614 تبدو مألوفة لسبب ما. 746 00:52:39,698 --> 00:52:42,993 ربما تعمل في "يولجي"، إذًا لا بد أنك رأيتها من قبل. 747 00:52:43,827 --> 00:52:45,787 صحيح، كان يجب أن أسألها. 748 00:52:45,871 --> 00:52:48,665 لا، لم قد تفعلين ذلك؟ كانت هذه أول مرة تلتقين بها. 749 00:52:48,748 --> 00:52:50,959 هل يمكنك القيادة؟ أشعر بالنعاس. 750 00:52:51,042 --> 00:52:52,043 بالطبع. 751 00:52:53,044 --> 00:52:55,463 أخفتني، مهلًا! عجبًا. 752 00:52:55,547 --> 00:52:57,132 أشعر بنعاس شديد الآن. 753 00:52:57,215 --> 00:52:59,134 "مركز (يولجي) الطبي" 754 00:52:59,217 --> 00:53:02,512 هذا المساء؟ بالطبع، لديّ وقت، سنأكل اللحم؟ 755 00:53:02,596 --> 00:53:04,389 نعم، سوف يطلب "إيك جون" الطعام. 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,892 سأسأل "سونغ هوا"، لماذا لا… 757 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 وصل "سيوك هيونغ"، سأسأله. 758 00:53:11,479 --> 00:53:14,149 يريدون إقامة عشاء شواء في مكتب "إيك جون". 759 00:53:14,232 --> 00:53:15,442 يبدو هذا جيدًا. 760 00:53:16,109 --> 00:53:18,069 نسبق "سونغ هوا" و"جون وان" بـ10 دقائق؟ 761 00:53:18,153 --> 00:53:21,907 نعم، يا "سيوك هيونغ"، هل ستنتقل إلى "الولايات المتحدة"؟ 762 00:53:26,328 --> 00:53:27,287 ماذا؟ 763 00:53:28,830 --> 00:53:31,750 أخبرها أنك تظن أنني سأنتقل إلى "الولايات المتحدة". 764 00:53:32,876 --> 00:53:34,210 لكنك لست كذلك. 765 00:53:34,294 --> 00:53:37,130 بالطبع لا، لم قد أنتقل إلى "الولايات المتحدة"؟ 766 00:53:39,674 --> 00:53:40,967 لكن… 767 00:53:42,385 --> 00:53:45,847 أخبر أمك فحسب أنك تظن أن هذا يحدث. 768 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 - لماذا؟ - سأخبرك لاحقًا. 769 00:53:50,477 --> 00:53:52,145 سأشرح لك كل شيء لاحقًا. 770 00:53:53,980 --> 00:53:55,440 حسنًا. 771 00:53:58,652 --> 00:53:59,694 شكرًا. 772 00:54:02,572 --> 00:54:05,492 لا أعرف ما الذي تخطط له، لكن آمل أن يسير الأمر على ما يُرام. 773 00:54:07,827 --> 00:54:08,954 شكرًا. 774 00:54:10,080 --> 00:54:12,207 المريض "لي إيك جون" هو أكبر مثير للمتاعب؟ 775 00:54:13,583 --> 00:54:16,878 نعم، كلما كنت هناك، أراه يتفحص جداول مرضاه 776 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 في قسم التمريض. 777 00:54:19,714 --> 00:54:22,968 اتركه وشأنه، على الأقل لا يقوم بجولة في رداء المريض. 778 00:54:24,636 --> 00:54:26,304 عجبًا، مرحبًا. 779 00:54:27,806 --> 00:54:30,100 مرحبًا يا أستاذة "تشاي". 780 00:54:30,183 --> 00:54:34,521 كيف حالك؟ تبدين متعبة. 781 00:54:34,604 --> 00:54:37,148 اطلبي من بقية أفراد العائلة أن يتناوبوا معك. 782 00:54:37,232 --> 00:54:40,527 أنا بخير، ابنتي هي من تمر بوقت عصيب. 783 00:54:40,610 --> 00:54:43,655 كل ما أفعله هو البقاء إلى جانبها، أنا لا أفعل أي شيء آخر. 784 00:54:43,738 --> 00:54:45,699 ما الذي تتحدثين عنه؟ 785 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 إنك باقية قوية لتبقي إلى جانب ابنتك. 786 00:54:48,493 --> 00:54:50,328 لا يستطيع الجميع أن يفعلوا ما تفعلينه. 787 00:54:50,829 --> 00:54:53,623 "دو نا" تفرغ غضبها عليك، أليس كذلك؟ 788 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 نعم، اعتدت على ذلك الآن. 789 00:54:59,421 --> 00:55:02,507 لا بد أن هذا محبط جدًا بالنسبة لها. 790 00:55:02,590 --> 00:55:06,219 إنها راقصة بارعة، وكانت تحب الغناء دائمًا. 791 00:55:06,302 --> 00:55:10,181 لكن الآن، لا يمكنها حتى قول الأشياء التي تريد قولها 792 00:55:10,265 --> 00:55:12,559 وتصارع لتغلق زرًا بنفسها. 793 00:55:12,642 --> 00:55:15,645 لا بد أنها محبطة أكثر من أي شخص آخر الآن. 794 00:55:16,771 --> 00:55:20,608 تعافيها يتباطأ، لذا لا بد أنك مرهقة. 795 00:55:20,692 --> 00:55:23,403 لكنها قطعت شوطًا طويلًا حقًا. 796 00:55:24,404 --> 00:55:28,616 إن تخطينا هذه العقبة، ستتمكن "دو نا" من الحديث 797 00:55:28,700 --> 00:55:31,703 وتستخدم أطرافها بحرية مجددًا، أعتقد حقًا أنها ستفعل، 798 00:55:31,786 --> 00:55:34,247 لذا أرجوك أن تصمدي. 799 00:55:35,040 --> 00:55:36,207 نعم، سأفعل. 800 00:55:37,500 --> 00:55:38,543 شكرًا لك. 801 00:55:38,626 --> 00:55:39,627 سنتحدث قريبًا. 802 00:55:56,811 --> 00:55:59,689 "دو نا"، فلنحاول فتح هذه. 803 00:56:15,997 --> 00:56:17,207 لا بأس، أبليت حسنًا. 804 00:56:17,290 --> 00:56:20,168 أحسنت يا "دو نا"، لنحاول مرةً أخرى. 805 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 لنجرب مرةً أخيرة. 806 00:56:26,216 --> 00:56:27,175 لا. 807 00:56:29,761 --> 00:56:30,887 اقتربت. 808 00:56:36,684 --> 00:56:38,186 لا أريد أن أفعل ذلك. 809 00:56:39,562 --> 00:56:40,939 لا ترغميني على ذلك. 810 00:56:54,702 --> 00:56:56,621 آمل أن تكون أخبارًا جيدة. 811 00:56:57,747 --> 00:56:59,874 قال إنه يريد التحدث إليك شخصيًا، 812 00:56:59,958 --> 00:57:01,626 لذا لا يمكن أن تكون أخبارًا سيئة. 813 00:57:05,255 --> 00:57:07,799 "هونغ دو"، هل يمكنك أن تبقي عينيك مفتوحتين؟ 814 00:57:07,882 --> 00:57:09,717 نعم، أنا بخير. 815 00:57:14,222 --> 00:57:16,599 - مرحبًا. - مرحبًا يا رفاق. 816 00:57:16,683 --> 00:57:19,018 - إلى أين تذهبين؟ - كي أعاين مريضًا، وأنت؟ 817 00:57:19,102 --> 00:57:20,019 سآخذ قيلولة. 818 00:57:24,607 --> 00:57:25,817 "هونغ دو". 819 00:57:25,900 --> 00:57:26,734 نعم أيها الأستاذ. 820 00:57:27,402 --> 00:57:29,028 أنت في قسم جراحة الأطفال الآن؟ 821 00:57:29,112 --> 00:57:31,948 أجل، لقد ساعدت للتو في جراحة ناسور رغامي مريئي. 822 00:57:32,449 --> 00:57:34,159 فهمت. 823 00:57:36,369 --> 00:57:37,996 لا بد أنك أدخلت أنبوب الصدر. 824 00:57:39,080 --> 00:57:41,499 ما الفرق إذًا بين زجاجتين و3 زجاجات؟ 825 00:57:45,712 --> 00:57:46,713 حسنًا… 826 00:57:49,966 --> 00:57:51,009 عجبًا. 827 00:57:51,092 --> 00:57:52,218 حسنًا.. 828 00:57:52,760 --> 00:57:57,390 هل يمكنك أن تلمّح لي؟ 829 00:57:57,474 --> 00:57:58,475 ماذا؟ 830 00:57:58,975 --> 00:58:02,020 هل يمكنك أن تلمّح لي؟ 831 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 حقًا؟ 832 00:58:05,231 --> 00:58:06,316 نعم. 833 00:58:07,066 --> 00:58:11,237 اللفائف…أريد الخضوع لهذه العملية. 834 00:58:11,821 --> 00:58:15,116 أفهم أن ذلك قد يؤدي لفقدان البصر، لكن قد لا يحدث ذلك. 835 00:58:15,200 --> 00:58:20,455 وأفضّل أن أنتهي من الأمر لأحظى براحة البال 836 00:58:21,331 --> 00:58:26,169 من العيش مع قنبلة موقوتة داخلي. 837 00:58:27,086 --> 00:58:31,508 بالتأكيد، سأكون مستعدة جيدًا لذلك، اتخذت قرارًا حكيمًا. 838 00:58:31,591 --> 00:58:34,552 هذا الطبيب شرح لنا كل شيء بوضوح. 839 00:58:35,053 --> 00:58:38,765 بفضلك، غيّر رأيه. 840 00:58:43,394 --> 00:58:45,146 لا أريد القيام بذلك أيها الطبيب. 841 00:58:45,230 --> 00:58:48,858 لا أريد الخضوع لتلك العملية أو جراحة إزالة الورم. 842 00:58:49,901 --> 00:58:51,152 يجب أن تفعل ذلك يا أبي. 843 00:58:51,653 --> 00:58:53,613 أجريت الكثير من الأبحاث على الإنترنت. 844 00:58:53,696 --> 00:58:57,659 أنت محظوظ جدًا لأنهم وجدوا التمدد الوعائي الدماغي غير ممزق. 845 00:58:57,742 --> 00:59:01,120 قرأت أن الكثير من الناس ينهارون في الشوارع ويموتون. 846 00:59:01,204 --> 00:59:02,789 يجب أن تنجز الأمر وحسب. 847 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 أيها الطبيب. 848 00:59:04,457 --> 00:59:07,210 نعيش عيشة الكفاف. 849 00:59:07,293 --> 00:59:09,170 سأنتظر حتى يذهب أولادي إلى الجامعة، 850 00:59:10,088 --> 00:59:11,881 ثم أعيد النظر في الأمر. 851 00:59:12,882 --> 00:59:17,095 لا يمكنني اتخاذ قرار محفوف بالمخاطر كهذا الآن. 852 00:59:17,887 --> 00:59:19,013 أبي! 853 00:59:19,764 --> 00:59:25,144 أتفهّم سبب معارضتك للأمر. 854 00:59:27,355 --> 00:59:32,277 لكن رجاءً اسمح لي أن أشرح الموقف بالتفصيل. 855 00:59:35,154 --> 00:59:37,615 هذه الصورة المقطعية لشرايينك الدماغية. 856 00:59:37,699 --> 00:59:41,327 كبّرت حجم الجزء المتعلق بتمدد الأوعية الدموية وطبعته من أجلك. 857 00:59:41,411 --> 00:59:43,913 هذا هو التمدد الوعائي. 858 00:59:43,997 --> 00:59:45,623 وهذا هو شريانك البصري. 859 00:59:46,124 --> 00:59:50,044 كما ترى هنا، هما متصلان تقريبًا. 860 00:59:50,128 --> 00:59:53,047 سنضع لفائف داخل التمدد الوعائي لنمنع تدفّق الدم. 861 00:59:53,631 --> 00:59:56,134 سأكون صريحًا، سيكون الأمر محفوفًا بالمخاطر، 862 00:59:56,217 --> 01:00:00,013 لكن إن أغلقنا هذا الجانب بحذر شديد… 863 01:00:01,180 --> 01:00:02,223 نعم. 864 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 لن تفقد بصرك. 865 01:00:06,978 --> 01:00:09,314 أيضًا، لا تعتمد العينان فقط على هذا الشريان. 866 01:00:09,397 --> 01:00:12,108 هناك مسارات جانبية. 867 01:00:12,191 --> 01:00:15,069 إن تحققنا عند البدء بالجراحة 868 01:00:15,153 --> 01:00:17,280 ورأينا أن تلك المسارات متطورة بشكل جيد، 869 01:00:18,031 --> 01:00:21,618 قد نكون قادرين على منع فقدان البصر حتى لو سُدّ الشريان 870 01:00:21,701 --> 01:00:23,369 نتيجة النزيف. 871 01:00:31,461 --> 01:00:33,838 فيما يتعلق بفقدان البصر… 872 01:00:34,672 --> 01:00:38,301 لا يمكننا أن نعرف حقًا. 873 01:00:38,384 --> 01:00:42,889 لكن خطر الموت سيكون أعلى بكثير إذا قررت عدم علاج التمدد الوعائي. 874 01:00:43,473 --> 01:00:46,768 سيكون الأمر كالعيش مع قنبلة موقوتة داخل رأسك. 875 01:00:48,061 --> 01:00:52,231 تظهر الإحصائيات أن ثلثي حالات النزيف تحت العنكبوتي 876 01:00:52,315 --> 01:00:54,525 التي تحدث بسبب تمزق الأوعية الدموية هي تلك 877 01:00:54,609 --> 01:00:56,986 حيث يموت المرضى قبل أو بعد وصولهم إلى المشفى. 878 01:00:57,070 --> 01:00:58,946 ثلث المرضى فقط ينجون. 879 01:00:59,030 --> 01:01:01,366 حتى لو خضعت للعلاج ونجوت، 880 01:01:01,449 --> 01:01:03,117 فستعاني من مضاعفات على الأرجح. 881 01:01:06,454 --> 01:01:08,665 أنا مدرك أن هذا قرار صعب. 882 01:01:09,457 --> 01:01:10,792 ولكن لو كنت مكانك… 883 01:01:11,376 --> 01:01:13,878 أو لو كنت من عائلتي، لأجريت العملية 884 01:01:13,961 --> 01:01:16,714 وأقول لك دون تردد إن عليك أن تجري العملية. 885 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 لم لا تناقش الأمر مع عائلتك مجددًا؟ 886 01:01:25,515 --> 01:01:27,725 إن قررت عدم إجراءها حتى بعد ذلك… 887 01:01:31,104 --> 01:01:33,606 سأعود وأشرح كل شيء مرة أخرى. 888 01:01:38,069 --> 01:01:41,447 "سيوك مين"، هل تعلم ما هي نقطة قوتك الكبرى؟ 889 01:01:41,531 --> 01:01:44,158 ما الأمر؟ هل لديّ نقطة قوة؟ 890 01:01:44,826 --> 01:01:47,995 لست مثاليًا، لكنك تكافح دائمًا لتكون كذلك. 891 01:01:48,079 --> 01:01:49,080 فهمت. 892 01:01:49,664 --> 01:01:51,749 إنها أكثر ما يميزك. 893 01:01:51,833 --> 01:01:53,042 إنه إطراء، صحيح؟ 894 01:01:53,626 --> 01:01:54,711 بالطبع. 895 01:01:55,753 --> 01:01:59,173 أرى أنك تبذل جهدك دائمًا، أقدّر ذلك حقًا. 896 01:02:00,383 --> 01:02:01,551 شكرًا لك. 897 01:02:05,304 --> 01:02:09,225 أنت على الطريق الصحيح لتصبح أكبر شرير في "يولجي". 898 01:02:18,317 --> 01:02:20,236 "مركز (يولجي) الطبي" 899 01:02:20,820 --> 01:02:24,323 الجميع بخير، لا شيء يستحق الملاحظة. 900 01:02:24,407 --> 01:02:26,367 تفقّدي "كيم بو ري" من أجل الانقباضات. 901 01:02:26,451 --> 01:02:27,702 سأفعل. 902 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 أيتها الطبيبة "تشو"، بخصوص "يون هو جيونغ" في الغرفة 9. 903 01:02:38,337 --> 01:02:40,465 تريد عائلتها معرفة ما يحدث. 904 01:02:40,548 --> 01:02:41,799 عفوًا؟ بماذا؟ 905 01:02:42,467 --> 01:02:45,511 قالت الطبيبة "ميونغ" إنها ستتحدث إليهم، لكن أظن أن عليك أن تفعلي ذلك. 906 01:02:45,595 --> 01:02:46,804 ماذا تعنين؟ 907 01:02:46,888 --> 01:02:48,556 المريضة التي تعاني من جرح. 908 01:02:48,639 --> 01:02:52,018 كان لدينا مريضة كهذه؟ لم يخبرني أحد عن هذا، مهلًا. 909 01:02:52,101 --> 01:02:53,895 المريضة "يون هو جيونغ". 910 01:02:54,687 --> 01:02:56,355 لنرى. 911 01:02:56,439 --> 01:02:58,399 أجرت عملية جراحية في مكان آخر قبل أسبوعين. 912 01:02:58,483 --> 01:03:02,737 قاموا بخياطة الجرح مرتين لكنهم أرسلوها إلى هنا لأن الجرح لم يلتئم. 913 01:03:02,820 --> 01:03:06,199 حالتها سيئة جدًا، لذا قمنا بتضميدها وأعطيناها مضادات حيوية. 914 01:03:06,282 --> 01:03:09,160 لكن لم يخبرني أحد شيئًا عن هذه المريضة. 915 01:03:09,869 --> 01:03:11,662 حاولي الاتصال بالطبيبة "ميونغ إيون وون". 916 01:03:11,746 --> 01:03:15,041 حسنًا، رباه، مهلًا. 917 01:03:17,335 --> 01:03:19,420 الهاتف مغلق. 918 01:03:19,504 --> 01:03:21,589 الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة. 919 01:03:23,299 --> 01:03:24,300 ما الخطب؟ 920 01:03:25,468 --> 01:03:26,803 هاتفها مغلق. 921 01:03:35,186 --> 01:03:38,189 أجريت العملية نفسها لكن لم أسمع بهذا قط. 922 01:03:38,731 --> 01:03:40,983 كم سيستغرق الأمر حتى تتعافى أختي؟ 923 01:03:41,067 --> 01:03:43,152 إنه يستمر بتسريب القيح. 924 01:03:43,236 --> 01:03:46,072 وها هو ينفتح مجددًا، هذه فوضى. 925 01:03:46,155 --> 01:03:48,324 وضعت مولودها منذ أكثر من أسبوعين. 926 01:03:48,407 --> 01:03:49,992 هذا سخيف. 927 01:03:50,660 --> 01:03:54,372 طلبنا باستمرار التحدث إلى الطبيبة، لكنها قالت إنها مشغولة 928 01:03:54,455 --> 01:03:56,123 وأنها ستأتي في المساء. 929 01:03:57,583 --> 01:04:00,294 قالت إنها ستنتظر حتى تأتي العائلة بأكملها. 930 01:04:00,378 --> 01:04:03,881 أين هي؟ الطبيبة ذات الشعر الطويل. 931 01:04:07,301 --> 01:04:10,930 عجبًا، ستُلام الطبيبة "تشو" على كل شيء. 932 01:04:12,390 --> 01:04:13,683 حقًا؟ 933 01:04:13,766 --> 01:04:17,061 نعم، والدة الآنسة "يون" حادة الطباع. 934 01:04:17,144 --> 01:04:18,771 إنها تتصل كل 30 دقيقة 935 01:04:18,855 --> 01:04:21,232 بالأسئلة نفسها التي تطرحها على الأستاذ "يانغ". 936 01:04:21,941 --> 01:04:25,486 دخلت الآنسة "يون" إلى المشفى منذ يوم واحد، لكنها تتذمر باستمرار. 937 01:04:26,863 --> 01:04:29,156 أنا واثقة أن الطبيبة "ميونغ" تعلم بهذا الشأن. 938 01:04:29,240 --> 01:04:32,034 ظننت أنها ستتحدث إليهم قبل أن تنصرف. 939 01:04:41,335 --> 01:04:44,714 لا بد أن هذا سبّب لكم ضغطًا كبيرًا. 940 01:04:44,797 --> 01:04:47,091 لا بد أنكم تشعرون بالإحباط والقلق. 941 01:04:47,592 --> 01:04:50,469 لكنها نُقلت إلى هنا لأن جرحها فُتح مجددًا 942 01:04:50,553 --> 01:04:53,055 بعد خياطته للمرة الثانية، 943 01:04:53,139 --> 01:04:55,850 لذا لا يمكننا أن نخيط الجرح ثانيةً حالًا. 944 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 أولًا، يجب أن نسيطر على التلوث كي نقلل القيح. 945 01:05:02,064 --> 01:05:04,609 من دون ذلك، سيكون من غير المجدي أن نخيط الجرح مجددًا. 946 01:05:04,692 --> 01:05:08,988 سأتحدث مع الأستاذ "يانغ" وسأجد الوقت المثالي لمعالجة المشكلة 947 01:05:09,071 --> 01:05:13,284 كي أتأكد أنه لن يُفتح مجددًا، لذا لا تقلقوا من فضلكم. 948 01:05:18,664 --> 01:05:21,083 حتى لو كانت نفس العملية الجراحية، 949 01:05:21,167 --> 01:05:24,086 يمكن لكل شخص أن يتفاعل بطريقة مختلفة، 950 01:05:24,170 --> 01:05:26,047 لذا التعافي أمر مختلف لكل شخص. 951 01:05:26,964 --> 01:05:28,174 في الواقع… 952 01:05:28,841 --> 01:05:30,843 طبيبة الآنسة "يون" 953 01:05:31,344 --> 01:05:34,680 اضطرت للمغادرة باكرًا اليوم لأن أمرًا طارئًا حدث. 954 01:05:34,764 --> 01:05:39,393 لكنها تعرف الوضع جيدًا، لذلك ستعتني جيدًا بالآنسة "يون". 955 01:05:39,477 --> 01:05:42,396 سأذكّرها مرةً أخرى. 956 01:05:43,064 --> 01:05:44,440 عجبًا. 957 01:05:47,068 --> 01:05:48,444 حسنًا إذًا. 958 01:06:05,628 --> 01:06:07,213 عجبًا، ماذا يجب أن أفعل؟ 959 01:06:12,551 --> 01:06:13,928 نعم أيها الأستاذ. 960 01:06:14,011 --> 01:06:15,054 هل تناولت العشاء؟ 961 01:06:15,137 --> 01:06:17,723 - ليس بعد. - هل أحضر لك بعض الطعام؟ 962 01:06:18,432 --> 01:06:21,435 شيء فيه لحم، أريد اللحم. 963 01:06:21,519 --> 01:06:22,395 حسنًا. 964 01:07:02,268 --> 01:07:03,561 تذوق البصل المشوي. 965 01:07:05,187 --> 01:07:06,856 استخدمي طريقتك، سأفعل الأمر ذاته. 966 01:07:06,939 --> 01:07:09,442 عجبًا، يجب أن تجرّب هذا. 967 01:07:09,525 --> 01:07:12,653 هذان الشرهان، لم أعرف أنهما سيصلان إلى هنا أبكر بـ15 دقيقة. 968 01:07:12,737 --> 01:07:15,239 حقًا، لا يمكننا هزيمتكما. 969 01:07:15,322 --> 01:07:17,742 وصلتما إلى هنا قبلنا حتى إنكما أحضرتما هذه. 970 01:07:17,825 --> 01:07:20,077 - أي صلصة؟ - صلصة كالامانسي والواسابي. 971 01:07:22,830 --> 01:07:24,749 هل ما زال لحم بطن الخنزير دافئًا؟ 972 01:07:24,832 --> 01:07:27,001 نعم، تمامًا. 973 01:07:28,502 --> 01:07:31,130 ماذا؟ هل هذا هو؟ 974 01:07:31,213 --> 01:07:32,923 أكل الشرهان كل الطعام بالفعل. 975 01:07:36,385 --> 01:07:39,680 لا، طلبت الكثير من الطعام. 976 01:07:39,764 --> 01:07:41,849 "سيوك هيونغ"، أين الإيصال؟ 977 01:07:41,932 --> 01:07:44,060 أين وضعته؟ ها هو. 978 01:07:45,102 --> 01:07:48,647 طلبت الكثير من الطعام، لنرى. 979 01:07:49,815 --> 01:07:52,860 2، 3… 980 01:07:59,283 --> 01:08:01,118 أولئك الأوغاد. 981 01:08:04,288 --> 01:08:07,583 متى تسنى لك الوقت لطلب الطعام؟ كنا مشغولين جدًا. 982 01:08:07,666 --> 01:08:08,751 أعلم، صحيح؟ 983 01:08:15,591 --> 01:08:16,675 عجبًا. 984 01:08:24,141 --> 01:08:27,103 "إيون مي"! تناولي بعض اللحم، لم تتناولي العشاء بعد، صحيح؟ 985 01:08:27,770 --> 01:08:30,356 أنا بخير، استمتعا بعشائكما. 986 01:08:32,441 --> 01:08:33,526 حسنًا. 987 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 "مركز (يولجي) الطبي" 988 01:08:48,582 --> 01:08:49,875 هل هذه حالة صعبة؟ 989 01:08:52,086 --> 01:08:53,087 قليلًا. 990 01:08:56,298 --> 01:08:57,299 أكثر من القليل. 991 01:08:59,260 --> 01:09:02,179 شريانه البصري وتمدده الوعائي يكادان يلتصقان معًا. 992 01:09:03,305 --> 01:09:06,058 لم أتعامل مع حالة كهذه من قبل، 993 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 لذا أنا قلقة. 994 01:09:18,946 --> 01:09:20,531 اذهب، سيفوتك القطار. 995 01:09:22,491 --> 01:09:25,953 أنت تعلم، صحيح؟ حتى في "تشانغوون"، يمكنك التنزه قليلًا، 996 01:09:26,036 --> 01:09:27,663 لكن تجنب التمرين الشاق. 997 01:09:27,746 --> 01:09:28,747 حسنًا. 998 01:09:31,792 --> 01:09:33,085 سيمضي الأسبوعان بسرعة. 999 01:09:45,681 --> 01:09:48,309 "منطقة خاضعة للرقابة الإشعاعية" 1000 01:09:58,944 --> 01:10:00,237 "آن سانغ مو" 1001 01:10:01,822 --> 01:10:05,409 الشريان البصري أقرب إلى التمدد الوعائي 1002 01:10:05,492 --> 01:10:07,620 مما رأيناه في الصورة المقطعية للأوعية الدموية. 1003 01:10:09,246 --> 01:10:11,498 ولا يوجد تدفّق جانبي في الشرايين السباتية الظاهرة. 1004 01:10:12,541 --> 01:10:15,002 يجب أن ننقذ الشريان البصري مهما كلف الأمر. 1005 01:10:22,134 --> 01:10:25,429 سنبدأ الآن، 8، 20 من فضلك. 1006 01:10:34,939 --> 01:10:36,232 ها هو 8، 20. 1007 01:10:51,664 --> 01:10:52,748 تفضلي. 1008 01:11:06,136 --> 01:11:08,097 واحد آخر من النوع ذاته، من فضلك. 1009 01:11:08,180 --> 01:11:09,306 بالطبع. 1010 01:11:18,983 --> 01:11:20,442 نحتاج إلى 7، 15. 1011 01:11:20,526 --> 01:11:21,527 بالطبع. 1012 01:11:25,406 --> 01:11:27,074 ها هو 7، 15. 1013 01:11:38,085 --> 01:11:40,296 فلنر إن كان الشريان البصري بخير. 1014 01:11:40,379 --> 01:11:41,755 حسنًا. 1015 01:12:11,952 --> 01:12:13,037 يبدو جيدًا، صحيح؟ 1016 01:12:13,746 --> 01:12:15,497 نعم، التدفق جيد. 1017 01:12:16,498 --> 01:12:17,708 ولا جلطات دم. 1018 01:12:19,835 --> 01:12:20,836 أحسنت. 1019 01:12:21,628 --> 01:12:23,255 شكرًا لك يا أستاذة. 1020 01:12:27,760 --> 01:12:29,345 سار الأمر على ما يُرام. 1021 01:12:30,137 --> 01:12:34,266 لم يكن هناك نزيف، وتمكنا من إيقاف تمدد الأوعية الدموية. 1022 01:12:34,350 --> 01:12:35,851 عند القيام بالتدقيق الأخير، 1023 01:12:35,934 --> 01:12:39,146 تأكدنا من تدفق الدم في الشريان البصري، 1024 01:12:39,229 --> 01:12:41,607 لذا فإن فرص فقدانه لبصره ضئيلة، 1025 01:12:41,690 --> 01:12:45,861 لكن يجب أن نجري له اختبارًا ميدانيًا بصريًا حالما يستيقظ. 1026 01:12:45,944 --> 01:12:47,446 نحن نوقظه الآن. 1027 01:12:47,529 --> 01:12:51,283 سننقله إلى وحدة العناية المركزة حالًا، يمكنكم رؤيته هناك. 1028 01:12:51,367 --> 01:12:53,535 إذًا لن يفقد بصره؟ 1029 01:12:54,244 --> 01:12:55,454 إنه بخير، صحيح؟ 1030 01:12:56,497 --> 01:12:58,374 في الوقت الحالي، نعم أظن ذلك. 1031 01:12:58,457 --> 01:13:01,627 لكن علينا أن نجري اختبار مدى الرؤية بعد أن يستيقظ. 1032 01:13:01,710 --> 01:13:03,295 ثم سنتحدث مجددًا. 1033 01:13:04,004 --> 01:13:05,005 حسنًا أيتها الطبيبة. 1034 01:13:05,881 --> 01:13:07,800 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 1035 01:13:07,883 --> 01:13:08,926 شكرًا لك أيتها الطبيبة. 1036 01:13:09,009 --> 01:13:10,344 سنتحدث قريبًا. 1037 01:13:10,427 --> 01:13:12,221 "جناح تصوير الأوعية" 1038 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 سيد "آن". 1039 01:13:21,563 --> 01:13:23,107 هل يمكنك أن تفتح عينيك؟ 1040 01:13:27,694 --> 01:13:29,279 سار كل شيء على ما يُرام. 1041 01:13:35,786 --> 01:13:38,872 سيد "آن"، هل يمكنك رؤيتي؟ 1042 01:13:45,796 --> 01:13:48,048 هل يمكنك تغطية عينك اليمنى؟ 1043 01:13:55,139 --> 01:13:56,265 هل يمكنك رؤية هذا؟ 1044 01:13:57,975 --> 01:13:59,435 كم إصبعًا ترى؟ 1045 01:14:00,978 --> 01:14:01,979 2. 1046 01:14:04,940 --> 01:14:06,733 هل تراهما بوضوح؟ 1047 01:14:06,817 --> 01:14:10,070 لا رؤية مزدوجة ولا ضبابية؟ 1048 01:14:10,154 --> 01:14:11,196 لا. 1049 01:14:12,865 --> 01:14:13,991 أراهما بوضوح. 1050 01:14:18,745 --> 01:14:19,997 "الأستاذة (تشاي سونغ هوا)" 1051 01:14:20,080 --> 01:14:21,290 ألم تصل بعد؟ 1052 01:14:21,373 --> 01:14:23,792 على الأرجح لا، ما زلت على متن القطار، صحيح؟ 1053 01:14:23,876 --> 01:14:25,586 هل جرى الأمر على ما يُرام؟ كيف سار الأمر؟ 1054 01:14:27,379 --> 01:14:28,714 سار الأمر على ما يُرام. 1055 01:14:28,797 --> 01:14:32,176 عجبًا، هذا رائع، أحسنت، نجحت. 1056 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 اتصلت بك لأتباهى بذلك. 1057 01:14:34,970 --> 01:14:36,930 أين أنت الآن؟ "دايجيون"؟ 1058 01:14:37,556 --> 01:14:39,433 عمل جيد، عجبًا. 1059 01:14:40,142 --> 01:14:41,602 كنت أعلم أنك ستنجحين. 1060 01:14:45,230 --> 01:14:46,732 ألم تذهب؟ 1061 01:14:47,691 --> 01:14:50,360 لا، بالنظر إلى مدى قلقك سابقًا، 1062 01:14:50,444 --> 01:14:53,071 كان عليّ تغيير تذكرتي لأراك قبل أن أغادر. 1063 01:15:12,508 --> 01:15:16,094 هل سيعود الأستاذ "لي" في غضون أسبوعين إذًا؟ 1064 01:15:16,178 --> 01:15:18,805 نعم، ذهب إلى "تشانغوون" اليوم. 1065 01:15:20,182 --> 01:15:22,100 - إنه هناك، صحيح؟ - نعم. 1066 01:15:27,523 --> 01:15:28,857 شكرًا لك. 1067 01:15:28,941 --> 01:15:29,942 لا مشكلة. 1068 01:15:33,779 --> 01:15:34,988 ماذا؟ 1069 01:15:36,782 --> 01:15:38,617 سأرافقك إلى باب منزلك. 1070 01:15:39,368 --> 01:15:41,578 - هل الطريق من هنا؟ - نعم. 1071 01:16:03,725 --> 01:16:05,394 أيها الأستاذ. 1072 01:16:05,477 --> 01:16:06,687 نعم؟ 1073 01:16:07,354 --> 01:16:09,189 أشعر بالفضول حيال شيء ما. 1074 01:16:11,149 --> 01:16:13,986 أنا خائف بالفعل، ما الأمر هذه المرة؟ 1075 01:16:14,069 --> 01:16:15,320 تفضلي، ما الأمر؟ 1076 01:16:16,488 --> 01:16:17,364 حسنًا… 1077 01:16:28,041 --> 01:16:31,628 ألن تخبرني بحقيقة مشاعرك تجاهي؟ 1078 01:16:36,216 --> 01:16:38,176 إن طلبت مني الخروج في موعد، سأوافق على طلبك. 1079 01:16:43,056 --> 01:16:45,309 لا تضحك. 1080 01:16:49,980 --> 01:16:51,231 نحن… 1081 01:16:53,442 --> 01:16:55,193 نتواعد الآن، صحيح؟ 1082 01:16:57,863 --> 01:17:01,450 لكنك لا تطلب مني أن أكون حبيبتك 1083 01:17:02,492 --> 01:17:03,910 ولن تخبرني كيف تشعر. 1084 01:17:07,039 --> 01:17:11,960 أنا أتساءل فقط إذا كنت قد أخذت فكرة خاطئة. 1085 01:17:19,885 --> 01:17:21,011 ماذا ستفعلين 1086 01:17:22,638 --> 01:17:25,349 إن لم أكن شخصًا جيدًا؟ 1087 01:17:28,226 --> 01:17:31,021 ماذا لو كنت مهووسًا؟ 1088 01:17:32,564 --> 01:17:37,069 لا بد لي من القول إنك متهورة جدًا. 1089 01:17:39,154 --> 01:17:40,155 إن كان الأمر كذلك… 1090 01:17:40,989 --> 01:17:44,159 حدث ما حدث، سألوم قدري وحسب. 1091 01:17:50,207 --> 01:17:51,416 لكن يا أستاذ. 1092 01:17:54,211 --> 01:17:55,295 أنت تعلم… 1093 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 أنني صالحة. 1094 01:18:02,302 --> 01:18:07,140 في الواقع أنا شخص أفضل 1095 01:18:08,767 --> 01:18:11,103 أكثر مما تظن، 1096 01:18:11,186 --> 01:18:13,689 لذا ما من داع لتقلق بشأني. 1097 01:18:19,861 --> 01:18:20,987 لكننا… 1098 01:18:23,865 --> 01:18:25,701 نتواعد، صحيح؟ 1099 01:18:27,285 --> 01:18:28,412 بل لديك… 1100 01:18:31,248 --> 01:18:33,125 مشاعر تجاهي، صحيح؟ 1101 01:18:40,215 --> 01:18:41,341 هل أنا 1102 01:18:42,968 --> 01:18:44,177 مجبر على قول ذلك؟ 1103 01:18:53,895 --> 01:18:55,021 أنا مُعجب بك. 1104 01:18:58,775 --> 01:19:01,111 أنا مُعجب بك أيضًا. 1105 01:19:07,451 --> 01:19:08,702 لذا… 1106 01:19:10,120 --> 01:19:11,246 يمكنك التوقف… 1107 01:19:15,500 --> 01:19:16,835 عن الاعتراف بمشاعرك الآن. 1108 01:20:04,549 --> 01:20:07,761 "كيم غيون"؟ الطبيب "كيم غيون" في السنة الثانية؟ 1109 01:20:07,844 --> 01:20:11,306 نعم، لم يدخل إلى وحدة العناية المركزة هذا الصباح وهاتفه مغلق. 1110 01:20:13,266 --> 01:20:15,560 - هل يمكن لأحد أن يذهب إلى منزله؟ - "جي وو" فعلت ذلك. 1111 01:20:15,644 --> 01:20:18,438 ليس هناك، وليس في منزل والديه أيضًا. 1112 01:20:19,105 --> 01:20:22,609 ربما نام في الساونا أو نفد شحن هاتفه. 1113 01:20:22,692 --> 01:20:24,528 انتظري ساعة أخرى أو ساعتين 1114 01:20:24,611 --> 01:20:26,446 واتصلي بي إذا لم يتصل بعد. 1115 01:20:26,530 --> 01:20:28,156 - حسنًا. - حسنًا. 1116 01:20:30,867 --> 01:20:32,661 طبيب مقيم في السنة الثانية رحل دون إذن؟ 1117 01:20:32,744 --> 01:20:34,204 نعم، أظن ذلك. 1118 01:20:34,287 --> 01:20:38,083 إنه يغطي وحدة العناية المركزة، هذا مرهق جسديًا كما تعلم. 1119 01:20:38,166 --> 01:20:39,584 ربما ضايقه أحدهم. 1120 01:20:39,668 --> 01:20:42,754 من؟ حتى رؤساء الأقسام في سنتهم الثانية. 1121 01:20:43,505 --> 01:20:44,506 صحيح. 1122 01:20:45,048 --> 01:20:49,553 "غيو يول" والطبيب "جونغ" والزملاء هم زملاؤه الأقدم الوحيدون، 1123 01:20:51,054 --> 01:20:54,641 لكنهم لا يضايقون أحدًا. 1124 01:20:56,935 --> 01:20:58,019 والأستاذ؟ 1125 01:20:58,979 --> 01:21:03,024 عندما يغيب الطبيب المقيم دون إذن، يُلام الأستاذ والأطباء المقيمون الأقدم عادةً. 1126 01:21:03,108 --> 01:21:06,236 لا يوجد أطباء مقيمون في السنة الثالثة لذلك لا بد أنه الأستاذ. 1127 01:21:19,249 --> 01:21:20,417 لنرى. 1128 01:21:21,710 --> 01:21:24,629 لا بد أن النزيف في الجيب السّهمي العُلوي كان حادًا. 1129 01:21:25,297 --> 01:21:27,716 أبليت حسنًا في السيطرة على الوضع. 1130 01:21:27,799 --> 01:21:30,176 لا بد أنك كنت متوترة لأن الإصابة كانت قريبة من الجيوب الأنفية 1131 01:21:30,260 --> 01:21:31,928 لكن فتحة الجافية تبدو جيدة أيضًا. 1132 01:21:32,012 --> 01:21:33,305 شكرًا لك. 1133 01:21:34,222 --> 01:21:36,349 - يمكن أن يدخل المجهر الآن. - حسنًا. 1134 01:21:48,403 --> 01:21:52,282 حالة الإمساك لدى "كو يي جين" ساءت جدًا، لذا أعطيناها أكسيد المغنيسيوم. 1135 01:21:52,365 --> 01:21:56,536 قرار جيد، لكن استخدامه لوقت طويل قد يسبب اضطرابًا في البراز 1136 01:21:56,620 --> 01:21:59,039 لذا إما أن تخفّضي الجرعة أو أن توقفيها قريبًا. 1137 01:21:59,122 --> 01:22:00,373 حسنًا، سأفعل. 1138 01:22:00,957 --> 01:22:04,377 أيتها الطبيبة "كي إيون مي"، "جونغ سي إيون" التي أُدخلت البارحة 1139 01:22:04,461 --> 01:22:06,296 تلقت دينوبروستون، صحيح؟ 1140 01:22:07,088 --> 01:22:10,342 نعم، أعطيناها دينوبروستون ليلة البارحة و… 1141 01:22:10,425 --> 01:22:11,718 لا أستطيع سماعك. 1142 01:22:12,844 --> 01:22:16,181 إنها تعاني من التقلصات كل دقيقتين إلى 3 دقائق الآن، 1143 01:22:16,264 --> 01:22:20,018 وكان عنق رحمها متوسعًا بحوالي 3 سنتيمترات حين تفقدته قبل قليل. 1144 01:22:21,269 --> 01:22:24,689 من الرائع أن الدينوبروستون كان كافيًا لحث المخاض. 1145 01:22:24,773 --> 01:22:26,524 معدل الانقباض جيد أيضًا. 1146 01:22:27,233 --> 01:22:29,110 لن تحتاج إلى الأوكسيتوسين. 1147 01:22:30,153 --> 01:22:33,949 راقبي المريضة بعناية مع الطبيبة "كي" وأبقيني على اطلاع. 1148 01:22:34,032 --> 01:22:34,991 بالطبع. 1149 01:22:36,576 --> 01:22:39,496 حقًا؟ أتظنين أن هذا سبب غيابه دون إذن؟ 1150 01:22:39,579 --> 01:22:41,247 ليس لأن شخصًا ما ضايقه؟ 1151 01:22:41,873 --> 01:22:46,628 نعم، قال إنه يظن أن المرضى يزدادون سوءًا لأنه غبي. 1152 01:22:48,171 --> 01:22:51,633 قد تعرّض لضغط كبير منذ أن بدأ يغطي وحدة العناية المركزة. 1153 01:22:52,592 --> 01:22:54,469 بذل قصارى جهده، 1154 01:22:54,552 --> 01:22:58,181 لكن بعد رؤية بعض المرضى يموتون الأسبوع الماضي، 1155 01:22:58,807 --> 01:23:03,103 قال إنه لم يعد واثقًا إن كان عليه الاستمرار في مسيرته المهنية. 1156 01:23:05,939 --> 01:23:08,358 اختار قسمًا حيويًا لإنقاذ الأرواح، 1157 01:23:08,441 --> 01:23:12,821 لكنه يشعر أن كل ما يمكنه فعله هو طلب المساعدة. 1158 01:23:13,655 --> 01:23:14,739 عجبًا. 1159 01:23:17,617 --> 01:23:20,996 لكن لا تقلقي كثيرًا أيتها الطبيبة "جانغ". 1160 01:23:21,079 --> 01:23:25,166 سيعود "غيون" غدًا أو بعد غد. 1161 01:23:25,250 --> 01:23:27,585 ترك كل أغراضه في غرفة المناوبة. 1162 01:23:28,586 --> 01:23:32,048 كان ليأخذ كل شيء لو قرر أن يستقيل حقًا، 1163 01:23:32,132 --> 01:23:33,216 ولكن كل شيء ما زال موجودًا. 1164 01:23:34,592 --> 01:23:36,511 يريحني سماع ذلك 1165 01:23:36,594 --> 01:23:39,472 لكنك ستكونين مشغولة جدًا الآن يا "جي وو". 1166 01:23:40,724 --> 01:23:42,559 سأساعدك بقدر ما أستطيع. 1167 01:23:43,727 --> 01:23:47,313 يمكنني أنا و"يو ري" أن نغطي مكانه لبضعة أيام، لا مشكلة. 1168 01:23:47,897 --> 01:23:50,025 ويخبرني حدسي 1169 01:23:50,608 --> 01:23:54,738 أن "غيون" سيعود غدًا، أنا واثقة من ذلك. 1170 01:23:54,821 --> 01:23:57,240 يا له من طالب مثالي. 1171 01:23:58,074 --> 01:24:00,577 أراهن أنه نادم بالفعل على ذلك. 1172 01:24:03,747 --> 01:24:07,000 ربما سيتلقى توبيخًا قاسيًا عندما يعود 1173 01:24:07,083 --> 01:24:09,377 لكن آمل أن يتسنى له أن يستدرك ما ينقصه من نوم على الأقل. 1174 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 بفضلك، تمكنّا من إنهاء الجراحة قبل ساعة من موعدها. 1175 01:24:22,348 --> 01:24:23,725 وكان النزيف ضئيلًا، 1176 01:24:23,808 --> 01:24:26,519 وسار الأمر بسلاسة بفضل الشق المثالي. 1177 01:24:27,145 --> 01:24:28,605 أحسنتم عملًا جميعًا. 1178 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 أحسنت يا "سيونغ يونغ". 1179 01:24:31,357 --> 01:24:33,443 عملت طوال الليل بسبب حالة طارئة 1180 01:24:33,526 --> 01:24:35,320 لكنني تمكنت من تجاوز هذا. 1181 01:24:35,820 --> 01:24:38,573 أنهوا الأمر جيدًا واستمتعوا بيوم عطلتكم. 1182 01:24:38,656 --> 01:24:40,742 سأفعل، شكرًا لك. 1183 01:24:45,163 --> 01:24:49,459 أيتها الطبيبة "هيو"، إذا قالت الأستاذة "تشاي" إنها تريد تأسيس بلد جديد، 1184 01:24:49,542 --> 01:24:52,212 سأذهب إلى هناك وأستمتع بمشاهدة التراب. 1185 01:24:52,295 --> 01:24:55,215 العديد من الناس سيسعدون بفعل هذا، لننه هذا الأمر. 1186 01:24:55,924 --> 01:24:57,217 حسنًا. 1187 01:25:01,554 --> 01:25:05,183 أيتها الطبيبة "تشو"، "جونغ سي إيون" التي يتم تحفيزها تظهر عليها علامات تباطؤ. 1188 01:25:05,266 --> 01:25:06,726 هل يمكنك التحقق من فضلك؟ 1189 01:25:06,810 --> 01:25:08,436 كانت بخير منذ 5 دقائق. 1190 01:25:08,520 --> 01:25:11,189 أيها الأستاذ، سأتفقد الأمر مجددًا وأعلمك. 1191 01:25:11,856 --> 01:25:14,442 بدا أنه يتحرك بسرعة كبيرة، لذا تحققت من الشاشة. 1192 01:25:14,526 --> 01:25:15,610 أنا قلقة بعض الشيء. 1193 01:25:19,906 --> 01:25:21,074 - مرحبًا. - أيها الأستاذ. 1194 01:25:21,157 --> 01:25:23,076 تعاني "جونغ سي إيون" من تباطؤ طويل. 1195 01:25:23,159 --> 01:25:25,286 تعافت بسرعة، لكنها تنخفض مجددًا. 1196 01:25:25,370 --> 01:25:27,330 والتغيير ضئيل أيضًا. 1197 01:25:27,413 --> 01:25:30,375 تفحصتها، عنق رحمها متوسع بالكامل. 1198 01:25:30,458 --> 01:25:31,835 سآتي الآن. 1199 01:25:34,295 --> 01:25:37,465 الطفل يمر بوقت عصيب، لذا يجب أن نعجّل في الولادة. 1200 01:25:38,133 --> 01:25:41,845 من الشائع أن ينخفض معدل نبض قلب الطفل قليلًا في أثناء المخاض، 1201 01:25:41,928 --> 01:25:44,764 لكنه عادةً ما يعود خلال دقيقة أو دقيقتين. 1202 01:25:44,848 --> 01:25:47,851 لكن معدل ضربات القلب غير الطبيعي يستمر منذ 8 دقائق. 1203 01:25:47,934 --> 01:25:51,187 حتى عندما يعود، ينخفض على الفور. 1204 01:25:52,313 --> 01:25:55,984 لا بد أن الطفل يمر بوقت عصيب جدًا الآن. 1205 01:25:57,193 --> 01:26:00,321 لقد انخفض حجم الطفل كثيرًا. 1206 01:26:00,405 --> 01:26:03,491 في مثل هذه الحالات، التعجيل في الولادة هو أفضل حل. 1207 01:26:04,200 --> 01:26:06,119 سنجري العملية إن دعت الحاجة. 1208 01:26:08,872 --> 01:26:10,373 "مين ها"، فلنستعد. 1209 01:26:10,456 --> 01:26:11,457 حسنًا. 1210 01:26:14,419 --> 01:26:16,880 هذه ليست حالة نادرة. 1211 01:26:16,963 --> 01:26:20,550 يحدث تغيّر مفاجئ في معدل ضربات القلب الجنيني خلال الولادة. 1212 01:26:20,633 --> 01:26:23,178 هذا شيء نراه كثيرًا. 1213 01:26:23,803 --> 01:26:26,848 سنسرّع عملية ولادتك ونبذل قصارى جهدنا، 1214 01:26:27,515 --> 01:26:31,394 لذا استمري في أخذ أنفاس عميقة وتوصيل الأكسجين لطفلك. 1215 01:26:31,477 --> 01:26:32,478 حسنًا. 1216 01:26:34,981 --> 01:26:38,276 "غرفة التوليد" 1217 01:26:39,068 --> 01:26:42,530 معدل نبض قلب الجنين لا يرتفع، يجب أن نسرع. 1218 01:26:44,073 --> 01:26:46,034 ما هو لقب طفلك؟ 1219 01:26:47,452 --> 01:26:49,037 كعكة صلبة. 1220 01:26:49,120 --> 01:26:52,207 الكعكة الصلبة عالق في قناة ولادتك الضيقة الآن 1221 01:26:52,290 --> 01:26:54,667 لكنه يبقى قويًا ويبلي حسنًا. 1222 01:26:54,751 --> 01:26:58,046 يجب أن تدفعيه بقوة أكبر. 1223 01:26:58,546 --> 01:27:02,175 إذا لم تفعلي ذلك، قد تصبح الأمور خطيرة على الطفل. 1224 01:27:02,258 --> 01:27:05,803 من المهم جدًا أن تواصلي الدفع من الآن فصاعدًا. 1225 01:27:05,887 --> 01:27:08,389 حسنًا، يمكنني القيام بذلك. 1226 01:27:08,473 --> 01:27:09,891 ما معدل نبض قلب الجنين؟ 1227 01:27:09,974 --> 01:27:11,601 هل عاد إلى الارتفاع؟ 1228 01:27:12,685 --> 01:27:14,520 إنه 100 الآن. 1229 01:27:14,604 --> 01:27:17,690 أظن أن بإمكاننا إخراج الطفل إن دفعت 5 مرات فقط. 1230 01:27:17,774 --> 01:27:21,027 5 مرات فقط، اتفقنا؟ ثم سيخرج الطفل. 1231 01:27:21,110 --> 01:27:22,320 حسنًا. 1232 01:27:23,655 --> 01:27:27,367 حسنًا، 1، 2، 3، ادفعي! 1233 01:27:40,046 --> 01:27:42,048 سيسبب التنفس السريع الدوار. 1234 01:27:42,131 --> 01:27:44,008 تنفسي ببطء وبشكل عميق. 1235 01:27:46,427 --> 01:27:48,888 حسنًا، ادفعي مرة أخرى. 1236 01:27:48,972 --> 01:27:51,641 1، 2، 3، ادفعي! 1237 01:28:03,611 --> 01:28:06,322 أنت تبلين حسنًا، ادفعي مرة أخرى. 1238 01:28:06,406 --> 01:28:09,742 1، 2، 3، ادفعي! 1239 01:28:53,536 --> 01:28:55,830 الساعة الآن 10:35، إنه ولد. 1240 01:29:21,814 --> 01:29:24,984 "الوقت المنقضي، الوقت الحالي" 1241 01:29:32,325 --> 01:29:34,994 تهانينا، أحسنت صنعًا. 1242 01:29:36,496 --> 01:29:37,413 أيها الطبيب. 1243 01:29:39,248 --> 01:29:41,667 طفلي بخير، صحيح؟ 1244 01:29:41,751 --> 01:29:43,628 نعم، إنه بخير. 1245 01:29:51,677 --> 01:29:53,179 يبدو أن الحبل السري 1246 01:29:53,262 --> 01:29:55,890 التف حول الطفل بينما كان ينزل. 1247 01:29:57,183 --> 01:30:00,937 تباطأ معدل ضربات القلب الجنيني المفاجئ 1248 01:30:01,020 --> 01:30:03,815 ربما كان سببه الحبل القفوي. 1249 01:30:05,858 --> 01:30:08,861 يمكن لهذا أن يحدث خلال المخاض. 1250 01:30:09,487 --> 01:30:13,157 الحبل القفوي الثلاثي نادر، ولكنه يحدث. 1251 01:30:14,784 --> 01:30:16,285 شكرًا لك أيها الطبيب. 1252 01:30:17,245 --> 01:30:18,454 شكرًا جزيلًا لك. 1253 01:30:18,538 --> 01:30:20,873 تطلّب الأمر قوة خارقة للدفع هكذا. 1254 01:30:21,499 --> 01:30:24,460 عمل رائع، أحسنت صنعًا. 1255 01:30:25,086 --> 01:30:26,838 أيتها الطبيبة "كي"، قطب الجرح. 1256 01:30:28,798 --> 01:30:30,675 أيها الأستاذ، "إيون مي" تبكي. 1257 01:30:36,013 --> 01:30:37,723 لماذا تبكين؟ 1258 01:30:40,560 --> 01:30:43,813 إن طبيبتنا المقيمة للسنة الأولى تبكي يا سيدة "جونغ". 1259 01:30:50,403 --> 01:30:52,071 شكرًا لك أيها الطبيب. 1260 01:30:53,656 --> 01:30:55,283 سأكون أمًا رائعة. 1261 01:30:56,659 --> 01:30:58,327 تهانينا يا سيدة "جونغ". 1262 01:31:04,333 --> 01:31:06,252 "مركز (يولجي) الطبي" 1263 01:31:06,335 --> 01:31:09,213 حبل قفوي ثلاثي؟ 1264 01:31:09,297 --> 01:31:12,216 نعم، فُوجئ المقيمون برؤية هذا حتى. 1265 01:31:13,092 --> 01:31:15,720 إنه أمر غير شائع، لكنه يحدث من وقت لآخر. 1266 01:31:15,803 --> 01:31:16,971 ليس نادرًا جدًا. 1267 01:31:17,054 --> 01:31:18,181 كيف حالهما الآن إذًا؟ 1268 01:31:18,931 --> 01:31:21,559 الجنين بصحة جيدة، والأم تتعافى بشكل جيد. 1269 01:31:21,642 --> 01:31:23,227 عجبًا، حمدًا للرب. 1270 01:31:24,770 --> 01:31:28,024 هل سيعود "إيك جون" بعد يومين؟ هل سنتدرب هذا الأسبوع؟ 1271 01:31:31,235 --> 01:31:32,612 لا يزال الطقس باردًا يا أستاذ. 1272 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 سأذهب. 1273 01:31:46,626 --> 01:31:49,212 إن كان هذا هو السبب، فأنا متفاجئ. 1274 01:31:49,295 --> 01:31:51,631 أعلم، أنا أيضًا تفاجأت كثيرًا. 1275 01:31:51,714 --> 01:31:54,342 علمت أنه من النوع الجاد، 1276 01:31:54,425 --> 01:31:56,552 لكنني لم أكن أعرف أنه كان مراعيًا إلى هذه الدرجة. 1277 01:31:57,178 --> 01:31:59,472 هل حاولت الاتصال به؟ أما زال لا يجيب؟ 1278 01:31:59,555 --> 01:32:01,015 تحدثت إليه "جي وو" في وقت سابق. 1279 01:32:01,682 --> 01:32:02,558 هل سيعود؟ 1280 01:32:03,226 --> 01:32:06,354 قالت "جي وو" إنه يريد العودة 1281 01:32:06,437 --> 01:32:08,981 لكنه متردد لأنه محرج. 1282 01:32:10,274 --> 01:32:13,778 اتصلي به وأخبريه أن يأتي إلى العمل غدًا مهما حدث. 1283 01:32:13,861 --> 01:32:16,072 أخبريه أنني سأهتم بالباقي. 1284 01:32:16,155 --> 01:32:17,448 - حسنًا. - مهلًا. 1285 01:32:18,074 --> 01:32:20,076 سيكون من الأفضل سماع ذلك من صديقته، 1286 01:32:20,159 --> 01:32:22,703 لذا اطلبي من الطبيبة " هوانغ جي وو" أن تخبره بذلك. 1287 01:32:23,496 --> 01:32:24,747 حسنًا، سأفعل. 1288 01:32:28,960 --> 01:32:30,294 ألا تشعرين بالبرد؟ 1289 01:32:30,378 --> 01:32:32,296 - مرحبًا! - ماذا؟ 1290 01:32:32,380 --> 01:32:33,381 مرحبًا. 1291 01:32:34,006 --> 01:32:36,968 اسمع يا "آهن جيونغ وون"، كفّ عن إزعاج "غيو يول". 1292 01:32:37,051 --> 01:32:39,262 - توقف عن إزعاجها. - بالضبط. 1293 01:32:40,721 --> 01:32:42,098 عجبًا. 1294 01:32:51,440 --> 01:32:55,528 في اللحظة التي سمعت فيها نبض قلب الطفل هكذا، 1295 01:32:55,611 --> 01:32:57,655 كدت أفقد وعيي. 1296 01:32:58,281 --> 01:33:00,199 عندما حبست الأم أنفاسها كي تدفع، 1297 01:33:00,283 --> 01:33:02,910 حبست أنفاسي ودفعت معها دون أن أدرك. 1298 01:33:03,411 --> 01:33:07,498 لكن الطفل لم يكن يتحرك عندما خرج. 1299 01:33:07,581 --> 01:33:11,877 ظننت أنه يعاني من مشكلة ما، لذا بدأت البكاء وحسب. 1300 01:33:11,961 --> 01:33:13,587 عجبًا، كان ذلك جنونيًا. 1301 01:33:13,671 --> 01:33:16,882 لكن في تلك اللحظة، بدأ الطفل يبكي. 1302 01:33:16,966 --> 01:33:18,884 هل استغرق الأمر حوالي 30 ثانية؟ 1303 01:33:18,968 --> 01:33:21,137 في اللحظة التي سمعته يبكي فيها، 1304 01:33:21,220 --> 01:33:24,807 شكرت الرب وكل إله فكرت فيه. 1305 01:33:24,890 --> 01:33:26,934 "الحمد لله، شكرًا لك يا (بوذا). 1306 01:33:27,018 --> 01:33:30,563 شكرًا جزيلًا لك يا إله العائلة." 1307 01:33:30,646 --> 01:33:31,647 "إيون مي". 1308 01:33:32,356 --> 01:33:35,234 توقفي عن الكلام أيتها الطبيبة "كي" وتناولي بعض الغيمباب. 1309 01:33:36,068 --> 01:33:37,570 صحيح، يجب أن آكل. 1310 01:33:39,113 --> 01:33:41,949 التف الحبل حول رقبته 3 مرات. 1311 01:33:42,575 --> 01:33:45,036 عندما رأيت ذلك، تسارعت نبضات قلبي. 1312 01:33:45,119 --> 01:33:47,580 لكن معدل نبض قلب الطفل استمر في الانخفاض 1313 01:33:47,663 --> 01:33:51,417 بدلًا من أن ينبض بشكل طبيعي هكذا، 1314 01:33:51,500 --> 01:33:56,630 كان القلب هكذا لأن النبض الجنيني استمر في التباطؤ. 1315 01:33:56,714 --> 01:33:58,466 حسنًا، سمعناك. 1316 01:33:58,549 --> 01:34:01,635 لذا توقفي عن الكلام رجاءً وتناولي بعض الطعام الآن. 1317 01:34:01,719 --> 01:34:02,595 حسنًا. 1318 01:34:04,221 --> 01:34:07,266 لكن هل شعرتم بهذا جميعًا من قبل؟ 1319 01:34:07,350 --> 01:34:10,644 عندما بدأ الطفل يبكي، شعرت براحة كبيرة. 1320 01:34:11,354 --> 01:34:13,022 أقصد، لم أفعل شيئًا حتى. 1321 01:34:13,105 --> 01:34:16,817 لكنني كنت في غاية السعادة كما لو أنني أنقذت حياة الطفل. 1322 01:34:16,901 --> 01:34:20,738 عجبًا، كنت ممتنة جدًا. 1323 01:34:20,821 --> 01:34:23,657 هل انتابكم الشعور ذاته أيضًا؟ 1324 01:34:23,741 --> 01:34:24,992 - بالطبع. - شعرت بذلك، صحيح؟ 1325 01:34:25,076 --> 01:34:27,495 "مركز (يولجي) الطبي" 1326 01:34:37,713 --> 01:34:38,714 ماذا؟ 1327 01:34:57,650 --> 01:34:59,735 ألا يجب أن نصفق له بحرارة؟ 1328 01:35:00,319 --> 01:35:01,821 توقفوا رجاءً، أشعر بإحراج شديد. 1329 01:35:02,822 --> 01:35:04,532 مرحبًا. 1330 01:35:04,615 --> 01:35:06,742 - مرحبًا. - أنت. 1331 01:35:08,661 --> 01:35:10,162 مرحبًا. 1332 01:35:10,246 --> 01:35:11,747 مرحبًا جميعًا. 1333 01:35:11,831 --> 01:35:14,917 "جيونغ وون"، قد عاد "غيون". 1334 01:35:17,586 --> 01:35:21,340 لماذا غادرت إن كنت ستعود في غضون يوم؟ 1335 01:35:21,424 --> 01:35:24,385 كان يجب أن تحتفل بشدة لأسبوع على الأقل. 1336 01:35:27,513 --> 01:35:30,975 لم يرغب في العودة لكنني توسلت إليه. 1337 01:35:31,809 --> 01:35:33,227 حقًا؟ 1338 01:35:33,310 --> 01:35:37,106 نعم، تحدثت إليه عبر الهاتف لأكثر من ساعتين كي أقنعه. 1339 01:35:37,189 --> 01:35:40,317 لذا من الأفضل ألا تقول شيئًا لـ"غيون" اليوم. 1340 01:35:40,901 --> 01:35:44,071 مهلًا، ماذا سأقول له حتى؟ 1341 01:35:45,698 --> 01:35:46,991 هيا بنا. 1342 01:35:50,744 --> 01:35:56,917 "كل أحلامي منذ وقت طويل بدت تافهة وأوهام ساذجة 1343 01:35:58,794 --> 01:36:05,009 عندما ابتلعت دموعي وهمست اسمك في السر 1344 01:36:05,092 --> 01:36:10,014 سمعت صوتك الدافئ يتردد في أذنيّ 1345 01:36:10,097 --> 01:36:13,017 هذا منحني الأمل 1346 01:36:13,100 --> 01:36:16,896 ليتني أستطيع أن أركض في السماء الصافية 1347 01:36:18,397 --> 01:36:21,275 وأقع بين ذراعيك 1348 01:36:21,358 --> 01:36:28,199 ما كنت لأهتم حتى لو تمزق جسدي 1349 01:36:28,282 --> 01:36:32,745 حتى لو طرت قريبًا جدًا من الشمس 1350 01:36:33,704 --> 01:36:37,666 وذابت ساقاي 1351 01:36:37,750 --> 01:36:44,673 سيتبعك قلبي 1352 01:36:44,757 --> 01:36:47,635 ويركض نحو قلبك إلى الأبد 1353 01:36:51,972 --> 01:36:55,976 روحي الضعيفة 1354 01:36:59,980 --> 01:37:06,820 ليتني أستطيع وضع جناحين عليها 1355 01:37:26,131 --> 01:37:30,219 ليتني أستطيع أن أركض في السماء الصافية 1356 01:37:31,345 --> 01:37:34,598 وأقع بين ذراعيك 1357 01:37:34,682 --> 01:37:41,522 ما كنت لأهتم حتى لو تمزق جسدي 1358 01:37:41,605 --> 01:37:45,818 حتى لو طرت قريبًا جدًا من الشمس 1359 01:37:46,860 --> 01:37:50,823 وذابت ساقاي 1360 01:37:50,906 --> 01:37:57,538 سيتبعك قلبي 1361 01:37:57,621 --> 01:38:00,457 ويركض نحو قلبك إلى الأبد" 1362 01:38:50,049 --> 01:38:51,925 كان هناك مريض يُدعى "سون تشون سيك". 1363 01:38:54,553 --> 01:38:56,597 سارت جراحة سرطان البنكرياس بشكل جيد، 1364 01:38:57,348 --> 01:39:00,017 وصافحني في اليوم الذي خرج فيه. 1365 01:39:01,518 --> 01:39:03,270 لكنه عاد وهو يعاني اضطرابًا في الأمعاء. 1366 01:39:06,190 --> 01:39:07,983 عندما قمنا بفتحه، كان الأوان قد فات. 1367 01:39:09,985 --> 01:39:11,779 أزلنا جزءًا كبيرًا من الأمعاء، 1368 01:39:14,573 --> 01:39:16,617 لكنه مات جراء صدمة إنتانية. 1369 01:39:17,785 --> 01:39:20,204 أيها الطبيب "كيم"، مؤشرات المريض "سون تشون سيك" غير مستقرة. 1370 01:39:20,287 --> 01:39:22,539 ضغط دمه وتخطيط كهربية القلب ينخفضان. 1371 01:39:30,172 --> 01:39:32,633 أعلنوا عن إنعاش قلبي رئوي، هل الوصي عليه هنا؟ 1372 01:39:32,716 --> 01:39:34,009 نعم. 1373 01:39:45,979 --> 01:39:48,232 - لنتحقق من النبض. - نعم أيها الأستاذ. 1374 01:39:48,315 --> 01:39:51,318 - لا يوجد نبض. - نجري إنعاشًا قلبيًا لـ"سون تشون سيك". 1375 01:39:51,402 --> 01:39:54,113 لا يمكنني المجيء الآن، أنا في جراحة طارئة. 1376 01:39:59,535 --> 01:40:00,536 حسنًا. 1377 01:40:02,287 --> 01:40:03,789 صحيح، حسنًا. 1378 01:40:05,457 --> 01:40:07,584 أجرينا الإنعاش لأكثر من ساعة 1379 01:40:09,253 --> 01:40:11,171 لكننا لم نستطع أن نعيد المريض. 1380 01:40:12,506 --> 01:40:14,508 لا أظن أننا نستطيع إعادته إلى الحياة. 1381 01:40:16,260 --> 01:40:19,680 أظن أنه حان الوقت لندعه يذهب. 1382 01:40:28,230 --> 01:40:30,649 سنوقف ضغط الصدر. 1383 01:40:35,696 --> 01:40:38,240 علّمتني هذه التجربة كم أنا غير مؤهل. 1384 01:40:39,950 --> 01:40:41,368 أدركت 1385 01:40:42,745 --> 01:40:45,622 أن طلب المساعدة من الآخرين كان الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله. 1386 01:40:50,419 --> 01:40:53,964 لا يمكننا إنقاذ كل مريض. 1387 01:40:56,216 --> 01:41:00,220 بذلت ما بوسعك. 1388 01:41:01,847 --> 01:41:06,435 فعلت كل ما في وسعك لإنقاذه. 1389 01:41:08,270 --> 01:41:12,941 وأعتقد أن تفكيرك في هذه الأمور 1390 01:41:13,442 --> 01:41:15,903 يثبت أنك طبيب جيد. 1391 01:41:18,989 --> 01:41:22,367 إقامتك في حد ذاتها عملية 1392 01:41:23,452 --> 01:41:26,497 حيث تختبر وتتعلم هذه الأمور. 1393 01:41:27,539 --> 01:41:29,958 هذه التجارب… 1394 01:41:32,044 --> 01:41:35,464 ستعلمك أن تكون طبيبًا أفضل، 1395 01:41:36,757 --> 01:41:38,509 فلا تقس على نفسك. 1396 01:41:39,885 --> 01:41:42,971 فلنبذل أقصى جهدنا طوال الوقت وحسب ونكن راضين عن ذلك. 1397 01:41:45,182 --> 01:41:46,308 حسنًا. 1398 01:41:49,728 --> 01:41:50,979 شكرًا لك. 1399 01:41:52,731 --> 01:41:55,150 يجب أن تعود إلى الداخل، سوف أدخل حالًا أيضًا. 1400 01:41:55,943 --> 01:41:57,236 نعم يا سيدي. 1401 01:41:58,237 --> 01:41:59,363 أراك في الداخل. 1402 01:42:11,416 --> 01:42:14,127 كيف تدبرت أمر معيشتك؟ 1403 01:42:15,045 --> 01:42:16,046 أنا؟ 1404 01:42:16,672 --> 01:42:18,382 كان لديّ من أعتمد عليه. 1405 01:42:22,219 --> 01:42:25,097 كل زملائي الأطباء المقيمين عانوا الكثير بسبب الطبيب "يونغ". 1406 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 لكنني صمدت ونجوت بفضل زملائي الأطباء المقيمين. 1407 01:42:38,777 --> 01:42:40,571 مهلًا، تحققنا من ذلك. 1408 01:42:40,654 --> 01:42:42,239 قرابة شهر مايو من عامكم الأول، 1409 01:42:42,322 --> 01:42:45,158 يتوقف الأطباء الكبار عن التساهل معكم. 1410 01:42:45,242 --> 01:42:47,744 تعين عليّ أن أعمل في المناوبة الليلية بمفردي لأول مرة. 1411 01:42:47,828 --> 01:42:50,205 - كنت مرعوبة. - ثم؟ 1412 01:42:50,289 --> 01:42:51,540 "مايو، 2017" 1413 01:42:51,623 --> 01:42:53,709 لنقل إن هناك 10 مناوبات ليلية في الشهر. 1414 01:42:53,792 --> 01:42:56,044 لطالما كنا أنا و"تشي هونغ" نفعل هذا معًا، 1415 01:42:56,128 --> 01:42:59,298 لذا كنا نعمل معًا 20 مناوبة ليلية كل شهر. 1416 01:43:08,348 --> 01:43:09,600 ماذا تفعلان؟ 1417 01:43:12,311 --> 01:43:14,938 أحاول فقط أن أرى إن كانت كثرة الأيدي المشاركة تجعل العمل أسهل. 1418 01:43:16,398 --> 01:43:18,567 اليدان أفضل من اليد الواحدة على الأرجح. 1419 01:43:19,067 --> 01:43:21,320 رغم أنه لا يمكن لذلك أن يجعل الشخص يصبح اثنان. 1420 01:43:22,738 --> 01:43:24,406 ولكن 1,2 قد يكون أمرًا ممكنًا. 1421 01:43:30,370 --> 01:43:32,539 حسنًا، تابعا العمل الجيد. 1422 01:43:37,461 --> 01:43:40,339 لم أدرك هذا، لذلك أعتذر. 1423 01:43:41,006 --> 01:43:43,216 ماذا يجب أن أفعل؟ لم أكن أعرف. 1424 01:43:43,300 --> 01:43:46,094 - أنا آسفة جدًا. - لا بأس يا "يون هي". 1425 01:43:46,178 --> 01:43:50,015 ليس عليك أن تستمري بالاعتذار هكذا. 1426 01:43:50,098 --> 01:43:54,853 اعتبريها نصيحة من صديقة. 1427 01:43:54,937 --> 01:43:59,566 لن أسيء فهمك، لكن الأطباء الآخرين قد يفعلون. 1428 01:43:59,650 --> 01:44:02,653 لذا احرصي على عدم استخدام الألقاب أبدًا، 1429 01:44:02,736 --> 01:44:05,238 مهما قلت، اتفقنا؟ 1430 01:44:05,322 --> 01:44:06,823 نعم. 1431 01:44:09,910 --> 01:44:11,787 رباه، ما خطبي؟ 1432 01:44:23,340 --> 01:44:24,508 "هوانغ جي وو". 1433 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 ما الأمر؟ 1434 01:44:29,805 --> 01:44:31,223 هل لديك مناوبة يوم السبت القادم؟ 1435 01:44:32,140 --> 01:44:33,392 نعم. 1436 01:44:34,518 --> 01:44:35,686 سأغطيها عنك. 1437 01:44:38,522 --> 01:44:40,357 اذهبي لرؤية حبيبك. 1438 01:44:40,440 --> 01:44:42,484 قلتما إنكما ستنفصلان على هذا النحو. 1439 01:44:43,276 --> 01:44:44,611 هل أنت متأكد؟ 1440 01:44:45,570 --> 01:44:47,739 وافقي وحسب قبل أن أغير رأيي. 1441 01:44:49,116 --> 01:44:50,283 شكرًا. 1442 01:45:00,419 --> 01:45:01,795 ألم يأت "يو جو" معك؟ 1443 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 يريد أن يبقى لفترة أطول. 1444 01:45:04,089 --> 01:45:07,050 سيعود مع "إيك سون" في المرة القادمة التي تزور فيها "سول". 1445 01:45:07,759 --> 01:45:10,095 لا بد أنه يستمتع بوقته مع جديه. 1446 01:45:10,178 --> 01:45:13,557 لا، لقد تعرّف على أصدقاء جدد في الملعب. 1447 01:45:14,391 --> 01:45:17,269 - في أسبوعين فقط؟ - نعم، عجبًا. 1448 01:45:17,352 --> 01:45:20,605 يعيشون جميعًا في المبنى نفسه، لكنهم أصدقاء مُقرّبون أصلًا. 1449 01:45:20,689 --> 01:45:23,984 إنه مشهور، وهو يحب اللعب. 1450 01:45:24,067 --> 01:45:26,153 من يشبه؟ 1451 01:45:28,030 --> 01:45:30,365 لا أحد آخر في العائلة هكذا. 1452 01:45:31,658 --> 01:45:32,659 ماذا؟ 1453 01:45:33,827 --> 01:45:36,121 - رأيت البرق للتو. - رأيت ذلك أيضًا. 1454 01:45:37,539 --> 01:45:39,666 3، 2، 1. 1455 01:45:41,043 --> 01:45:42,044 عجبًا. 1456 01:45:43,253 --> 01:45:45,172 هلّا نتوقف ونراقب المطر قليلًا؟ 1457 01:45:45,839 --> 01:45:47,257 بالطبع، من دواعي سروري. 1458 01:45:48,175 --> 01:45:49,384 هل تريدين القهوة؟ 1459 01:46:01,480 --> 01:46:04,900 كان يجب أن تنتظر حتى يتوقف المطر، أنت مبلل. 1460 01:46:05,525 --> 01:46:06,943 لا بأس، يمكنني التعامل مع الأمر. 1461 01:46:07,569 --> 01:46:10,113 استغرقت أقل من 10 ثوان، صحيح؟ أنا سريع جدًا. 1462 01:46:10,739 --> 01:46:12,157 كدت أن تتزحلق وتقع. 1463 01:46:12,240 --> 01:46:14,993 لا، أبدًا، لديّ ردات فعل سريعة. 1464 01:46:17,412 --> 01:46:18,371 استمتعي بقهوتك. 1465 01:46:20,582 --> 01:46:22,292 لنشرب قهوتنا أولًا. 1466 01:46:23,919 --> 01:46:24,961 لست على عجلة من أمري. 1467 01:46:26,046 --> 01:46:27,255 يمكنك أن تأخذ وقتك. 1468 01:46:28,340 --> 01:46:29,466 بالطبع. 1469 01:47:07,129 --> 01:47:08,421 هل تريدين تشغيل المذياع؟ 1470 01:47:10,048 --> 01:47:11,049 لا. 1471 01:47:37,159 --> 01:47:39,494 ألا تشعرين بالبرد؟ الطقس بارد قليلًا. 1472 01:47:41,538 --> 01:47:44,082 لا! الجو حار هنا. 1473 01:47:44,833 --> 01:47:47,252 - كفّ عن العبث بالأشياء. - حسنًا. 1474 01:48:20,118 --> 01:48:21,203 "إيك جون". 1475 01:48:21,745 --> 01:48:22,746 نعم. 1476 01:48:36,384 --> 01:48:38,011 أنا محرجة قليلًا، 1477 01:48:39,596 --> 01:48:42,098 لذا سأقول ذلك مرة واحدة وبسرعة. 1478 01:48:43,433 --> 01:48:44,768 اسمعني جيدًا، حسنًا؟ 1479 01:48:47,729 --> 01:48:49,189 لا تنظر إليّ. 1480 01:48:51,274 --> 01:48:52,359 أبق عينيك إلى الأمام. 1481 01:49:03,119 --> 01:49:04,871 أتعرف ما كانت أول فكرة 1482 01:49:06,373 --> 01:49:09,042 خطرت ببالي عندما سمعت أنك هُوجمت؟ 1483 01:49:19,552 --> 01:49:20,887 "كان يجب أن أخبره… 1484 01:49:25,308 --> 01:49:26,768 أنني أحبه. 1485 01:49:28,812 --> 01:49:30,188 كان يجب أن أخبره حقًا." 1486 01:49:35,235 --> 01:49:38,029 تلك كانت أول فكرة خطرت ببالي. 1487 01:49:47,789 --> 01:49:48,623 انظر أمامك. 1488 01:49:55,463 --> 01:49:56,756 بعد قول ذلك… 1489 01:50:00,885 --> 01:50:04,222 إن لم تتغير مشاعرك تجاهي، 1490 01:50:11,313 --> 01:50:12,314 ماذا لو… 1491 01:50:23,658 --> 01:50:25,201 بدأنا بالمواعدة؟ 1492 01:50:56,524 --> 01:50:58,068 سأعطيك إجابتي. 1493 01:52:51,055 --> 01:52:53,475 فلنذهب لتناول الطعام يا "إيك جون". 1494 01:52:54,476 --> 01:52:57,770 لنفعل ما يفعله الأزواج الآخرون يا "سونغ هوا". 1495 01:52:58,480 --> 01:52:59,939 ماذا ستفعلان في عطلة نهاية الأسبوع؟ 1496 01:53:00,023 --> 01:53:02,066 أنا متأكد أن لا خطط لديكما. 1497 01:53:02,150 --> 01:53:04,194 سنخرج في موعد. 1498 01:53:05,403 --> 01:53:08,531 سأتناول العشاء معه في عطلة نهاية الأسبوع. 1499 01:53:08,615 --> 01:53:10,658 وسوف نذهب للتنزه أيضًا. 1500 01:53:10,742 --> 01:53:13,453 الآن فهمت لماذا يتزوج الناس. 1501 01:53:13,536 --> 01:53:15,747 أنا حقًا لا أريد أن أودّعك هنا. 1502 01:53:17,999 --> 01:53:20,668 لا يزال أمامنا طريق طويل، لكننا صامدون. 1503 01:53:20,752 --> 01:53:23,546 إنها حالة صعبة ونسبة نجاحها ليست عالية. 1504 01:53:23,630 --> 01:53:25,673 أظن أن عليكم أن تجهزوا أنفسكم. 1505 01:53:25,757 --> 01:53:27,217 ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟ 1506 01:53:27,300 --> 01:53:29,636 لكنهم مع ذلك يريدون أن يجرّبوه 1507 01:53:29,719 --> 01:53:31,763 حتى لو كان ذلك خطيرًا. 1508 01:53:31,846 --> 01:53:34,224 من الصعب اتخاذ قرار كهذا. 1509 01:53:35,016 --> 01:53:36,976 عليك اتخاذ قرار الآن. 1510 01:53:44,192 --> 01:53:49,197 ترجمة "وسام ناصف"