1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,296 Em với bạn nói chuyện lâu hơn dự kiến nên đã đặt lại vé về lúc 12:00 khuya. 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,757 Em tự biết bắt taxi về nhà nên anh đừng lo. 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,634 Còn nữa, sáng hôm sau mà thấy mỹ nữ nào 5 00:00:51,718 --> 00:00:55,096 ở dưới bếp thì đừng giật mình. Là em đấy. 6 00:01:18,661 --> 00:01:21,664 - Nghe. - Mua vé xe buýt giúp được không? 7 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Được. 8 00:01:24,292 --> 00:01:26,795 - Không phải cậu muốn đi tàu cao tốc à? - Do có chuyện. 9 00:01:26,878 --> 00:01:29,047 - Giờ còn ghế trống chứ nhỉ? - Đợi một lát. 10 00:01:45,438 --> 00:01:46,689 Xem nào. 11 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Đợi chút. 12 00:01:51,152 --> 00:01:52,529 Chuyến sớm nhất ấy. 13 00:01:52,612 --> 00:01:53,988 Chuyến sớm nhất à? 14 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Đợi tôi chút. 15 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 Ghế trống à? Hết rồi. Chuyến sớm hơn thì hết rồi. 16 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 - Vậy chuyến nào cũng được. - Ừ. 17 00:02:02,455 --> 00:02:06,126 Nhưng cậu uống với ai mà ngồi đến khi hết tàu luôn vậy? 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,877 Thôi đi, toàn là ma men. 19 00:02:07,961 --> 00:02:10,880 Chả hiểu sao bố mẹ với nhỏ em tôi có thể tu rượu như tu nước lã. 20 00:02:10,964 --> 00:02:13,758 À, cậu uống với cả nhà hả? 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,262 Chao ôi, sinh nhật bác gái mà con trai lẫn con gái đều về. 22 00:02:17,345 --> 00:02:19,264 Chắc là bác vui lắm. 23 00:02:19,347 --> 00:02:20,390 Ừ. 24 00:02:21,391 --> 00:02:23,601 Đặt xong rồi đấy. Để tôi gửi tin nhắn cho. 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,103 Cảm ơn nhé. 26 00:02:25,186 --> 00:02:27,438 Coi bộ say lắm rồi nhỉ? Còn biết cảm ơn tôi cơ. 27 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Cái thằng. 28 00:02:43,037 --> 00:02:44,539 "STILL BEAUTIFUL", QUÝ BÀ JEONG ROSA 29 00:03:30,209 --> 00:03:35,214 "STILL BEAUTIFUL" CỦA TOY 30 00:03:43,389 --> 00:03:48,269 BẾN XE BUÝT CAO TỐC BANPO 31 00:03:50,897 --> 00:03:56,444 XE TỪ CHANGWON ĐI SEOUL 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Em vẫn khỏe chứ? 33 00:04:28,977 --> 00:04:30,144 Vâng. Anh thì sao? 34 00:04:32,146 --> 00:04:33,147 Anh vẫn thế. 35 00:04:38,236 --> 00:04:39,612 Giờ em ở Changwon à? 36 00:04:40,738 --> 00:04:43,241 Hay là đang ở Seoul? 37 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 Ừ, em đang ở Changwon. 38 00:04:55,086 --> 00:04:56,754 Em ở lại Seoul đến cuối tuần chứ? 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Nếu ở lại đến cuối tuần 40 00:05:02,885 --> 00:05:04,429 thì cho anh một cái hẹn đi. 41 00:05:07,849 --> 00:05:09,767 Em không thoải mái thì thôi. 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Anh chỉ mong ta gặp nhau 43 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 và nói chuyện một lát thôi. 44 00:05:38,087 --> 00:05:41,132 BỆNH VIỆN YULJE 45 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 Ranh giới giữa khối u và não không rõ ràng lắm. 46 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Khó rồi đây. 47 00:06:03,321 --> 00:06:05,865 Kéo vi phẫu không bén lắm nhỉ. 48 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Giúp tôi đổi kéo vi phẫu. 49 00:06:07,325 --> 00:06:08,326 Vâng, rõ ạ. 50 00:06:44,403 --> 00:06:46,405 Vào bao nhiêu dung dịch làm liệt tim rồi? 51 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Đã bơm vào hết rồi ạ. 52 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 Vâng. 53 00:06:55,498 --> 00:06:57,834 Vướng chỉ mãi thế? Cầm chỉ thẳng vuông góc đi. 54 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Xin lỗi giáo sư. 55 00:07:04,590 --> 00:07:06,425 Huyết áp của bệnh nhân hơi thấp. 56 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Vâng. 57 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Giáo sư Lee, huyết áp đang giảm. 58 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Có vẻ như tĩnh mạch chủ dưới đang bị đè. 59 00:07:17,353 --> 00:07:20,398 Lúc lấy gan ra đừng có ghì xuống. Đưa tay vào, nâng rồi đưa ra. 60 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 Vâng. 61 00:07:23,067 --> 00:07:25,319 Nhánh bên này hở nên mới xuất huyết. 62 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 Kẹp mixter. 63 00:07:33,911 --> 00:07:34,996 Chỉ khâu 2-0. 64 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 Giáo sư, tôi đã cầm máu xong. Huyết áp sẽ ổn định thôi. 65 00:07:53,473 --> 00:07:54,557 Ừ. 66 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 Lấy hai cái đi ạ. 67 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Kẹp mosquito. 68 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 Thêm một cái nữa. 69 00:08:04,442 --> 00:08:05,651 Gạc cầu y tế. 70 00:08:09,655 --> 00:08:14,285 Trước khi buộc chỉ, phải luôn kiểm tra lại lần cuối thế này. 71 00:08:14,368 --> 00:08:16,954 Cố gắng giữ tay cao rồi mới tiến hành buộc. 72 00:08:17,038 --> 00:08:18,289 Vâng, thưa giáo sư. 73 00:08:19,749 --> 00:08:23,169 Tôi thấy khó nhất là phân biệt nội tạng của ca thoát vị bẹn. 74 00:08:23,252 --> 00:08:27,048 Cái anh vừa tách ra lúc nãy là ống dẫn tinh phải không? 75 00:08:27,131 --> 00:08:31,886 Vâng, đúng rồi. Nhìn nhiều sẽ tự nhiên phân biệt được thôi. 76 00:08:31,969 --> 00:08:34,722 Bác sĩ thực tập cũng nên lại gần quan sát. 77 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 Bác sĩ Jang Hong Do. 78 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Bác sĩ. 79 00:08:42,396 --> 00:08:43,481 Xin lỗi ạ. 80 00:08:47,860 --> 00:08:51,072 Không sao. Lúc thực tập, ai cũng mệt mỏi và buồn ngủ mà. 81 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 Kẹp mosquito. 82 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Một cái nữa. 83 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Khâu lại giúp tôi. 84 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Nhà mình lại nhìn em bé nào. 85 00:09:00,331 --> 00:09:03,960 Thóp trước và thóp sau của bé đang mở. Không bị hở vòm họng. 86 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 Tai của bé cũng không có vấn đề. 87 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Hậu môn trông cũng ổn. 88 00:09:07,838 --> 00:09:11,842 Đếm ngón chân nào. Chân này năm. Chân kia cũng đủ năm. 89 00:09:11,926 --> 00:09:14,470 Ngón tay cũng đủ năm ngón. 90 00:09:14,554 --> 00:09:16,180 Các ngón đều tách rời nhau. 91 00:09:16,264 --> 00:09:19,809 Quá trình kiểm tra chi tiết sẽ được tiến hành ở phòng sơ sinh. 92 00:09:21,852 --> 00:09:24,438 Được rồi, bây giờ cô không cần gồng nữa. 93 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 Giờ là lúc lấy nhau thai ra. 94 00:09:27,650 --> 00:09:29,986 Lúc lấy ra sẽ hơi khó chịu chút nhé. 95 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Vâng. 96 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Sinh nhanh quá cũng không tốt nhỉ. 97 00:09:37,535 --> 00:09:38,786 Dạ? 98 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 Vì mọi người sẽ nghĩ sinh con dễ dàng với cô ấy. 99 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Không đâu, thưa bác sĩ. 100 00:09:43,457 --> 00:09:44,959 Tôi tuyệt đối không nghĩ thế ạ. 101 00:09:47,378 --> 00:09:50,673 Thời gian qua cô đã vất vả vì không được ăn thỏa thích rồi. 102 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Để phòng ngừa, 103 00:09:53,175 --> 00:09:57,263 tuần sau đi khám ngoại trú thì nhớ xét nghiệm tiểu đường nhé. 104 00:09:57,888 --> 00:09:58,889 Vâng. 105 00:10:00,558 --> 00:10:02,893 Cô đừng áp lực quá. Tập trung giao bóng thôi. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,729 Giao bóng tốt là được. 107 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 Nghe đồn Khoa chấn thương Chỉnh hình mạnh lắm. 108 00:10:08,941 --> 00:10:10,484 Ta cũng vào vòng tứ kết rồi mà. 109 00:10:10,985 --> 00:10:12,445 Đội ta cũng mạnh lắm đấy. 110 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 - Chào giáo sư. - Chào giáo sư. 111 00:10:15,197 --> 00:10:16,240 - Chào giáo sư. - Vâng. 112 00:10:16,324 --> 00:10:19,577 Kiểm tra xem sản phụ Heo Bo Gyeong đã tự đi tiểu được sau sinh chưa. 113 00:10:19,660 --> 00:10:20,786 Vâng, thưa giáo sư. 114 00:10:20,870 --> 00:10:23,122 Giáo sư, hôm nay là vòng tứ kết đấy ạ. 115 00:10:23,205 --> 00:10:24,457 Vòng tứ kết gì thế? 116 00:10:26,125 --> 00:10:27,752 À. 117 00:10:28,836 --> 00:10:31,797 Sản phụ không tự đi tiểu được thì báo cho bác sĩ chủ trị. 118 00:10:31,881 --> 00:10:33,090 - Vâng ạ. - Chào anh. 119 00:10:38,512 --> 00:10:39,388 Cố lên. 120 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 Kỳ tích kìa cả nhà. 121 00:10:48,439 --> 00:10:51,275 Hồi mới đến anh ấy còn không nhìn vào mắt chúng ta. 122 00:10:51,859 --> 00:10:53,361 Mà giờ lại cổ vũ nữa cơ. 123 00:10:53,861 --> 00:10:57,990 Giáo sư Yang Seok Hyeong có biết tôi là nghiên cứu sinh mới nhỉ? 124 00:10:58,074 --> 00:11:01,118 Trời ơi. Làm gì đến mức đó. Sáng nay cô còn đi hội chẩn cùng mà. 125 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Nhưng lần nào anh ấy cũng cư xử với tôi như người lạ. 126 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 Chúng tôi phải mất nửa năm đấy. 127 00:11:07,416 --> 00:11:08,668 Sao ạ? 128 00:11:08,751 --> 00:11:11,420 Phải mất nửa năm anh ấy mới đi ăn với chúng tôi. 129 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 Là y tá Song Su Bin, người đánh đôi với tôi. 130 00:11:18,010 --> 00:11:18,969 Vâng, tôi nghe ạ. 131 00:11:19,053 --> 00:11:21,680 Xuống mau. Đánh nhanh thắng nhanh để còn làm việc chứ. 132 00:11:21,764 --> 00:11:23,808 Vâng, giờ tôi xuống ngay. 133 00:11:28,062 --> 00:11:29,188 Tôi đi thi đây. 134 00:11:30,189 --> 00:11:31,774 - Cố lên! - Cố lên! 135 00:11:34,276 --> 00:11:36,195 Không được rút lui! Tôi xuống được mà. 136 00:11:36,278 --> 00:11:38,489 Cứ thong thả. Trận này đánh chưa xong. 137 00:11:38,572 --> 00:11:40,491 Này, Khoa Chấn thương Chỉnh hình ghê đấy. 138 00:11:40,574 --> 00:11:41,951 Tôi rửa mặt rồi xuống ngay. 139 00:12:06,058 --> 00:12:07,101 Đang khó nghĩ sao? 140 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Đã nghĩ xong rồi. 141 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 Giờ đang sắp xếp lại. 142 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Không có chuyện gì xấu chứ? 143 00:12:23,367 --> 00:12:24,493 Vậy được rồi. 144 00:12:26,412 --> 00:12:28,706 Mà này, sao cậu không tham gia? 145 00:12:29,415 --> 00:12:31,584 - Vụ gì? - Hôm nay là tứ kết mà. 146 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 À, khoa bọn tôi làm gì có cửa. 147 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 Chỉ có mỗi tôi mà. 148 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Có nghiên cứu sinh với bác sĩ nội trú mà. 149 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Họ kiểu gì chả bận. 150 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Nghe bảo đến đúng giờ ở trận của mình là được mà. 151 00:12:45,431 --> 00:12:48,642 Có thể sắp xếp thời gian, nhưng không ai biết đánh cả. 152 00:12:48,726 --> 00:12:49,602 Ra là hỏi hết rồi. 153 00:12:49,685 --> 00:12:52,897 Trời ạ, Lee Ik Jun. Tôi có thể thắng cậu ta trong một nốt nhạc mà. 154 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Bực bội quá thể. 155 00:12:54,607 --> 00:12:56,358 Cậu ta sẽ lại vênh váo cho xem. 156 00:12:57,902 --> 00:12:59,778 Giải nhất được gì vậy? 157 00:13:01,363 --> 00:13:03,240 Hai triệu won ăn liên hoan. 158 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Sộp thế. 159 00:13:07,995 --> 00:13:09,538 Sẽ dữ dội lắm đây. 160 00:13:12,958 --> 00:13:16,420 ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE LẦN 10 161 00:13:16,504 --> 00:13:20,382 TỨ KẾT 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,009 KHOA NỘI HUYẾT HỌC VÀ UNG BƯỚU GẶP KHOA DƯỢC 163 00:13:22,092 --> 00:13:23,677 KHOA Y HỌC BỆNH VIỆN GẶP KHOA Y HỌC HẠT NHÂN 164 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 Y TÁ (KHU PHÒNG BỆNH) GẶP CHẤN THƯƠNG CHỈNH HÌNH 165 00:13:25,387 --> 00:13:27,264 CHẨN ĐOÁN HÌNH ẢNH GẶP GAN MẬT TỤY 166 00:13:27,348 --> 00:13:30,184 CHẨN ĐOÁN HÌNH ẢNH GẶP GAN MẬT TỤY 167 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 Ba phút nữa trận đấu sẽ bắt đầu. 168 00:13:52,206 --> 00:13:53,415 Giáo sư. 169 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 Nghe đồn giáo sư Lee Ik Jun ở câu lạc bộ bóng bàn hồi đại học. 170 00:13:57,044 --> 00:13:58,921 Anh ấy giỏi thần sầu luôn. 171 00:14:00,548 --> 00:14:03,050 Cậu ta có câu lạc bộ nào không tham gia à? 172 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Ảo thuật cũng học. 173 00:14:04,093 --> 00:14:07,555 Không đâu ạ. Dù gì đội anh ấy cũng vào tới tứ kết. 174 00:14:07,638 --> 00:14:09,598 Phong độ là nhất thời, đẳng cấp là mãi mãi. 175 00:14:11,183 --> 00:14:13,018 Không biết họ vào tứ kết kiểu gì à? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 Bằng cách y hệt chúng ta. 177 00:14:19,692 --> 00:14:25,322 ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE LẦN 10 178 00:14:30,327 --> 00:14:34,623 BẢNG THI ĐẤU VÒNG 32 ĐỘI 179 00:14:34,707 --> 00:14:37,126 KHOA GAN MẬT TỤY GẶP KHOA CẤP CỨU 180 00:14:41,130 --> 00:14:44,258 Ik Jun à, cậu biết nhà tôi từng mở quán bóng bàn chứ? 181 00:14:44,341 --> 00:14:47,803 Biết chứ. Mà Gwang Hyeon à, cậu biết cậu ở Khoa cấp cứu chứ? 182 00:14:47,887 --> 00:14:50,264 - Biết chứ. - Lỡ có bệnh nhân cấp cứu thì sao? 183 00:14:50,347 --> 00:14:52,808 Còn bày đặt thi với chẳng thố. 184 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 Vậy là cậu không biết rồi. 185 00:14:54,310 --> 00:14:56,395 Ở lâu trong Khoa cấp cứu, bọn tôi quen gấp rồi. 186 00:14:56,478 --> 00:14:58,772 Mà khoa bọn tôi nhiều bác sĩ lắm. 187 00:14:58,856 --> 00:15:01,025 Thời gian rảnh cỡ này thì tôi vẫn có. 188 00:15:01,108 --> 00:15:03,819 Vâng, được rồi. Bắt đầu trận đấu thôi. 189 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 Sao? Mới hít đất à. 190 00:15:07,781 --> 00:15:09,366 - Thằng nhãi. Trời ạ. - Chao ôi. 191 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 Sấn tới chút nữa là mi nhau đấy. 192 00:15:11,493 --> 00:15:13,037 Bình tĩnh đi. Đừng xoắn nhé. 193 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 - Tôi nghe. - Giáo sư. 194 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Bệnh nhân dùng thuốc quá liều hôm qua đột nhiên nôn ra máu rồi mất ý thức, 195 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 huyết áp giảm và toát mồ hôi lạnh. 196 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 Có lẽ phải chuyển bệnh nhân về phòng ICU lại. 197 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Tôi về ngay. 198 00:15:48,822 --> 00:15:53,577 BẢNG THI ĐẤU VÒNG 16 ĐỘI 199 00:15:53,661 --> 00:15:55,704 KHOA LỒNG NGỰC GẶP KHOA GAN MẬT TỤY 200 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 Trời ạ, chẳng biết Do Jae Hak đánh đấm ra sao. 201 00:16:07,841 --> 00:16:11,011 Khua tay múa chân cỡ này thì cũng gần như là hàng fake. 202 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 Giáo sư Kim Jun Wan thì sao? 203 00:16:13,847 --> 00:16:15,182 Cậu ta chơi cũng được. 204 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Cấp ba cuối tuần nào cũng đánh với tôi. 205 00:16:17,142 --> 00:16:18,686 Mà trông cậu ta cáu thế. 206 00:16:18,769 --> 00:16:20,145 Cáu bẳn vốn sẵn tính trời. 207 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Này bác sĩ Do Jae Hak. Ngón nghề có vẻ khá chứ hả? 208 00:16:26,026 --> 00:16:27,319 Giáo sư. 209 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Sao tôi lại mất bốn năm thi đại học, sáu năm để lấy bằng bác sĩ? 210 00:16:31,699 --> 00:16:35,619 Vì tôi bận trùng tu mọi quán bóng bàn ở khu Noryangjin. 211 00:16:36,370 --> 00:16:38,038 Jae Hak à, văn hơi dài rồi. 212 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 Bắt đầu thôi. 213 00:16:49,842 --> 00:16:53,595 ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE LẦN 10 214 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 Khoa lồng ngực. Mã xanh. 215 00:17:26,879 --> 00:17:28,922 Khu nhà chính, tầng sáu, phòng 6205. 216 00:17:29,882 --> 00:17:33,093 Khoa lồng ngực. Mã xanh. 217 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Khu nhà chính, tầng sáu, phòng 6205. 218 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Giáo sư Lee. 219 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 Cậu có nhiều bệnh nhân và ca mổ lắm mà. 220 00:17:50,611 --> 00:17:52,446 Sao phải nhọc công ở đây làm gì? 221 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Để tôi hóa kiếp sớm cho cậu về làm việc. 222 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 Giáo sư, còn anh? Sao lại đến đây? 223 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 Chưa hề nghe danh anh trong giới bóng bàn. 224 00:17:59,912 --> 00:18:02,956 Cái cậu này. Tôi đây đã lăn lộn 20 năm trên đường chạy marathon, 225 00:18:03,040 --> 00:18:05,501 đá bóng 20 năm, đánh cầu lông 20 năm đấy. 226 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Và mới chơi bóng bàn hôm nay nhỉ? 227 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 Nào. 228 00:18:10,214 --> 00:18:11,590 Xin được chỉ giáo. 229 00:18:13,300 --> 00:18:14,676 Vâng. 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,096 BỆNH VIỆN YULJE 231 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Vâng, một phút nữa trận đấu sẽ bắt đầu. 232 00:18:22,142 --> 00:18:24,019 Biết biệt danh của giáo sư Shin chứ? 233 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Là Máy Nội Soi, song kiếm hợp bích với Thần Ghép Gan cậu. 234 00:18:27,773 --> 00:18:30,067 Chuyên gia giải mã ổ bụng của Yulje chúng ta. 235 00:18:30,150 --> 00:18:31,193 "Thần Điêu Đại Bịp". 236 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 Hả? 237 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 Tỷ câu điêu mới được một câu thật. 238 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Điêu thứ Hai thì không ai là Chủ Nhật. 239 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 Tôi thấy nghiên cứu sinh kia còn biết đánh hơn. 240 00:18:43,372 --> 00:18:45,415 Giáo sư Shin là tân binh cầm vợt đấy. 241 00:18:46,291 --> 00:18:49,128 - Cứ nhắm vào anh ấy là được. - Rõ rồi. 242 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 Trận đấu bắt đầu luôn nhé. 243 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 - Phát bóng tốt. - Xê ra. Để tôi! 244 00:19:16,363 --> 00:19:17,698 Để tôi! 245 00:19:18,740 --> 00:19:20,117 Đưa đây tôi! 246 00:19:21,118 --> 00:19:23,704 Tốt lắm, tới luôn! Hay! 247 00:19:25,539 --> 00:19:28,333 Thấy không? Là tôi ghi điểm đấy! 248 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 Nào, tốt lắm. Tiếp nào. 249 00:19:34,840 --> 00:19:35,841 Tiếp. 250 00:19:37,176 --> 00:19:38,302 Về thôi. 251 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Khoa chẩn đoán hình ảnh bị tước quyền thi đấu. 252 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Khoa gan mật tụy chiến thắng! 253 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 Nào… 254 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Vì sao thế? 255 00:19:57,946 --> 00:20:00,157 BÁN KẾT 256 00:20:00,240 --> 00:20:03,076 KHOA NỘI HUYẾT HỌC VÀ UNG BƯỚU GẶP KHOA Y HỌC HẠT NHÂN 257 00:20:03,160 --> 00:20:05,329 KHOA CHẤN THƯƠNG CHỈNH HÌNH GẶP KHOA GAN MẬT TỤY 258 00:20:18,926 --> 00:20:20,886 - À, chị này. - Vâng? 259 00:20:20,969 --> 00:20:23,347 Y tá Song Su Bin vừa gọi đến. 260 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Cô ấy buồn chị lúc ở vòng tứ kết lắm. 261 00:20:25,515 --> 00:20:26,725 Hả? Gì cơ? 262 00:20:26,808 --> 00:20:28,602 Chồng chị ở Khoa chỉnh hình 263 00:20:28,685 --> 00:20:31,021 thì chị cũng nên cổ vũ Phòng y tá chứ. 264 00:20:31,104 --> 00:20:34,149 Ai đời lại đi cổ vũ Khoa chỉnh hình. Cô ấy buồn hết sức. 265 00:20:34,233 --> 00:20:38,237 Anh nói gì vậy? Tôi đã cổ vũ phòng y tá ở vòng tứ kết mà. 266 00:20:39,196 --> 00:20:40,530 Phao tin vịt! 267 00:20:42,324 --> 00:20:43,700 Cảnh cáo! 268 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Rồi, xin lỗi được chưa. 269 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 Mình à. 270 00:20:48,080 --> 00:20:49,373 - Làm tốt lắm. - Em biết mà. 271 00:21:00,467 --> 00:21:07,474 ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE THỨ 10 272 00:21:18,777 --> 00:21:20,028 - Cứu được rồi. - Tốt lắm. 273 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 Chao ôi! 274 00:21:56,398 --> 00:21:57,482 Lại đây! 275 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 Mổ xong là đến ngay à? 276 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Ừ. Có mùi mồ hôi nhỉ? 277 00:22:08,952 --> 00:22:12,164 Không phải. Cuộc thi này có gì đâu mà cậu chạy vội đến thế. 278 00:22:12,247 --> 00:22:14,750 Tôi tò mò mà. Tỷ số bao nhiêu rồi? 279 00:22:14,833 --> 00:22:15,876 - Ơ kìa. - Ái chà. 280 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 - Tuyệt! - Điểm kết thúc trận. 281 00:22:18,211 --> 00:22:20,380 Một điểm nữa thôi là xong. Sẽ được mà. 282 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 - Điểm kết thúc trận. - Được rồi. 283 00:22:23,759 --> 00:22:24,885 Thua rồi à? 284 00:22:24,968 --> 00:22:26,303 Cũng sắp sửa thua. 285 00:22:30,515 --> 00:22:31,558 - Ừ, Song Hwa à. - Ừ. 286 00:22:35,687 --> 00:22:37,939 Phải san bằng tỷ số bằng mọi giá. 287 00:22:38,023 --> 00:22:39,274 Tôi muốn làm một chuyện. 288 00:22:49,159 --> 00:22:50,744 - Giỏi! - Khỉ thật. 289 00:22:53,246 --> 00:22:54,790 Vậy cũng được rồi. 290 00:22:54,873 --> 00:22:57,125 TỶ SỐ 291 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 Cố lên! 292 00:22:58,293 --> 00:23:02,464 ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE LẦN 10 293 00:23:04,841 --> 00:23:07,385 TỶ SỐ 294 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 - Tiếc quá! - Tức ghê. 295 00:23:11,848 --> 00:23:13,308 Thật là. 296 00:23:16,061 --> 00:23:17,771 Nào, cố lên! 297 00:23:24,236 --> 00:23:25,862 - Tuyệt vời! - Được đó! 298 00:23:26,446 --> 00:23:27,531 Hay lắm! 299 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 - Hay lắm! - Hay lắm! 300 00:23:30,450 --> 00:23:31,952 TỶ SỐ 301 00:23:32,035 --> 00:23:34,037 - Deuce rồi? - Deuce! 302 00:23:44,840 --> 00:23:46,591 - Trời đất ơi. - Này. Đừng làm thế! 303 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Đừng có phí sức nhảy xàm nữa! 304 00:23:49,010 --> 00:23:50,804 Gì thế? Deux hả? 305 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 Một điểm nữa thôi, nhé? 306 00:23:55,684 --> 00:23:58,937 Ăn thêm điểm nữa thôi là chúng ta thắng. 307 00:23:59,855 --> 00:24:00,689 Anh sao thế? 308 00:24:01,648 --> 00:24:03,275 "Meo meo" đi. 309 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 - Hả? - "Meo meo" giúp tôi đi! 310 00:24:06,570 --> 00:24:08,822 Tôi bị chuột rút. Trời ơi, chuột rút! 311 00:24:08,905 --> 00:24:12,534 Ra vậy. Tạm dừng trận đấu nhé? Một phút thôi ạ. 312 00:24:14,911 --> 00:24:17,330 - Trời ạ, chuột… - Meo! 313 00:24:19,666 --> 00:24:20,584 Trời ơi. 314 00:24:22,210 --> 00:24:24,588 Giáo sư, nếu thắng được tiền liên hoan, 315 00:24:24,671 --> 00:24:26,590 chúng ta ăn bò nướng nhé. 316 00:24:26,673 --> 00:24:27,924 Ừ, được thôi. 317 00:24:28,008 --> 00:24:29,384 Này, vợ cậu đau bụng đẻ. 318 00:24:29,467 --> 00:24:31,344 Ôi trời. 319 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 - Mình ơi. - Em đau quá. 320 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Hít thở sâu. 321 00:24:34,639 --> 00:24:35,557 Giáo sư Yang! 322 00:24:36,600 --> 00:24:37,601 Vâng. 323 00:24:39,311 --> 00:24:41,104 Trời ơi, em đau quá! 324 00:24:44,691 --> 00:24:46,484 Hít thở sâu như đã học nào. 325 00:24:50,989 --> 00:24:52,365 CHUNG KẾT 326 00:24:52,449 --> 00:24:54,618 KHOA Y HỌC HẠT NHÂN GẶP KHOA GAN MẬT TỤY 327 00:24:54,701 --> 00:24:58,455 QUY ĐỊNH CỦA ĐẠI HỘI BÓNG BÀN YULJE LẦN 10 328 00:25:02,959 --> 00:25:04,711 Này, nghe chưa? 329 00:25:04,794 --> 00:25:07,714 Khoa Y học hạt nhân vào chung kết mà không để mất điểm nào. 330 00:25:07,797 --> 00:25:09,758 Đối thủ không thể lấy quá năm điểm. 331 00:25:09,841 --> 00:25:11,384 Đội ơn bạn hiền. 332 00:25:11,468 --> 00:25:13,678 Vì đã làm tôi thoái chí. 333 00:25:16,181 --> 00:25:19,059 Này. Đừng nhai đá rồn rột nữa. 334 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 Lỡ bị tào tháo rượt thì sao hả? 335 00:25:22,145 --> 00:25:25,106 Nếu thế thật thì ngày này năm sau là ngày giỗ của cậu đấy. 336 00:25:26,191 --> 00:25:27,400 Tôi biết rồi. 337 00:25:28,401 --> 00:25:30,528 Thế muốn uống trà nóng không? 338 00:25:30,612 --> 00:25:32,530 - Cảm ơn. - Không. Cậu cầm đi. 339 00:25:35,033 --> 00:25:36,534 Lát thắng rồi tôi uống. 340 00:25:38,995 --> 00:25:39,996 Ôi chao. 341 00:25:40,580 --> 00:25:41,998 Trước khi trà nguội, 342 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 tôi sẽ chiến thắng trở về. 343 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 Đi nào. 344 00:26:39,681 --> 00:26:41,224 - Ôi! - Ôi trời. 345 00:26:44,352 --> 00:26:46,187 Tôi đi trước đây. 346 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Ừ. 347 00:26:51,484 --> 00:26:52,819 TỶ SỐ 348 00:26:54,154 --> 00:26:57,782 Tỷ số các hiệp đấu là 2 - 0. Trận đấu kết thúc. 349 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Khoa Y học hạt nhân thắng. 350 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 Chúc mừng chiến thắng của Khoa y học hạt nhân! 351 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Trời ạ, thật là. 352 00:27:14,174 --> 00:27:15,383 Trời ơi, nóng quá. 353 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 - Này. - Hả? 354 00:27:18,261 --> 00:27:20,263 Nghiên cứu sinh cứ như tuyển thủ quốc gia. 355 00:27:20,347 --> 00:27:21,973 Còn giáo sư bên cạnh thì… 356 00:27:22,057 --> 00:27:24,100 Ít nhất cũng đoạt huy chương vàng Olympic. 357 00:27:24,768 --> 00:27:26,603 - Mọi người vất vả rồi. - À, vâng. 358 00:27:26,686 --> 00:27:28,938 - Vâng. Mọi người cũng vất vả rồi. - Vất vả rồi. 359 00:27:29,022 --> 00:27:32,650 Cơ mà tôi muốn hỏi cái này chút xíu. 360 00:27:33,318 --> 00:27:36,738 Giáo sư có đúng là bác sĩ không ạ? 361 00:27:36,821 --> 00:27:39,491 Thực lực của cô đúng là không phải dạng vừa. 362 00:27:39,574 --> 00:27:41,284 Anh quá khen. Tôi chơi cho vui thôi. 363 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Hai người vất vả rồi. 364 00:27:45,789 --> 00:27:48,249 Giáo sư, chắc cô không cần phải tắm đâu nhỉ. 365 00:27:51,503 --> 00:27:54,005 - Giống quá phải không? - Hả? 366 00:27:54,089 --> 00:27:55,256 Cậu không thấy giống à? 367 00:27:55,757 --> 00:27:57,675 - Ôi, tôi… - Sao thế? 368 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Chuột… 369 00:27:58,968 --> 00:28:02,138 - Jwi, Jwi, Jwi, Jwi - Baby, baby, baby 370 00:28:02,222 --> 00:28:05,058 - Chít, chít, chít, chít - Baby, baby, baby 371 00:28:05,141 --> 00:28:06,768 - Chuột chít. Nhẹ thôi. - Biết rồi. 372 00:28:07,519 --> 00:28:09,270 - "Meo meo" giúp tôi đi. - Nằm xuống. 373 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 - Đợi chút. - Nằm xuống từ từ. 374 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 Tê quá. 375 00:28:14,651 --> 00:28:15,610 Cần tôi giúp không? 376 00:28:15,693 --> 00:28:16,528 Không cần đâu. 377 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 BỆNH VIỆN YULJE 378 00:28:22,283 --> 00:28:23,284 Vất vả rồi. 379 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Ừ. 380 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Alô? 381 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 Anh muốn gặp em một lát. Em ở đâu thế? 382 00:28:36,756 --> 00:28:40,093 Em đang ở phòng trực, nhưng giờ phải về nhà. 383 00:28:40,176 --> 00:28:42,470 Em phải về ăn cơm với mẹ. 384 00:28:42,554 --> 00:28:46,224 Vậy à. Anh biết rồi. Vậy mai gặp ở bệnh viện nhé. 385 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Vâng, xin lỗi giáo sư. 386 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Xin lỗi gì chứ? 387 00:28:50,311 --> 00:28:53,273 Anh không sao. Em đừng bận tâm. Mai gặp nhé. 388 00:28:54,023 --> 00:28:55,024 Vâng. 389 00:28:55,108 --> 00:28:56,151 PHÒNG NGHỈ CỦA GIÁO SƯ 390 00:29:12,041 --> 00:29:14,377 Bác sĩ Jang Gyeo Ul, cùng ăn tối nhé? 391 00:29:14,461 --> 00:29:15,920 Tôi cần cô quân sư một chuyện. 392 00:29:18,089 --> 00:29:20,925 Xin lỗi chị nhé. Giờ tôi phải về nhà. 393 00:29:21,801 --> 00:29:24,179 Không phải cô nói sẽ thức đêm làm luận văn à? 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,055 Sáng sớm tôi sẽ quay lại. 395 00:29:26,139 --> 00:29:27,307 Hả? 396 00:29:28,224 --> 00:29:30,435 Tôi định về nấu bữa tối cho mẹ. 397 00:29:31,060 --> 00:29:33,855 Chờ mẹ ngủ rồi tôi mới quay lại. 398 00:29:35,106 --> 00:29:36,566 Thế tôi mới an tâm. 399 00:29:36,649 --> 00:29:38,651 Mẹ cô bị thương nặng lắm à? 400 00:29:38,735 --> 00:29:40,069 Hay là nhập viện đi? 401 00:29:40,153 --> 00:29:42,405 Mà sao bà ấy bị thương thế? 402 00:29:42,489 --> 00:29:44,282 Bị thương ở đâu? 403 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 Để sau nhé. Tôi sẽ kể hết với chị. 404 00:29:49,746 --> 00:29:52,832 Vì hiện tại tôi vẫn chưa có tinh thần. 405 00:29:53,958 --> 00:29:55,001 Xin lỗi chị nhé. 406 00:29:57,879 --> 00:29:59,631 Gắng lên Jang Gyeo Ul. 407 00:30:00,548 --> 00:30:01,841 Nhé? 408 00:30:01,925 --> 00:30:03,635 Cô đang làm rất tốt rồi. 409 00:30:06,346 --> 00:30:08,807 Tuy tôi không biết việc gì, 410 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 nhưng mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi. 411 00:30:11,476 --> 00:30:14,854 Đây sẽ là khổ nạn cuối cùng để cô vượt qua. 412 00:30:17,065 --> 00:30:19,818 Nếu cô cần sự giúp đỡ của tôi, 413 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 hoặc muốn tâm sự, cứ gọi tôi bất cứ lúc nào nhé. 414 00:30:23,029 --> 00:30:25,240 Cô biết tôi gần như sống ở bệnh viện này nhỉ? 415 00:30:25,740 --> 00:30:28,201 Gọi một cuộc là tôi đến ngay. 416 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Vâng. - Ngoan. 417 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Nào. Nhanh về nhà đi. 418 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 Bác đang đợi đấy. 419 00:30:35,708 --> 00:30:36,709 Đi đi. 420 00:30:44,759 --> 00:30:46,678 - Lại chỉ có hai đứa mình trực hả? - Ừ. 421 00:30:46,761 --> 00:30:47,804 Jeong Won đâu? 422 00:30:47,887 --> 00:30:49,764 Mới đi rồi. Chắc đi hẹn hò. 423 00:30:50,974 --> 00:30:51,891 Seok Hyeong thì sao? 424 00:30:51,975 --> 00:30:53,476 Đi rồi. Hẹn hò với mẹ. 425 00:30:54,227 --> 00:30:56,855 Song Hwa bảo sẽ về trễ vì phải ra đề thi mà? 426 00:30:58,064 --> 00:30:59,399 Xong hết rồi. Vừa về luôn. 427 00:31:01,401 --> 00:31:02,652 Đúng là mình đồng da sắt. 428 00:31:02,735 --> 00:31:04,988 Này, bảo cậu ấy làm ít lại đi. 429 00:31:05,071 --> 00:31:06,406 Cậu ấy nghe lời cậu mà. 430 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Mà không. Hình như đã làm ít lại rồi. 431 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Lúc hẹn hò cậu cũng thế này à? 432 00:31:17,542 --> 00:31:18,835 Hả? 433 00:31:18,918 --> 00:31:21,588 Ngồi đó chờ người ta dâng đồ ăn tận họng hả! 434 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 Ahn Jeong Won. 435 00:31:29,012 --> 00:31:30,263 Còn chưa về à? 436 00:31:34,642 --> 00:31:37,520 Ra ngay! Tôi bảo ra ngay! 437 00:31:37,604 --> 00:31:39,522 Trả Ik Jun lại đây rồi đi hẹn hò đi! 438 00:31:39,606 --> 00:31:41,816 Ra ngay! Ra khỏi đó ngay! 439 00:31:41,900 --> 00:31:43,526 Tôi là Jang Gyeo Ul nhé. 440 00:31:43,610 --> 00:31:44,903 Sao lại bắt giáo sư nhà tôi 441 00:31:44,986 --> 00:31:47,280 bày sẵn một mâm còn anh chỉ ngồi chờ ăn thế? 442 00:31:47,363 --> 00:31:49,490 Tại sao? Sao anh lại làm thế? 443 00:31:50,199 --> 00:31:52,076 Này! Tên khốn này, thoát ra đi! 444 00:31:52,160 --> 00:31:53,912 - Thoát xác đi! - Tôi là Jang Gyeo Ul. 445 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 - Jang Gyeo Ul xuất ra! - Thứ quỷ yêu gì vậy? 446 00:31:56,164 --> 00:31:57,373 Này! Trục vong! 447 00:31:57,457 --> 00:31:59,626 Này! Tên khốn này! 448 00:31:59,709 --> 00:32:01,252 BỆNH VIỆN YULJE TRUNG TÂM CẤP CỨU 449 00:32:07,550 --> 00:32:09,761 Bong. Tôi mua cho cậu đấy. 450 00:32:11,554 --> 00:32:14,641 Chuẩn bị tan làm mà thấy bạn học ở lại thì sao làm ngơ nổi. 451 00:32:15,266 --> 00:32:16,601 Mua trước khi quán đóng cửa. 452 00:32:17,685 --> 00:32:19,312 Có phải lần đầu tôi làm đêm đâu. 453 00:32:19,395 --> 00:32:20,271 Dù sao cũng cảm ơn. 454 00:32:21,564 --> 00:32:23,358 Mà giờ cậu mới về à? 455 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Với tôi, giờ này mà về là sớm đấy. 456 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Mà hôm nay có vẻ nhàn… 457 00:32:31,950 --> 00:32:33,242 Cậu về đi. 458 00:32:34,327 --> 00:32:35,286 - Tôi về đây. - Ừ. 459 00:32:36,037 --> 00:32:36,871 Về nhé. 460 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 Bác sĩ. 461 00:32:43,711 --> 00:32:45,713 Bệnh nhân Um Hye Yun ngộ độc benzodiazepine 462 00:32:45,797 --> 00:32:47,173 dùng flumazenil đánh thức nhé? 463 00:32:47,256 --> 00:32:49,634 - Cậu kiểm tra não chưa? - Tôi chưa kiểm tra ạ. 464 00:32:49,717 --> 00:32:52,095 Vậy thử dùng flumazenil xem có tỉnh lại không. 465 00:32:52,178 --> 00:32:55,139 Nếu không tỉnh thì tiến hành chẩn đoán hình ảnh não. 466 00:32:55,223 --> 00:32:56,599 Vâng. 467 00:32:57,308 --> 00:32:59,018 Vâng. Phòng cấp cứu Yulje nghe. 468 00:32:59,102 --> 00:33:00,895 Nhân viên cấp cứu Jung Tae Yeong đây. 469 00:33:00,979 --> 00:33:03,773 Nam giới, 39 tuổi, nửa tỉnh nửa mê do tai nạn giao thông. 470 00:33:03,856 --> 00:33:05,733 Huyết áp 80 trên 50. 471 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 Nhịp tim 120, nhịp thở hơn 30. 472 00:33:09,195 --> 00:33:12,824 Nhiệt độ 37,6 độ C. Bệnh nhân nói là ngực rất đau. 473 00:33:12,907 --> 00:33:15,076 Bệnh nhân cần cấp cứu vì huyết áp đang giảm dần. 474 00:33:15,159 --> 00:33:16,995 Yulje có thể tiếp nhận không? 475 00:33:17,954 --> 00:33:19,080 Mất bao lâu để đến đây? 476 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Mất khoảng năm phút để đến bệnh viện Yulje. 477 00:33:21,499 --> 00:33:23,459 Anh đưa đến ngay nhé. Chúng tôi sẽ chuẩn bị. 478 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Sắp có bệnh nhân tai nạn giao thông. Tinh thần và sinh hiệu bất ổn. 479 00:33:34,637 --> 00:33:36,514 Bệnh nhân đau ngực nên chuẩn bị siêu âm 480 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 và đặt nội khí quản nhé. 481 00:33:38,266 --> 00:33:39,559 Vâng. 482 00:33:40,184 --> 00:33:42,687 BỆNH VIỆN YULJE 483 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Huyết áp tụt xuống 60 rồi. 484 00:33:55,491 --> 00:33:57,827 Truyền máu khẩn cấp, nhóm máu O. Hai đơn vị máu. 485 00:33:57,910 --> 00:33:59,037 Vâng. 486 00:34:11,257 --> 00:34:12,759 Bệnh nhân bị chèn ép tim à. 487 00:34:23,144 --> 00:34:25,063 Thấy cả chất lỏng dồn ứ ở khoang bụng. 488 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 Siêu âm ngực. 489 00:34:31,986 --> 00:34:34,947 Còn bị tràn dịch màng phổi. Trời ạ. 490 00:34:35,907 --> 00:34:37,492 Lấy máy chụp X-quang ngực di động, 491 00:34:37,575 --> 00:34:39,994 chuẩn bị ống dẫn lưu màng phổi và chọc dịch màng tim. 492 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Vâng. 493 00:34:41,245 --> 00:34:44,248 - Gọi Khoa lồng ngực và Khoa ngoại. Mau. - Vâng. 494 00:34:52,715 --> 00:34:54,550 Dù sao về nhà cũng không có gì làm. 495 00:34:55,176 --> 00:34:56,385 Anh ở lại phòng y vụ nhé? 496 00:34:56,469 --> 00:34:59,347 Em bận lắm. Phải hoàn thành luận văn. 497 00:34:59,430 --> 00:35:01,682 Hôm nay giáo sư Min trực 498 00:35:01,766 --> 00:35:03,559 nên em sẽ phải nhận hết mọi cuộc gọi. 499 00:35:04,310 --> 00:35:05,603 Không đi chơi với anh được. 500 00:35:06,729 --> 00:35:07,814 Vậy hôn anh một cái đi. 501 00:35:18,574 --> 00:35:21,160 Em xin lỗi. Ôi… 502 00:35:21,911 --> 00:35:22,745 Làm sao đây? 503 00:35:22,829 --> 00:35:25,498 Còn làm sao nữa? Đi tiếp đi. 504 00:35:25,581 --> 00:35:26,916 Dạ. 505 00:35:27,917 --> 00:35:29,961 Này. Không phải lúc nãy cậu đang đi lên à? 506 00:35:30,044 --> 00:35:32,505 Không phải là đi gặp Yun Bok à? 507 00:35:33,673 --> 00:35:34,715 À, dạ. 508 00:35:38,219 --> 00:35:39,971 Anh cũng về đi. Em đi đây. 509 00:36:02,702 --> 00:36:04,036 Sao chị không đọc tin nhắn? 510 00:36:04,120 --> 00:36:06,873 Chị lấy đâu ra thời gian đọc tin nhắn của em? 511 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Thời gian ngủ còn không có. 512 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 Bao giờ mới làm xong chỗ này đây? 513 00:36:12,378 --> 00:36:14,547 Khỉ thật. Em định nhờ chị giúp phân tích ABG. 514 00:36:14,630 --> 00:36:16,757 Em tự mình làm đi. 515 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Chị đang bận. 516 00:36:20,094 --> 00:36:21,387 Nhớ mặt chị đấy. 517 00:36:28,269 --> 00:36:30,813 Chị mà biết thì đã giúp em rồi. 518 00:36:31,856 --> 00:36:35,693 Có gấp cũng phải tìm đúng người chứ. 519 00:36:37,278 --> 00:36:39,488 Đồ ngốc. Ngốc quá đi thôi. 520 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Đã bảo không biết mà. 521 00:36:45,369 --> 00:36:48,289 Chị cũng có biết phải làm thế nào đâu! 522 00:36:50,416 --> 00:36:51,250 Em chào anh. 523 00:36:51,334 --> 00:36:52,752 Em không biết cái gì? 524 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Không có gì ạ. 525 00:36:56,005 --> 00:36:59,884 Đừng để ý đến anh. Anh pha cốc cà phê rồi đi ngay. 526 00:36:59,967 --> 00:37:01,344 Vâng. 527 00:37:06,224 --> 00:37:08,142 Giáo sư giao nhiều bài tập lắm à? 528 00:37:09,769 --> 00:37:10,770 Vâng. 529 00:37:11,479 --> 00:37:14,690 Thỉnh thoảng giáo sư cũng quên là đã giao bài tập 530 00:37:14,774 --> 00:37:16,525 nên làm được tới đâu thì làm. 531 00:37:16,609 --> 00:37:17,860 Không làm được thì… 532 00:37:21,447 --> 00:37:23,658 Nói xin lỗi rồi nghe chửi một lát. 533 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 Em là bác sĩ thực tập nên sẽ không bị chửi nặng lắm đâu. 534 00:37:27,495 --> 00:37:29,330 Vâng. Cảm ơn anh. 535 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Em là bác sĩ thực tập mà, 536 00:37:33,125 --> 00:37:34,877 sẽ không bị ép quá đâu. 537 00:37:34,961 --> 00:37:35,962 Cố lên nhé. 538 00:37:37,338 --> 00:37:39,465 Vâng. Cảm ơn anh vì cốc cà phê. 539 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Seong Yeong à, mở mắt ra mà đi. 540 00:37:47,682 --> 00:37:49,016 Bác sĩ ơi. 541 00:37:50,184 --> 00:37:54,981 Bác sĩ Choi Seong Yeong pha cà phê cho em. 542 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Em cảm động lắm ạ. 543 00:38:03,114 --> 00:38:04,407 Yun Bok à. 544 00:38:05,574 --> 00:38:07,118 Tỉnh lại đi em. 545 00:38:08,327 --> 00:38:09,620 Hồi làm bác sĩ thực tập, 546 00:38:09,704 --> 00:38:12,790 chỉ cần tiền bối cắm ống hút vào lọ sữa chua cho chị là chị đổ. 547 00:38:13,666 --> 00:38:15,876 Em mệt quá nên vậy đấy. 548 00:38:16,919 --> 00:38:20,339 Giờ thì em thấy Seong Yeong đẹp trai và ngầu lắm đúng không? 549 00:38:22,800 --> 00:38:24,468 Vì em đang không tỉnh táo đấy. 550 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Vậy ạ? 551 00:38:27,680 --> 00:38:29,765 Em có nhiều bài tập thế này, 552 00:38:29,849 --> 00:38:33,519 nhưng anh ấy nói không cần làm hết cũng được, 553 00:38:33,602 --> 00:38:37,606 còn pha cốc cà phê ấm áp và ngon lành này cho em. 554 00:38:37,690 --> 00:38:40,609 Em mệt và anh ấy động viên em… 555 00:38:41,652 --> 00:38:43,279 Tỉnh táo lại đi, Jang Yun Bok! 556 00:38:44,113 --> 00:38:47,241 Yun Bok à, em phải tỉnh táo lại. Được không? 557 00:38:48,534 --> 00:38:49,452 Vâng! 558 00:39:00,463 --> 00:39:02,757 - Ừ. - Nam, 39 tuổi, tai nạn giao thông. 559 00:39:02,840 --> 00:39:05,259 Ứ đọng chất lỏng ở quanh lá lách. 560 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 Nghi là tụ máu. 561 00:39:08,012 --> 00:39:09,138 Nói đi. 562 00:39:09,221 --> 00:39:10,806 Nam, 39, tai nạn giao thông. 563 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Bị ép tim nên chọc dịch màng tim, nhưng lại chảy nhiều máu. 564 00:39:14,101 --> 00:39:16,562 Huyết áp lên 90 sau khi đặt nội khí quản 565 00:39:16,645 --> 00:39:19,607 và chọc dịch màng tim, nhưng vẫn phải nhanh chóng phẫu thuật. 566 00:39:19,690 --> 00:39:21,734 Kết quả chụp CT cho thấy lá lách xuất huyết. 567 00:39:21,817 --> 00:39:24,403 Chỉ số hemoglobin thì sao? Đã truyền máu chưa? 568 00:39:24,487 --> 00:39:26,947 Mức ban đầu là 15, máu O. Đã truyền xong hai đơn vị máu 569 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 vì kết quả kiểm tra máu vẫn chưa có. 570 00:39:29,617 --> 00:39:31,827 Đã cho truyền máu nhưng sinh hiệu vẫn chưa ổn. 571 00:39:31,911 --> 00:39:35,206 Ngoài ra còn có một vết sẹo phẫu thuật ở vùng bụng. 572 00:39:35,289 --> 00:39:37,666 Chọc dịch màng tim xong mà xảy ra xuất huyết 573 00:39:37,750 --> 00:39:40,002 thì phải phẫu thuật mở lồng ngực. 574 00:39:40,086 --> 00:39:43,297 Tôi sẽ phụ trách cầm máu phần lồng ngực trước. 575 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Khi nào xong sẽ gọi cậu vào. 576 00:39:45,383 --> 00:39:48,928 Nếu sinh hiệu yếu quá và xuất huyết ổ bụng trở nặng 577 00:39:49,011 --> 00:39:51,597 thì phải cùng mổ. Sát trùng và phủ vải từ ngực đến bụng. 578 00:39:51,680 --> 00:39:54,308 Được rồi. Gọi Khoa gây mê để chuẩn bị phẫu thuật. 579 00:39:54,392 --> 00:39:56,560 - Lấy sẵn máu và máy tim phổi. - Vâng, rõ ạ. 580 00:39:56,644 --> 00:39:57,895 - Vất vả rồi. - Vâng. 581 00:40:13,244 --> 00:40:16,247 Giáo sư, có thể sẽ xuất huyết. Nhớ truyền đủ máu nhé. 582 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Ừ, tôi biết rồi. 583 00:40:17,706 --> 00:40:19,333 Sinh hiệu ổn chứ? 584 00:40:20,084 --> 00:40:21,961 Không ổn thì bảo tôi. Tôi sẽ vào ngay. 585 00:40:22,044 --> 00:40:23,587 Ừ, sinh hiệu vẫn ổn. 586 00:40:24,755 --> 00:40:25,965 Dao mổ. 587 00:40:51,323 --> 00:40:52,450 Hút sạch vào nhé. 588 00:40:53,117 --> 00:40:53,993 Vâng. 589 00:40:58,414 --> 00:41:05,004 BỆNH VIỆN YULJE 590 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Hết xuất huyết rồi nhỉ. 591 00:41:10,009 --> 00:41:11,010 Vâng. 592 00:41:14,889 --> 00:41:16,557 Giáo sư, huyết áp thế nào rồi? 593 00:41:17,224 --> 00:41:19,310 Huyết áp liên tục giảm nếu không truyền đủ máu. 594 00:41:19,393 --> 00:41:21,395 Còn bao lâu nữa? 595 00:41:21,479 --> 00:41:23,105 Phần lồng ngực đã kiểm soát được. 596 00:41:23,189 --> 00:41:26,108 Phải nhanh chóng mở khoang bụng nên tôi sẽ không đóng lồng ngực. 597 00:41:26,775 --> 00:41:27,818 Cậu vất vả rồi. 598 00:41:44,126 --> 00:41:45,669 Bụng sẽ chảy nhiều máu, 599 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 nên hãy chuẩn bị kẹp banh. Chuẩn bị xong chưa? 600 00:42:06,982 --> 00:42:09,360 Nhiều khối máu tụ đấy, chuẩn bị khay cho tôi. 601 00:42:26,460 --> 00:42:28,045 Tôi còn lo về độ bám, 602 00:42:28,796 --> 00:42:30,923 nhưng may là không dính quá chặt vào lá lách. 603 00:42:34,677 --> 00:42:35,928 Dụng cụ hút. 604 00:42:41,058 --> 00:42:42,142 Hút. 605 00:42:42,226 --> 00:42:43,060 Vâng. 606 00:42:44,937 --> 00:42:46,272 Thấy chỗ máu chảy ra rồi. 607 00:42:48,899 --> 00:42:49,942 Gạc. 608 00:42:56,657 --> 00:42:57,866 Ấn chỗ này xuống. 609 00:42:57,950 --> 00:42:58,951 Vâng. 610 00:43:02,830 --> 00:43:04,081 THỜI GIAN GÂY MÊ 611 00:43:04,164 --> 00:43:05,624 THỜI GIAN HIỆN TẠI 612 00:43:05,708 --> 00:43:07,751 THỜI GIAN PHẪU THUẬT 613 00:43:10,379 --> 00:43:11,463 Đưa kẹp cho tôi. 614 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Kẹp Crile. 615 00:43:29,565 --> 00:43:32,401 Đã định vị được mạch máu và giảm xuất huyết. 616 00:43:32,484 --> 00:43:33,485 Ừ. 617 00:43:34,236 --> 00:43:35,863 Sinh hiệu vẫn ổn chứ ạ? 618 00:43:35,946 --> 00:43:37,197 Vẫn ổn, giáo sư Lee. 619 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 Tôi sẽ theo dõi sát sao. Cậu chỉ cần tập trung phẫu thuật thôi. 620 00:43:40,826 --> 00:43:42,036 Cảm ơn anh. 621 00:43:45,289 --> 00:43:47,416 Với bệnh nhân được dự đoán chảy nhiều máu, 622 00:43:47,499 --> 00:43:50,419 phải chuẩn bị kẹp banh rồi mới mổ như lúc nãy. 623 00:43:50,502 --> 00:43:53,339 Máu có thể bắn ra khi mổ bụng. 624 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Vâng, tôi hiểu rồi. 625 00:43:54,715 --> 00:43:58,135 Jun Wan à, cậu hay tôi sẽ phụ trách bệnh nhân? 626 00:43:59,136 --> 00:44:03,307 Bệnh nhân cũng phải phẫu thuật tim nên khoa các cậu phụ trách thì tốt hơn. 627 00:44:03,390 --> 00:44:04,558 Tôi cũng sẽ theo dõi. 628 00:44:04,642 --> 00:44:07,811 Được. Bệnh nhân cũng bị tràn khí màng phổi và gãy xương ức. 629 00:44:07,895 --> 00:44:09,563 Để khoa tôi phụ trách sẽ tốt hơn. 630 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Tôi sẽ giải thích với người nhà bệnh nhân. 631 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 Vậy nhé. 632 00:44:13,817 --> 00:44:15,861 Xong thì gọi cho bác sĩ Do Jae Hak nhé. 633 00:44:15,944 --> 00:44:17,071 Vâng, tôi biết rồi. 634 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Lấy mẫu lá lách bị thương ra nhé. 635 00:44:37,800 --> 00:44:39,802 Chúng tôi sắp phẫu thuật xong. 636 00:44:39,885 --> 00:44:41,303 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ. 637 00:44:41,387 --> 00:44:43,931 Có vết rách ở tim, 638 00:44:44,014 --> 00:44:47,059 nhưng may là chúng tôi đã cầm máu và không còn chỗ nào chảy máu nữa. 639 00:44:47,142 --> 00:44:49,687 Tôi đã theo dõi tới khi Khoa ngoại cầm được máu. 640 00:44:49,770 --> 00:44:52,690 Tôi nghĩ bệnh nhân có thể hồi phục tốt. 641 00:44:52,773 --> 00:44:55,442 Cảm ơn. Cảm ơn bác sĩ ạ. 642 00:44:55,526 --> 00:44:57,778 Sau phẫu thuật, bệnh nhân sẽ được đưa đến ICU. 643 00:44:57,861 --> 00:45:00,989 Chúng tôi sẽ kiểm tra tình trạng của bệnh nhân rồi nói với cô. 644 00:45:01,073 --> 00:45:02,324 Vâng, cảm ơn anh. 645 00:45:02,408 --> 00:45:04,284 Thật sự cảm ơn anh. 646 00:45:04,993 --> 00:45:06,078 Xin cảm ơn. 647 00:45:07,830 --> 00:45:10,749 BỆNH VIỆN YULJE 648 00:45:33,939 --> 00:45:36,358 Bệnh nhân, anh thấy đau không? 649 00:45:37,484 --> 00:45:39,611 Anh bị xuất huyết nhưng đã giải quyết được. 650 00:45:42,990 --> 00:45:45,576 Anh cứ ngủ đi. Chúng tôi sẽ giải thích cụ thể sau. 651 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Kiểm soát cơn đau cho tốt. 652 00:45:54,251 --> 00:45:57,379 Anh ấy bị gãy xương sườn, nên hãy thận trọng khi cho cai máy thở. 653 00:45:57,463 --> 00:45:58,505 Vâng. 654 00:46:01,925 --> 00:46:04,470 Bác sĩ ơi, Ba Reum đã đánh rắm, cho bé ăn được chưa? 655 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 Được. Đăng ký cho bé ăn cháo giúp tôi. 656 00:46:06,597 --> 00:46:08,265 Tôi sẽ kiểm tra lại lần nữa. 657 00:46:08,348 --> 00:46:09,558 Cảm ơn cô. 658 00:46:10,809 --> 00:46:12,186 Là tuần đầu thực tập ở đây 659 00:46:12,269 --> 00:46:14,855 nên giáo sư sẽ đột xuất hỏi em đủ thứ đấy. 660 00:46:14,938 --> 00:46:16,023 Em học về Si On chưa? 661 00:46:16,690 --> 00:46:19,067 Lee Si On là bé gái sinh non, nặng 750g, 662 00:46:19,151 --> 00:46:21,778 hiện tại đã nằm ở NICU hơn ba tháng. 663 00:46:21,862 --> 00:46:23,572 Bé bị viêm ruột hoại tử 664 00:46:23,655 --> 00:46:26,158 nên được phẫu thuật mở thông hồi tràng hai tuần sau sinh 665 00:46:26,241 --> 00:46:29,495 và phẫu thuật đặt hậu môn nhân tạo khi cân nặng tăng lên 3kg. 666 00:46:29,578 --> 00:46:31,413 Ồ, khá đấy. 667 00:46:32,289 --> 00:46:33,916 - Đi nhé? - Vâng. 668 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 À, vâng. 669 00:46:39,338 --> 00:46:40,964 Hôm nay tâm trạng Ye Eun tốt. 670 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Bé không khóc và ngủ ngon giấc. 671 00:46:43,425 --> 00:46:44,801 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO TRẺ SƠ SINH SỐ 1 672 00:46:44,885 --> 00:46:46,011 Đi ngoài cũng tốt. 673 00:46:46,094 --> 00:46:48,847 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 674 00:46:48,931 --> 00:46:50,182 - Xin chào. - Chào giáo sư. 675 00:46:56,605 --> 00:46:58,774 Lượng dịch qua ống thông dạ dày là bao nhiêu? 676 00:46:58,857 --> 00:47:01,485 Hôm qua là 140, hôm nay là 70. 677 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 Chà, tốt hơn nhiều rồi nhỉ. 678 00:47:06,573 --> 00:47:09,076 Ôi trời, Min Sol bị giành mất rồi, làm sao đây? 679 00:47:09,159 --> 00:47:10,869 Lần nào đến cũng thấy cô bế bé. 680 00:47:10,953 --> 00:47:13,997 Bé sẽ khóc nếu tôi cho nằm, được bế là lại cười tươi. 681 00:47:16,124 --> 00:47:17,543 Ôi trời. 682 00:47:17,626 --> 00:47:19,127 - Cô vất vả rồi. - Vâng. 683 00:47:24,466 --> 00:47:27,594 Ồ, bây giờ bé không đẩy bình sữa ra nữa nhỉ? 684 00:47:27,678 --> 00:47:29,972 Vâng, hôm nay bé cũng uống được một, hai ngụm rồi. 685 00:47:31,431 --> 00:47:33,892 Tối nay tôi sẽ cho bé uống thêm lần nữa. 686 00:47:33,976 --> 00:47:37,229 Nếu làm tốt, có thể bé sẽ uống được khoảng 30cc. 687 00:47:39,523 --> 00:47:40,732 Ôi chao. 688 00:47:43,110 --> 00:47:44,111 Bác sĩ Jang Hong Do. 689 00:47:45,320 --> 00:47:47,155 Si On đã phẫu thuật mở thông hồi tràng 690 00:47:47,239 --> 00:47:49,616 và đặt hậu môn nhân tạo. 691 00:47:49,700 --> 00:47:54,580 Với trường hợp như thế này, cho đến khi ra viện, phải đặc biệt chú ý điều gì? 692 00:47:56,039 --> 00:47:57,291 À… 693 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 Em xin lỗi. 694 00:48:12,514 --> 00:48:15,267 Bé đã phẫu thuật ruột nên phải quan sát bụng của bé 695 00:48:15,350 --> 00:48:16,893 xem có bị chướng hay không, 696 00:48:17,561 --> 00:48:21,023 bé hấp thụ đủ lượng đồ ăn không, đại, tiểu tiện có tốt không, 697 00:48:21,106 --> 00:48:23,609 và phải quan sát xem cân nặng tăng tốt không. 698 00:48:23,692 --> 00:48:27,154 Đây là bốn vấn đề cần lưu ý nhất. 699 00:48:27,237 --> 00:48:28,905 Vâng, giáo sư. Em xin lỗi ạ. 700 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 Mai tôi hỏi câu khác đấy. 701 00:48:33,869 --> 00:48:35,120 - Vất vả rồi ạ. - Vâng. 702 00:48:49,843 --> 00:48:50,844 Ôi chao. 703 00:48:53,138 --> 00:48:55,307 Ôi, thương quá. 704 00:49:09,946 --> 00:49:13,575 Min Sol à, mẹ đến rồi đây. Sao con khóc vậy? 705 00:49:13,659 --> 00:49:18,580 Min Sol à, mẹ đây. Con đói à? 706 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 Cô phải bế cả con tôi nữa chứ. Nó khóc thế này cơ mà. 707 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Tôi vừa bế Min Sol rồi ạ. 708 00:49:28,423 --> 00:49:30,509 Tôi không thể bế mãi một bé được. 709 00:49:30,592 --> 00:49:33,261 Tôi cũng biết điều đó. 710 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Nhưng mà… 711 00:49:38,100 --> 00:49:42,062 Min Sol à, sao con lại khóc? 712 00:49:42,604 --> 00:49:45,816 Min Sol à. Con mẹ làm sao đây? 713 00:49:48,860 --> 00:49:50,237 Song Hwa chọn bài hát rồi à? 714 00:49:50,779 --> 00:49:52,447 Ừ, nhắc đến là quạu. 715 00:49:53,782 --> 00:49:56,785 Hai năm mới có một lần, cậu cố chịu một ngày đi. 716 00:49:56,868 --> 00:49:57,953 Tên bài hát là gì? 717 00:50:00,664 --> 00:50:02,207 Không khuyên ngăn bạn hả? 718 00:50:02,290 --> 00:50:04,126 Định mới vào nhạc đã vỡ sao? 719 00:50:04,209 --> 00:50:05,669 Tôi có ngăn rồi! 720 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Uy hiếp rồi khao ăn. Tôi đã cố gắng hết sức rồi. 721 00:50:08,588 --> 00:50:09,673 Nhưng rồi? 722 00:50:09,756 --> 00:50:12,217 Cậu ấy nói dù chết cũng sẽ hát bài đó. Cậu đi mà cản. 723 00:50:12,300 --> 00:50:14,970 Cậu nói còn không nghe, tôi nói thì cậu ấy nghe chắc? 724 00:50:15,470 --> 00:50:18,557 Dạo này Song Hwa áp lực lắm. Cố chịu 3 phút 40 giây đi. 725 00:50:19,599 --> 00:50:22,227 Lẽ ra phải nói khi nào tới Thế vận hội mới được hát. 726 00:50:22,310 --> 00:50:24,771 Ai mà ngờ hai năm trôi nhanh dữ vậy? 727 00:50:30,944 --> 00:50:32,571 Ừ, Min Ha à? 728 00:50:32,654 --> 00:50:33,989 Hả? 729 00:50:35,741 --> 00:50:37,743 Ở vườn hoa trung tâm. Sao? 730 00:50:40,454 --> 00:50:41,455 Ừ. 731 00:50:43,665 --> 00:50:46,710 Này, cậu vẫn chưa đón nhận tình cảm của bác sĩ Chuchu à? 732 00:50:47,836 --> 00:50:49,629 Cầu Ô Thước lại chốt mối rồi đấy. 733 00:50:49,713 --> 00:50:54,301 Này, cậu thật là! Bỏ lỡ Chuchu thì cậu là Vua Gấu Đần. 734 00:50:56,344 --> 00:50:57,471 Bên này. 735 00:51:00,432 --> 00:51:01,808 Chào giáo sư. 736 00:51:03,310 --> 00:51:04,644 Chào các anh. 737 00:51:04,728 --> 00:51:06,480 Thì ra anh không ngồi một mình. 738 00:51:06,563 --> 00:51:08,190 Làm sao đây? Chúng tôi lượn đi nhé? 739 00:51:08,273 --> 00:51:10,275 Không, không cần đâu ạ. 740 00:51:10,358 --> 00:51:13,320 - Oẳn tù tì, ra cái gì là ra cái này! - Ra cái gì là cái này! 741 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 - Oẳn tù tì! - Oẳn tù tì! 742 00:51:14,988 --> 00:51:16,531 - Ngon! - Khỉ thật! 743 00:51:17,991 --> 00:51:19,242 Cảm ơn nhé. 744 00:51:20,202 --> 00:51:21,077 Chu… 745 00:51:21,161 --> 00:51:23,288 Tôi đã nói ai thắng được ăn đâu ạ. 746 00:51:23,371 --> 00:51:25,165 Trò này người thua được ăn. 747 00:51:25,248 --> 00:51:26,958 Ừ, vậy chơi lại đi. Ai thua được ăn. 748 00:51:27,042 --> 00:51:28,794 Oẳn tù tì… 749 00:51:28,877 --> 00:51:31,755 Dừng lại đi. Chơi cả trăm lần cũng không rớ được đâu. 750 00:51:31,838 --> 00:51:33,048 Tôi sẽ ăn ngon. 751 00:51:33,131 --> 00:51:35,342 Vâng. Tôi xin phép đi trước. 752 00:51:37,511 --> 00:51:38,929 - Bác sĩ Chu Min Ha. - Vâng? 753 00:51:39,012 --> 00:51:41,556 Lần trước tôi đưa cô cái này chưa nhỉ? 754 00:51:41,640 --> 00:51:43,308 Đây. Cái này. 755 00:51:49,648 --> 00:51:50,732 Giáo sư. 756 00:52:05,664 --> 00:52:09,459 Seok Hyeong vốn dĩ không phải kiểu phản ứng lộ như vậy nhỉ. 757 00:52:10,210 --> 00:52:12,045 - Cậu cũng thấy chứ? - Thấy chứ. 758 00:52:13,004 --> 00:52:15,507 Trẻ sơ sinh cũng không cười toe toét như thế. 759 00:52:17,425 --> 00:52:19,761 Này, Seok Hyeong biết tình cảm của cậu ấy không nhỉ? 760 00:52:20,428 --> 00:52:24,099 Cậu và Gyeo Ul biết rõ tình cảm của bản thân, 761 00:52:24,182 --> 00:52:26,476 nhưng tôi lo là con gấu đó không biết gì đâu. 762 00:52:26,560 --> 00:52:27,811 Tôi lo cháy ruột gan đây. 763 00:52:27,894 --> 00:52:29,437 Seok Hyeong biết đấy. 764 00:52:32,440 --> 00:52:34,484 Tôi thấy Seok Hyeong biết rõ luôn cơ. 765 00:52:35,944 --> 00:52:40,282 Có lẽ cậu ấy rất phân vân và khó nghĩ. 766 00:52:41,575 --> 00:52:44,995 Hành động đã ù lì, lại còn dùng dằng trong suy nghĩ. 767 00:52:45,078 --> 00:52:46,413 Ôi trời ạ. 768 00:52:48,081 --> 00:52:51,167 Đúng là chậm, nhưng chắc cậu ấy có nghĩ đến cả chuyện sau này, 769 00:52:51,251 --> 00:52:53,628 sắp xếp ổn thỏa hết rồi mới bắt đầu. 770 00:52:53,712 --> 00:52:56,423 Họ cũng có nhiều trở ngại phải vượt qua mà. 771 00:52:58,800 --> 00:53:01,887 Theo cậu thì sẽ mất bao lâu? 772 00:53:04,973 --> 00:53:05,807 Sắp rồi. 773 00:53:08,435 --> 00:53:11,187 Nhìn cái mặt đó là biết. Game đã hạ màn. 774 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Chừi ưi! 775 00:53:50,185 --> 00:53:52,562 BỆNH VIỆN YULJE 776 00:53:52,646 --> 00:53:55,941 ICU KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 777 00:53:56,024 --> 00:53:57,359 Theo dõi bệnh nhân Bae nhé. 778 00:53:57,442 --> 00:54:00,570 Bệnh suy tim trở nặng thì gọi tôi ngay. Có thể phải phẫu thuật. 779 00:54:00,654 --> 00:54:02,322 Vâng, tôi sẽ gọi ngay cho anh. 780 00:54:02,405 --> 00:54:03,531 - Cố lên nhé. - Vâng. 781 00:54:09,955 --> 00:54:11,456 - Giáo sư! - Lạy hồn. 782 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 Mai thứ Bảy, anh định làm gì? Anh họp ban nhạc ạ? 783 00:54:13,917 --> 00:54:15,835 Cậu từ đất nẻ nào chui ra vậy? 784 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Tôi luôn theo sát giáo sư mà. 785 00:54:17,837 --> 00:54:19,714 Lại nói mấy câu ghê rợn rồi. 786 00:54:24,010 --> 00:54:26,763 - Tuần này không họp ban nhạc. - Vậy đi leo núi không ạ? 787 00:54:26,846 --> 00:54:27,973 Sao tự dưng đi leo núi? 788 00:54:28,056 --> 00:54:29,349 Tôi vừa vào hội leo núi. 789 00:54:29,432 --> 00:54:30,725 Hỗ trợ tốt lắm. 790 00:54:30,809 --> 00:54:33,353 Họ cho cơm, quần áo, rồi cả ba lô nữa. 791 00:54:33,436 --> 00:54:36,272 Và việc leo núi có gì đó khiến tôi hân hoan. 792 00:54:36,940 --> 00:54:39,693 Mai anh ở nhà thẫn thờ cũng vậy, thôi thì leo núi với tôi đi. 793 00:54:39,776 --> 00:54:40,735 Thẫn thờ gì? 794 00:54:42,570 --> 00:54:45,865 Tôi vừa nói anh "ở nhà thẫn thờ" ạ? 795 00:54:45,949 --> 00:54:47,200 Ừ, cậu đã nói vậy. 796 00:54:49,202 --> 00:54:51,496 Với cả, ngày mai tôi có cuộc hẹn quan trọng. 797 00:54:51,579 --> 00:54:52,789 - Lúc mấy giờ? - Lúc 6:00. 798 00:54:52,872 --> 00:54:54,332 - Ở đâu? - Đường Garosu. 799 00:54:56,960 --> 00:54:59,504 Mắc cái giống gì mà tôi phải khai với cậu nhỉ? 800 00:54:59,587 --> 00:55:02,298 - Vì anh cô đơn. - Tôi không cô đơn. 801 00:55:05,719 --> 00:55:08,221 Hẹn 6:00 tối thì leo núi về rồi đi vẫn được. 802 00:55:08,304 --> 00:55:09,472 Đó là tour nửa buổi sáng. 803 00:55:09,556 --> 00:55:11,766 Buổi sáng anh đi leo núi, buổi chiều đến chỗ hẹn. 804 00:55:11,850 --> 00:55:13,810 Tôi 42 tuổi rồi mà. 805 00:55:14,894 --> 00:55:16,104 Còn tôi 41. 806 00:55:18,648 --> 00:55:21,276 Tôi già rồi, không chạy nổi hai lịch trình một ngày đâu. 807 00:55:21,359 --> 00:55:23,153 Mai cậu đi một mình đi, được không? 808 00:55:23,236 --> 00:55:26,448 Và chào thân ái. Cầu xin hôm nay đừng gặp lại. 809 00:55:55,560 --> 00:55:57,228 - Ngon không? - Có ạ. 810 00:56:02,942 --> 00:56:05,570 U Ju, sao cháu dùng đũa giỏi thế? 811 00:56:05,653 --> 00:56:07,947 Sao thế này? Giỏi quá đi! 812 00:56:13,328 --> 00:56:16,289 Chỉ cần cầm đũa lên thôi Là có thể ăn cơm được rồi 813 00:56:16,372 --> 00:56:19,876 Dù không giỏi, dù vụng về Cũng có thể ăn cơm 814 00:56:21,711 --> 00:56:26,591 Nhưng mọi người xung quanh Lại cằn nhằn mỗi khi tôi ăn cơm 815 00:56:26,674 --> 00:56:27,842 "Có thù gì với bàn ăn à!" 816 00:56:27,926 --> 00:56:29,844 Này, hát đoạn một thôi. Ăn đi. 817 00:56:31,346 --> 00:56:32,430 Em biết rồi. 818 00:56:34,182 --> 00:56:35,892 - Ngày mai em làm gì? - Sao thế? 819 00:56:35,975 --> 00:56:38,228 Mai anh định cùng U Ju đi đạp xe ở bờ sông Hàn. 820 00:56:38,311 --> 00:56:40,146 - Em có hẹn rồi. - Lúc mấy giờ? 821 00:56:40,230 --> 00:56:41,731 - Lúc 6:00. - Ở đâu? 822 00:56:41,815 --> 00:56:43,399 Đường Garosu. Ôi, thật là! 823 00:56:44,109 --> 00:56:46,986 Anh quá đáng hơn cả mẹ. Đời tư của em mà, xin anh đừng quan tâm. 824 00:56:48,071 --> 00:56:50,073 - Em biết rồi phải không? - Chuyện gì? 825 00:56:50,657 --> 00:56:52,033 - Nếu sốt… - Uống thuốc hạ sốt. 826 00:56:52,117 --> 00:56:53,910 - Nếu không hạ sốt… - Đi cấp cứu ngay. 827 00:56:53,993 --> 00:56:55,120 Giỏi. 828 00:56:55,745 --> 00:56:59,082 Em còn rành hơn anh đấy. Ở Changwon em đã chăm sóc tốt bản thân. 829 00:56:59,165 --> 00:57:02,544 Anh không lo sao được? Hôm nay mẹ cũng gọi điện. 830 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Mẹ nói dạo này sức khỏe của em không tốt, bảo anh theo dõi. 831 00:57:05,463 --> 00:57:09,509 Trời ạ. Em là trẻ con à? Bệnh của em, em rõ nhất mà. 832 00:57:10,301 --> 00:57:13,221 Anh à, em không sao đâu. 833 00:57:13,304 --> 00:57:16,182 Em đang kiểm soát và lo tốt cho sức khỏe của mình. Anh đừng lo. 834 00:57:24,566 --> 00:57:30,155 Tôi đã ăn cơm với chú hàng xóm 835 00:57:31,573 --> 00:57:35,618 Chú đó nhìn tôi cầm đũa Và hỏi sao lại cầm như thế 836 00:57:36,119 --> 00:57:39,330 Nhưng tôi nói tôi thích như vậy Vì thoải mái và vẫn ăn được cơm 837 00:57:39,414 --> 00:57:42,917 Tôi là tôi, chú đừng quan tâm 838 00:57:43,001 --> 00:57:45,545 - Dù mặc quần bò… - Hey! 839 00:57:45,628 --> 00:57:47,505 Rồi đến công ty 840 00:57:47,589 --> 00:57:52,385 Chỉ cần trông gọn gàng là được 841 00:57:52,469 --> 00:57:55,972 Nếu đồng phục mùa hè là quần đùi 842 00:57:56,055 --> 00:57:59,476 Thì trông sẽ rất gọn gàng Và lại còn mát mẻ 843 00:57:59,559 --> 00:58:02,854 Để ý chi đến ánh mắt của người đời 844 00:58:02,937 --> 00:58:06,232 Hãy cứ sống và tận hưởng hết mình thôi 845 00:58:06,316 --> 00:58:09,819 Tôi sống trong thế giới này Với cá tính của tôi 846 00:58:09,903 --> 00:58:12,906 Hãy tự tạo nên bản thân bạn 847 00:58:12,989 --> 00:58:16,451 Nếu như muốn nhảy thì cứ việc nhảy 848 00:58:16,534 --> 00:58:18,828 Cả ông và bà cũng nhảy nào 849 00:58:18,912 --> 00:58:19,996 Dì cũng quẩy đi! 850 00:58:20,079 --> 00:58:23,416 - Tuổi tác thì có liên quan gì? - Có liên quan gì? 851 00:58:39,015 --> 00:58:40,558 Anh xác nhận lại lịch hẹn nhé. 852 00:58:40,642 --> 00:58:43,811 Lúc 6:00 tối, ở đường Garosu. Đi từ từ thôi nhé. 853 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Ôi, nóng quá. 854 00:58:58,576 --> 00:58:59,994 U Ju nhanh lên nào. 855 00:59:00,078 --> 00:59:01,496 Bố đẩy xe cho con đi. 856 00:59:01,579 --> 00:59:03,831 Ừ, được. Để bố. 857 00:59:07,627 --> 00:59:10,171 Dì ơi, mở nước bồn tắm giúp tôi. 858 00:59:12,882 --> 00:59:15,009 - Mũ bảo hiểm nữa. - Giáo sư. 859 00:59:15,093 --> 00:59:16,886 - Sao ạ? - Cô của U Ju 860 00:59:16,970 --> 00:59:20,056 không khỏe. Rất không khỏe. 861 00:59:28,147 --> 00:59:31,943 - Em uống thuốc rồi chứ? - Ừ, em uống rồi. Em uống hai viên. 862 00:59:33,528 --> 00:59:35,572 Hồi trước sẽ hạ ngay. Giờ thì không chịu hạ. 863 00:59:35,655 --> 00:59:36,906 Mau đến phòng cấp cứu đi. 864 00:59:38,283 --> 00:59:39,158 Hủy cuộc hẹn đi. 865 00:59:41,744 --> 00:59:43,538 Ừ, chắc phải vậy rồi. 866 00:59:44,247 --> 00:59:48,084 Anh à, đến bệnh viện trước nhà nhé. Bệnh viện đó trông cũng to. 867 00:59:55,633 --> 00:59:57,594 Jun Wan biết em ở Hàn Quốc rồi. 868 01:00:01,472 --> 01:00:05,435 Anh Jun Wan kể chuyện bọn em gặp nhau rồi à? 869 01:00:08,271 --> 01:00:10,523 Ừ, cậu ấy nói tình cờ gặp em ở bến xe. 870 01:00:15,028 --> 01:00:16,237 Dù vậy cũng tới Yulje đi. 871 01:00:16,321 --> 01:00:18,740 Hôm nay là cuối tuần và Jun Wan không phải trực. 872 01:00:18,823 --> 01:00:20,533 Không phải gặp cậu ấy đâu. 873 01:00:43,973 --> 01:00:46,309 Có lẽ hôm nay em không đến chỗ hẹn được. 874 01:00:47,101 --> 01:00:48,895 Tự nhiên em thấy không khỏe. 875 01:00:49,937 --> 01:00:51,064 Em xin lỗi, anh à. 876 01:01:06,496 --> 01:01:10,792 CÓ LẼ HÔM NAY EM KHÔNG ĐẾN CHỖ HẸN ĐƯỢC. EM XIN LỖI, ANH À. 877 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Con bé phải hạ sốt mới được. 878 01:01:41,572 --> 01:01:43,700 Tôi cho uống kháng sinh rồi nên cứ theo dõi đã. 879 01:01:43,783 --> 01:01:46,244 Sẽ hạ sốt thôi. Vẫn chưa được một tiếng mà. 880 01:01:48,788 --> 01:01:51,582 Cậu về phòng đi. Khi nào hạ sốt thì tôi gọi điện. 881 01:01:51,666 --> 01:01:52,500 Ừ. 882 01:01:53,710 --> 01:01:55,253 Tôi ra ngoài hóng gió một lát. 883 01:02:00,550 --> 01:02:02,635 CỬA RA VÀO CHO XE CẤP CỨU 884 01:02:07,515 --> 01:02:08,975 - Cảm ơn chú. - Ừ. 885 01:02:10,768 --> 01:02:11,644 - Chào chú. - Ừ. 886 01:02:11,728 --> 01:02:12,770 Ôi! 887 01:02:12,854 --> 01:02:13,938 Chào giáo sư. 888 01:02:14,981 --> 01:02:17,442 - Câu đi leo núi về à? - À, vâng. 889 01:02:17,525 --> 01:02:21,404 Tình trạng bệnh nhân phẫu thuật thứ Ba tuần sau tệ đi nên tôi đến đây. 890 01:02:22,113 --> 01:02:24,073 Cuối tuần mà anh đến có việc gì? 891 01:02:24,782 --> 01:02:27,118 Hôm nay anh không có hẹn với giáo sư Kim Jun Wan ạ? 892 01:02:27,201 --> 01:02:29,328 Sao tôi lại gặp cậu ta vào cuối tuần? 893 01:02:29,412 --> 01:02:31,789 À, anh ấy nói tối nay có hẹn, 894 01:02:31,873 --> 01:02:33,791 nên tôi tưởng là có hẹn với bạn cùng khóa. 895 01:02:34,625 --> 01:02:37,670 Bọn tôi không dính lấy nhau như sam vậy đâu. 896 01:02:38,838 --> 01:02:40,381 - Cậu mau đi đi. - Vâng. 897 01:02:41,841 --> 01:02:43,217 À, khoan đã. 898 01:02:44,802 --> 01:02:46,846 Đó có phải cuộc hẹn lúc 6:00 không? 899 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 Dạ, theo tôi biết là vậy. 900 01:02:49,849 --> 01:02:50,975 Địa điểm ở đâu? 901 01:02:53,519 --> 01:02:54,437 Đường Garosu. 902 01:03:10,203 --> 01:03:11,704 Cuối cùng cũng hạ sốt. 903 01:03:11,788 --> 01:03:13,956 - Đợi truyền hết dịch rồi về. - Đương nhiên rồi. 904 01:03:14,040 --> 01:03:16,626 Tiện đây thì chụp CT luôn. Tôi sẽ kê thuốc kháng sinh. 905 01:03:16,709 --> 01:03:19,086 Được. Cảm ơn cậu. Trời ơi. 906 01:03:28,471 --> 01:03:29,597 Anh chưa về à? 907 01:03:29,680 --> 01:03:31,516 Về đâu? Anh phải đưa em về chứ. 908 01:03:31,599 --> 01:03:34,393 Sao anh lại như vậy? Thật là. Em đi taxi cũng được mà. 909 01:03:34,477 --> 01:03:36,687 Anh tự biết phải làm gì. Em ngủ đi. 910 01:03:37,313 --> 01:03:40,942 Vậy anh về phòng đi. Truyền xong chỗ dịch này cũng lâu đấy. 911 01:03:41,025 --> 01:03:44,195 Ôi trời, biết rồi. Anh sẽ về phòng đợi. 912 01:04:09,011 --> 01:04:10,179 Ừ, sao thế? 913 01:04:10,263 --> 01:04:11,389 Cậu đang ở đâu? 914 01:04:11,472 --> 01:04:14,225 Ở nhà. Gì vậy? Có chuyện gì thế? 915 01:04:14,308 --> 01:04:16,269 - Cậu đang ở đâu? - Phòng cấp cứu. 916 01:04:16,352 --> 01:04:17,353 Phòng cấp cứu? 917 01:04:18,771 --> 01:04:21,691 Em gái tôi tự nhiên sốt cao nên tôi đưa nó tới phòng cấp cứu. 918 01:04:27,655 --> 01:04:30,533 Nó đang truyền dịch. May là đã hạ sốt rồi. 919 01:04:31,033 --> 01:04:32,869 Bọn tôi sẽ về sau khi truyền hết dịch. 920 01:04:32,952 --> 01:04:36,581 Để truyền hết dịch thì phải mất khoảng một tiếng. 921 01:04:39,166 --> 01:04:42,169 Em tôi nói không cần ở cạnh nó nên tôi đang ở trong phòng tôi. 922 01:04:42,670 --> 01:04:45,506 Tôi sẽ xuống khi Gwang Hyeon gọi. 923 01:04:47,508 --> 01:04:48,509 Tôi nói vậy thôi. 924 01:04:51,679 --> 01:04:52,680 Cậu đang nghe đấy chứ? 925 01:04:53,264 --> 01:04:55,474 Ừ, tôi đang nghe đây. 926 01:04:56,100 --> 01:04:56,976 Cúp máy đây. 927 01:05:10,740 --> 01:05:13,659 BỆNH VIỆN YULJE 928 01:05:17,872 --> 01:05:19,332 Chào giáo sư. 929 01:05:21,542 --> 01:05:24,795 Còn chưa được 30 phút mà. 930 01:05:28,382 --> 01:05:31,302 Giáo sư, tôi hoàn toàn bình thường… 931 01:05:57,745 --> 01:05:58,663 Em không sao chứ? 932 01:05:58,746 --> 01:06:02,041 Ừ. Chắc do em ăn phải cái gì đó. 933 01:06:02,750 --> 01:06:06,253 Em bị khó tiêu và lên cơn sốt. 934 01:06:09,215 --> 01:06:10,633 Anh xem bệnh án của em rồi. 935 01:06:15,513 --> 01:06:17,014 Sao lại giấu anh chuyện em bệnh? 936 01:06:19,725 --> 01:06:21,519 Em cũng mới biết sau chia tay thôi. 937 01:06:23,479 --> 01:06:25,523 Mà cũng đâu liên quan đến anh. 938 01:06:25,606 --> 01:06:26,941 Là tháng 3 năm ngoái. 939 01:06:28,192 --> 01:06:30,903 Ngày chụp CT và MRI trên bệnh án là vào tháng 3 năm ngoái. 940 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Em đã nói dối anh đúng không? 941 01:06:39,704 --> 01:06:41,372 Chuyện cậu bạn Se Gyeong ấy. 942 01:06:44,542 --> 01:06:45,835 Không phải là thật đâu nhỉ? 943 01:06:57,013 --> 01:06:59,348 Nhắn xem em thế nào thôi. Không cần trả lời. 944 01:07:29,086 --> 01:07:30,337 Giải thích anh nghe nhé? 945 01:07:44,643 --> 01:07:45,728 Em quên mất. 946 01:07:46,812 --> 01:07:48,606 Để em thơm U Ju chúc ngủ ngon đã. 947 01:07:51,442 --> 01:07:52,401 Không khéo rơi mất. 948 01:08:18,094 --> 01:08:19,512 Vào ứng dụng mua vé chưa? 949 01:08:20,262 --> 01:08:23,099 Đang gọi điện thoại mà. Tôi mua vé trên máy tính. 950 01:08:23,182 --> 01:08:24,183 Thế à? 951 01:08:24,266 --> 01:08:26,352 ĐẶT VÉ XE BUÝT ĐƯỜNG DÀI 952 01:08:26,435 --> 01:08:29,146 CHUYẾN 23:30 CÒN 20 GHẾ TRỐNG CHUYẾN 24:00 CÒN 25 GHẾ TRỐNG 953 01:08:30,523 --> 01:08:31,649 Xem nào. 954 01:08:34,568 --> 01:08:36,779 Đợi chút. 955 01:08:42,034 --> 01:08:43,661 Chuyến sớm nhất ấy. 956 01:08:43,744 --> 01:08:44,870 Chuyến sớm nhất à? 957 01:08:45,579 --> 01:08:46,539 Đợi tôi chút. 958 01:08:46,622 --> 01:08:50,459 Ghế trống à? Hết rồi. Chuyến sớm hơn thì hết rồi. 959 01:08:50,543 --> 01:08:51,752 Vậy chuyến nào cũng được. 960 01:08:51,836 --> 01:08:52,837 Ừ. 961 01:09:04,932 --> 01:09:06,350 - Ừ, nói đi. - Vâng, giáo sư. 962 01:09:06,433 --> 01:09:08,394 Bệnh nhân Bae Jun Seong phù phổi nặng. 963 01:09:08,477 --> 01:09:10,563 Không đi tiểu được nữa. Vừa đặt máy thở rồi ạ. 964 01:09:10,646 --> 01:09:12,940 Thế à? Chỉ số tiết niệu thế nào? 965 01:09:13,023 --> 01:09:15,025 Một tiếng vừa qua mới được 10cc thôi ạ. 966 01:09:17,361 --> 01:09:19,822 - Tôi sẽ đến ngay. - Mất khoảng bao lâu vậy ạ? 967 01:09:19,905 --> 01:09:21,824 Tôi xin lỗi, nhưng anh cần đến nhanh ạ. 968 01:09:22,575 --> 01:09:23,576 Một phút thôi. 969 01:09:35,963 --> 01:09:37,506 Chúng ta nói chuyện sau nhé. 970 01:09:38,465 --> 01:09:39,341 Được không em? 971 01:09:53,522 --> 01:09:55,941 BỆNH VIỆN YULJE 972 01:10:12,499 --> 01:10:14,668 Kiểm tra bệnh nhân Kim Pil Seong chưa? 973 01:10:14,752 --> 01:10:16,795 Chỉ số dẫn lưu và chỉ số vàng da thế nào? 974 01:10:16,879 --> 01:10:19,506 À, chỉ số dẫn lưu là 150cc. 975 01:10:19,590 --> 01:10:21,634 Chỉ số bilirubin giảm nhẹ còn 3,2 ạ. 976 01:10:21,717 --> 01:10:23,093 Thế à? 977 01:10:24,053 --> 01:10:26,972 Tôi cũng vừa kiểm tra. Đúng là không ổn thật. 978 01:10:28,432 --> 01:10:30,142 - Bác sĩ Kim Geon. - Dạ? 979 01:10:30,226 --> 01:10:32,603 Bệnh nhân này ghép gan ba năm trước, 980 01:10:32,686 --> 01:10:34,271 và ca ghép gan thành công. 981 01:10:34,355 --> 01:10:37,733 Nhưng sau một năm thì bị biến chứng viêm đường mật nên phải làm PTBD. 982 01:10:37,816 --> 01:10:39,318 PTBD: DẪN LƯU ĐƯỜNG MẬT XUYÊN GAN QUA DA 983 01:10:39,401 --> 01:10:42,988 Sáu tháng sau ca mổ, bệnh nhân vẫn ổn định. 984 01:10:43,072 --> 01:10:45,866 Nhưng tuần trước, biến chứng viêm đường mật tái phát. 985 01:10:45,950 --> 01:10:50,204 Bên Chẩn đoán hình ảnh đã thử PTBD ba lần rồi, cứ cách bốn ngày lại thử. 986 01:10:50,287 --> 01:10:52,122 Hôm qua là lần thử thứ ba. 987 01:10:52,665 --> 01:10:55,125 Nhưng cũng thất bại vì không qua được ống thông. 988 01:10:57,670 --> 01:11:00,339 Nội soi chụp mật tuỵ ngược dòng tuần trước cũng thất bại. 989 01:11:00,422 --> 01:11:01,882 Vậy phương án còn lại là gì? 990 01:11:04,134 --> 01:11:05,010 À… 991 01:11:06,136 --> 01:11:07,554 Là phẫu thuật ạ? 992 01:11:07,638 --> 01:11:08,889 Đúng thế. Là phẫu thuật. 993 01:11:08,973 --> 01:11:11,308 - Câu hỏi này đâu có khó. - Vâng. 994 01:11:11,392 --> 01:11:14,645 Thử nhiều cách không được thì phải phẫu thuật thôi. 995 01:11:14,728 --> 01:11:17,481 Nếu giáo sư quyết định phẫu thuật thì đó là phẫu thuật gì? 996 01:11:20,526 --> 01:11:22,111 Phẫu thuật nối mật ruột. 997 01:11:22,194 --> 01:11:23,362 Vâng. 998 01:11:23,445 --> 01:11:26,240 Có thể bị giáo sư hỏi trúng mấy câu đó đấy. Tôi hỏi thử thôi. 999 01:11:28,200 --> 01:11:29,910 Vâng. Cảm ơn chị. 1000 01:11:33,330 --> 01:11:34,748 Chào cả nhà yêu. 1001 01:11:34,832 --> 01:11:36,750 - Chào giáo sư. - Chào anh. 1002 01:11:36,834 --> 01:11:37,835 Đi thôi nào. 1003 01:11:39,586 --> 01:11:41,880 Hôm qua thử PTBD lần nữa cũng thất bại. 1004 01:11:41,964 --> 01:11:44,508 Có thể tiếp tục thử thêm nhiều lần nữa, 1005 01:11:44,591 --> 01:11:46,427 nhưng sẽ bị nhiễm trùng và xuất huyết. 1006 01:11:47,261 --> 01:11:48,971 Phương án còn lại là phẫu thuật. 1007 01:11:49,054 --> 01:11:50,973 Vừa hay hôm nay tôi không có lịch mổ. 1008 01:11:51,056 --> 01:11:54,059 Mổ càng sớm càng tốt. Nên mổ trong ngày luôn ạ. 1009 01:11:55,102 --> 01:11:56,854 Vẫn phải phẫu thuật sao ạ? 1010 01:11:57,938 --> 01:12:00,774 Vâng. Như tôi đã giải thích nhiều lần rồi. 1011 01:12:00,858 --> 01:12:03,902 Đường mật ngày càng hẹp lại. 1012 01:12:05,362 --> 01:12:08,073 Dù trước đây có thể áp dụng các phương pháp khác, 1013 01:12:08,157 --> 01:12:09,742 e là bây giờ chỉ còn cách mổ. 1014 01:12:10,868 --> 01:12:13,746 Chúng tôi sẽ phẫu thuật nối mật và ruột. 1015 01:12:13,829 --> 01:12:15,664 Ta sẽ dẫn thông hai cơ quan với nhau. 1016 01:12:15,748 --> 01:12:17,249 Phải mổ ngay ạ? 1017 01:12:17,333 --> 01:12:19,501 Bữa cuối anh ăn là khi nào? 1018 01:12:19,585 --> 01:12:21,837 Sau bữa tối qua thì chồng tôi chưa ăn gì. 1019 01:12:22,504 --> 01:12:24,214 Vậy thì may quá. 1020 01:12:26,425 --> 01:12:28,469 Như tôi đã giải thích. 1021 01:12:29,928 --> 01:12:31,472 Ca ghép gan đã thành công 1022 01:12:31,555 --> 01:12:35,893 nhưng sau khi ghép tạng vẫn có khoảng 20 phần trăm nguy cơ biến chứng. 1023 01:12:35,976 --> 01:12:39,063 Bình thường thì có thể chọn phương pháp khác, 1024 01:12:39,146 --> 01:12:40,397 nhưng ca của anh hơi khó. 1025 01:12:42,024 --> 01:12:44,068 Phẫu thuật càng sớm càng tốt. 1026 01:12:44,151 --> 01:12:46,904 Chúng tôi sẽ tiến hành mổ ngay khi anh sẵn sàng. 1027 01:12:46,987 --> 01:12:49,990 Bác sĩ chủ trị sẽ qua cho mọi người ký giấy chấp thuận 1028 01:12:50,657 --> 01:12:51,742 và giải thích chi tiết. 1029 01:12:52,868 --> 01:12:54,411 - Mổ luôn trong sáng nay. - Vâng. 1030 01:12:54,953 --> 01:12:57,748 Xếp lịch với Khoa gây mê rồi báo giờ mổ cho tôi nhé. 1031 01:12:57,831 --> 01:12:59,500 - Vâng ạ. - Được rồi. 1032 01:12:59,583 --> 01:13:01,710 Bệnh nhân Kim Pil Seong phải mổ gì nhỉ? 1033 01:13:01,794 --> 01:13:03,712 Mổ nối mật ruột ạ. 1034 01:13:03,796 --> 01:13:04,922 Ồ. 1035 01:13:06,965 --> 01:13:11,053 Giáo sư, hôm nay giáo sư Shin Hui Seong đã đi Busan. 1036 01:13:11,136 --> 01:13:13,597 Nhờ người khác siêu âm trong ca mổ được chứ ạ? 1037 01:13:14,264 --> 01:13:17,393 Đúng rồi. Hôm nay có hội thảo ở Busan nhỉ? 1038 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 Vâng. Vì tới lượt nên anh ấy đi. 1039 01:13:19,895 --> 01:13:22,481 Có người ở đó, nhưng không chuyên về chẩn đoán hình ảnh. 1040 01:13:22,564 --> 01:13:27,194 Trời ơi. Nhưng đây là bệnh nhân tôi và anh ấy cùng điều trị mà. 1041 01:13:28,028 --> 01:13:28,987 Anh ấy đi chưa nhỉ? 1042 01:13:29,655 --> 01:13:30,656 Ừ, tôi biết rồi. 1043 01:13:35,536 --> 01:13:36,870 Tiền bối! 1044 01:13:39,248 --> 01:13:42,209 Chà. Hậu bối cấp ba của tôi 1045 01:13:42,292 --> 01:13:46,004 giờ đã là bác sĩ nội trú năm nhất Khoa cấp cứu, đến khu phòng bệnh làm gì? 1046 01:13:47,131 --> 01:13:50,175 Cảm động thế. Cậu đến kiểm tra bệnh nhân à? 1047 01:13:50,259 --> 01:13:52,511 Vâng. Em cứ thấy thấp thỏm. 1048 01:13:52,594 --> 01:13:54,930 Ở phòng cấp cứu, vất vả lắm mới ổn định sinh hiệu 1049 01:13:55,013 --> 01:13:58,100 - và đưa vào phòng mổ được. - Xem bệnh án là được mà. 1050 01:13:58,183 --> 01:14:00,018 Em muốn kiểm tra tận mắt. 1051 01:14:00,102 --> 01:14:01,228 Nhất cậu. 1052 01:14:14,783 --> 01:14:16,076 Chào anh chị. 1053 01:14:16,618 --> 01:14:17,744 Chào bác sĩ. 1054 01:14:18,787 --> 01:14:19,746 Anh dùng bữa chưa? 1055 01:14:19,830 --> 01:14:21,206 Vâng, tôi ăn rồi ạ. 1056 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Hôm nay anh thấy trong người thế nào? 1057 01:14:23,709 --> 01:14:25,085 Tôi thấy ổn ạ. 1058 01:14:25,169 --> 01:14:28,088 Đêm qua tôi cũng ngủ ngon. 1059 01:14:28,172 --> 01:14:32,092 Tất cả đều nhờ có bác sĩ và giáo sư Kim Jun Wan. 1060 01:14:32,176 --> 01:14:34,428 Bác sĩ là ân nhân cứu mạng chồng tôi. 1061 01:14:35,012 --> 01:14:36,597 Tôi có làm được gì đâu ạ. 1062 01:14:36,680 --> 01:14:39,558 Giáo sư Kim Jun Wan phẫu thuật rất giỏi. 1063 01:14:39,641 --> 01:14:41,643 Tôi chỉ nỗ lực hỗ trợ cho anh ấy thôi. 1064 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 Chồng tôi đã kể lại với tôi. 1065 01:14:44,480 --> 01:14:46,482 Khi mới tỉnh, thuốc mê chưa hết tác dụng, 1066 01:14:46,565 --> 01:14:49,276 anh ấy đã lờ mờ thấy hai gương mặt đang nhìn mình. 1067 01:14:50,486 --> 01:14:52,529 Anh ấy bảo là không nhớ gì hết, 1068 01:14:52,613 --> 01:14:56,700 chỉ nhớ như in hai gương mặt đã nhìn mình chằm chằm thôi. 1069 01:14:58,869 --> 01:15:01,747 Cứ như anh ấy là hoàng tử trong truyện Nàng Tiên Cá vậy. 1070 01:15:03,832 --> 01:15:06,877 "Mình sống rồi. Họ đã cứu mình". 1071 01:15:06,960 --> 01:15:09,046 Chồng tôi đã nghĩ vậy 1072 01:15:09,129 --> 01:15:11,215 và lại chìm vào giấc ngủ. 1073 01:15:12,466 --> 01:15:14,635 Vào hôm xảy ra tai nạn, 1074 01:15:14,718 --> 01:15:17,095 giáo sư đang trực cũng là giáo sư nổi danh đấy ạ. 1075 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Giáo sư Lee Ik Jun sao ạ? 1076 01:15:18,680 --> 01:15:20,599 Sáng nay anh ấy cũng qua thăm chồng tôi. 1077 01:15:20,682 --> 01:15:25,145 Vâng. May mà hai vị giáo sư lại trực đúng hôm đó. 1078 01:15:25,229 --> 01:15:28,148 Hôm đó anh nhà gặp tai nạn vì tài xế lái xe say rượu. 1079 01:15:28,232 --> 01:15:30,108 Đúng là một ngày tồi tệ và xui xẻo. 1080 01:15:30,192 --> 01:15:33,695 Nhưng cũng may là cả hai ca mổ đều gặp được người giỏi nhất. 1081 01:15:34,196 --> 01:15:37,199 Tất cả đều nhờ các bác sĩ. Chúng tôi sẽ mãi không quên. 1082 01:15:41,411 --> 01:15:42,788 À, còn đây là… 1083 01:15:47,167 --> 01:15:48,835 Anh đã đi rồi sao? 1084 01:15:48,919 --> 01:15:50,754 Ừ, tôi đang trên xe rồi. 1085 01:15:50,837 --> 01:15:52,548 Vừa đến đường cao tốc xong. Sao thế? 1086 01:15:52,631 --> 01:15:54,049 Chao ôi. 1087 01:15:54,132 --> 01:15:55,217 Có chuyện gì à? 1088 01:15:56,176 --> 01:15:59,805 Giáo sư à, bệnh nhân Kim Pil Seong cuối cùng vẫn phải mổ rồi. 1089 01:16:00,430 --> 01:16:01,640 Thế à? 1090 01:16:02,641 --> 01:16:05,477 Hai tiếng nữa sẽ mổ nối mật ruột. 1091 01:16:05,561 --> 01:16:08,230 Tôi định nhờ anh siêu âm trong ca mổ. 1092 01:16:08,313 --> 01:16:09,815 Vậy à? Tôi sẽ về. 1093 01:16:09,898 --> 01:16:12,943 Về kiểu gì chứ? Đang trên đường cao tốc rồi mà. 1094 01:16:13,026 --> 01:16:14,528 Bảo xe khách quay đầu là được. 1095 01:16:14,611 --> 01:16:16,530 Thôi, không cần đâu. Thật là. 1096 01:16:17,030 --> 01:16:20,450 Tôi biết rồi. Tôi sẽ tự lo liệu. 1097 01:16:20,534 --> 01:16:22,995 Đành vậy thôi chứ sao. Anh đi đường cẩn thận nhé. 1098 01:16:23,495 --> 01:16:25,205 - Được rồi. - Thế nhé. 1099 01:16:34,840 --> 01:16:36,091 Ăn giỏi quá. 1100 01:16:38,427 --> 01:16:40,596 Si On ăn ngoan ghê. 1101 01:16:44,891 --> 01:16:46,768 Hôm nay được 300cc nhỉ? 1102 01:16:46,852 --> 01:16:50,147 Vâng, nốt bữa này là được 350cc đấy. 1103 01:16:51,982 --> 01:16:55,777 Phải báo cho mẹ Si On tin vui này ngay mới được. 1104 01:16:55,861 --> 01:16:57,070 Vâng. 1105 01:17:09,750 --> 01:17:12,419 Bệnh nhân Ko Ju Hyeong? Bệnh nhân cấp cứu đó sao? 1106 01:17:12,502 --> 01:17:15,672 Vâng. Hôm qua tôi mới nghe vợ tôi, Hyo Ju kể lại luôn. 1107 01:17:15,756 --> 01:17:18,634 Hóa ra anh ấy là chồng của bạn thân vợ tôi. 1108 01:17:18,717 --> 01:17:21,136 Nghe như bạn của nhau mà chưa gặp bao giờ. 1109 01:17:21,219 --> 01:17:24,056 Em cũng thế mà. Vì phải lo nhiều chuyện quá 1110 01:17:24,139 --> 01:17:27,100 nên sau khi chồng ổn định, cô ấy mới gọi báo với em. 1111 01:17:27,184 --> 01:17:28,602 Bảo là lúc đó mới nhớ để báo. 1112 01:17:29,978 --> 01:17:32,564 Mình này, cô ấy muốn hỏi một chuyện. 1113 01:17:32,648 --> 01:17:33,607 Chuyện gì thế? 1114 01:17:33,690 --> 01:17:38,779 Giờ bình tĩnh lại mới thấy chồng mình vừa qua hai ca mổ. 1115 01:17:38,862 --> 01:17:40,572 Còn phải ở phòng cấp cứu với ICU nữa. 1116 01:17:41,239 --> 01:17:43,200 Mấy ngày qua, mọi việc lướt qua nhanh quá. 1117 01:17:43,283 --> 01:17:45,661 Thế nên cô ấy nhờ em hỏi một chuyện. 1118 01:17:45,744 --> 01:17:48,580 Mấy ngày vừa rồi, phải trải qua nhiều khoảnh khắc nguy hiểm, 1119 01:17:48,664 --> 01:17:51,708 nhưng khoảnh khắc nào là nguy kịch nhất? 1120 01:17:51,792 --> 01:17:52,709 À… 1121 01:17:53,543 --> 01:17:56,213 Khi phải mổ bụng à? Hay khi mổ tim? 1122 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 Lúc nào là nguy kịch nhất vậy? 1123 01:17:58,757 --> 01:18:02,594 Anh ấy là ca cấp cứu nặng nên mọi lúc đều nguy kịch. 1124 01:18:03,637 --> 01:18:05,722 Nhưng nếu phải chọn ra một khoảnh khắc… 1125 01:18:08,141 --> 01:18:10,686 À… Là khi nào, giáo sư nhỉ? 1126 01:18:16,233 --> 01:18:17,651 Thật sao, thưa giáo sư? 1127 01:18:18,735 --> 01:18:22,280 Vâng. Giờ bé có thể tự ăn được rồi. 1128 01:18:22,364 --> 01:18:24,616 Có lẽ bé đã sẵn sàng về nhà rồi đấy ạ. 1129 01:18:26,326 --> 01:18:30,372 Nếu ngày mai bé vẫn ăn được tốt như vậy 1130 01:18:30,455 --> 01:18:33,333 thì đến ngày kia anh chị có thể đưa bé về nhà. 1131 01:18:34,584 --> 01:18:36,503 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn giáo sư ạ. 1132 01:18:38,255 --> 01:18:39,923 Vậy là Si On nhà tôi… 1133 01:18:40,841 --> 01:18:43,301 sắp được về nhà lần đầu tiên sau khi chào đời rồi. 1134 01:18:44,636 --> 01:18:45,721 Chao ôi. 1135 01:18:46,972 --> 01:18:49,266 Tất cả đều nhờ có giáo sư ạ. 1136 01:18:49,766 --> 01:18:54,396 Chính giáo sư đã cứu Si On nhà tôi. 1137 01:18:54,479 --> 01:18:57,566 Cảm ơn anh. Cảm ơn giáo sư rất nhiều ạ. 1138 01:18:59,818 --> 01:19:02,279 Thật ra, sau khi mổ xong, 1139 01:19:02,362 --> 01:19:05,365 mỗi ngày tôi chỉ qua thăm bé được năm, mười phút thôi. 1140 01:19:08,034 --> 01:19:10,871 Toàn bộ 23 giờ 55 phút còn lại trong ngày 1141 01:19:10,954 --> 01:19:13,999 đều có các y tá ở NICU chăm sóc Si On. 1142 01:19:15,041 --> 01:19:18,462 Si On có thể hồi phục nhanh, ăn bằng miệng và tiêu hóa được 1143 01:19:18,545 --> 01:19:21,923 đều nhờ tâm sức của các y tá ở đây. 1144 01:19:23,008 --> 01:19:26,636 Nếu muốn cảm ơn thì anh chị nên cảm ơn họ đấy ạ. 1145 01:19:28,054 --> 01:19:29,598 - Vâng, thưa giáo sư. - Vâng ạ. 1146 01:19:31,057 --> 01:19:32,142 Vậy tôi xin phép. 1147 01:19:32,225 --> 01:19:33,977 - Cảm ơn giáo sư. - Cảm ơn anh. 1148 01:19:38,398 --> 01:19:39,691 Đưa tôi ống xịt. 1149 01:19:49,451 --> 01:19:51,119 Không chảy mật chứ? Ổn chưa? 1150 01:19:51,203 --> 01:19:53,246 Rồi ạ. Có vẻ đã thông ổn. 1151 01:19:54,873 --> 01:19:58,126 Tôi sẽ siêu âm. Chuẩn bị máy cho tôi. 1152 01:19:58,210 --> 01:19:59,211 Vâng. 1153 01:20:21,107 --> 01:20:23,193 Giáo sư Lee, cần siêu âm à? 1154 01:20:24,820 --> 01:20:25,987 Giáo sư ơi! 1155 01:20:30,867 --> 01:20:31,701 Dừng. 1156 01:20:36,957 --> 01:20:38,250 Động mạch có vẻ ổn. 1157 01:20:40,001 --> 01:20:41,837 Các mạch máu 1158 01:20:42,587 --> 01:20:44,422 cũng ổn cả. Tốt rồi đấy. 1159 01:20:44,506 --> 01:20:47,384 Đúng vậy. Mạch máu ổn thế này thì sẽ sớm khỏe thôi. 1160 01:20:47,467 --> 01:20:49,553 Ừ. Phải vậy chứ. 1161 01:20:56,393 --> 01:20:57,769 Là khi ở phòng cấp cứu. 1162 01:21:00,605 --> 01:21:02,774 Từ ban đầu, nếu không được cấp cứu tốt 1163 01:21:03,275 --> 01:21:06,403 - thì có lẽ bệnh nhân khó mà qua khỏi. - Vâng. 1164 01:21:06,486 --> 01:21:08,822 Nhờ các bác sĩ ở phòng cấp cứu đã cấp cứu hết mình 1165 01:21:08,905 --> 01:21:10,407 nên mới có thể phẫu thuật. 1166 01:21:10,490 --> 01:21:13,827 Hai ca mổ tim và khoang bụng cũng nhờ vậy mà thành công. 1167 01:21:14,870 --> 01:21:17,622 Nên nếu phải chọn ra một khoảnh khắc nguy hiểm nhất 1168 01:21:18,373 --> 01:21:19,791 thì chính là ở phòng cấp cứu. 1169 01:21:23,587 --> 01:21:26,673 - Gọi Khoa lồng ngực và Khoa ngoại. Mau. - Vâng. 1170 01:22:41,206 --> 01:22:43,583 Lấy máu rồi mà huyết áp vẫn 70. 1171 01:22:44,250 --> 01:22:45,502 Chuẩn bị ống thông chưa? 1172 01:22:45,585 --> 01:22:46,586 Rồi ạ. 1173 01:22:46,670 --> 01:22:49,839 Để tôi lo nốt. Cô ra khám cho các bệnh nhân cấp cứu khác đi. 1174 01:22:49,923 --> 01:22:51,549 Thiếu người thì báo tôi. 1175 01:22:51,633 --> 01:22:52,634 Vâng. 1176 01:24:32,400 --> 01:24:35,695 Giáo sư. Giáo sư Lee Ik Jun và giáo sư Kim Jun Wan đến rồi ạ. 1177 01:24:35,779 --> 01:24:36,780 Vâng. 1178 01:24:42,368 --> 01:24:44,412 Sao anh về kịp hay vậy? 1179 01:24:44,496 --> 01:24:47,040 Tôi hết hồn suýt ngất luôn đấy. 1180 01:24:47,123 --> 01:24:50,460 Trời ạ, dĩ nhiên phải về chứ. Là bệnh nhân lâu năm của tôi mà. 1181 01:24:50,543 --> 01:24:51,795 Tôi không làm thì ai làm? 1182 01:24:52,796 --> 01:24:53,713 Anh đi gì về thế? 1183 01:24:54,923 --> 01:24:58,009 Tôi nhờ bác tài cho tôi xuống ở trạm nghỉ 1184 01:24:58,093 --> 01:24:59,552 rồi gọi taxi phóng về chứ sao. 1185 01:24:59,636 --> 01:25:01,054 Ôi trời ơi! 1186 01:25:03,431 --> 01:25:04,557 Thật là! 1187 01:25:06,476 --> 01:25:07,769 Cảm ơn anh lắm lắm. 1188 01:25:08,978 --> 01:25:10,772 Tôi định không đến vì có cậu rồi. 1189 01:25:10,855 --> 01:25:12,565 Nhưng nghĩ đến bệnh nhân nên về. 1190 01:25:12,649 --> 01:25:15,527 Chữa trị cho bệnh nhân hơn hai năm rồi nên cũng tò mò. 1191 01:25:16,069 --> 01:25:18,947 Làm PTBD không được nên tôi cũng lo chứ. 1192 01:25:21,116 --> 01:25:22,242 Chừi ưi. 1193 01:25:23,034 --> 01:25:24,452 Chừi ưi! 1194 01:25:25,703 --> 01:25:29,249 Thôi, không được rồi. Thật là. Anh ngồi im đó. 1195 01:25:29,332 --> 01:25:30,416 - Ừ. - Trời ạ. 1196 01:25:30,500 --> 01:25:33,628 Tôi mát xa cổ cho. Thế này. Giờ lên da đầu nhé. 1197 01:25:33,711 --> 01:25:36,214 - Da đầu nữa. - Đừng. Tóc này tốn của tôi ba triệu đấy. 1198 01:25:36,297 --> 01:25:37,966 - Đừng có mà điêu! - Tôi bảo này. 1199 01:25:38,049 --> 01:25:40,301 - Cậu đứng ra đây đi. - Sao ạ? 1200 01:25:40,385 --> 01:25:43,388 Cậu giao bóng, tôi đỡ bóng thế này nhỉ. 1201 01:25:43,471 --> 01:25:44,848 Đúng chứ? Thế vấn đề ở đâu? 1202 01:25:45,390 --> 01:25:47,559 Anh lại đào mộ chuyện cũ ạ? 1203 01:25:47,642 --> 01:25:51,437 Tôi nói rồi mà. Bóng bàn là phải thay nhau đánh. 1204 01:25:51,521 --> 01:25:54,607 Ừ! Thì tôi với cậu thay phiên nhau ra đòn mà! 1205 01:25:54,691 --> 01:25:58,153 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1206 01:25:59,237 --> 01:26:01,322 Thuê bao quý khách vừa gọi… 1207 01:26:03,241 --> 01:26:06,703 Giáo sư, bác sĩ Jae Min lại lặn mất tăm rồi thì phải. 1208 01:26:07,579 --> 01:26:10,081 Tôi thấy cậu ấy trong phòng hút thuốc. 1209 01:26:10,165 --> 01:26:12,167 Dạ? Thì ra là ở đó sao? 1210 01:26:13,293 --> 01:26:14,252 Thằng oắt đó… 1211 01:26:14,335 --> 01:26:16,713 Này. Kệ cậu ta đi. 1212 01:26:16,796 --> 01:26:19,215 Trông cậu ấy có vẻ sầu não. 1213 01:26:19,299 --> 01:26:20,717 Tôi sẽ khuyên bảo cậu ấy. 1214 01:26:20,800 --> 01:26:22,760 Cô cứ về đi. 1215 01:26:23,928 --> 01:26:24,929 Vâng. 1216 01:26:26,723 --> 01:26:28,641 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO TRẺ SƠ SINH 1 1217 01:26:32,896 --> 01:26:33,980 Gì thế này? 1218 01:26:34,063 --> 01:26:37,942 Cô mang đến đấy à? Vừa hay tôi đang đói. 1219 01:26:38,776 --> 01:26:41,654 Lát nữa cùng ăn nhé. Y tá Choi cũng sắp đến rồi. 1220 01:26:41,738 --> 01:26:43,031 Được ạ. 1221 01:26:44,699 --> 01:26:46,576 Nhưng cô làm cơm lúc nào vậy? 1222 01:26:47,076 --> 01:26:49,204 Hôm nay cô ở đây cùng tôi cả ngày mà? 1223 01:26:52,749 --> 01:26:54,209 À… 1224 01:26:57,587 --> 01:27:01,257 Cậu thấy buồn là phải thôi. Thấy vậy là bình thường mà. 1225 01:27:03,176 --> 01:27:04,886 Giáo sư không thấy buồn ạ? 1226 01:27:05,595 --> 01:27:06,930 Tôi thấy tủi thân lắm. 1227 01:27:08,223 --> 01:27:09,974 Cảm giác như Nàng Tiên Cá ấy. 1228 01:27:12,769 --> 01:27:16,397 "Tôi cũng từng trải qua thời này như cậu. Cố mà hiểu cho họ nhé". 1229 01:27:17,148 --> 01:27:20,610 Tôi biết là nên nói vậy để an ủi cậu. 1230 01:27:21,486 --> 01:27:23,947 Nhưng thật ra tôi chưa từng nghĩ kiểu đó. 1231 01:27:26,199 --> 01:27:28,284 Tôi thấy kết quả cuối cùng tốt là được. 1232 01:27:28,368 --> 01:27:30,828 Công anh với chả công tôi làm gì. 1233 01:27:33,456 --> 01:27:36,000 Dốc hết sức để cấp cứu trong tình thế nguy kịch 1234 01:27:36,084 --> 01:27:38,378 và cứu sống bệnh nhân là được rồi. 1235 01:27:38,461 --> 01:27:39,963 Như vậy đã là đáng giá với tôi. 1236 01:27:43,424 --> 01:27:45,885 Chúng ta đâu cứu người vì mong được đền đáp. 1237 01:27:46,469 --> 01:27:49,264 Mà chúng ta cần được bệnh nhân phải ghi nhận công lao sao? 1238 01:27:52,267 --> 01:27:54,811 Chỉ cần nỗ lực làm hết những gì có thể 1239 01:27:54,894 --> 01:27:57,272 để bệnh nhân được chữa trị và hồi phục khỏe mạnh 1240 01:27:57,355 --> 01:27:59,524 là đã làm tròn bổn phận rồi. 1241 01:28:02,360 --> 01:28:03,361 Vâng. 1242 01:28:06,114 --> 01:28:07,115 Jae Min à. 1243 01:28:08,157 --> 01:28:11,744 Đã nói thế mà cậu vẫn thấy tủi thân thì… 1244 01:28:14,956 --> 01:28:16,416 có tôi ghi nhận công của cậu. 1245 01:28:19,294 --> 01:28:20,753 Tôi biết những gì cậu đã làm. 1246 01:28:20,837 --> 01:28:25,925 Bác sĩ Kang So Ye, bác sĩ chính của khoa, y tá Hui Su cũng biết rõ mà. 1247 01:28:26,801 --> 01:28:28,219 Cho nên rũ bỏ sự sầu não đó đi, 1248 01:28:29,971 --> 01:28:31,973 để còn vào làm việc, thằng quỷ này. 1249 01:28:32,473 --> 01:28:35,018 Sebastian và các bạn khác của cậu đang mệt lắm. 1250 01:28:36,561 --> 01:28:37,812 Vâng ạ. 1251 01:28:56,748 --> 01:28:58,666 - Đói lắm đúng không? - Vâng. 1252 01:28:59,459 --> 01:29:00,543 - Gì thế này? - Trời ơi! 1253 01:29:00,626 --> 01:29:02,086 - Cơm cuộn. - Trông ngon quá. 1254 01:29:02,170 --> 01:29:04,339 - Gì kia? - Có cả hoa quả nữa. 1255 01:29:05,131 --> 01:29:06,049 Gì vậy nhỉ? 1256 01:29:06,132 --> 01:29:08,301 - Cơm nhồi đậu phụ rán. - Chắc ngon lắm. 1257 01:29:08,384 --> 01:29:10,219 - Trông ngon thật. - Chao ôi. 1258 01:29:10,303 --> 01:29:14,807 Gửi các y tá ngày ngày vất vả ở phòng chăm sóc tích cực cho trẻ sơ sinh. 1259 01:29:15,641 --> 01:29:20,146 Nhờ có mọi người chăm sóc cho Si On nhà tôi hết lòng 1260 01:29:20,229 --> 01:29:24,192 mà Si On đã có thể tự ăn, nuốt sữa và tăng cân rồi. 1261 01:29:24,275 --> 01:29:26,486 Giờ bé đã khỏe mạnh và được xuất viện. 1262 01:29:27,403 --> 01:29:29,364 Tôi biết là mọi người đều rất vất vả. 1263 01:29:29,447 --> 01:29:33,201 Cảm ơn mọi người vì đã làm người bạn thân 1264 01:29:33,284 --> 01:29:36,204 và làm người mẹ ấm áp của Si On trong thời gian qua. 1265 01:29:36,287 --> 01:29:37,121 Gì vậy? 1266 01:29:37,205 --> 01:29:39,415 Mọi người thật sự vất vả nhiều rồi. 1267 01:29:39,499 --> 01:29:41,292 - Ai viết vậy? - Tôi sẽ không quên. 1268 01:29:41,834 --> 01:29:43,753 Tôi yêu mọi người rất nhiều. 1269 01:29:52,095 --> 01:29:53,096 Jong Su à. 1270 01:29:55,515 --> 01:29:57,558 Khi đổ bệnh, tôi mới nhận ra một điều. 1271 01:29:58,309 --> 01:29:59,185 Gì vậy? 1272 01:29:59,852 --> 01:30:01,229 Khi ông bị bệnh, 1273 01:30:01,312 --> 01:30:05,399 những gì tôi nói với ông chẳng an ủi được gì hết nhỉ? 1274 01:30:06,567 --> 01:30:07,777 Bà nói gì mới được cơ? 1275 01:30:07,860 --> 01:30:09,737 Thấy chưa? Ông còn không nhớ được nữa. 1276 01:30:13,950 --> 01:30:15,868 "Chưa gì mà đã mãn nguyện rồi? 1277 01:30:15,952 --> 01:30:18,663 Mới có 70 tuổi, sao lại sống như thế?" 1278 01:30:19,413 --> 01:30:21,916 Phải rồi. Hình như bà đã nói thế. 1279 01:30:23,084 --> 01:30:24,710 Khi ốm đau, 1280 01:30:24,794 --> 01:30:27,463 người ta có nói gì thì tôi cũng bỏ ngoài tai. 1281 01:30:28,381 --> 01:30:29,757 Ai cũng vậy cả mà. 1282 01:30:30,466 --> 01:30:35,221 Trong đầu tôi chỉ toàn nghĩ cuộc đời vô thường và nhạt nhẽo thôi. 1283 01:30:35,304 --> 01:30:37,098 Chẳng lọt tai lời người nào nói. 1284 01:30:37,807 --> 01:30:39,392 Nên mới nói, Rosa à. 1285 01:30:40,143 --> 01:30:43,229 Bà đừng cằn nhằn về cuộc đời của ai khác nữa. 1286 01:30:43,312 --> 01:30:44,981 Hãy chỉ nghĩ về đời mình 1287 01:30:45,064 --> 01:30:46,816 và sống thật trọn vẹn từng ngày thôi. 1288 01:30:46,899 --> 01:30:48,192 Ừ, tôi sẽ làm thế. 1289 01:30:49,360 --> 01:30:52,697 Mới học piano mà tôi đã mê tít. Biết thế đã học từ sớm. 1290 01:30:52,780 --> 01:30:54,740 Tôi cũng định bắt đầu đây. 1291 01:30:54,824 --> 01:30:56,033 Bắt đầu gì? 1292 01:30:56,534 --> 01:31:00,705 Vì thấy bà mê piano quá, nên tôi cũng… 1293 01:31:01,330 --> 01:31:02,874 định mày mò nấu ăn. 1294 01:31:04,333 --> 01:31:06,335 Chính vì vậy, bữa tối hôm nay để tôi nấu. 1295 01:31:09,046 --> 01:31:10,464 Hôm nay ông lại nghỉ à? 1296 01:31:10,548 --> 01:31:11,841 Ừ. 1297 01:31:11,924 --> 01:31:13,467 Kiểu này là về vườn sớm nhé. 1298 01:31:15,595 --> 01:31:17,346 Ông bị làm sao vậy hả? 1299 01:31:17,430 --> 01:31:20,141 Ông có biết bây giờ ông lười chảy nhớt rồi không? 1300 01:31:22,768 --> 01:31:26,647 Này, ông cũng nghỉ nguyên tuần trước còn gì. 1301 01:31:26,731 --> 01:31:29,609 Hôm qua thì kêu đau đầu gối nên về sớm. 1302 01:31:29,692 --> 01:31:33,237 Từng tuổi này chỉ có thể cố gắng sống chăm chỉ thôi. 1303 01:31:34,030 --> 01:31:36,240 Buổi sáng ông có đi làm muộn không thế? 1304 01:31:36,949 --> 01:31:42,163 Hứa mấy việc nhỏ nhặt như thế mà còn không làm được 1305 01:31:42,705 --> 01:31:45,583 thì bọn trẻ bây giờ chẳng muốn làm việc với ông đâu. 1306 01:31:46,918 --> 01:31:51,172 Đừng nói thứ Sáu mỗi tuần ông bắt bọn trẻ liên hoan này nọ nhé? 1307 01:31:51,255 --> 01:31:53,799 - Coi chừng vấp đá. - Làm như vậy không được. 1308 01:31:53,883 --> 01:31:57,386 Cuối tuần người ta toàn đi chơi xa. Phải xuất phát từ tối thứ Sáu đấy. 1309 01:31:57,470 --> 01:32:00,598 Trời ạ, về mau kẻo mắc mưa. Mây kéo đến rồi kìa. 1310 01:32:00,681 --> 01:32:02,558 Dự báo nói hôm nay sẽ có mưa rào mà. 1311 01:32:02,642 --> 01:32:06,229 Mau về thôi. À không, đi từ từ thôi. 1312 01:32:06,312 --> 01:32:07,980 Này, giờ tôi đi bộ nhanh rồi nhé. 1313 01:32:08,064 --> 01:32:09,565 Kìa. Cái bà này! 1314 01:32:09,649 --> 01:32:12,151 Đợi tôi đi với. Bạn bè mà thế à? 1315 01:32:12,235 --> 01:32:13,569 - Lêu lêu! - Ơ hay! 1316 01:32:13,653 --> 01:32:15,029 Đúng thật là. 1317 01:32:15,696 --> 01:32:16,822 Cẩn thận kìa. 1318 01:32:16,906 --> 01:32:18,074 Sao? Ồ. 1319 01:32:20,910 --> 01:32:23,162 Đúng là trong cái rủi có cái may. 1320 01:32:23,955 --> 01:32:24,956 Ý cậu là sao? 1321 01:32:25,748 --> 01:32:27,208 Vì mẹ tôi bị bệnh 1322 01:32:27,291 --> 01:32:30,086 nên ba người anh trai ngày nào cũng gọi điện cho mẹ. 1323 01:32:32,797 --> 01:32:35,549 Anh em nhà tôi vốn không có tình cảm thế đâu. 1324 01:32:36,217 --> 01:32:38,761 Bình thường hay bảo, "Không có tin gì nghĩa là tin tốt". 1325 01:32:38,844 --> 01:32:41,806 Vậy mà cuối tuần này, cả nhà tôi còn hẹn nhau đi ăn đấy. 1326 01:32:41,889 --> 01:32:43,099 Đó là lẽ tự nhiên mà. 1327 01:32:44,058 --> 01:32:45,351 Mẹ cậu thế nào rồi? 1328 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Mẹ tôi ổn. Giờ đã nghĩ thông rồi. 1329 01:32:48,938 --> 01:32:52,942 Đã bắt đầu uống thuốc và đi khám đều đặn. 1330 01:32:53,651 --> 01:32:55,820 Ôi, trời mưa kìa. 1331 01:32:56,320 --> 01:32:57,530 Lại mưa sao? 1332 01:32:58,114 --> 01:32:59,448 Có đâu nào. 1333 01:33:00,074 --> 01:33:01,075 Có mà. 1334 01:33:14,422 --> 01:33:15,840 Chạy mau lên. 1335 01:33:15,923 --> 01:33:18,092 Trời đất ơi. 1336 01:33:18,175 --> 01:33:20,761 - Này, cẩn thận đấy. - Này! 1337 01:33:33,607 --> 01:33:35,860 Coi như chạy vượt rào. Đây là cuộc chạy vượt rào. 1338 01:33:35,943 --> 01:33:38,279 Còn ba hàng rào nữa là về đích. 1339 01:33:38,362 --> 01:33:40,406 Nào, chạy về nhé. 1340 01:33:40,489 --> 01:33:43,284 Phóng qua là xong. Đi nào. Chạy! 1341 01:34:29,163 --> 01:34:30,581 Song Hwa à? 1342 01:34:31,540 --> 01:34:33,042 Giờ đổi bài khác vẫn kịp đấy. 1343 01:34:33,125 --> 01:34:36,045 Bọn tôi chơi liền bài nào cũng được. 1344 01:34:38,547 --> 01:34:39,548 Không thích. 1345 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Tôi sẽ hát bài này. 1346 01:34:41,967 --> 01:34:43,386 Hôm nay là sinh nhật tôi mà. 1347 01:34:45,888 --> 01:34:47,181 Hát đi. 1348 01:34:47,264 --> 01:34:49,266 Chae Song Hwa, cố lên! 1349 01:35:15,960 --> 01:35:17,461 Một, hai. 1350 01:35:17,545 --> 01:35:19,672 - Một, hai, ba, bốn! - Một, hai, ba, bốn! 1351 01:35:31,392 --> 01:35:32,810 Anh đổ em rồi nhỉ 1352 01:35:34,478 --> 01:35:37,648 Tỏa sáng dưới ánh đèn hoa lệ 1353 01:35:37,731 --> 01:35:39,275 Anh đổ em rồi nhỉ 1354 01:35:40,443 --> 01:35:43,946 Đừng chỉ cười thế, đáp lời em đi 1355 01:35:44,029 --> 01:35:45,906 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1356 01:35:47,199 --> 01:35:50,244 Trong không khí cuồng nhiệt đêm thứ Bảy 1357 01:35:50,327 --> 01:35:52,371 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1358 01:35:53,539 --> 01:35:56,000 Hãy thành thật nào, trả lời em đi 1359 01:35:58,961 --> 01:36:03,757 Dù anh có tỏ ra lạnh lùng nhìn về phía em 1360 01:36:05,551 --> 01:36:10,389 Em cũng không bị chiêu trò của anh lừa đâu 1361 01:36:22,067 --> 01:36:23,986 Anh đổ em rồi nhỉ 1362 01:36:24,945 --> 01:36:28,324 Với ánh mắt mơ hồ đó, anh muốn nói gì? 1363 01:36:28,407 --> 01:36:29,825 Anh đổ em rồi nhỉ 1364 01:36:31,243 --> 01:36:33,996 Nhảy vì em nào, cuồng nhiệt lên đi! 1365 01:36:36,916 --> 01:36:41,545 Khoảnh khắc hai ta chạm mắt nhau 1366 01:36:43,422 --> 01:36:46,884 Ngọn lửa đam mê rực sáng như pháo hoa 1367 01:36:47,801 --> 01:36:53,349 Ôi, hãy đến với em Ở bên em, sát cánh cùng em 1368 01:36:53,432 --> 01:36:55,893 Chỉ cần anh muốn 1369 01:36:57,269 --> 01:37:00,105 Em nguyện hái sao trời tặng anh 1370 01:37:00,189 --> 01:37:05,402 Ôi, hãy đến với em Hãy ở bên em, sát cánh cùng em 1371 01:37:06,070 --> 01:37:11,075 Hãy hôn lên đôi má em này, ôi tuyệt vời! 1372 01:37:35,599 --> 01:37:38,769 Nếu có ai đó tốt, hãy giới thiệu cho em 1373 01:37:55,244 --> 01:37:57,830 Gặp nhau một lát nhé? Tôi có thứ muốn đưa. 1374 01:38:01,166 --> 01:38:02,668 Tuyệt quá! 1375 01:38:15,556 --> 01:38:16,807 Gặp bây giờ sao? 1376 01:38:18,350 --> 01:38:19,310 Được thôi. 1377 01:38:20,603 --> 01:38:21,604 Gặp ở đâu đây? 1378 01:39:18,952 --> 01:39:24,541 Ôi, hãy đến với em Ở bên em, sát cánh cùng em 1379 01:39:24,625 --> 01:39:27,336 Chỉ cần anh muốn 1380 01:39:28,379 --> 01:39:31,632 Em nguyện hái sao trời tặng anh 1381 01:39:31,715 --> 01:39:37,179 Ôi, hãy đến với em Ở bên em, sát cánh cùng em 1382 01:39:37,262 --> 01:39:43,310 Hãy hôn lên đôi má em này, ôi tuyệt vời! 1383 01:39:53,028 --> 01:39:59,493 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1384 01:39:59,576 --> 01:40:05,666 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1385 01:40:05,749 --> 01:40:12,172 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1386 01:40:12,256 --> 01:40:14,758 - Anh đổ em rồi nhỉ - Anh đổ em rồi nhỉ 1387 01:40:15,426 --> 01:40:17,344 Người hỡi 1388 01:40:18,554 --> 01:40:23,517 Anh mê em rồi 1389 01:41:23,994 --> 01:41:28,290 Xin lỗi nhé. Tự dưng tôi có việc gấp. Gặp sau nhé. 1390 01:43:08,473 --> 01:43:09,808 Ở bệnh viện đã bận việc 1391 01:43:09,892 --> 01:43:13,520 mà cả nhóm còn hẹn nhau để tập nhạc. Thật sự rất đáng nể. Đáng nể lắm. 1392 01:43:13,604 --> 01:43:15,397 Sinh nhật tôi nên tôi cũng sẽ chọn bài. 1393 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 - Ráng mà tập đi nhé? - Này! 1394 01:43:17,107 --> 01:43:19,735 Quy định trang phục ngày mai là "đen và xích" mà. 1395 01:43:19,818 --> 01:43:21,653 Sao tên nhóm lại là Đường Mòn Gongnyong? 1396 01:43:21,737 --> 01:43:23,322 Vốn dĩ là lập nhóm leo núi. 1397 01:43:23,405 --> 01:43:26,241 Không đi. Đã bảo là không đi. Có ngủ cũng đừng mơ đi. 1398 01:43:26,325 --> 01:43:28,368 - Min Ha à. - Dạ? 1399 01:43:28,452 --> 01:43:30,746 Vậy là còn một cơ hội tỏ tình nữa. 1400 01:43:30,829 --> 01:43:33,332 Nhưng tôi nghĩ lần này chị nhất định thành công. 1401 01:43:33,415 --> 01:43:36,710 Đã đến bước cuối rồi. Lần này thật sự phải suôn sẻ. 1402 01:43:36,793 --> 01:43:38,921 Quả nhiên là Gấu uy tín mà. 1403 01:43:39,755 --> 01:43:41,006 Chị à. 1404 01:43:41,089 --> 01:43:43,300 Mẹ giáo sư thế nào rồi ạ? 1405 01:43:43,383 --> 01:43:45,302 Giáo sư biết anh là người duy nhất chứ? 1406 01:43:45,385 --> 01:43:49,056 Người duy nhất không hỏi sao vợ chồng tôi không có con. 1407 01:43:52,893 --> 01:43:53,769 BÉ BỒ CÂU 1408 01:44:04,154 --> 01:44:09,159 Biên dịch: Lê Diệu Linh