1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Không phải cậu bảo sẽ về trễ à? 3 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 Có chút chuyện nên vậy. 4 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Sao bảo họp lớp mà? 5 00:00:50,425 --> 00:00:51,551 Do tan chợ sớm đấy. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Cậu có chuyện gì à? 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 Không có. Có chuyện gì đâu. 8 00:01:26,878 --> 00:01:27,962 Cậu có chuyện gì à? 9 00:01:29,380 --> 00:01:30,215 Không có. 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Tôi đi tắm đây. 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Ừ. 12 00:03:13,693 --> 00:03:17,155 MẬT KHẨU NHÀ LÀ 0720 NGÀY SINH THẰNG CẢ LÀ 8 THÁNG 2 13 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 Đống này là gì? 14 00:03:44,599 --> 00:03:47,060 Trứng. Trứng luộc. Egg. 15 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 Thứ mà gà đẻ ra. Anh ăn đi. 16 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 Em tập thể dục lại à? 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Ừ. Em đang tập cơ. 18 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Đừng có quá sức. 19 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Cơ thể em, em tự biết lo. 20 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Mỗi ngày ăn một rổ trứng thì chỉ có lên hơi rắm chứ không lên cơ đâu. 21 00:04:02,533 --> 00:04:05,036 Việc đánh rắm của em là bí mật quốc gia đấy. 22 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 - Lỡ như có ngoại xâm, - Không phải chứ? 23 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 nó sẽ được dùng làm vũ khí sinh học trong tác chiến… 24 00:04:14,587 --> 00:04:18,299 Này! Đừng có tấu hài nhảm nhí nữa. 25 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 Thật đấy. 26 00:04:21,886 --> 00:04:23,888 Là thật đấy. 27 00:04:31,437 --> 00:04:33,314 Đừng có dạy U Ju mấy thứ quái đản. 28 00:04:33,398 --> 00:04:36,693 Không thèm. Em có rảnh đâu. Đây. 29 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 - Bố ơi. - Gì thế? 30 00:04:39,112 --> 00:04:40,280 Nhìn con nhé. 31 00:04:49,080 --> 00:04:54,168 U Ju à, xe buýt của cháu đến rồi kìa. Đi thôi nào. 32 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 Dì ơi. 33 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Dì ơi. U Ju đi học đây ạ. 34 00:04:59,382 --> 00:05:00,967 Đi thôi nào. 35 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Đây không phải ảnh tĩnh. 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,183 - Định đi gì đến Yangjae? - Tàu điện ngầm chứ gì. 37 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 Nghe nhạc xíu là tới mà. 38 00:05:10,810 --> 00:05:14,105 Phải rồi. Tuần sau nữa em lại lên. Còn một đợt học nữa. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,107 Đi tàu lửa cao tốc đi. 40 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Em thích xe buýt hơn, họ tắt đèn. 41 00:05:17,775 --> 00:05:20,528 Còn nữa, lần tới em sẽ lên sau khi tan làm vào ngày thường 42 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 nên đi tàu lửa sẽ không kịp. 43 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 Đi xe buýt đêm cũng được. 44 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 Ngài bác sĩ, ta đi nhé? 45 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 Cho em nhờ đến trạm tàu điện. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,748 Hay là thế nhé? Đi nào Thiếu Tá Đánh Rắm. 47 00:05:34,792 --> 00:05:38,588 Em ăn trứng ít thôi. Cái gì nhiều quá cũng không tốt. 48 00:05:38,671 --> 00:05:39,797 Em biết mà. 49 00:05:40,340 --> 00:05:41,299 Dạo này có sốt không? 50 00:05:41,382 --> 00:05:44,260 Vẫn ổn. Nếu sốt thì uống thuốc sẽ hạ sốt ngay. 51 00:05:44,343 --> 00:05:45,261 Anh đừng lo nữa. 52 00:05:45,344 --> 00:05:47,972 Gì chứ? Thế thì em đừng làm anh lo nữa đi. 53 00:05:49,682 --> 00:05:51,809 BỆNH VIỆN YULJE 54 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 - Nghe. - Giáo sư, 55 00:05:52,977 --> 00:05:54,812 là bệnh nhân cấp cứu của Khoa nội. 56 00:05:54,896 --> 00:05:58,399 Nam, 61 tuổi, tháng 2 năm ngoái đã phẫu thuật ghép gan ở bệnh viện mình. 57 00:05:58,483 --> 00:06:01,778 Siêu âm tim cho thấy có thể do viêm nội tâm mạc với van động mạch chủ hở. 58 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Đến sảnh rồi. Qua phòng cấp cứu ngay đây. 59 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 Cho nên tôi mới nói… 60 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 Ơ kìa, giáo sư ơi! 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 - Thôi mà. - Giáo sư ơi! 62 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Anh ấy không thấy đâu. 63 00:06:11,537 --> 00:06:13,247 Gặp giáo sư mà anh vui thế à? 64 00:06:13,331 --> 00:06:16,417 Chứ sao. Giáo sư Kim Jun Wan dễ cưng phát hờn luôn. 65 00:06:16,501 --> 00:06:19,921 Tới nỗi tôi muốn bắt bỏ vào túi áo. 66 00:06:22,256 --> 00:06:24,217 Hình như anh ấy được phòng cấp cứu gọi. 67 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Nếu phải mổ thì trong vòng năm phút tôi sẽ bị hốt đi. 68 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Còn không thì anh ấy với Chang Min sẽ xử lý. 69 00:06:28,971 --> 00:06:31,557 Bác sĩ Min Ha, sáng nay có vẻ rảnh nhỉ? 70 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Còn đi mua sắm ở tiệm tiện lợi với cặp đôi Long Thần nữa. 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 Hôm nay tôi lại trực đêm đấy. 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Không gội đầu cũng phải đánh răng chứ. 73 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 Tôi hết kem đánh răng nên đi mua. 74 00:06:40,650 --> 00:06:44,112 Với lại, mười phút nữa có hội thảo. Không rảnh chút nào đâu ạ. 75 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Mà bác sĩ Min Ha này, hôm nay chị trang điểm tông gì thế? 76 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Tông ấm mùa xuân. 77 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 - Tông gì ạ? - Tông ấm mùa xuân. 78 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Ra thế. 79 00:06:54,789 --> 00:06:59,210 Chuyên gia bảo tôi có màu sắc cá nhân như Park Bo Young, thuộc tông ấm mùa xuân. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,379 - Park Bo Gum á? - Park Bo Young cơ. 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 Đại diện tông ấm mùa xuân, Park Bo Young. 82 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 - Bác sĩ Min Ha. - Vâng? 83 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 - Không phải tông bom, mùa xuân đâu. - Đâu, đúng mà. 84 00:07:07,927 --> 00:07:10,179 Theo tôi, tông của cô phải như… 85 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 Boom, là danh hài cơ! 86 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 - À, chúng tôi… - Phải đi rồi. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Vâng, chúng tôi đi trước. 88 00:07:23,943 --> 00:07:24,861 Vâng, tôi nghe ạ. 89 00:07:26,195 --> 00:07:29,782 Vâng, giờ tôi đi kiểm tra ngay đây ạ. Vâng. 90 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Bác sĩ này. 91 00:07:32,910 --> 00:07:35,705 Câu anh vừa nói… hài lắm. 92 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 Tôi định nổi đóa nhưng cơn giận xụi lơ luôn rồi. 93 00:07:38,958 --> 00:07:41,169 Buồn cười chết mất. Anh muối thế. 94 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Tôi qua khu bệnh đây. Chào anh. 95 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 Chào cô. 96 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Xem nào. 97 00:07:50,178 --> 00:07:54,849 Tôi đã kiểm tra kết quả chụp MRI. May là ca này không phức tạp lắm. 98 00:07:54,932 --> 00:07:57,351 Tuần sau ta có thể tiến hành phẫu thuật như dự tính. 99 00:07:57,935 --> 00:08:00,646 Vâng. Giáo sư cho tôi hỏi. 100 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 Giáo sư là người mổ đúng không ạ? 101 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 Vâng, dĩ nhiên tôi là người mổ rồi ạ. 102 00:08:10,281 --> 00:08:13,951 Khoa nhi của bệnh viện này chỉ có tôi đứng ra phẫu thuật thôi. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 À, vâng. 104 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 - Mẹ ơi. - Ừ con. 105 00:08:18,122 --> 00:08:20,333 Mấy giờ mổ thế ạ? 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 Tôi vẫn chưa được báo giờ mổ. 107 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 Sẽ biết chính xác giờ mổ trước một ngày. 108 00:08:25,171 --> 00:08:27,798 Tuần sau khi nhập viện bác sĩ chủ trị sẽ báo cho chị. 109 00:08:27,882 --> 00:08:30,927 À, phải nhỉ. Tôi biết rồi ạ. 110 00:08:31,010 --> 00:08:36,015 Đúng rồi bác sĩ. Còn… À, tôi muốn hỏi… 111 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Chị đưa tôi xem đi. 112 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 Vâng. 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Xin lỗi bác sĩ. 114 00:08:46,817 --> 00:08:50,780 "Ống mật" gì đó là những từ tôi mới nghe lần đầu. 115 00:08:50,863 --> 00:08:53,616 Nhưng vì nó liên quan đến toàn bộ đường ruột của thằng bé, 116 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 nên tôi mới lo cho ca mổ thế này. Thật xin lỗi bác sĩ. 117 00:08:56,702 --> 00:09:00,373 Không đâu ạ. Nếu tôi có con sắp trải qua đại phẫu, tôi sẽ vì lo 118 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 mà hỏi hết cái này đến cái kia. 119 00:09:04,710 --> 00:09:08,256 Xem nào. Xong câu một và câu hai rồi này, 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,260 Câu ba nào. Xong ca mổ thì khoảng một tuần sau mới xuất viện. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 Câu bốn nhé. 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 Về sẹo mổ thì mỗi người mỗi khác, 123 00:09:18,057 --> 00:09:22,103 nhưng qua thời gian nó sẽ biến mất, nên chị đừng quá lo. 124 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 Câu số năm. 125 00:09:23,604 --> 00:09:27,984 Nếu ca phẫu thuật thành công tốt đẹp thì sẽ không bị tái phát. 126 00:09:28,067 --> 00:09:32,530 Nên bé có thể đi học bình thường như những đứa trẻ khỏe mạnh khác. 127 00:09:33,698 --> 00:09:36,534 Câu số sáu. À, về võ Taekwondo thì 128 00:09:36,617 --> 00:09:39,787 sau phẫu thuật một tháng là bé có thể tập được rồi. 129 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 - Tất nhiên là phải tránh tập quá sức. - Vâng. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,459 Tiếp câu số bảy nào… 131 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 Mời người nhà bệnh nhân Jang ra gặp giáo sư. 132 00:09:57,597 --> 00:10:00,558 Vâng. Mẹ ở lại đây với bố đi. 133 00:10:00,641 --> 00:10:01,851 Mẹ trông bố đi. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 - Chào giáo sư ạ. - À, vâng. 135 00:10:16,782 --> 00:10:19,994 Như chúng tôi dự đoán, bác ấy bị viêm nội tâm mạc. 136 00:10:20,077 --> 00:10:24,206 Có vẻ như van động mạch chủ của bác đã bị nhiễm trùng. 137 00:10:25,374 --> 00:10:26,917 Lý do là gì vậy ạ? 138 00:10:27,001 --> 00:10:29,295 Vì bác ấy đang dùng thuốc ức chế miễn dịch 139 00:10:29,378 --> 00:10:33,924 và một trong những tác dụng phụ có thể xảy ra là viêm nội tâm mạc. 140 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Nhưng cũng khó mà chắc chắn đó là nguyên nhân chính. 141 00:10:37,094 --> 00:10:40,931 Vì có những người không dùng thuốc ức chế miễn dịch vẫn bị viêm nội tâm mạc. 142 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 Bố tôi phải phẫu thuật ạ? 143 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 Vâng, bác ấy phải phẫu thuật. 144 00:10:53,361 --> 00:10:54,403 TRUNG TÂM CẤP CỨU 145 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 Trước mắt, vì van động mạch chủ bị viêm 146 00:10:56,864 --> 00:11:00,326 khiến van tim bị hở, không đóng lại được, gây ra hiện tượng xuất huyết. 147 00:11:00,409 --> 00:11:02,912 Tình trạng này là "máu chảy ngược về từ động mạch chủ". 148 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Máu được bơm từ tâm thất trái 149 00:11:04,705 --> 00:11:07,833 không lên được động mạch chủ mà bị chảy ngược về tim. 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Nên bác ấy mới bị thở gấp. 151 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 Thêm nữa, vi khuẩn đang bám vào van tim 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,799 và không biết khi nào nó sẽ rơi xuống. 153 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 Nếu rơi xuống và làm tắc mạch máu não, 154 00:11:17,218 --> 00:11:18,552 có thể gây ra nhồi máu não. 155 00:11:19,512 --> 00:11:22,473 Chúng tôi đã cho thuốc kháng sinh nhưng vẫn nên sớm phẫu thuật. 156 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Mai tôi chỉ khám ngoại trú buổi sáng, 157 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 nên sẽ phẫu thuật vào chiều mai hoặc tối mai. 158 00:11:29,814 --> 00:11:33,692 Sau khi bác nhập viện, bác sĩ chủ trị sẽ giải thích chi tiết hơn. 159 00:11:33,776 --> 00:11:36,612 Vâng, cảm ơn giáo sư ạ. 160 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 May là bác được đưa đi cấp cứu kịp thời. 161 00:11:41,033 --> 00:11:43,077 Cả nhà đưa bác ở tình trạng đó từ Mokpo đến à? 162 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Không ạ. May là hôm nay chúng tôi có hẹn khám ngoại trú với bác sĩ ghép gan 163 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 nên đã lên Seoul từ hôm qua. 164 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 Bệnh viện Yulje lại cứu bố tôi lần nữa. 165 00:11:58,134 --> 00:12:01,554 Vậy mọi sự nhờ giáo sư ạ. Nhờ anh chăm sóc bố tôi. 166 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Vâng, tôi xin phép. 167 00:12:06,976 --> 00:12:10,604 Xem thử xét nghiệm đủ chưa. Liên hệ Khoa gan mật tụy và Khoa gây mê. 168 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Vâng ạ. 169 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 BỆNH VIỆN YULJE 170 00:12:14,733 --> 00:12:18,612 Xem nào. Vậy hẹn chú ba tháng sau gặp lại nhé. 171 00:12:18,696 --> 00:12:19,947 Ba tháng nữa ạ? 172 00:12:20,656 --> 00:12:22,783 Hẹn thành bốn tháng được không ạ? 173 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Xem nào. Vậy thì… 174 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Giá chót là ba tháng rưỡi nhé? 175 00:12:29,123 --> 00:12:30,875 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 176 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Lần này là tái khám sau 14 tuần. 177 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Nếu kết quả không có vấn đề gì thì lần sau sẽ là bốn tháng. 178 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Vâng, thưa giáo sư. Vậy tôi xin phép. 179 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 Tôi về ạ. 180 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 Ăn trưa thôi. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 À, tôi có hẹn ăn trưa rồi ạ. 182 00:12:49,018 --> 00:12:52,021 Ôi trời. Tôi cũng có hẹn đấy ạ. 183 00:12:53,772 --> 00:12:55,399 - Ăn nhiều vào nhé. - Vâng. 184 00:12:56,442 --> 00:13:00,070 Chúng tôi đã cho kiểm tra nước ối để đề phòng nguy hiểm. 185 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 Hiện tại thì tất cả vẫn ổn. 186 00:13:03,741 --> 00:13:08,162 Nhưng vì sắp đến ngày dự sinh nên càng phải chú ý lượng nước ối 187 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 để bảo đảm an toàn. Do đó thay vì đợi đến tuần sau, 188 00:13:10,998 --> 00:13:16,212 khoảng ba bốn ngày nữa cô hãy đến kiểm tra lượng nước ối lại nhé. 189 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 Hôm nay là thứ Hai à. 190 00:13:19,173 --> 00:13:22,843 Thứ Sáu hai vợ chồng hãy đến kiểm tra lượng nước ối lần nữa. 191 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Vâng, giáo sư. 192 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Lúc nãy cô nói thai đạp rất khỏe nhỉ? 193 00:13:27,556 --> 00:13:32,061 Nếu thấy lực đạp giảm đi một nửa so với bình thường, hãy đến khám ngay. 194 00:13:32,144 --> 00:13:34,813 Nếu em bé vẫn vui vẻ thì hẹn cô thứ Sáu gặp. 195 00:13:35,731 --> 00:13:38,567 Vâng, mong là thứ Sáu mới phải gặp anh. 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Vâng, tôi cũng mong thế. 197 00:13:40,444 --> 00:13:43,405 Vậy chào giáo sư. Hẹn thứ Sáu gặp anh. 198 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Vâng. 199 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 Là người cuối rồi nhỉ? 200 00:13:51,622 --> 00:13:52,831 Vâng. 201 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Chị này, đi ăn thôi. 202 00:13:56,043 --> 00:13:58,295 Giáo sư, anh đi cùng không ạ? 203 00:13:58,379 --> 00:14:00,381 Thôi mọi người đi đi. Tôi có hẹn rồi. 204 00:14:03,842 --> 00:14:06,428 ĐƯỜNG MÒN KHỦNG LONG ĐÂU HẾT RỒI? CÓ BÁNH GẠO CAY RỒI NÀY 205 00:14:06,512 --> 00:14:08,055 Cô ăn ngon miệng nhé. 206 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Vâng. 207 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 LEE IK JUN 208 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 Giờ đến này. 209 00:14:23,279 --> 00:14:28,117 KHOA PHẪU THUẬT NHI 210 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Em không sao chứ? Vẫn ổn chứ? 211 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 Anh lo lắm đấy. 212 00:14:34,206 --> 00:14:38,002 Xin lỗi giáo sư. Em bận quá. Em vẫn ổn ạ. 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 Anh ăn trưa chưa? 214 00:14:41,046 --> 00:14:42,840 Gyeo Ul à, đợi anh lát. Đừng tắt máy. 215 00:14:44,049 --> 00:14:46,844 Nghe giọng em anh thấy đỡ lo hơn rồi. 216 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 Không có chuyện gì thật chứ? 217 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Vâng, không có gì đâu ạ. 218 00:14:53,309 --> 00:14:57,146 Mẹ em có hơi không khỏe. Giờ thì đỡ rồi ạ. 219 00:14:57,229 --> 00:15:00,316 Bác gái bị ốm thế nào? Chuyển bác lên đây đi. 220 00:15:00,399 --> 00:15:04,737 À, mẹ em bị ngã. Vì ngã khá nặng 221 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 cho nên bị gãy xương sườn và vài chỗ nữa. 222 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Bác ngã thế nào mà đến mức gãy xương sườn vậy? 223 00:15:10,534 --> 00:15:12,119 Bác còn gãy chỗ nào nữa? 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Bác nhập bệnh viện nào của Gwangju? Bác sĩ phụ trách là ai? 225 00:15:15,789 --> 00:15:17,041 Anh xuống đó nhé? 226 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 Là bệnh viện lớn nhất Gwangju. 227 00:15:20,210 --> 00:15:22,421 Bác sĩ phụ trách cũng rất giỏi. 228 00:15:22,504 --> 00:15:26,425 Sao anh xuống đây được? Tuần này anh phải mổ suốt mà. 229 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Đã ăn cơm chưa? 230 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Rồi ạ. Em với mẹ vừa ăn cơm ở bệnh viện xong. 231 00:15:36,018 --> 00:15:38,979 Chỗ ngủ thì sao? Em ngủ lại bệnh viện à? 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,107 Dạ. Em và em trai thay ca ngủ với mẹ. 233 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 - Giáo sư này. - Ừ. 234 00:15:46,111 --> 00:15:48,739 Em không thể liên lạc thường xuyên được. 235 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 Có lẽ cũng không thể trả lời tin nhắn của anh ngay. 236 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 Không sao đâu. Hôm nay nghe giọng em thế này là được rồi. 237 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 Anh không sao đâu. 238 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 Em đừng bận tâm. Chăm sóc bác gái cho tốt nhé. 239 00:16:01,085 --> 00:16:03,295 Dạ. Em xin lỗi anh. 240 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Có gì mà xin lỗi chứ. 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 Chắc em đang vất vả lắm, vậy mà anh lại không giúp được gì. 242 00:16:13,097 --> 00:16:17,810 Gyeo Ul à, anh nhắn tin thôi được chứ? Em không cần trả lời lại đâu. 243 00:16:18,894 --> 00:16:20,938 Em thấy áp lực thì anh sẽ không nhắn. 244 00:16:22,523 --> 00:16:24,900 Anh thật sự không sao cả, 245 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 nên có gì bận lòng thì em cứ nói. 246 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 Anh cứ nhắn tin đi ạ. Được nhìn thấy tin nhắn của anh, 247 00:16:30,739 --> 00:16:35,452 có thể thoát khỏi hiện thực một lúc thôi cũng tốt rồi. 248 00:16:36,620 --> 00:16:37,579 Anh biết rồi. 249 00:16:38,247 --> 00:16:40,791 Anh sẽ không nhắn nhiều. Mỗi ngày một tin thôi. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 Gyeo Ul à. 251 00:16:45,421 --> 00:16:47,464 Không có chuyện gì thật chứ? 252 00:16:47,548 --> 00:16:50,884 Vâng, không có gì đâu ạ. Mọi thứ vẫn ổn. 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,429 Giáo sư, mẹ gọi em rồi. Em gọi anh sau nhé. 254 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Ừ. 255 00:17:12,781 --> 00:17:14,658 BÁNH GẠO CAY DONGDAEMUN 256 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 Gì đây? Mỗi người một phần hả? Ai gọi thế? 257 00:17:22,833 --> 00:17:25,878 Còn ai trồng khoai đất này? Thực thần số một đấy. 258 00:17:26,378 --> 00:17:29,798 Một, hai, ba, bốn. Tận bốn phần thì ai ăn cho hết? 259 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 Còn ai tới nữa hả? 260 00:17:35,554 --> 00:17:38,891 Không ai đến nữa đâu. Mau lại đây. Chỗ này là của bọn mình hết. 261 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Mà này, ai cũng có phần riêng cả đấy. 262 00:17:43,062 --> 00:17:45,105 Cay dịu cho Jeong Won dịu dàng. 263 00:17:45,189 --> 00:17:46,774 Cay xé lưỡi cho bộ đôi thực thần. 264 00:17:46,857 --> 00:17:49,860 Cay sơ cấp cho Muggle như tôi và cậu. Rất hài hòa. 265 00:17:49,943 --> 00:17:51,070 Muggle là cái gì? 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 - Cậu cũng không biết? - Câm đi Malfoy! 267 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 Malfoy là ai? Malfoy là Muggle hả? 268 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Không biết thật luôn hả? 269 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Thì nghe cũng quen quen. 270 00:18:08,003 --> 00:18:10,005 Bó tay Kim Jun Wan. Cậu sống ở thời nào thế? 271 00:18:10,089 --> 00:18:13,258 Còn thời đại nào nữa? Tôi sống ở thế kỷ 21 tối tân. 272 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 Mà Malfoy là ai thế? 273 00:18:16,970 --> 00:18:18,764 Phó viện trưởng sắp nhậm chức. 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - Cho nên tên mới quen. - Ồ. 275 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 Họ Mal, tên Foy. 276 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Điêu vừa thôi. 277 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Cậu cũng ác thật đấy. 278 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 Không biết cũng thường thôi mà. Còn chọc cậu ấy nữa. 279 00:18:33,445 --> 00:18:34,571 Là một nhóm tân binh. 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,450 Nhóm nhạc nam mới ra mắt. 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 Mấy thằng quỷ này. 282 00:18:52,548 --> 00:18:56,093 Sao cậu có thể không xem phim đó được nhỉ? 283 00:18:56,176 --> 00:18:57,511 Quá là lạ đời. 284 00:18:57,594 --> 00:19:00,139 - Cậu ta chỉ xem siêu anh hùng. - Harry cũng là anh hùng. 285 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Còn cậu bớt xem phim đi. 286 00:19:02,850 --> 00:19:03,934 Tôi không cay. 287 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Không cay cho Jeong Won không muối. 288 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 Gyeo Ul sao rồi? Không có chuyện gì chứ? 289 00:19:11,775 --> 00:19:14,862 Ừ, cô ấy ổn. Bọn tôi mới nói chuyện. Nghe giọng vẫn ổn. 290 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Sao thế? Cô ấy ốm à? 291 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 Không phải. Cô ấy xin nghỉ đến thứ Năm vì nhà có việc. 292 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 Thế mà trưởng khoa cũng đồng ý. 293 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Tuần này có nhiều ca mổ, Se Hyeok lại còn không có ở đây. 294 00:19:26,540 --> 00:19:30,294 Tôi hỏi ra mới biết. Thời gian qua Gyeo Ul không hề dùng ngày phép. 295 00:19:30,377 --> 00:19:32,337 Bởi thế nên trưởng khoa đồng ý. 296 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 Cô ấy bảo sáng sớm thứ Sáu sẽ đi làm nên được duyệt ngay. 297 00:19:35,632 --> 00:19:37,217 Vì thứ Sáu nhiều ca mổ. 298 00:19:37,301 --> 00:19:39,553 Bởi thế người ta mới nói phải ăn ở cho tốt. 299 00:19:39,636 --> 00:19:41,763 Mà sao chủ phòng này vẫn chưa về nhỉ? 300 00:19:41,847 --> 00:19:42,806 Song Hwa có ca mổ à? 301 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 Hôm nay là thứ Hai mà. 302 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Ngày xem luận văn à? 303 00:19:45,976 --> 00:19:48,478 Xem luận văn thứ Năm. Hôm nay họp với phòng thí nghiệm. 304 00:19:49,146 --> 00:19:52,441 Nghe bảo cô ấy được giao dự án nghiên cứu quốc gia. Đã bắt đầu rồi à. 305 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 Ừ. Cũng đến lúc về rồi mà nhỉ? 306 00:19:54,443 --> 00:19:57,946 Này, Song Hwa phải xem luận văn cho mấy người thế? 307 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Long Thần, Heo Seon Bin. 308 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 Chuyên khoa mỗi khóa có hai, vậy là là tám, 309 00:20:02,659 --> 00:20:04,494 một trợ giảng lâm sàng nữa. Tổng là 11. 310 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Thứ Năm bắt đầu xem với từng người, mỗi người 30 phút. 311 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Thời gian đâu mà xem hết được thế? Quỷ Thần à? Đúng là Quỷ Thần. 312 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Nghĩa là tất cả luận văn của bác sĩ nội trú và chuyên khoa 313 00:20:16,548 --> 00:20:19,218 của Khoa thần kinh đều nằm trong tay Chae Song Hwa. 314 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Một mình tôi ăn hết một phần. Đừng động vào đấy. 315 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Rõ rồi mà. Bọn này còn lạ gì. Nhanh lại đây ăn đi. 316 00:20:38,946 --> 00:20:41,949 Tôi sắp phải khám ngoại trú nữa rồi. Đi nhé. 317 00:20:42,032 --> 00:20:45,285 Jeong Won à, tối nay tôi rảnh. 318 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Ahn Jeong Won bao mà. Tôi phải đi chứ. 319 00:20:50,624 --> 00:20:51,792 Đi nhé. 320 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 Ừ, đi đi. 321 00:20:56,421 --> 00:20:57,506 Tôi cũng rảnh. 322 00:20:59,925 --> 00:21:03,178 Này Ahn Jeong Won. Cậu cũng thật là. 323 00:21:03,262 --> 00:21:07,099 Mỗi tháng chỉ ăn thịt nướng một lần. Cậu không thấy quá đáng hả? 324 00:21:07,182 --> 00:21:10,394 Đúng không mấy đứa? Không phải à? 325 00:21:10,477 --> 00:21:15,607 Làm người ai làm thế? Cậu nghĩ đến nỗ lực, thời gian bọn tôi dành cho khu VIP đi. 326 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 Vậy thì tệ lắm cũng phải được mỗi tuần bao một lần chứ nhỉ. 327 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 - Ý tôi là thế đấy. - Cậu trễ rồi kìa. 328 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 Đi đây. 329 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Khi nào đưa sản phụ từ ER qua? 330 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 Giờ đang đi lên rồi ạ. 331 00:21:33,083 --> 00:21:36,795 Thế à. Vậy tôi sẽ nhận ca này. Hai người đi ăn nhanh rồi về. 332 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Thôi ạ, cùng ăn luôn đi mà. 333 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 Không ăn cùng được đâu. 334 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 Lúc rảnh thì tranh thủ đi ăn nhanh rồi về thay ca đi. 335 00:21:43,510 --> 00:21:45,012 Hai cô nhanh đi đi. 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 - Vâng. - Vâng. Đi nào. 337 00:21:50,058 --> 00:21:51,310 - Xin chào. - Ăn kem đi ạ. 338 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 - Bọn chị đi ăn cơm đã. - Vâng. 339 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 - Sao tự nhiên mua kem thế? - Tráng miệng cho bữa tối. 340 00:21:56,148 --> 00:21:57,316 Hong Do mua đấy ạ. 341 00:21:57,399 --> 00:21:59,484 Thế à. Vậy cảm ơn em nhé. 342 00:22:00,444 --> 00:22:01,778 Hôm nay là ngày gì à? 343 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 Không ạ. Tại ngày nào em cũng được mời ăn. 344 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 Déjà vu. Khung cảnh này thân thuộc biết bao. 345 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 Hôm nay ba chúng ta lại trực. 346 00:22:14,750 --> 00:22:18,211 Mà sao hôm nay ở đây yên ắng thế? Mọi người đi đâu hết rồi? 347 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 Đi ăn hết rồi. Lát chúng ta ăn sau. 348 00:22:20,922 --> 00:22:23,717 Vâng. Để lát nhà ăn thưa người rồi mình xuống ăn. 349 00:22:26,011 --> 00:22:29,264 Mà chị y tá, tôi có dự cảm mãnh liệt lắm. 350 00:22:30,015 --> 00:22:33,185 Rằng đêm nay khoa chúng ta sẽ tiếp tục yên ắng như thế này. 351 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 Thế thì tốt quá. 352 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 Không hiểu sao tôi có cảm giác sẽ không ai gọi. 353 00:22:38,482 --> 00:22:40,984 Cả cấp cứu lẫn sản phụ đều không gọi. 354 00:22:41,568 --> 00:22:46,448 Giác quan thứ sáu cho tôi biết đêm nay sẽ là một đêm yên lặng hiếm hoi. 355 00:22:46,948 --> 00:22:50,619 Chị cũng tin mấy vụ dự cảm liên quan đến bệnh nhân đó ạ? 356 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 Chị hả? Chị không tin mấy cái đó. 357 00:22:54,706 --> 00:22:59,503 Có thì họa chăng là điềm gở truyền lại trong nội bộ gia tộc y học thôi. 358 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 - Đó là gì ạ? - Không biết à? 359 00:23:03,632 --> 00:23:08,261 Nếu như ăn đồ ăn do đàn em khóa dưới mời 360 00:23:08,345 --> 00:23:11,139 thì đêm trực đó, các bệnh nhân 361 00:23:11,223 --> 00:23:14,142 sẽ ào ào đổ về như thác lũ. 362 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 Đúng không chị? 363 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Hong Do à. 364 00:23:34,412 --> 00:23:35,789 Lẽ nào kem này… 365 00:23:36,832 --> 00:23:38,083 là em mua à? 366 00:23:39,126 --> 00:23:40,961 Em tự bỏ tiền ra mua à? 367 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 Chị ơi, phải làm sao đây? 368 00:23:46,341 --> 00:23:48,510 - Vâng. - Nhanh đọc số tài khoản đi. 369 00:23:48,593 --> 00:23:51,012 Chị chuyển khoản liền cho. Nhanh lên. 370 00:23:51,096 --> 00:23:55,016 - Nhanh lên! - Dạ… Là… là gì nhỉ? 371 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Nhanh lên đi mà! 372 00:23:59,354 --> 00:24:01,064 Vâng, Khoa phụ sản xin nghe ạ. 373 00:24:01,148 --> 00:24:04,776 Chúng tôi là Phòng khám Sản phụ Malgeum. Bệnh nhân cần chuyển viện. 374 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Là băng huyết sau sinh. 375 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 Tôi sẽ nối máy cho bác sĩ trực. 376 00:24:09,489 --> 00:24:10,949 Vâng, tôi nghe ạ. 377 00:24:11,032 --> 00:24:13,702 Tôi xin phép chuyển một bệnh nhân qua đó. Ca này rất gấp. 378 00:24:13,785 --> 00:24:16,663 Em bé khá lớn nhưng sản phụ đẩy bé ra nhanh quá. 379 00:24:16,746 --> 00:24:20,292 Tử cung không co lại, bị rách nên chúng tôi đã khâu lại. 380 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 Nhưng máu vẫn tiếp tục chảy. 381 00:24:27,048 --> 00:24:30,010 May là giáo sư Yang Seok Hyeong vẫn chưa về nhà. 382 00:24:30,093 --> 00:24:32,929 Vâng, lúc nào anh ấy cũng khám ngoại trú đến tối muộn. 383 00:24:34,347 --> 00:24:37,017 Với bệnh nhân nào cũng rất bỏ tâm tư vấn. 384 00:24:37,100 --> 00:24:39,895 Giáo sư trực hôm nay là giáo sư Han Seul Gi à? 385 00:24:39,978 --> 00:24:43,023 Vâng, vì bệnh nhân là sản phụ nên sau khi nghe tình hình, 386 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 chị ấy đã nhờ giáo sư Yang ngay. 387 00:24:45,358 --> 00:24:47,986 Giáo sư Yang khám xong rồi hả? Có thể đến à? 388 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Vâng. Chỉ còn một bệnh nhân nên có thể đến ngay. 389 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - Vâng. - Phòng cấp cứu đây ạ. 390 00:24:55,535 --> 00:24:58,663 Sản phụ bác sĩ nói đã đến rồi. Giờ cô xuống đi ạ. 391 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Vâng, tôi xuống ngay. 392 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 - Bác sĩ Chu Min Ha, lối này. - Vâng. 393 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Tôi đến ngay. 394 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 - Giúp tôi chuẩn bị siêu âm. - Vâng. 395 00:25:41,456 --> 00:25:43,041 - Tôi nghe. - Giáo sư. 396 00:25:43,124 --> 00:25:44,542 Vẫn chưa siêu âm ạ. 397 00:25:44,626 --> 00:25:47,963 Sản phụ 28 tuổi, bé sinh non và được sinh quá nhanh ở phòng khám tư. 398 00:25:48,046 --> 00:25:50,840 Bên đó bảo cổ tử cung bị rách nên đã khâu lại. 399 00:25:50,924 --> 00:25:55,345 Đáy tử cung rất chắc nhưng đoạn dưới tử cung không co lại. 400 00:25:55,428 --> 00:25:56,554 Sinh hiệu không ổn định. 401 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 Dùng banh để kiểm tra thì thấy chảy rất nhiều máu. 402 00:25:59,224 --> 00:26:01,309 Bệnh nhân đang mơ màng. 403 00:26:01,393 --> 00:26:02,852 Thuyên tắc mạch có vẻ chưa đủ. 404 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 - Tôi xin phép một lát. - Vâng ạ. 405 00:26:06,564 --> 00:26:08,149 Tử cung rách nặng lắm à? 406 00:26:08,858 --> 00:26:12,362 Khi siêu âm, cô hãy xem thử mặt sau của khoang bụng có tụ máu không. 407 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Vì cổ tử cung bị rách 408 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 nên có thể vết rách sẽ kéo đến phần dưới tử cung, 409 00:26:17,534 --> 00:26:20,203 dẫn đến tụ máu sau phúc mạc, nên cô phải xem kỹ. 410 00:26:21,079 --> 00:26:25,250 Mà Min Ha à, siêu âm có thể sẽ khó thấy. Nếu được thì cho chụp CT đi. 411 00:26:25,333 --> 00:26:26,543 Vâng, tôi rõ rồi ạ. 412 00:26:27,711 --> 00:26:28,878 Giáo sư, anh nhanh đi đi. 413 00:26:28,962 --> 00:26:31,631 Vâng, khám cho cô xong thì tôi đi ngay. 414 00:26:38,722 --> 00:26:40,932 Sinh hiệu, nhịp tim sản phụ sao rồi? 415 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 Huyết áp 73 trên 47, nhịp tim 128. 416 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Nồng độ Hemoglobin? 417 00:26:44,185 --> 00:26:47,272 Đã truyền bốn túi RBC và vừa cho đo lại trước khi anh vào, 418 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 nhưng chỉ số chỉ có 5,4 gm/dL. 419 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 Số lượng tiểu cầu thì sao? Đông máu nặng nhỉ? 420 00:26:51,609 --> 00:26:52,569 Là 50.000 ạ. 421 00:26:52,652 --> 00:26:54,738 Siêu âm có thấy tụ máu sau phúc mạc không? 422 00:26:54,821 --> 00:26:57,574 - Không thấy rõ ạ. - Sau màng bụng thì sao? 423 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 Nghi ngờ có tụ máu, kích thước 5x6cm. 424 00:27:02,078 --> 00:27:04,748 Đã thấy vết rách kéo dài xuống phần dưới. 425 00:27:04,831 --> 00:27:06,291 Máu từ đó mà chảy ra. 426 00:27:06,374 --> 00:27:09,794 Máu đang chảy nhiều hơn. Huyết áp của bệnh nhân vẫn giảm. 427 00:27:09,878 --> 00:27:12,756 - Đã tiêm oxytocin rồi chứ? - Rồi ạ. 428 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 Có cần thực hiện hysterectomy không ạ? 429 00:27:14,799 --> 00:27:16,426 HYSTERECTOMY: CẮT BỎ TỬ CUNG 430 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 Sản phụ sinh lần đầu nhỉ? 431 00:27:19,804 --> 00:27:21,014 Vâng. 432 00:27:21,848 --> 00:27:23,641 Thử khâu chỗ này lại đã. 433 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 Cố giữ một lần nữa đi. 434 00:27:26,644 --> 00:27:30,023 - Không được thì đành bỏ. - Vâng. 435 00:27:30,106 --> 00:27:32,192 Đưa tôi kẹp Alice với chỉ khâu. 436 00:27:34,652 --> 00:27:36,279 BỆNH VIỆN YULJE 437 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 Mọi người vất vả rồi. 438 00:27:41,076 --> 00:27:42,452 - Vất vả rồi ạ. - Vất vả rồi ạ. 439 00:27:42,535 --> 00:27:45,705 Giáo sư Yang vất vả rồi. Còn khâu thẩm mỹ nữa. 440 00:27:45,789 --> 00:27:47,957 Đúng là thần tốc. 441 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 Tình trạng cô ấy không ổn định, 442 00:27:49,626 --> 00:27:51,961 nên tôi phải làm càng nhanh càng tốt. 443 00:27:52,545 --> 00:27:54,297 Mọi người vất vả rồi. 444 00:27:54,839 --> 00:27:58,510 Mà Yoon Hee à, hôm nay để sản phụ này nằm ở phòng ICU để theo dõi nhé. 445 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 Liên hệ với bên ICU đi. Khi nào bệnh nhân qua đó thì báo tôi. 446 00:28:01,471 --> 00:28:02,639 Vâng. 447 00:28:03,681 --> 00:28:06,768 - Min Ha à, chồng cô ấy bên ngoài nhỉ? - Vâng. 448 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 Giáo sư, tôi thấy đúng là may thật. 449 00:28:14,818 --> 00:28:15,735 Chuyện gì? 450 00:28:15,819 --> 00:28:19,823 Lỡ như phải cắt bỏ tử cung thì khó mà nhìn mặt chồng cô ấy. 451 00:28:21,491 --> 00:28:23,618 Dù có giải thích là không còn cách nào khác 452 00:28:23,701 --> 00:28:25,662 thì anh ấy cũng sẽ làm loạn lên. 453 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 Thật là may quá. 454 00:28:27,914 --> 00:28:29,374 Anh ấy sẽ không thế đâu. 455 00:28:31,793 --> 00:28:35,296 Anh ấy sẽ hiểu được, và sẽ bảo rằng không sao. 456 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 Đó là vợ và cũng là người nhà của anh ấy. 457 00:28:40,135 --> 00:28:43,221 Anh ấy sẽ hiểu cho tình huống này thấu đáo hơn chúng ta nhiều. 458 00:28:44,723 --> 00:28:45,598 Vâng. 459 00:28:47,267 --> 00:28:48,893 Cô không nghĩ anh ấy sẽ hiểu 460 00:28:49,853 --> 00:28:52,647 là giữ được tử cung hay không, không quan trọng với chúng ta 461 00:28:53,565 --> 00:28:56,776 bằng giữ mạng sống cho vợ anh ấy sao? 462 00:28:58,653 --> 00:29:01,239 Vâng, xin lỗi giáo sư. 463 00:29:16,504 --> 00:29:20,925 Bác sĩ, mổ xong rồi phải không ạ? Vợ tôi không sao chứ ạ? 464 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Vâng, ca phẫu thuật đã rất thuận lợi. 465 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - Cảm ơn bác sĩ. - Trời ơi. 466 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Trong lúc đầu em bé được đẩy ra ngoài, 467 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 phần dưới của tử cung đã bị rách dẫn đến xuất huyết. 468 00:29:31,644 --> 00:29:34,189 Tôi đã khâu vết rách lại và đã cầm máu. 469 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 Cô ấy đã ngừng xuất huyết. 470 00:29:36,232 --> 00:29:40,236 Huyết áp và nhịp tim cũng đã hồi phục ở mức bình thường. 471 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 Cảm ơn bác sĩ. 472 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 Mà dù sao cô ấy cũng đã mất nhiều máu, 473 00:29:43,990 --> 00:29:46,326 nên tôi sẽ để cô ấy nằm ở ICU một đêm. 474 00:29:46,409 --> 00:29:47,410 Vâng ạ. 475 00:29:48,119 --> 00:29:51,539 Cũng may là phòng khám tư đã chuyển viện kịp thời. 476 00:29:52,040 --> 00:29:54,083 Họ đã xử lý tình huống rất tốt. 477 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 - Dạ, cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn bác sĩ. 478 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 - Cảm ơn anh. - Rất cảm ơn giáo sư. 479 00:29:58,546 --> 00:30:01,007 Muốn sinh nhanh chóng thì cổ tử cung 480 00:30:01,090 --> 00:30:04,052 cũng như thành tử cung phải từ từ mở ra mới được. 481 00:30:04,135 --> 00:30:05,678 Nên nếu cố sức để nó mở ngay, 482 00:30:05,762 --> 00:30:08,598 lực gây ra đột ngột sẽ khiến cổ tử cung bị rách. 483 00:30:09,432 --> 00:30:11,810 Hơn nữa, ở trường hợp vợ của anh, 484 00:30:12,393 --> 00:30:17,065 phần dưới tử cung của cô ấy cũng bị rách nên mới xuất huyết nhiều thế. 485 00:30:17,649 --> 00:30:20,735 Lúc mổ, cô ấy đã chảy rất nhiều máu và huyết áp giảm mạnh 486 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 nên chúng tôi suýt phải cắt bỏ tử cung, 487 00:30:24,280 --> 00:30:28,368 nhưng may là cầm máu được nên đã giữ được tử cung. 488 00:30:28,451 --> 00:30:30,787 Cô ấy đã gặp nguy hiểm đến như vậy, 489 00:30:30,870 --> 00:30:33,915 có giữ được tử cung hay không đâu quan trọng bằng mạng sống ạ. 490 00:30:33,998 --> 00:30:37,252 Chỉ cần vợ tôi khỏe mạnh thôi là tôi đã thấy đủ rồi. 491 00:30:37,335 --> 00:30:38,628 Cảm tạ trời đất. 492 00:30:39,420 --> 00:30:43,258 Giáo sư, thật sự quá vất vả cho anh rồi. 493 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 Cảm ơn anh rất nhiều. 494 00:30:47,011 --> 00:30:49,514 Vậy khi nào chúng tôi vào thăm được ạ? 495 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 À, bây giờ chúng tôi sẽ chuyển cô ấy đến phòng ICU ngay. 496 00:30:52,809 --> 00:30:55,395 Sau khi xong thủ tục thì người nhà có thể vào thăm. 497 00:30:56,104 --> 00:30:57,438 - Cảm ơn anh. - Tôi xin phép. 498 00:30:57,522 --> 00:31:01,317 - Cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn bác sĩ. 499 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 - Cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn bác sĩ nhiều ạ. 500 00:31:10,201 --> 00:31:14,455 Xin lỗi giáo sư, tôi không biết sao mình lại phiến diện như thế nữa. 501 00:31:14,539 --> 00:31:17,625 Tôi không chỉ thiếu thực lực mà còn thiếu sót về nhân phẩm nữa. 502 00:31:18,835 --> 00:31:20,753 Lần sau không thế nữa là được. 503 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Chuyện này mà lôi cả nhân phẩm vào thì không phải hơi lố sao? 504 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Xin lỗi giáo sư. 505 00:31:27,844 --> 00:31:30,221 Không sao đâu. Rút kinh nghiệm đi. 506 00:31:30,763 --> 00:31:35,268 Đứng trên lập trường của bệnh nhân và người nhà để suy nghĩ cũng là bài học. 507 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 Lần sau đừng thế nữa nhé. 508 00:31:38,521 --> 00:31:39,772 Rút kinh nghiệm là được mà. 509 00:31:39,856 --> 00:31:42,859 Vâng, tôi rõ rồi ạ. Xin lỗi giáo sư. 510 00:31:43,443 --> 00:31:45,612 Tôi trễ hẹn ăn tối rồi. Tôi đi đây. 511 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 - Vất vả rồi. - Vâng ạ. 512 00:31:55,538 --> 00:31:57,332 Mình đúng thật là. 513 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 Rosa à, bà phải đổi tủ lạnh kimchi đi. 514 00:32:07,133 --> 00:32:08,593 Chẳng lạnh chút nào cả. 515 00:32:09,260 --> 00:32:11,846 Cứ như nhiệt độ phòng ấy. Trời đất ơi. 516 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 Đổi làm chi? Còn sống được bao lâu nữa đâu. 517 00:32:17,352 --> 00:32:19,687 Mua cái mới dùng thêm mấy năm nữa có ích gì? 518 00:32:20,772 --> 00:32:22,231 Không sao mà. 519 00:32:22,815 --> 00:32:26,361 Có thiếu gì người quên mất mật khẩu vào nhà. 520 00:32:27,278 --> 00:32:30,907 Kệ đi, nhé. Chuyện như vậy thì mau quên cho rồi. 521 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Jong Su à, tôi… 522 00:32:36,329 --> 00:32:37,622 Tôi lú lẫn rồi nhỉ? 523 00:32:40,208 --> 00:32:42,251 Tôi sợ quá nên không dám đi khám. 524 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 Lẫn lộn gì ở đây? Bà làm như muốn lẫn là lẫn vậy. 525 00:32:49,634 --> 00:32:52,261 Đã một thời gian rồi. Đầu óc tôi cứ nhớ nhớ quên quên. 526 00:32:54,555 --> 00:32:58,518 Tuần trước tôi lái xe xuống hiệu thuốc trong phố, 527 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 sau đó lái xe về nhà. 528 00:33:03,272 --> 00:33:05,316 Tự dưng lại quên mất đường về. 529 00:33:11,739 --> 00:33:13,366 Con đường tôi đi mỗi ngày, 530 00:33:14,325 --> 00:33:16,077 từng nhắm mắt cũng đi được. 531 00:33:17,161 --> 00:33:18,371 Nhưng mà 532 00:33:19,580 --> 00:33:21,791 đầu óc tôi tự nhiên trống rỗng. 533 00:33:26,170 --> 00:33:28,297 Mở định vị mà phải trầy trật mới về được. 534 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 Tôi làm sao thế này? Ngày một tệ hơn rồi. 535 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Làm sao đây ông? 536 00:33:42,603 --> 00:33:45,231 Đi bệnh viện kiểm tra thử đi. 537 00:33:48,484 --> 00:33:50,445 Không đến Yulje đâu, tôi sẽ đến nơi khác. 538 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Bà nói gì thế hả? 539 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 Con trai bà là bác sĩ mà. Bà muốn làm con xấu mặt à? 540 00:33:57,201 --> 00:33:59,871 Còn nữa, lỡ sau này Jeong Won nó phát hiện thì sao? 541 00:33:59,954 --> 00:34:03,124 Thằng nhóc hiền lành đó thế nào cũng bù lu bù loa cho mà xem. 542 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 Tôi sẽ bảo Ấm Nước đặt hẹn cho bà. 543 00:34:08,838 --> 00:34:10,923 Bà mau nói với Jeong Won đi. 544 00:34:12,133 --> 00:34:13,426 Ông khoan đặt lịch khám. 545 00:34:14,385 --> 00:34:16,262 Cũng đừng nói với Jeong Won đấy. 546 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Tôi sẽ nói với nó. 547 00:34:22,143 --> 00:34:25,897 Tôi sẽ nói với Jeong Won và đi bệnh viện. 548 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Nhưng cho tôi vài ngày để suy nghĩ. 549 00:34:34,572 --> 00:34:38,034 Tôi biết rồi. Tôi sẽ cho bà vài ngày. 550 00:34:39,327 --> 00:34:40,828 Chỉ vài ngày thôi nhé. 551 00:34:41,662 --> 00:34:43,164 Được rồi, Chủ Nhật đi. 552 00:34:43,873 --> 00:34:48,586 Bà suy nghĩ từ giờ đến Chủ Nhật, sau đó hãy cùng tôi đến bệnh viện. 553 00:34:48,669 --> 00:34:49,587 Biết chưa? 554 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Tôi biết rồi. 555 00:34:53,341 --> 00:34:54,884 Bà mau ăn cơm đi. 556 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 Này, canh này là canh gì nhỉ? 557 00:34:59,305 --> 00:35:01,974 Còn canh gì nữa? Canh đậu tương mà ông thích đấy. 558 00:35:02,475 --> 00:35:06,229 Có lá củ cải nên tôi làm lá củ cải sấy khô rồi cho vào. Ngon không? 559 00:35:06,312 --> 00:35:09,357 Ừ, ngon lắm. Chắc tôi sẽ ăn được hai bát đấy. 560 00:35:10,274 --> 00:35:12,819 Mà tôi bảo này, Rosa à. 561 00:35:13,903 --> 00:35:16,614 Sao bà không bắt đầu lại việc đó nhỉ? 562 00:35:17,990 --> 00:35:20,451 - Việc gì? - Việc cả thanh xuân bà dành để làm ấy. 563 00:35:21,536 --> 00:35:22,370 Ở tuổi này à? 564 00:35:22,453 --> 00:35:24,163 Tuổi này thì sao chứ? 565 00:35:25,123 --> 00:35:27,333 Ở tuổi này bắt đầu làm gì cũng thích hợp hết. 566 00:35:27,416 --> 00:35:30,670 Tôi già quá rồi. Người khác sẽ nói ra nói vào. 567 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 Liên quan gì đâu? 568 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Còn nữa, có ai bảo bà làm việc đó để đi học đại học hay xin việc đâu. 569 00:35:37,927 --> 00:35:40,930 Bà muốn thì bà làm thôi. Sao phải để ý đến người khác? 570 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 Ở tuổi này muốn gì làm đó mới là không ra làm sao đấy. 571 00:35:43,891 --> 00:35:45,268 Người ta sẽ dị nghị. 572 00:35:46,352 --> 00:35:48,729 Già đi thì phải nên nết. Cho nên tôi không làm đâu. 573 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 Ăn thêm không? 574 00:35:57,321 --> 00:36:00,950 Có, tôi sẽ chan vào cơm ăn. Cho tôi một bát to hơn đi. 575 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Thôi, không cần đâu. Tôi sẽ tự đi lấy. 576 00:36:08,791 --> 00:36:10,459 Ở chạn bát bên dưới nhé. 577 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Tôi biết mà. 578 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 Bộ đôi thực thần. 579 00:36:29,520 --> 00:36:30,605 - Sao? - Sao? 580 00:36:30,688 --> 00:36:35,443 Nhìn trân trối đến thủng vỉ nướng thì người nướng áp lực lắm đấy. 581 00:36:35,526 --> 00:36:37,486 Tôi quê giùm luôn này. Đừng nhìn nữa nhé? 582 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Giờ còn bơ mình luôn cơ. 583 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Không sao đâu ạ. Tôi nướng cả kimchi luôn nhé. 584 00:36:52,460 --> 00:36:53,461 Seok Hyeong đâu rồi? 585 00:36:53,544 --> 00:36:56,547 Nghe bảo sắp đến rồi. Có ca phẫu thuật cấp cứu. 586 00:36:56,631 --> 00:36:59,508 Vậy à? Đợi đông đủ cả đám rồi tôi nói. 587 00:36:59,592 --> 00:37:01,844 Tôi xí miếng đó. Của tôi nhé? 588 00:37:01,928 --> 00:37:05,306 Của tôi chứ. Tôi tia nãy giờ luôn rồi. 589 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 Chín hết chưa vậy? 590 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 Này, mau lại đây. Ngồi xuống nhanh lên. 591 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 Ôi, đói bụng quá đi mất. 592 00:37:26,202 --> 00:37:28,704 Ôi, ngon quá. 593 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 - Này! - Này! 594 00:37:40,758 --> 00:37:41,926 Các cậu có rảnh không? 595 00:37:42,593 --> 00:37:45,513 Xếp lịch trước thì đi được hai ngày một đêm nhỉ? 596 00:37:46,430 --> 00:37:48,516 Tôi muốn đi núi Seorak lâu rồi. 597 00:37:48,599 --> 00:37:50,643 Cũng hơn 20 năm rồi ta chưa đi nhỉ? 598 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 Hồi ở Sokcho tôi có đi vài lần rồi. Vẫn đẹp lắm. 599 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Tôi có thể đi hai ngày một đêm nếu xếp lịch trước. 600 00:37:56,440 --> 00:37:57,650 Mà Ahn Jeong Won kia, 601 00:37:58,484 --> 00:38:00,569 đừng bảo cả đám sẽ đi đường mòn khủng long nhé? 602 00:38:01,320 --> 00:38:03,406 - Điên à? Đi gì nổi? - Thằng này. 603 00:38:03,489 --> 00:38:05,074 - Quán lẩu đậu phụ? - Chỗ lối vào. 604 00:38:05,825 --> 00:38:07,451 Đường mòn khủng long? 605 00:38:07,535 --> 00:38:09,412 Ý hay đấy chứ. 606 00:38:09,495 --> 00:38:12,081 Thế nào? Lần này thử sức nhé? 607 00:38:12,164 --> 00:38:13,666 - Này! - Này! Đúng là tôi đói, 608 00:38:13,749 --> 00:38:15,293 - Đi thôi! - nhưng thà về còn hơn. 609 00:38:25,011 --> 00:38:27,179 Vậy khoảng đầu tháng 5 nhé. 610 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Tôi sẽ xin nghỉ rồi lên lịch. 611 00:38:29,181 --> 00:38:30,349 - Được. - Được đấy. 612 00:38:30,433 --> 00:38:32,727 Cậu thích cái vỉ đá đó đến thế à? 613 00:38:33,311 --> 00:38:34,562 Ừ, siêu thích. 614 00:38:35,980 --> 00:38:37,982 Được đem cái này đi cắm trại thì đã quá. 615 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Chắc họ không bán đâu nhỉ? 616 00:38:42,153 --> 00:38:44,989 Việc này mà cậu cũng dám hỏi 617 00:38:45,614 --> 00:38:47,825 thì không còn gì mất mặt bằng đâu. 618 00:38:47,908 --> 00:38:49,994 Tôi biết rồi. Tôi sẽ không hỏi. 619 00:38:50,077 --> 00:38:52,038 Ôi, ăn ngon quá, Andrea. 620 00:38:52,121 --> 00:38:54,040 - Cảm ơn đã đãi nhé. - Cảm ơn. 621 00:38:54,123 --> 00:38:55,708 - Cảm ơn nhé. - Đồ ăn đem về đây ạ. 622 00:38:55,791 --> 00:38:58,961 - Cảm ơn anh. - Chúc anh ăn ngon miệng. 623 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 Này, cậu bảo họ gói mang về hồi nào thế? 624 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Bé Gấu nhà mình giỏi lắm. Quá giỏi. 625 00:39:05,426 --> 00:39:07,386 - Này, mua món gì thế? - Món gì cũng mua. 626 00:39:07,470 --> 00:39:08,846 Đã quá Bé Gấu ơi! 627 00:39:10,848 --> 00:39:15,728 Chủ quán! Chủ quán ơi? Gói cái này cho tôi mang về được chứ? 628 00:39:16,812 --> 00:39:18,981 Nhà tôi nuôi chó. 629 00:39:24,070 --> 00:39:25,863 Nhắn với ai mà cười tủm tỉm thế kia? 630 00:39:25,946 --> 00:39:27,239 Là Đại úy Hong. 631 00:39:27,823 --> 00:39:28,657 Đại úy Hong? 632 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 Hậu bối từng làm cùng đơn vị với em? 633 00:39:30,993 --> 00:39:33,079 Ừ, hậu bối duy nhất liên lạc lại với em. 634 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 - Cậu ấy rủ em về lại hội gosu. - "Gosu" à? 635 00:39:36,707 --> 00:39:39,502 Đại úy Hong rất thích gosu. Nghĩa là "rau mùi" ấy. 636 00:39:39,585 --> 00:39:40,669 Ra vậy. 637 00:39:40,753 --> 00:39:41,837 Em quên mất. 638 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 - Để em thơm U Ju chúc ngủ ngon đã. - Ừ. 639 00:39:48,094 --> 00:39:49,345 Không khéo rơi mất. 640 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Anh này, U Ju đúng là thiên tài nhỉ? 641 00:40:06,570 --> 00:40:10,032 Hôm nay nó ăn tối cùng em, mới bảy tuổi mà đã biết Pythagoras. 642 00:40:10,116 --> 00:40:11,492 Anh dạy cho nó à? 643 00:40:12,618 --> 00:40:14,203 Tên quán tonkatsu trước nhà trẻ. 644 00:40:14,286 --> 00:40:17,373 Kế bên có quán bánh gạo cay ly, đặt tên là Socrates. 645 00:40:18,582 --> 00:40:21,001 Thôi, anh đi ngủ đây. Ngủ ngon nhé. 646 00:40:29,135 --> 00:40:33,055 Lần sau đừng vậy nữa là được, nhỉ Min Ha? 647 00:40:33,139 --> 00:40:37,226 Mày có hơi ngơ nhưng tuyệt đối sẽ không tái phạm điều cấm. 648 00:40:38,352 --> 00:40:39,937 Không sao đâu. 649 00:40:40,020 --> 00:40:43,816 Giáo sư không thất vọng về mày lắm đâu. 650 00:40:44,817 --> 00:40:47,194 Nhưng mày sẽ phạm một lỗi khác! 651 00:40:47,278 --> 00:40:52,408 Gặp tình huống khác, mày sẽ lại nói và làm ra chuyện ngu ngốc khác! 652 00:40:53,909 --> 00:40:57,204 Không được. Tuyệt đối không được. 653 00:40:57,788 --> 00:41:02,042 Mày không có năng lực cải thiện. Sao tao lại nói thế nhỉ? 654 00:41:02,126 --> 00:41:05,212 Vì mày vô cùng thiếu chín chắn. 655 00:41:08,007 --> 00:41:11,051 Không đâu mà. Mày thấy vẻ mặt anh ấy lúc nãy mà. 656 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Đó không phải vẻ mặt thất vọng. Ừ. 657 00:41:15,598 --> 00:41:19,310 Không sao, vẫn còn hy vọng. 658 00:41:19,393 --> 00:41:24,482 Min Ha à, mày vẫn còn một cơ hội tỏ tình nữa mà. 659 00:41:24,565 --> 00:41:25,983 Ừ, sẽ được. 660 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Bác sĩ ơi. 661 00:41:33,657 --> 00:41:35,117 Ở đây có mình cô thôi nhỉ? 662 00:41:35,826 --> 00:41:37,620 Ừ, sao thế? 663 00:41:37,703 --> 00:41:41,332 Nhưng mà hồi nãy lúc ở ngoài kia, 664 00:41:41,415 --> 00:41:44,210 tôi nghe tiếng trò chuyện với cãi nhau xôm tụ lắm. 665 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Ít nhất phải có ba người cơ. 666 00:41:48,380 --> 00:41:51,008 Yoon Hee của chúng ta mệt quá rồi. 667 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Cô ngủ đi. Có gì tôi sẽ gọi cô dậy. 668 00:41:54,762 --> 00:41:57,139 Mau đi ngủ đi, nhé? 669 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Vâng. 670 00:42:58,742 --> 00:43:00,703 Ừ, bà dậy rồi à? 671 00:43:01,412 --> 00:43:02,413 Ừ. 672 00:43:03,414 --> 00:43:05,082 Giọng bà sao thế? 673 00:43:05,165 --> 00:43:06,417 Đầu tôi đau quá. 674 00:43:06,500 --> 00:43:09,336 Gì cơ? Sao lại đau đầu? 675 00:43:09,420 --> 00:43:12,339 Nửa đêm tôi ngã từ giường xuống đất. 676 00:43:12,423 --> 00:43:13,841 Đập đầu hơi mạnh. 677 00:43:13,924 --> 00:43:16,552 Quay xe lại đi. Tới Yangpyeong thôi. 678 00:43:16,635 --> 00:43:20,264 Alô? Này, ông đến đây à? Không cần đâu. 679 00:43:20,347 --> 00:43:22,182 Sao bà khờ thế? 680 00:43:22,975 --> 00:43:25,144 Đừng nói vớ vẩn nữa. Thay quần áo rồi đợi tôi. 681 00:43:25,227 --> 00:43:27,146 Tôi không sao mà! 682 00:43:39,617 --> 00:43:43,203 Cháu đang xuống đây ạ. Bây giờ bác đi được rồi. 683 00:43:43,287 --> 00:43:44,622 Lỡ bác muộn họp thì sao? 684 00:43:44,705 --> 00:43:46,874 Là họp mỗi ngày nên để mai họp cũng được. 685 00:43:46,957 --> 00:43:50,377 Mà Jeong Won à, mẹ cháu không bị thương nặng đâu. Mẹ cháu ổn. 686 00:43:50,461 --> 00:43:52,921 Bà ấy còn đùa với bác được. Cháu đi từ từ thôi nhé. 687 00:43:53,005 --> 00:43:54,965 Cháu cảm ơn. Cháu đang ở trước cửa rồi. 688 00:44:04,600 --> 00:44:05,601 Song Hwa đến rồi. 689 00:44:09,104 --> 00:44:10,147 Bác không sao chứ ạ? 690 00:44:11,899 --> 00:44:12,941 Tay cũng bị thương ạ? 691 00:44:13,025 --> 00:44:15,986 Chắc bị cứa vào cái gì đó ở dưới sàn lúc té xuống. 692 00:44:16,070 --> 00:44:18,656 - Cậu xem CT chưa? - Rồi, tôi xem trên đường tới đây. 693 00:44:18,739 --> 00:44:21,950 Có sao không? Không bị xuất huyết trong chứ? Có nứt không? 694 00:44:22,034 --> 00:44:24,411 Không xuất huyết, cũng không nứt vỡ gì cả. 695 00:44:25,371 --> 00:44:26,664 May quá. 696 00:44:27,623 --> 00:44:29,500 Jeong Won à, ra đây một lát. 697 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Ừ. 698 00:44:41,679 --> 00:44:47,309 Đây, ngay chỗ này. Tôi thấy có dấu hiệu não úng thủy. 699 00:44:47,393 --> 00:44:49,144 "Não úng thủy" sao? 700 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Do dịch não tủy không thể lưu thông, 701 00:44:52,064 --> 00:44:55,234 dẫn đến tình trạng phù khoang kẽ xung quanh não thất. 702 00:44:56,318 --> 00:44:59,696 Dạo này mẹ cậu có các triệu chứng như hay quên, 703 00:44:59,780 --> 00:45:02,616 chân mất sức và khuỵu xuống không? 704 00:45:03,534 --> 00:45:07,955 Nói mới nhớ, dạo này mẹ tôi càng lúc càng quên nhiều chuyện. 705 00:45:08,539 --> 00:45:12,042 Không lâu trước đây, mẹ quên lễ cưới của đứa cháu mà mẹ quý nhất. 706 00:45:13,377 --> 00:45:16,338 Và tôi cũng thấy mẹ đi loạng choạng. 707 00:45:16,422 --> 00:45:20,551 Có lẽ đêm qua bác bị ngã cũng là do chân không có sức. 708 00:45:23,929 --> 00:45:25,597 Cậu cho bác nhập viện 709 00:45:25,681 --> 00:45:28,809 rồi chiều nay bọn tôi sẽ chọc dò thắt lưng để lấy dịch não tủy. 710 00:45:30,394 --> 00:45:31,687 Ừ. 711 00:45:32,521 --> 00:45:35,023 Sau khi lấy dịch não tủy, nếu đỡ hơn thì sẽ làm gì nữa? 712 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 Nếu tình trạng cải thiện, 713 00:45:38,485 --> 00:45:42,698 có thể sẽ tiến hành phẫu thuật đặt shunt đưa dịch não thừa vào ổ bụng. 714 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 Tôi biết rồi. Cảm ơn cậu. 715 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 Bắt đầu giờ khám rồi nhỉ? Cậu mau đi đi. 716 00:45:49,913 --> 00:45:52,082 Hôm nay bắt đầu muộn. Vẫn chưa đến giờ. 717 00:45:52,166 --> 00:45:53,500 Tôi vào chào bác rồi đi. 718 00:45:54,585 --> 00:45:55,586 Ừ. 719 00:45:59,506 --> 00:46:00,757 Không sao đâu. 720 00:46:00,841 --> 00:46:03,719 Căn cứ vào ảnh chụp CT thì không nghiêm trọng đâu. 721 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 Dù mẹ cậu có phải phẫu thuật, 722 00:46:05,596 --> 00:46:08,348 chỉ cần ca mổ thành công thì mẹ cậu sẽ khỏe lại ngay. 723 00:46:08,432 --> 00:46:11,018 Tôi là con trai của mẹ mà sao lại không biết chứ? 724 00:46:11,852 --> 00:46:13,645 Cuối tuần nào tôi cũng về thăm mẹ mà. 725 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Tôi nhìn mà lại không thấy. Tôi có phải bác sĩ không? 726 00:46:20,277 --> 00:46:22,279 Thằng con bác sĩ vô dụng. 727 00:46:22,362 --> 00:46:24,448 Này, chuyện này có thể xảy ra mà. 728 00:46:24,531 --> 00:46:28,452 Ai cũng sẽ nghĩ mẹ lớn tuổi rồi nên vậy. Không ai nghĩ mẹ bị bệnh đâu. 729 00:46:30,245 --> 00:46:31,830 Không sao đâu mà. 730 00:46:41,256 --> 00:46:43,175 - Cháu chào bác. - Chào cháu. 731 00:46:43,967 --> 00:46:44,968 Song Hwa à, 732 00:46:45,969 --> 00:46:49,640 tình trạng xấu lắm nhỉ? 733 00:46:51,767 --> 00:46:54,853 - À… - Tôi sẽ nói với mẹ. Cậu mau đi đi. 734 00:46:54,937 --> 00:46:55,979 Không. 735 00:46:56,605 --> 00:46:59,650 Mẹ muốn nghe trực tiếp từ bác sĩ phụ trách của mẹ. 736 00:47:01,610 --> 00:47:03,111 Song Hwa, nói thật cho bác biết. 737 00:47:04,196 --> 00:47:05,405 Bác không sao đâu. 738 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 Tràn dịch não tủy à? 739 00:47:13,747 --> 00:47:17,084 Vâng. Cháu đang nghi là tràn dịch não tủy. 740 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Bác cứ xem như trong đầu bác có chứa nước. 741 00:47:22,548 --> 00:47:25,092 Dựa vào phim chụp CT, cháu nghi là tràn dịch não tủy. 742 00:47:25,175 --> 00:47:28,637 Bác nên nhập viện để có thể làm xét nghiệm chi tiết. 743 00:47:29,346 --> 00:47:32,474 Hôm nay bọn cháu sẽ chọc dò thắt lưng, đưa kim vào cột sống dưới 744 00:47:32,558 --> 00:47:36,270 để lấy ra một phần dịch não tủy. 745 00:47:36,353 --> 00:47:38,814 Sau đó bác sẽ thử đi lại xem sao. 746 00:47:39,314 --> 00:47:42,651 Nếu bước đi vững vàng và đầu óc minh mẫn hơn 747 00:47:42,734 --> 00:47:45,529 thì đúng là bác bị tràn dịch não tủy và chúng ta sẽ xác định 748 00:47:45,612 --> 00:47:47,322 hướng điều trị sau này. 749 00:47:48,240 --> 00:47:50,284 Có thể bác cần phải phẫu thuật. 750 00:47:52,369 --> 00:47:55,747 Không phải sa sút trí tuệ chứ? 751 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 Dạ? 752 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 Không phải sa sút trí tuệ đâu mẹ. 753 00:48:00,294 --> 00:48:02,462 Có vẻ là tràn dịch não tủy. 754 00:48:02,546 --> 00:48:06,508 Đúng là triệu chứng có hơi giống sa sút trí tuệ… 755 00:48:06,592 --> 00:48:11,763 Nhưng may là triệu chứng quên do tràn dịch não tủy gây ra có thể trị được. 756 00:48:12,264 --> 00:48:15,350 Dĩ nhiên phải phẫu thuật mới biết, và mỗi bệnh nhân lại mỗi khác, 757 00:48:15,434 --> 00:48:19,062 nhưng các triệu chứng của bác xuất hiện chưa lâu 758 00:48:19,146 --> 00:48:21,523 và tuổi của bác chưa quá cao 759 00:48:21,607 --> 00:48:25,569 nên nếu điều trị tốt, bác có thể khỏe mạnh trở lại. 760 00:48:28,405 --> 00:48:29,865 Cảm ơn cháu. 761 00:48:32,034 --> 00:48:33,368 Cảm ơn cháu, Song Hwa. 762 00:48:34,745 --> 00:48:36,038 Trời ạ. 763 00:48:37,247 --> 00:48:41,126 Bà là người duy nhất thấy biết ơn vì bị tràn dịch não tủy đấy. 764 00:48:41,752 --> 00:48:44,129 Tràn dịch não tủy là bệnh nặng mà, cái bà này. 765 00:48:46,214 --> 00:48:49,092 Mẹ, mẹ nghĩ là mẹ bị sa sút trí tuệ sao? 766 00:48:49,176 --> 00:48:50,344 Ừ. 767 00:48:53,597 --> 00:48:54,765 Trời ơi. 768 00:48:57,517 --> 00:48:58,685 Song Hwa à. 769 00:49:02,731 --> 00:49:06,026 Gì bác cũng chịu đựng được, nên cháu làm hết mọi cách đi. 770 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 Bất kể là đại phẫu hay tiểu phẫu, bác cũng chịu được hết. 771 00:49:11,198 --> 00:49:14,493 Jeong Won à, con đừng có lo. 772 00:49:14,576 --> 00:49:16,870 Mẹ sẽ mạnh mẽ chịu đựng phẫu thuật. 773 00:49:18,580 --> 00:49:22,167 Sao mặt con trai mẹ lại thế? Mẹ có sao đâu mà. 774 00:49:44,564 --> 00:49:46,024 BỆNH VIỆN YULJE 775 00:49:49,194 --> 00:49:50,946 - Bệnh u não ạ? - Vâng. 776 00:49:52,322 --> 00:49:56,368 Ba năm trước, bác từng điều trị ung thư vú, 777 00:49:56,868 --> 00:50:00,455 và nhìn hình dáng khối u và phần phù nề xung quanh, 778 00:50:00,539 --> 00:50:03,375 có thể đây là khối u não di căn. 779 00:50:04,751 --> 00:50:08,422 Phim chụp cộng hưởng từ MRI cho thấy khối u có kích thước 3,5cm. 780 00:50:09,548 --> 00:50:10,799 Nhưng vị trí khó tiếp cận 781 00:50:10,882 --> 00:50:14,052 nên dù có quyết định mổ, đây cũng sẽ là một ca nan giải. 782 00:50:14,136 --> 00:50:16,012 Nhưng vẫn có thể phẫu thuật được. 783 00:50:17,013 --> 00:50:19,433 Ba năm trước, mẹ tôi đã phẫu thuật, 784 00:50:19,516 --> 00:50:22,102 làm cả hóa trị và xạ trị để chữa ung thư vú mà bác sĩ? 785 00:50:23,019 --> 00:50:24,813 Tôi rất tiếc, 786 00:50:24,896 --> 00:50:28,734 nhưng với tình hình hiện tại, khả năng khối u đã di căn là rất cao. 787 00:50:33,905 --> 00:50:37,242 Chắc thời gian qua bác hô hấp rất khó. Sao bác chịu được vậy ạ? 788 00:50:38,452 --> 00:50:42,956 Tôi vẫn luôn thấy hơi khó thở 789 00:50:44,708 --> 00:50:46,626 mỗi khi nói chuyện, 790 00:50:48,003 --> 00:50:51,006 nhưng từ hồi trẻ tôi đã luôn như thế 791 00:50:52,507 --> 00:50:56,720 nên không thấy có gì quá bất tiện. 792 00:50:58,305 --> 00:50:59,639 Nhưng dạo này, 793 00:51:01,892 --> 00:51:04,978 tình trạng ngày một tệ đi. 794 00:51:05,562 --> 00:51:11,443 Vốn dĩ tôi hít thở không mệt nhọc đến thế này. 795 00:51:12,402 --> 00:51:16,615 Chúng tôi luôn thấy bố vừa nói vừa thở gấp 796 00:51:17,365 --> 00:51:19,743 nên chỉ tưởng đó là thói quen khi nói chuyện của bố. 797 00:51:21,870 --> 00:51:23,997 Thật không ngờ trong tim bố có lỗ hổng. 798 00:51:24,080 --> 00:51:27,000 Giáo sư, tên chính xác của bệnh này là gì ạ? 799 00:51:27,584 --> 00:51:32,380 Siêu âm chỉ ra đó là thông liên nhĩ, ASD. Có một lỗ thủng giữa hai buồng tâm nhĩ. 800 00:51:32,464 --> 00:51:34,257 Giữa tâm nhĩ trái và phải có vách ngăn. 801 00:51:34,341 --> 00:51:38,345 Nhưng vách ngăn đó lại có lỗ hổng. Đó chính là chứng thông liên nhĩ. 802 00:51:38,428 --> 00:51:41,181 Kết quả cũng cho thấy bác bị hẹp van ba lá 803 00:51:41,264 --> 00:51:44,434 và suy chức năng phổi mức độ trung bình. 804 00:51:45,018 --> 00:51:47,354 Đây là bệnh đã có từ lúc nhỏ. 805 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 Hồi trẻ bác không thấy quá khó nhọc, 806 00:51:49,231 --> 00:51:53,068 nhưng rồi chứng hẹp van ba lá trở nặng làm cho tình trạng ngày một tệ đi. 807 00:51:53,693 --> 00:51:55,362 Nguyên nhân của bệnh này là gì ạ? 808 00:51:55,445 --> 00:51:58,949 Hầu hết các bệnh tim bẩm sinh đều không có nguyên nhân rõ ràng. 809 00:51:59,032 --> 00:52:02,035 Nếu muốn chữa thì phải phẫu thuật ạ? 810 00:52:02,118 --> 00:52:04,120 Cách chữa duy nhất là phẫu thuật. 811 00:52:04,204 --> 00:52:07,249 Tình trạng bây giờ không thể làm tiểu phẫu nữa. 812 00:52:07,332 --> 00:52:08,708 Phẫu thuật có khó không ạ? 813 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 Vấn đề không phải là khó hay dễ. 814 00:52:10,710 --> 00:52:14,005 Dù là phẫu thuật mở lồng ngực nên dĩ nhiên là không dễ. 815 00:52:15,799 --> 00:52:19,886 Nếu bác phẫu thuật, bác sẽ là người lớn tuổi nhất trong các bệnh nhân 816 00:52:19,970 --> 00:52:22,013 cháu từng phẫu thuật cho chứng thông liên nhĩ. 817 00:52:22,848 --> 00:52:27,018 Về cơ bản, những bệnh nhân thông liên nhĩ lớn tuổi như bác 818 00:52:27,102 --> 00:52:29,855 dù phẫu thuật xong, vá được lỗ thông liên nhĩ 819 00:52:29,938 --> 00:52:32,983 thì triệu chứng vẫn không khả quan hơn là mấy. 820 00:52:38,530 --> 00:52:40,198 Mẹ tôi có thể phẫu thuật không ạ? 821 00:52:40,282 --> 00:52:42,909 Vâng. Bác ấy có thể phẫu thuật. 822 00:52:43,618 --> 00:52:47,122 Theo kết quả chụp cắt lớp phát xạ, các phần khác chưa bị di căn. 823 00:52:47,205 --> 00:52:50,083 Nhưng kích thước khối u lớn 824 00:52:50,166 --> 00:52:53,753 nên hiện tại, cách tốt nhất là phẫu thuật và xạ trị hậu phẫu. 825 00:52:55,547 --> 00:52:58,258 Từng này tuổi rồi thì phẫu thuật làm gì? 826 00:52:58,341 --> 00:53:02,929 Bác sĩ, tôi sẽ không phẫu thuật. 827 00:53:04,764 --> 00:53:06,641 Đừng phẫu thuật nữa. 828 00:53:07,559 --> 00:53:09,394 Phẫu thuật để làm gì chứ? 829 00:53:10,353 --> 00:53:13,106 Mẹ còn sống được bao lâu nữa đâu. 830 00:53:13,607 --> 00:53:16,234 Mẹ không sao đâu. 831 00:53:16,818 --> 00:53:20,280 - Ôi trời. - Mẹ à. Mẹ nói gì vậy? 832 00:53:20,363 --> 00:53:22,824 Bác sĩ đã nói là phẫu thuật được thì phải làm chứ. 833 00:53:24,242 --> 00:53:27,704 Anh à, anh đang đắn đo gì vậy? 834 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 Mẹ sẽ phẫu thuật mà. 835 00:53:32,375 --> 00:53:33,501 Bác sĩ. 836 00:53:34,961 --> 00:53:36,338 Nếu như… 837 00:53:37,130 --> 00:53:39,716 không phẫu thuật thì mẹ tôi sẽ thế nào? 838 00:53:39,799 --> 00:53:40,717 Anh à! 839 00:53:43,762 --> 00:53:45,055 À… 840 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 Bác sĩ, tôi không sao. 841 00:53:47,474 --> 00:53:49,100 Tôi hiểu được hết mà, 842 00:53:49,726 --> 00:53:53,688 nên bác sĩ hãy cho tôi lời khuyên thật lòng đi ạ. 843 00:53:56,149 --> 00:53:58,985 Nếu nhà mình thấy áp lực với cách phẫu thuật 844 00:53:59,069 --> 00:54:02,948 thì vẫn còn cách là không phẫu thuật mà chỉ xạ trị. 845 00:54:03,448 --> 00:54:06,534 Nhưng hình ảnh cho thấy đây là u ác tính 846 00:54:06,618 --> 00:54:08,495 và kích thước khá lớn, 847 00:54:08,578 --> 00:54:12,123 nên dù xạ trị, khối u cũng sẽ nhanh chóng phát triển. 848 00:54:12,832 --> 00:54:16,336 Khả năng cao là bác sẽ qua đời trong vòng sáu tháng nữa. 849 00:54:20,548 --> 00:54:24,469 Vậy nếu tôi phẫu thuật thì sao? 850 00:54:24,552 --> 00:54:28,473 Chuyện đó phải phẫu thuật mới biết được, và mỗi bệnh nhân sẽ hồi phục mỗi khác. 851 00:54:29,015 --> 00:54:31,851 Mặc dù vậy, nếu ca phẫu thuật thành công, 852 00:54:31,935 --> 00:54:35,522 kết quả xạ trị tốt và bác chịu khó điều trị đều, 853 00:54:35,605 --> 00:54:37,482 thì có thể kéo dài tuổi thọ. 854 00:54:37,983 --> 00:54:40,318 Vẫn còn quá sớm để bác từ bỏ. 855 00:54:42,654 --> 00:54:46,199 Năm nay mẹ tôi 78 tuổi rồi. 856 00:54:47,242 --> 00:54:49,035 Nay mai là 80. 857 00:54:50,495 --> 00:54:52,247 Phẫu thuật có còn ý nghĩa gì không? 858 00:54:55,375 --> 00:54:58,503 Bác đã lớn tuổi và đây là đại phẫu mở sọ, 859 00:54:58,586 --> 00:55:02,924 nên thật lòng tôi không chắc bác có chịu đựng được không. 860 00:55:03,008 --> 00:55:05,093 Tôi cũng lo ngại về các biến chứng. 861 00:55:05,677 --> 00:55:08,763 Dĩ nhiên phải làm sinh thiết mới biết chính xác, 862 00:55:08,847 --> 00:55:12,308 nhưng tôi sẽ nói trước với tiền đề đúng là u não di căn. 863 00:55:13,059 --> 00:55:16,521 Việc quan trọng nhất trong điều trị u não di căn 864 00:55:16,604 --> 00:55:20,692 là kích thước và số lượng khối u di căn trên phim chụp. 865 00:55:21,234 --> 00:55:24,529 Khối u của bác chỉ di căn ở một chỗ và kích thước khá lớn. 866 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Đây là vị trí không đơn giản để phẫu thuật 867 00:55:28,241 --> 00:55:30,410 nhưng cũng không phải là quá khó. 868 00:55:30,493 --> 00:55:34,914 Là bác sĩ Khoa phẫu thuật thần kinh, cháu nghĩ việc phẫu thuật sẽ có lợi. 869 00:55:35,832 --> 00:55:37,000 Và thật ra, 870 00:55:37,625 --> 00:55:41,713 hiện tại không còn lựa chọn nào khác ngoài phẫu thuật. 871 00:55:42,839 --> 00:55:44,758 Lỡ phẫu thuật không thành công thì sao? 872 00:55:45,717 --> 00:55:47,594 Nghe nói có thể bị nhiễm trùng máu. 873 00:55:48,970 --> 00:55:52,348 Nếu phẫu thuật thất bại hoặc mẹ tôi không tỉnh lại nữa thì sao? 874 00:55:53,683 --> 00:55:58,354 Bệnh nhân có thể gặp biến chứng và không tỉnh dậy nữa sau khi phẫu thuật. 875 00:55:59,147 --> 00:56:03,651 Nhưng độ tuổi 70 bây giờ khác với ngày xưa rồi. 876 00:56:07,030 --> 00:56:10,700 Trong số các bệnh nhân của cháu, có người phẫu thuật não ở tuổi 77 877 00:56:10,784 --> 00:56:13,661 và đang điều trị ngoại trú được năm năm. 878 00:56:16,331 --> 00:56:18,041 Tất cả tùy vào lựa chọn của bác. 879 00:56:18,124 --> 00:56:21,252 Cháu không thể quyết định chuyện đó. 880 00:56:21,961 --> 00:56:24,172 Bệnh nhân và người nhà 881 00:56:24,255 --> 00:56:26,424 phải đồng ý phẫu thuật thì mới được. 882 00:56:29,052 --> 00:56:32,972 Bác sĩ, chúng tôi ra ngoài một lát để họp gia đình rồi trả lời được không? 883 00:56:33,056 --> 00:56:35,308 Vâng, dĩ nhiên ạ. 884 00:56:35,391 --> 00:56:39,062 Dĩ nhiên là cũng có những người cải thiện rõ rệt. 885 00:56:39,646 --> 00:56:41,606 Nhưng thật sự là mỗi người mỗi khác. 886 00:56:42,857 --> 00:56:45,401 Việc phán đoán và quyết định tùy thuộc vào bệnh nhân. 887 00:56:45,485 --> 00:56:48,488 Cháu sẽ làm theo ý bác khi bác quyết định xong. 888 00:56:48,571 --> 00:56:51,658 Tóm lại, một là liều lĩnh chọn phẫu thuật ở tuổi 77, 889 00:56:51,741 --> 00:56:55,286 mà không chắc phẫu thuật xong có khỏe lên hay không, 890 00:56:55,370 --> 00:56:58,498 và hai là cứ sống an toàn thế này 891 00:56:58,581 --> 00:57:01,459 dù hơi bất tiện. Phải không ạ? 892 00:57:05,296 --> 00:57:06,381 Giáo sư. 893 00:57:07,006 --> 00:57:10,885 - Chi bằng chúng tôi cứ… - Tôi muốn phẫu thuật. 894 00:57:13,054 --> 00:57:13,972 Bố à. 895 00:57:14,055 --> 00:57:16,224 Xin hãy phẫu thuật cho tôi. 896 00:57:17,809 --> 00:57:19,435 Dù ngày mai tôi chết, 897 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 tôi cũng sẽ phẫu thuật rồi chết. 898 00:57:25,316 --> 00:57:26,776 Dù chỉ sống thêm được một ngày, 899 00:57:29,529 --> 00:57:31,990 tôi cũng muốn sống cho ra hồn như mọi người. 900 00:57:32,782 --> 00:57:34,284 Bác sĩ. 901 00:57:35,577 --> 00:57:37,579 Tôi sẽ phẫu thuật. 902 00:57:38,746 --> 00:57:39,747 Xin hãy… 903 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 Xin hãy phẫu thuật cho tôi. Được không ạ? 904 00:57:47,589 --> 00:57:51,009 Xin bác sĩ giúp cho tôi. 905 00:57:52,260 --> 00:57:54,888 Vâng, cháu hiểu rồi. Bác đã đưa ra quyết định khó khăn, 906 00:57:54,971 --> 00:57:59,684 nên cháu sẽ cố sức để tiến hành phẫu thuật một cách thận trọng, suôn sẻ. 907 00:58:03,730 --> 00:58:05,231 Cảm ơn bác sĩ. 908 00:58:21,915 --> 00:58:22,916 Mẹ. 909 00:58:24,167 --> 00:58:25,168 Mẹ à. 910 00:58:25,835 --> 00:58:28,505 Bọn con đi nộp tiền trước. Mẹ ngồi đây nhé. 911 00:58:44,062 --> 00:58:46,439 Mẹ có thể sống lâu nếu phẫu thuật mà. 912 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Bác sĩ đã nói, sao anh còn không làm? 913 00:58:49,234 --> 00:58:51,736 Nếu không phẫu thuật, mẹ mình mất rồi, 914 00:58:52,320 --> 00:58:55,240 anh có ăn ngon ngủ yên không, sống tốt như thế được không? 915 00:58:55,323 --> 00:58:56,866 Đó là nếu phẫu thuật thành công. 916 00:58:58,535 --> 00:59:00,453 Nếu phẫu thuật thành công 917 00:59:00,537 --> 00:59:03,498 và việc xạ trị diễn ra tốt đẹp thì mới được vậy. 918 00:59:03,581 --> 00:59:06,042 Không phải phẫu thuật thì mẹ chắc chắn sống lâu đâu. 919 00:59:11,297 --> 00:59:12,382 Ừ, Dae Jun à. 920 00:59:14,425 --> 00:59:15,426 Thật à? 921 00:59:17,220 --> 00:59:18,513 Họ chịu ký hợp đồng rồi à? 922 00:59:22,934 --> 00:59:25,186 Này, tôi đang ở bệnh viện. Tôi sẽ gọi lại sau. 923 00:59:27,272 --> 00:59:28,982 Giờ mà còn cười nói được à? 924 00:59:29,065 --> 00:59:32,318 Anh còn tâm trí để cười và hào hứng như vậy ư? 925 00:59:32,402 --> 00:59:33,570 Tiền là nhất chứ gì? 926 00:59:33,653 --> 00:59:35,446 Vậy em trả tiền viện phí cho mẹ nhé? 927 00:59:36,281 --> 00:59:39,534 Phải có tiền thì mẹ mới phẫu thuật được. 928 00:59:40,660 --> 00:59:43,454 Anh biết em vất vả chăm sóc cho mẹ, 929 00:59:43,538 --> 00:59:44,956 nhưng anh cũng mệt lắm chứ. 930 00:59:45,039 --> 00:59:47,250 Anh phải lén vợ trả viện phí cho mẹ mình cơ mà. 931 00:59:48,001 --> 00:59:49,294 Anh cũng biết mệt chứ. 932 00:59:49,377 --> 00:59:52,297 - Dĩ nhiên anh phải làm thế rồi. - Cái gì? 933 00:59:52,380 --> 00:59:56,217 Anh đã lấy bao nhiêu tiền của mẹ để lo chuyện làm ăn mà? 934 00:59:56,801 --> 00:59:58,886 Từ lúc bỏ công việc ổn định để buôn bóng đèn, 935 00:59:58,970 --> 01:00:00,638 anh đã lấy hết bao nhiêu tiền rồi? 936 01:00:01,806 --> 01:00:05,184 Còn lương tâm thì phải đối xử tốt với mẹ chứ. 937 01:00:05,268 --> 01:00:09,647 Vì kinh doanh mà anh đã đã bào mòn sức lực của mẹ biết bao nhiêu! 938 01:00:10,189 --> 01:00:13,026 - Bệnh nhân Lee Ae Gyeong? - Vâng, tôi đến rồi! 939 01:00:13,109 --> 01:00:15,945 Ôi trời ơi. Cháu xin lỗi. 940 01:00:16,029 --> 01:00:18,281 - Không sao. - Ôi trời. 941 01:00:18,364 --> 01:00:20,742 Trời ơi. Cháu xin lỗi ạ. 942 01:00:20,825 --> 01:00:21,993 Anh định sao đây? 943 01:00:23,661 --> 01:00:26,122 Em sẽ thuyết phục mẹ phẫu thuật. 944 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 Nay mai là mẹ 80 rồi. 945 01:00:29,709 --> 01:00:32,170 Ở tuổi này, dù mẹ qua đời cũng không có gì kỳ lạ. 946 01:00:33,212 --> 01:00:36,174 Phẫu thuật não ở tuổi này là quá sức đối với mẹ mà. 947 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Lỡ phẫu thuật thất bại thì sao? 948 01:00:39,802 --> 01:00:42,388 Nếu sau phẫu thuật, tình trạng tệ hơn thì sao? 949 01:00:44,098 --> 01:00:44,932 Vậy là quá sức. 950 01:00:46,768 --> 01:00:47,894 Quá sức với tất cả. 951 01:00:51,981 --> 01:00:53,399 Hãy thuận theo tự nhiên đi. 952 01:00:54,400 --> 01:00:56,027 Mẹ cũng sẽ muốn như vậy thôi. 953 01:00:56,903 --> 01:00:57,820 Nếu không thì sao? 954 01:01:00,448 --> 01:01:02,659 Nếu mẹ muốn phẫu thuật thì sao? 955 01:01:03,993 --> 01:01:06,704 Có thể mẹ cũng muốn phẫu thuật mà. 956 01:01:06,788 --> 01:01:09,957 Lỡ mẹ vì áy náy với mình mà không nói muốn phẫu thuật thì sao? 957 01:01:11,000 --> 01:01:12,293 Nếu vậy thì sao? 958 01:01:14,170 --> 01:01:15,463 Không có chuyện đó đâu. 959 01:01:16,464 --> 01:01:18,466 Mẹ sẽ không muốn làm gì đâu. 960 01:01:20,343 --> 01:01:22,053 Lúc bị ung thư vú, mẹ đã khổ đủ rồi. 961 01:01:23,221 --> 01:01:26,724 Hết làm hóa trị rồi lại đến xạ trị… 962 01:01:28,017 --> 01:01:31,604 Mẹ sẽ không muốn nếm trải địa ngục đó lần thứ hai. 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,400 Min Seo à. 964 01:01:39,612 --> 01:01:41,239 Đừng làm mẹ mệt mỏi nữa mà. 965 01:01:42,490 --> 01:01:43,491 Được không? 966 01:01:45,451 --> 01:01:47,412 Đến nước này thì chúng ta… 967 01:01:51,040 --> 01:01:52,542 cũng đã cố hết sức rồi mà. 968 01:02:13,146 --> 01:02:14,439 Đưa tôi Betadine sát khuẩn. 969 01:02:14,522 --> 01:02:16,399 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 970 01:02:24,198 --> 01:02:25,199 Đưa tôi kim. 971 01:02:37,003 --> 01:02:39,422 BỆNH VIỆN YULJE 972 01:02:39,505 --> 01:02:43,217 KHU BỆNH VIP BỆNH VIỆN YULJE 973 01:02:43,301 --> 01:02:45,386 Jeong Won, cậu đang phẫu thuật phải không? 974 01:02:45,470 --> 01:02:47,430 Xong rồi. Mẹ tôi thế nào? 975 01:02:47,513 --> 01:02:48,723 Đúng là tràn dịch não tủy. 976 01:02:49,807 --> 01:02:51,768 Chắc biết việc này là may hay rủi nữa. 977 01:02:52,310 --> 01:02:55,229 Để có kết quả chính xác, đêm nay tôi sẽ kiểm tra lần nữa. 978 01:02:55,855 --> 01:02:59,567 Nhưng lúc nãy, tôi đã cho bác đi bộ một chút và tình trạng tốt hơn rõ rệt. 979 01:02:59,650 --> 01:03:01,235 Bác cũng thấy tỉnh táo hơn. 980 01:03:01,736 --> 01:03:03,780 Cậu vất vả rồi, tôi sẽ lên đó. 981 01:03:03,863 --> 01:03:08,159 Ừ. Tôi đã nói với bác và người chăm bệnh nhiều lần rồi. 982 01:03:08,242 --> 01:03:12,163 Ống dẫn lưu được tháo vào buổi tối, nhưng phải nhịn đi vệ sinh đến sáng hôm sau đấy. 983 01:03:12,246 --> 01:03:13,664 Cậu giám sát kỹ vào đấy. 984 01:03:13,748 --> 01:03:17,001 Tôi biết rồi. Nhưng tôi có thuê người chăm bệnh đâu? 985 01:03:17,084 --> 01:03:19,879 Có đấy. Tên là Ju Jong Su. Tôi tắt máy đây. 986 01:03:24,467 --> 01:03:25,426 Alô? 987 01:03:25,510 --> 01:03:26,886 Giáo sư. Byun Yeong Gyu, 988 01:03:26,969 --> 01:03:30,097 người ba hôm trước mổ bỏ một phần sọ do xuất huyết dưới màng cứng ấy. 989 01:03:30,181 --> 01:03:32,099 Ông ấy thở khò khè và không còn tỉnh táo 990 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 nên có lẽ phải chụp CT. 991 01:03:33,643 --> 01:03:35,728 Lập tức chụp CT và chuẩn bị đặt nội khí quản. 992 01:03:35,812 --> 01:03:36,813 Tôi đến ngay đây. 993 01:03:37,772 --> 01:03:40,942 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 994 01:03:45,696 --> 01:03:46,739 Phải rồi. 995 01:03:56,415 --> 01:03:57,375 Ừ, con gái. 996 01:03:57,458 --> 01:03:59,544 Mẹ, mẹ đến nơi chưa? 997 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Mẹ vừa đến nơi rồi. 998 01:04:01,003 --> 01:04:04,048 Sao mẹ không đến đúng giờ? Đến sớm thế để làm gì? 999 01:04:06,884 --> 01:04:09,679 Mẹ, chắc con không đi cùng mẹ được. 1000 01:04:09,762 --> 01:04:11,097 Con có ca mổ đột xuất. 1001 01:04:11,180 --> 01:04:14,684 Ừ, được rồi. Mẹ có phải trẻ con đâu. Con đừng lo. 1002 01:04:14,767 --> 01:04:19,522 Mẹ sẽ chào hỏi giáo sư và nhờ giáo sư chiếu cố con. 1003 01:04:19,605 --> 01:04:21,732 Mẹ, sao mẹ lại nói thế? 1004 01:04:21,816 --> 01:04:24,485 Đó là vị giáo sư mà con kính trọng nhất đấy. 1005 01:04:24,569 --> 01:04:27,446 Mẹ, đừng nói gì nhé. Mẹ biết chưa? 1006 01:04:27,530 --> 01:04:30,157 Mẹ cứ nghe giáo sư nói thôi, được không? 1007 01:04:30,241 --> 01:04:33,995 Trời ạ, mẹ biết rồi. Lúc nào cũng cấm cản mẹ. 1008 01:04:34,078 --> 01:04:37,456 Song Hwa à, khi nào con tan làm? Ăn tối cùng mẹ nhé? 1009 01:04:37,540 --> 01:04:39,458 Mẹ, bây giờ con phải đi rồi. 1010 01:04:39,542 --> 01:04:43,462 Mẹ khám đi nhé. Không có bệnh gì đâu. Con tắt máy đây. 1011 01:04:46,757 --> 01:04:49,677 BỆNH VIỆN YULJE 1012 01:04:54,432 --> 01:04:57,226 Bác sĩ đẹp trai quá đi thôi. 1013 01:04:57,935 --> 01:04:59,812 Mẹ cậu là ai thế? 1014 01:05:01,814 --> 01:05:03,858 Là bà Jeong Rosa ạ. 1015 01:05:04,358 --> 01:05:06,652 À, là bà Jeong Rosa. 1016 01:05:07,403 --> 01:05:09,155 Chắc bà Jeong Rosa vui lắm. 1017 01:05:09,238 --> 01:05:13,534 Có đứa con đẹp trai, cao ráo, ngoan ngoãn thế này cơ mà. 1018 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 Con không phải đứa con ngoan. 1019 01:05:22,376 --> 01:05:24,253 Mẹ ốm đau và mệt mỏi, 1020 01:05:25,796 --> 01:05:28,299 mà phận làm con lại chẳng biết gì. 1021 01:05:31,469 --> 01:05:32,595 Con xin lỗi mẹ. 1022 01:05:33,679 --> 01:05:35,264 Mẹ vất vả mà con lại không ở bên. 1023 01:05:38,184 --> 01:05:39,268 Jeong Won à. 1024 01:05:40,853 --> 01:05:43,314 Bây giờ thật sự mẹ rất vui. 1025 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 Lỡ mẹ bị sa sút trí tuệ thì phải làm thế nào nhỉ? 1026 01:05:51,697 --> 01:05:53,282 Mẹ đã rất sợ. 1027 01:05:55,326 --> 01:05:57,912 "Lỡ mình không thể nhận ra mặt con gái, con trai, 1028 01:05:59,121 --> 01:06:03,250 cũng quên hết ký ức hạnh phúc thì phải làm sao đây?" 1029 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 Mẹ đã vô cùng sợ hãi. 1030 01:06:09,924 --> 01:06:11,133 Nhưng không phải mà. 1031 01:06:12,343 --> 01:06:14,178 Bệnh này chữa được. 1032 01:06:15,471 --> 01:06:16,639 Vậy là đủ rồi. 1033 01:06:18,057 --> 01:06:21,811 Chỉ vậy thôi cũng đủ để mẹ hạnh phúc. 1034 01:06:28,693 --> 01:06:30,152 Rồi sẽ có ngày 1035 01:06:32,238 --> 01:06:37,034 mọi thứ trong đời ta thay đổi chỉ vì một cuộc điện thoại. 1036 01:06:38,035 --> 01:06:40,830 Đâu ai biết trước ngày mai sẽ ra sao. 1037 01:06:42,665 --> 01:06:44,834 Vậy nên, con trai ngoan của mẹ, 1038 01:06:46,168 --> 01:06:51,048 những lúc như vậy, con đừng quá nặng lòng, nhé? 1039 01:06:52,383 --> 01:06:53,467 Con biết chưa? 1040 01:07:05,438 --> 01:07:07,940 Vâng, giáo sư. Chị vất vả rồi. 1041 01:07:08,024 --> 01:07:09,233 Ừ, cô đang ở đâu thế? 1042 01:07:09,316 --> 01:07:12,194 Bệnh nhân ở ICU đột nhiên xuất huyết nên tôi đang đi phẫu thuật. 1043 01:07:12,778 --> 01:07:15,990 Mẹ tôi đi khám sao rồi? Không có gì đặc biệt chứ ạ? 1044 01:07:16,073 --> 01:07:18,868 Cô không thấy mẹ cô gần đây có gì kỳ lạ sao? 1045 01:07:19,535 --> 01:07:21,203 Bà ấy đến khám nội trú, 1046 01:07:21,287 --> 01:07:24,749 nhưng tôi thấy tay bà ấy hơi run và di chuyển chậm chạp 1047 01:07:25,416 --> 01:07:29,253 nên đã cho chụp PET CT Parkinson vì nghi ngờ là bệnh Parkinson. 1048 01:07:30,629 --> 01:07:32,882 Và có vẻ đúng là bệnh đó. 1049 01:07:40,556 --> 01:07:43,642 Vừa gặp mẹ cô là tôi phát hiện ngay. 1050 01:07:44,477 --> 01:07:48,773 Đúng lúc đó, có một bệnh nhân đặt lịch chụp PET CT nhưng không đến 1051 01:07:48,856 --> 01:07:50,441 nên mới cho mẹ cô chụp thử. 1052 01:07:50,524 --> 01:07:53,319 Kết quả cho thấy chất vận chuyển dopamine giảm. 1053 01:07:54,361 --> 01:07:55,654 Cô không biết à? 1054 01:07:58,115 --> 01:08:00,034 Tôi đã kê thuốc L-DOPA cho mẹ cô, 1055 01:08:00,117 --> 01:08:02,453 và hẹn lịch tái khám là hai tuần sau. 1056 01:08:04,747 --> 01:08:06,040 Alô? 1057 01:08:06,832 --> 01:08:07,958 Song Hwa à. 1058 01:08:09,043 --> 01:08:10,169 Cô đang nghe chứ? 1059 01:08:36,070 --> 01:08:37,196 Ừ, con gái. 1060 01:08:37,279 --> 01:08:40,157 Mẹ, mẹ về đến nhà chưa? 1061 01:08:40,241 --> 01:08:42,159 Ừ, mẹ vừa về đến nhà. 1062 01:08:43,035 --> 01:08:44,578 Mới là giai đoạn đầu thôi. 1063 01:08:45,371 --> 01:08:48,749 Con đã xem qua kết quả rồi, mẹ chỉ mới ở giai đoạn đầu thôi. 1064 01:08:49,625 --> 01:08:52,795 Phát hiện sớm thế này là thần kỳ lắm rồi đấy. 1065 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 Mẹ à, dạo này có nhiều thuốc trị Parkinson tốt lắm. 1066 01:08:56,715 --> 01:08:58,634 Chỉ cần kiểm soát bệnh tốt thì ổn cả. 1067 01:08:59,343 --> 01:09:02,096 Mẹ đừng lo lắng quá nhé, được không? 1068 01:09:02,179 --> 01:09:06,267 Có con gái là bác sĩ Khoa phẫu thuật thần kinh, mẹ lo cái gì? 1069 01:09:07,309 --> 01:09:09,687 Mẹ à, không sao đâu. 1070 01:09:10,271 --> 01:09:14,692 Mẹ à, hôm nay con định về nhà ngủ. 1071 01:09:15,442 --> 01:09:18,487 Giờ con đi ngay thì sẽ tới nhanh thôi, vì đường vẫn chưa tắc. 1072 01:09:18,571 --> 01:09:19,613 Mẹ đợi con một lát nhé. 1073 01:09:19,697 --> 01:09:24,201 Trời ơi, con bận nhiều việc lắm mà. Về tận đây rồi khi nào lại đi? 1074 01:09:24,285 --> 01:09:27,246 Con lo làm việc đi. Mẹ không sao đâu. 1075 01:09:27,955 --> 01:09:31,125 Con lúc nào cũng bận nhiều việc mà mẹ cứ làm con lo thôi. 1076 01:09:31,834 --> 01:09:36,130 Song Hwa à, mẹ thật sự không sao nên con làm việc đi. 1077 01:09:36,797 --> 01:09:38,883 Hôm nay con lại thức thâu đêm nhỉ? 1078 01:09:40,009 --> 01:09:40,843 Mẹ… 1079 01:09:43,929 --> 01:09:45,723 Con không bận đâu. 1080 01:09:48,142 --> 01:09:49,518 Xong hết việc rồi. 1081 01:09:52,521 --> 01:09:55,774 Với lại, bây giờ công việc có gì quan trọng đâu. 1082 01:09:58,152 --> 01:09:59,528 Giờ con xuất phát đây. 1083 01:10:26,722 --> 01:10:28,390 Có chuyện gì à? Cậu sao thế? 1084 01:10:37,191 --> 01:10:38,400 À… 1085 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Mẹ tôi bị bệnh Parkinson. 1086 01:11:13,936 --> 01:11:15,396 Giờ cậu về với mẹ chứ nhỉ? 1087 01:11:16,605 --> 01:11:17,606 Ừ. 1088 01:11:19,108 --> 01:11:20,526 Tôi đang định về đây. 1089 01:11:23,487 --> 01:11:24,655 Tôi đưa cậu về nhé? 1090 01:11:33,414 --> 01:11:34,581 Ừ, nhờ cậu. 1091 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 Thay đồ rồi xuống dưới đi. 1092 01:11:41,046 --> 01:11:42,256 Tôi sẽ chờ ngoài xe. 1093 01:11:43,090 --> 01:11:44,091 Ừ. 1094 01:12:29,803 --> 01:12:32,222 BỆNH VIỆN YULJE 1095 01:12:45,736 --> 01:12:46,779 - Đây. - Cảm ơn. 1096 01:12:48,822 --> 01:12:49,907 Anh Sun Du Ho. 1097 01:12:51,825 --> 01:12:53,577 Tôi sẽ đăng ký bữa tối cho anh, 1098 01:12:53,660 --> 01:12:56,497 nhưng anh biết là phải cấm thực từ đêm nay chứ? 1099 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Vâng, chúng tôi biết ạ. 1100 01:12:58,415 --> 01:13:01,668 Khoan ạ. Tôi muốn hỏi về bác sĩ Jang Gyeo Ul. 1101 01:13:01,752 --> 01:13:03,545 - Đúng tên cô ấy chưa nhỉ? - Đúng rồi. 1102 01:13:03,629 --> 01:13:05,631 Khi nào bác sĩ Jang Gyeo Ul đi làm ạ? 1103 01:13:05,714 --> 01:13:07,925 Bác sĩ Jang xin nghỉ hết chiều nay. 1104 01:13:08,008 --> 01:13:09,051 - Dạ? - Sao ạ? 1105 01:13:10,135 --> 01:13:12,638 Ôi… Vậy còn ngày mai ạ? 1106 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 Mai cô ấy có tham gia kíp mổ cho bố tôi không? 1107 01:13:15,182 --> 01:13:19,853 Theo tôi biết thì ngày mai cô ấy sẽ đi làm bình thường. 1108 01:13:19,937 --> 01:13:22,940 Nhưng tôi không biết là cô ấy sẽ tham gia những ca mổ nào. 1109 01:13:23,023 --> 01:13:24,983 À vâng, tôi biết rồi ạ. 1110 01:13:25,484 --> 01:13:27,861 Bác sĩ chủ trị sẽ đến để cả nhà ký đồng ý phẫu thuật. 1111 01:13:27,945 --> 01:13:29,154 Vâng. 1112 01:13:35,285 --> 01:13:39,206 Mẹ này, chắc mai cô ấy sẽ tham gia kíp mổ của bố thôi nhỉ? 1113 01:13:39,289 --> 01:13:40,707 Là mổ vào sáng sớm đấy. 1114 01:13:40,791 --> 01:13:43,710 Thôi bỏ đi. Có làm sao đâu? 1115 01:13:44,211 --> 01:13:45,629 Phiền phức và vô nghĩa cả thôi. 1116 01:13:46,422 --> 01:13:48,799 Seong Hui à, kéo rèm cho bố đi. 1117 01:13:53,178 --> 01:13:54,388 Vâng. 1118 01:13:57,474 --> 01:14:01,645 À. Vậy là có thể đúng không ạ? 1119 01:14:01,728 --> 01:14:06,150 Vâng. Phải tính mới biết được chính xác, nhưng chắc hạn mức sẽ cao đấy ạ. 1120 01:14:06,233 --> 01:14:08,944 Cô muốn mua nhà hay đặt cọc nhà trọn gói à? 1121 01:14:09,027 --> 01:14:11,655 Không phải ạ. 1122 01:14:11,738 --> 01:14:14,825 Nói nhỏ cô nghe, bố mẹ tôi có mở một nhà nghỉ. 1123 01:14:14,908 --> 01:14:16,618 Vậy ạ. Ở đâu thế? 1124 01:14:16,702 --> 01:14:19,413 Sokcho ạ. Ngay trước cổng vào núi Seorak. 1125 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Quang cảnh hữu tình lắm nhỉ? Cả dãy núi đá Ulsan trải dài trước mắt. 1126 01:14:22,958 --> 01:14:26,295 Không đâu. Ngay trước cổng cơ ạ. 1127 01:14:26,378 --> 01:14:28,088 Nằm trước núi Seorak hơi xa. 1128 01:14:28,672 --> 01:14:29,590 À. 1129 01:14:29,673 --> 01:14:33,177 Từ nhà tôi đến núi Seorak thì phải đi thêm 7km nữa cơ. 1130 01:14:33,677 --> 01:14:36,221 Cũng có thể thấy dãy Ulsan, 1131 01:14:36,305 --> 01:14:38,932 nhưng không thể thấy nguyên dãy mà chỉ chấm chấm thôi. 1132 01:14:39,016 --> 01:14:40,309 À. 1133 01:14:40,809 --> 01:14:43,645 Hồi xưa nhà nghỉ gia đình tôi được đánh giá tốt lắm, 1134 01:14:43,729 --> 01:14:47,065 nhưng dạo này thì không được như xưa nữa. 1135 01:14:47,149 --> 01:14:50,068 Khách thường bảo "Cơ sở vật chất sạch sẽ nhưng cũ quá rồi. 1136 01:14:50,152 --> 01:14:52,571 Chủ nhà nghỉ cũng thân thiện nhưng lại hơi cổ lỗ sĩ". 1137 01:14:53,071 --> 01:14:55,032 Bố mẹ tôi tủi thân lắm, 1138 01:14:55,115 --> 01:14:57,618 nên tôi muốn gửi tiền sửa sang để không phải bán nó đi. 1139 01:14:57,701 --> 01:14:59,995 May là tôi có thể vay thế chấp, 1140 01:15:00,078 --> 01:15:03,457 nên sẵn dịp này trang hoàng và khai trương hoành tráng luôn. 1141 01:15:03,540 --> 01:15:05,876 Tuần sau tôi sẽ quay lại. 1142 01:15:05,959 --> 01:15:08,629 Tôi sẽ chuẩn bị đầy đủ giấy tờ như cô nói. 1143 01:15:08,712 --> 01:15:11,215 Cảm ơn cô nhé. 1144 01:15:11,298 --> 01:15:12,132 Chào cô. 1145 01:15:12,216 --> 01:15:13,926 CÔNG ĐOÀN TÍN DỤNG 1146 01:15:14,009 --> 01:15:15,177 Để xem nào. 1147 01:15:15,260 --> 01:15:16,386 Bác sĩ Heo! 1148 01:15:17,429 --> 01:15:19,014 Lại đi gửi tiền tiết kiệm à? 1149 01:15:19,681 --> 01:15:22,601 Do không biết dùng ứng dụng chuyển hay vì số tiền chuyển quá lớn? 1150 01:15:22,684 --> 01:15:23,894 Hôm nay tôi đi vay. 1151 01:15:23,977 --> 01:15:24,978 Cô định mua nhà sao? 1152 01:15:25,062 --> 01:15:29,149 Không phải. Nói nhỏ cô nghe, nhà tôi có mở một nhà nghỉ. 1153 01:15:29,233 --> 01:15:31,485 Mà thôi, để kể sau đi vậy. Giờ cô đi đâu? 1154 01:15:31,568 --> 01:15:34,488 Gặp giáo sư Chae Song Hwa. Hôm nay cô ấy xem luận văn giúp tôi. 1155 01:15:34,571 --> 01:15:37,241 Ra vậy. Tôi có ca mổ, tôi đi trước nhé! 1156 01:15:44,289 --> 01:15:48,126 Giáo sư ơi, tôi đã viết lại bài có bổ sung ý mà cô dặn. 1157 01:15:48,210 --> 01:15:49,044 Seon Bin à. 1158 01:15:51,004 --> 01:15:53,048 Tuần này ta nghỉ được không? 1159 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 À, được ạ. 1160 01:15:57,302 --> 01:15:58,428 Tuần sau tiếp tục nhé. 1161 01:15:58,512 --> 01:15:59,721 Vâng. 1162 01:16:00,430 --> 01:16:03,308 Cô báo cho những người khác hộ tôi nhé. 1163 01:16:03,392 --> 01:16:04,768 Vâng, tôi biết rồi ạ. 1164 01:16:10,065 --> 01:16:11,608 - Tôi đi đây ạ. - Ừ. 1165 01:16:16,488 --> 01:16:18,323 - Chào giáo sư ạ. - Chào cô. 1166 01:16:18,407 --> 01:16:21,285 À, phải rồi. Hôm nay là ngày Song Hwa xem luận văn nhỉ? 1167 01:16:21,368 --> 01:16:23,870 Xem cho cô xong rồi xem cho người khác luôn à? 1168 01:16:23,954 --> 01:16:25,330 Tuần này giáo sư bảo nghỉ ạ. 1169 01:16:25,956 --> 01:16:29,376 - Song Hwa bận gì à? - Không ạ. Giáo sư muốn nghỉ một tuần. 1170 01:16:29,459 --> 01:16:32,462 Hai hôm nay giáo sư không khỏe thì phải. 1171 01:16:32,546 --> 01:16:35,757 Tôi quen cô ấy đã lâu, nhưng chưa thấy cô ấy thế này bao giờ. 1172 01:16:35,841 --> 01:16:37,759 Cô ấy còn hủy cả buổi họp tuần sau. 1173 01:16:39,094 --> 01:16:40,304 Tôi xin phép ạ. 1174 01:16:43,223 --> 01:16:44,683 Hẹn ngày tái nạm vậy. 1175 01:16:48,020 --> 01:16:49,021 Tôi nghe? 1176 01:16:49,813 --> 01:16:52,816 Vâng, để trước văn phòng tôi là được. Cảm ơn nhé. 1177 01:16:52,899 --> 01:16:53,942 - Giao hàng à? - Ừ. 1178 01:16:54,026 --> 01:16:55,569 - Mua gì thế? - Bí mật. 1179 01:16:56,069 --> 01:16:57,154 Ai thèm biết! 1180 01:17:09,458 --> 01:17:11,376 BỆNH VIỆN YULJE 1181 01:17:35,692 --> 01:17:36,943 Từ từ thôi. 1182 01:17:37,027 --> 01:17:39,071 Đây, để tôi. 1183 01:17:39,154 --> 01:17:40,989 Thoải mái hơn chưa? 1184 01:17:41,073 --> 01:17:43,200 Ông chăm bệnh tốt thật đấy. 1185 01:17:44,201 --> 01:17:45,869 Tôi chăm vợ tôi suốt mà. 1186 01:17:47,621 --> 01:17:51,124 - Uống nước không? - Ừ. Miệng tôi khô rang rồi. 1187 01:18:03,095 --> 01:18:05,222 Mẹ vẫn chưa ăn gì à? 1188 01:18:05,305 --> 01:18:07,516 Mai mổ rồi, phải ăn gì đó chứ. 1189 01:18:07,599 --> 01:18:09,935 Mẹ vẫn được ăn trước nửa đêm mà. 1190 01:18:10,018 --> 01:18:11,812 Ừ. Con thì sao? Ăn chưa? 1191 01:18:11,895 --> 01:18:15,190 Con tư vấn cho một gia đình bệnh nhân xong rồi mới ăn. 1192 01:18:15,273 --> 01:18:18,568 Mẹ, anh cả sắp đến rồi. Con nhắn anh mua gì cho mẹ ăn nhé? 1193 01:18:20,320 --> 01:18:22,739 Ai thế nhỉ? Gõ cửa phải phép quá. 1194 01:18:22,823 --> 01:18:25,367 Chắc là bọn trẻ chứ ai. Đã nói không cần qua đây rồi. 1195 01:18:25,867 --> 01:18:28,036 Mẹ bảo không cần đến thăm mẹ chi cho phiền mà. 1196 01:18:28,120 --> 01:18:31,581 Con có nói rồi, mà đời nào mấy đứa nó chịu nghe. 1197 01:18:32,165 --> 01:18:33,166 Vào đi. 1198 01:18:47,139 --> 01:18:48,140 Chao ôi. 1199 01:18:49,349 --> 01:18:50,684 Ai thế này? 1200 01:18:51,727 --> 01:18:53,311 Cháu chào bác ạ, 1201 01:18:53,937 --> 01:18:55,439 Bác sĩ Jang Gyeo Ul? 1202 01:18:56,314 --> 01:18:57,524 Chào giám đốc ạ. 1203 01:18:57,607 --> 01:18:59,109 Cháu đến thăm bác à? 1204 01:18:59,943 --> 01:19:00,777 Dạ. 1205 01:19:01,361 --> 01:19:03,113 Không phải nó. Là thăm bác nhỉ? 1206 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 Dạ. 1207 01:19:05,449 --> 01:19:07,159 Trời đất ơi! 1208 01:19:16,710 --> 01:19:23,300 KHU BỆNH VIP 2 1209 01:19:30,891 --> 01:19:33,059 Cháu về cẩn thận nhé. 1210 01:19:33,143 --> 01:19:34,102 Vâng ạ. 1211 01:19:34,603 --> 01:19:38,857 Hồi nãy bác còn lo lắng ca mổ ngày mai có chuyện gì. 1212 01:19:39,357 --> 01:19:42,402 Vậy mà vừa gặp bác sĩ nhà ta xong, mọi băn khoăn đều bay biến rồi! 1213 01:19:44,237 --> 01:19:46,782 Trời ạ. Bà chỉ giỏi lo bò trắng răng. 1214 01:19:46,865 --> 01:19:47,991 Về nhé, bác sĩ Jang. 1215 01:19:48,575 --> 01:19:49,409 Vâng. 1216 01:19:51,203 --> 01:19:53,121 Mẹ biết rồi. Cháu về nhé. 1217 01:19:55,373 --> 01:19:57,250 Hai đứa đi đi. Làm sao? 1218 01:19:57,334 --> 01:20:00,796 Bà vào đi. Về nhé. Vào đi mà. 1219 01:20:03,089 --> 01:20:04,382 - Đủ rồi. - Trời ơi. 1220 01:20:04,466 --> 01:20:06,301 - Chào bác ạ. - Thôi. Vào phòng đi. 1221 01:20:06,384 --> 01:20:07,385 Mau lên nào. 1222 01:20:20,524 --> 01:20:22,067 Em lên Seoul bao giờ thế? 1223 01:20:22,901 --> 01:20:24,110 Sáng nay ạ. 1224 01:20:26,404 --> 01:20:27,906 Phải gọi cho anh chứ. 1225 01:20:29,866 --> 01:20:31,201 Em muốn tạo bất ngờ. 1226 01:20:35,789 --> 01:20:37,499 Mẹ em ổn chứ? 1227 01:20:37,582 --> 01:20:40,502 Vâng. Mẹ đã ổn hơn nhiều rồi, 1228 01:20:40,585 --> 01:20:43,004 nên em đã đưa mẹ cùng lên Seoul. 1229 01:20:43,088 --> 01:20:46,091 Nghĩ thế nào cũng thấy mẹ ở cùng em thì sẽ tốt hơn. 1230 01:20:47,425 --> 01:20:48,552 Ra vậy. 1231 01:20:50,804 --> 01:20:55,350 Giáo sư, sao anh không nói với em chuyện mẹ anh phải mổ? 1232 01:20:55,433 --> 01:20:58,770 Em có nhiều việc phải lo mà. Anh không muốn làm em áp lực thêm. 1233 01:21:01,523 --> 01:21:04,109 Mà làm sao em biết được chuyện này? 1234 01:21:04,192 --> 01:21:07,445 Em đến bệnh viện để xem bệnh án của bệnh nhân 1235 01:21:07,529 --> 01:21:08,947 thì vô tình nghe tin. 1236 01:21:09,948 --> 01:21:13,451 Mà cũng không phải vô tình. Cả bệnh viện xôn xao lên mà. 1237 01:21:14,578 --> 01:21:15,787 Hẳn là vậy nhỉ. 1238 01:21:21,668 --> 01:21:25,839 BỆNH VIỆN YULJE 1239 01:21:51,656 --> 01:21:53,825 Em thật sự ổn đấy chứ? 1240 01:21:57,787 --> 01:22:01,291 Mình cùng ăn tối nhé? Anh chỉ còn một bệnh nhân nữa thôi. 1241 01:22:02,250 --> 01:22:05,712 Giờ em phải về luôn rồi. Lần sau nhé anh. 1242 01:22:05,795 --> 01:22:08,548 À, được rồi. Cứ vậy đi. 1243 01:22:21,144 --> 01:22:21,978 Có người đến. 1244 01:22:25,565 --> 01:22:26,816 Xin chào. 1245 01:22:32,530 --> 01:22:33,531 Thang đang đi xuống à? 1246 01:22:34,366 --> 01:22:36,242 Ừ, thang này đang đi xuống. 1247 01:22:36,826 --> 01:22:38,453 Cậu định qua thăm mẹ tôi à? 1248 01:22:38,536 --> 01:22:41,373 Chắc bác đang ăn tối, lát tôi qua sau. 1249 01:22:42,290 --> 01:22:43,667 Thế cái gì kia? 1250 01:22:44,292 --> 01:22:45,293 Bí mật. 1251 01:22:46,836 --> 01:22:49,172 À, mà sao cô ở đây? 1252 01:22:50,590 --> 01:22:53,385 Đã xin nghỉ hết ngày thì phải tranh thủ bay nhảy chứ. 1253 01:22:53,468 --> 01:22:56,179 Thế này sao được? Phạm quy rồi. 1254 01:22:56,262 --> 01:22:58,264 Tôi xin lỗi, giáo sư. 1255 01:22:58,348 --> 01:23:01,977 Tôi ra ở tầng hai luôn ạ. Có chỗ cần ghé qua. 1256 01:23:02,060 --> 01:23:04,437 - Ừ, được rồi. - Nghỉ ngơi đi nhé. 1257 01:23:19,744 --> 01:23:22,455 Bố à, ăn thêm chút đi. 1258 01:23:22,539 --> 01:23:24,833 Sau bữa này là cấm thực rồi. 1259 01:23:24,916 --> 01:23:26,167 Bố không nuốt nổi. 1260 01:23:26,251 --> 01:23:29,587 Anh mê món cá mà giờ còn chẳng buồn động đũa. 1261 01:23:30,296 --> 01:23:31,548 Anh ráng ăn thêm chút đi. 1262 01:23:31,631 --> 01:23:33,466 - Phải đấy bố. - Khỏi đi. 1263 01:23:35,635 --> 01:23:36,845 Chào nhà mình ạ. 1264 01:23:37,554 --> 01:23:39,014 Trời ơi, bác sĩ Gyeo Ul đến rồi. 1265 01:23:39,097 --> 01:23:41,766 - Chào bác sĩ. - Tôi chào bác sĩ. 1266 01:23:42,350 --> 01:23:44,102 Anh thấy trong người thế nào ạ? 1267 01:23:44,185 --> 01:23:48,398 Khỏe ạ! Tôi thấy khỏe vô cùng. 1268 01:23:48,481 --> 01:23:50,942 Hình như anh chưa ăn gì. 1269 01:23:51,026 --> 01:23:53,361 Từ nửa đêm là cấm thực rồi. Sẽ đói lắm đấy ạ. 1270 01:23:53,445 --> 01:23:57,282 À, tôi đang ăn đây. Vẫn chưa xong mà. 1271 01:24:00,618 --> 01:24:04,205 Bác sĩ, ca mổ của chồng tôi là vào sáng sớm mai. 1272 01:24:04,289 --> 01:24:05,790 Cô vẫn sẽ tham gia kíp mổ chứ ạ? 1273 01:24:05,874 --> 01:24:09,127 Dĩ nhiên ạ. Chúng tôi cũng hay có ca mổ từ sớm mà. 1274 01:24:09,210 --> 01:24:11,546 Nhất định tôi sẽ tham gia. Gia đình đừng lo nhé. 1275 01:24:12,130 --> 01:24:13,590 Cảm ơn bác sĩ ạ. 1276 01:24:15,133 --> 01:24:17,385 Dù không phải bác sĩ mổ chính, 1277 01:24:17,469 --> 01:24:21,890 tôi vẫn sẽ cố hết sức để giúp giáo sư mổ chính cho anh. 1278 01:24:22,891 --> 01:24:24,267 Tôi xin phép ạ. 1279 01:24:24,350 --> 01:24:26,811 - Vâng. Cảm ơn bác sĩ. - Bác sĩ về nhé. 1280 01:24:42,243 --> 01:24:43,536 Ừ, Seok Min à? 1281 01:24:43,620 --> 01:24:45,663 Giáo sư, cô có ở phòng làm việc không? 1282 01:24:45,747 --> 01:24:49,209 Tôi qua gặp cô một lát được chứ ạ? Tôi có việc muốn nhờ. 1283 01:24:49,292 --> 01:24:50,835 Ừ, cậu đến đi. 1284 01:24:50,919 --> 01:24:52,003 Cảm ơn giáo sư ạ. 1285 01:25:13,691 --> 01:25:17,195 Mà không, giáo sư ơi. Tôi lo xong rồi. Cô nghỉ ngơi đi ạ. 1286 01:25:42,971 --> 01:25:45,098 CHAE SONG HWA 1287 01:25:45,932 --> 01:25:47,183 Đó là hôm nào cơ? 1288 01:25:47,851 --> 01:25:49,644 Ngày 15 tháng 7 ạ. 1289 01:25:50,937 --> 01:25:53,857 Chỉ cần diễn thuyết 30 phút đầu thôi. 1290 01:25:53,940 --> 01:25:56,901 Sau đó sẽ là phần hỏi đáp ạ. 1291 01:25:57,527 --> 01:25:59,028 Giáo sư, cảm ơn anh nhiều ạ. 1292 01:25:59,112 --> 01:26:01,739 Trời ơi, biết rồi. Cậu về đi. 1293 01:26:01,823 --> 01:26:02,824 Vâng. 1294 01:26:04,993 --> 01:26:05,994 Chào. 1295 01:26:06,077 --> 01:26:07,745 PHÒNG NGHỈ CỦA GIÁO SƯ 1296 01:26:10,582 --> 01:26:13,960 Chào. Khoan, cậu đến có chuyện gì? 1297 01:26:14,043 --> 01:26:15,587 Trưởng trung tâm bảo tôi đến ạ. 1298 01:26:15,670 --> 01:26:18,006 Anh ấy nhờ giáo sư Chae viết báo cáo 1299 01:26:18,089 --> 01:26:20,675 để phát biểu trong lễ kỷ niệm 15 năm. 1300 01:26:20,758 --> 01:26:21,968 Anh ấy bảo tôi đến lấy. 1301 01:26:22,051 --> 01:26:25,805 Cô ấy vẫn chưa viết xong. Nói lại với trưởng trung tâm thế đi. 1302 01:26:25,889 --> 01:26:27,765 Mà thôi. Để tôi gọi cho anh ấy. 1303 01:26:27,849 --> 01:26:30,685 Tôi sẽ gọi rồi báo với anh ấy luôn. Cậu về nhé. 1304 01:26:30,768 --> 01:26:31,895 Vâng ạ. 1305 01:26:38,610 --> 01:26:40,695 - Chào giáo sư ạ. - Chào. 1306 01:26:41,821 --> 01:26:43,489 Dừng! Yun Bok nhà mình đi đâu đây? 1307 01:26:43,573 --> 01:26:46,993 À, do em thấy mấy hôm nay giáo sư Chae mệt mỏi 1308 01:26:47,076 --> 01:26:48,745 nên mang cà phê và bánh đến. 1309 01:26:48,828 --> 01:26:50,788 Ăn đồ ngọt sẽ giúp lên tinh thần ạ. 1310 01:26:50,872 --> 01:26:53,583 Được, đưa tôi. Tôi chuyển giúp cho. 1311 01:26:53,666 --> 01:26:55,418 Giáo sư Chae Song Hwa cần ở một mình. 1312 01:26:55,501 --> 01:26:56,669 À, vâng ạ. 1313 01:26:56,753 --> 01:26:58,880 Tôi sẽ chuyển cho. Cảm ơn em nhé. 1314 01:26:58,963 --> 01:27:01,466 Không có gì ạ. Chào giáo sư. 1315 01:27:06,304 --> 01:27:08,681 - Chào anh. - Vâng, chào cô. Khoan nào! 1316 01:27:10,058 --> 01:27:12,560 - Cô đi đâu thế? - Giáo sư Chae có trong phòng chứ? 1317 01:27:12,644 --> 01:27:15,688 - Cô đến có việc gì? - Tôi muốn hỏi về bài tập cao học. 1318 01:27:15,772 --> 01:27:19,442 Ôi, tưởng chuyện gì. Hỏi tôi này. Cái gì mà tôi chả biết. 1319 01:27:19,525 --> 01:27:21,319 - Thật sao? - Vâng. 1320 01:27:32,705 --> 01:27:34,999 CÓ THỜI GIAN RẢNH KHÔNG? 1321 01:27:37,252 --> 01:27:39,504 - Gì đây? - Không phải lấy đại ở quán nào đâu. 1322 01:27:39,587 --> 01:27:42,799 Thức cả đêm lục tung mạng lên mới ra cái này giống nhất đấy. 1323 01:27:44,008 --> 01:27:45,718 Không thích à? Không muốn nhận? 1324 01:27:45,802 --> 01:27:48,930 Đâu, làm gì có! Tôi thích. Thích lắm. 1325 01:27:54,269 --> 01:27:56,187 Trời ơi, điên với cậu mất. 1326 01:27:58,064 --> 01:28:00,275 Thật sự không sống nổi mà. 1327 01:28:00,358 --> 01:28:01,651 Giống hệt đúng không? 1328 01:28:01,734 --> 01:28:03,278 Ừ, y hệt luôn. 1329 01:28:03,361 --> 01:28:06,447 Hồi sáng nhận hàng tôi còn sốc vì nó giống y hệt mà. 1330 01:28:06,531 --> 01:28:08,741 - Họ bán lẻ cả cái này sao? - Ừ. 1331 01:28:10,243 --> 01:28:13,079 Mang cái này đi cắm trại là nhất đấy. 1332 01:28:13,162 --> 01:28:15,373 Sao lại nghĩ ra mà mua cho tôi vậy? 1333 01:28:18,334 --> 01:28:20,461 Trời ơi, điên thật đấy! 1334 01:28:24,299 --> 01:28:27,760 Khoan nào, để xem. Mình sẽ đặt như thế này, 1335 01:28:27,844 --> 01:28:30,096 rồi nướng thịt ba chỉ trên đây. 1336 01:28:30,179 --> 01:28:32,598 - Thêm ít kimchi nữa. - Đúng rồi. 1337 01:28:32,682 --> 01:28:34,809 - Chuẩn luôn. - Trông giáo sư vui ghê. 1338 01:28:34,892 --> 01:28:36,644 Thiểu não nguyên ngày rồi nhỉ? 1339 01:28:36,728 --> 01:28:39,647 Có giáo sư Lee Ik Jun ở đây thì không phải lo gì nữa. 1340 01:28:39,731 --> 01:28:40,982 Mình đi ăn thôi. 1341 01:28:42,900 --> 01:28:44,861 - Được. - Thử làm vậy đi. 1342 01:28:44,944 --> 01:28:46,738 Không tin nổi. Tìm đâu ra vậy? 1343 01:28:54,704 --> 01:28:57,123 BỆNH VIỆN YULJE 1344 01:29:05,048 --> 01:29:06,716 - Cậu đã ăn à? - Ăn gì? 1345 01:29:06,799 --> 01:29:07,675 Bánh của tôi ấy. 1346 01:29:08,343 --> 01:29:11,721 Không phải tôi. Tôi toàn tự đi mua về rồi ăn mà. 1347 01:29:13,306 --> 01:29:14,682 Thật không đó? 1348 01:29:16,184 --> 01:29:19,103 Sống chung lâu quá nên lây tính ki bo của tôi rồi à? 1349 01:29:19,854 --> 01:29:21,105 Gọi đồ ăn chưa? 1350 01:29:21,189 --> 01:29:23,691 - Ừ, gọi rồi. - Có gọi cơm cuộn cá ngừ chứ? 1351 01:29:23,775 --> 01:29:24,609 Ừ. 1352 01:29:39,332 --> 01:29:40,500 Làm gì đó? 1353 01:29:41,417 --> 01:29:42,335 Ăn bánh chứ làm gì. 1354 01:29:42,418 --> 01:29:44,545 - Đó là bánh của tôi. - Trời ơi! 1355 01:29:44,629 --> 01:29:48,341 Trời nào nghe cậu? Đó là nguồn vui thú duy nhất của tôi mà! 1356 01:29:48,424 --> 01:29:50,510 Nó cũng làm tôi vui thú chứ bộ! 1357 01:29:51,427 --> 01:29:53,429 - Vì chọc điên được cậu. - Chiến! 1358 01:29:56,766 --> 01:29:57,892 - Này! - Bỏ tôi ra. 1359 01:29:57,975 --> 01:29:59,727 - Bỏ ra ngay. - Ngon thì bỏ trước đi. 1360 01:29:59,811 --> 01:30:01,187 - Cái thằng này! - Đau! 1361 01:30:03,272 --> 01:30:05,691 Song Hwa không đến à? Seok Hyeong nữa? 1362 01:30:05,775 --> 01:30:07,652 Song Hwa đi họp, Seok Hyeong đi mổ. 1363 01:30:08,820 --> 01:30:11,572 Này, thứ Ba tuần sau cậu nghỉ à? 1364 01:30:11,656 --> 01:30:13,491 Ừ, sinh nhật mẹ tôi. Tôi sẽ về Changwon. 1365 01:30:13,574 --> 01:30:14,992 Không tổ chức vào cuối tuần à? 1366 01:30:15,076 --> 01:30:18,329 Trước giờ vẫn vậy, nhưng từ năm nay tôi muốn mừng tuổi bố mẹ đúng ngày. 1367 01:30:18,412 --> 01:30:22,250 - Cậu lái xe về à? - Không. Mất bốn tiếng lận. Mệt chết. 1368 01:30:22,333 --> 01:30:24,502 Tôi sẽ đi tàu lửa cao tốc khứ hồi. 1369 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 - Đặt vé chưa? - Đặt cho tôi chưa? 1370 01:30:29,674 --> 01:30:31,092 Vẫn phải nhờ Ik Jun đặt vé à? 1371 01:30:31,175 --> 01:30:33,803 Ừ, không có Ik Jun thì tôi phải ra tận ga Seoul mua vé. 1372 01:30:33,886 --> 01:30:37,265 Người nhà quê còn sót lại của thời đại không có tài khoản KORAIL. 1373 01:30:37,348 --> 01:30:38,391 Không ưa cài ứng dụng. 1374 01:30:38,474 --> 01:30:40,101 Thì lên mạng mà đặt. 1375 01:30:40,184 --> 01:30:42,854 Phiền chết đi. Tôi có hay về Changwon lắm đâu. 1376 01:30:46,440 --> 01:30:47,275 Bằng lòng đặt chứ? 1377 01:30:47,358 --> 01:30:49,193 Dẹp bản mặt đó đi thì đặt. 1378 01:30:50,695 --> 01:30:52,280 Quên đi. Không đặt đâu. 1379 01:31:01,539 --> 01:31:04,125 KHU NHÀ TANG LỄ 1380 01:31:10,006 --> 01:31:11,591 Chào anh. 1381 01:31:11,674 --> 01:31:13,801 Bác sĩ, cô còn nhớ tôi không? 1382 01:31:13,885 --> 01:31:15,469 Có, tôi vẫn nhớ ạ. 1383 01:31:15,970 --> 01:31:19,599 Anh và em gái đã đưa mẹ đến đây nhỉ? 1384 01:31:19,682 --> 01:31:21,350 Vâng, đúng vậy. 1385 01:31:22,310 --> 01:31:25,104 Ôi, không ngờ lại gặp cô ở đây. 1386 01:31:26,772 --> 01:31:29,150 Anh đến đây có việc gì thế ạ? 1387 01:31:30,234 --> 01:31:33,571 Một người bạn 30 năm của tôi 1388 01:31:34,197 --> 01:31:35,198 vừa qua đời. 1389 01:31:36,699 --> 01:31:38,034 Cậu ấy bị nhồi máu cơ tim. 1390 01:31:38,701 --> 01:31:41,412 Chớp mắt cái thôi đã không còn nữa. 1391 01:31:45,708 --> 01:31:47,084 Ôi trời. 1392 01:31:53,132 --> 01:31:54,133 Cậu ấy mới… 1393 01:31:55,301 --> 01:31:56,844 50 tuổi thôi. 1394 01:31:58,554 --> 01:32:01,140 Năm nay vừa tròn 50 tuổi. 1395 01:32:03,226 --> 01:32:07,146 Cầm cự mãi đến hôm nay mới có được một khoản lớn trong tay. 1396 01:32:08,105 --> 01:32:11,275 Vậy mà qua một đêm đã ra đi, chưa kịp tiêu đồng nào. 1397 01:32:15,404 --> 01:32:18,324 Đời người thật quá vô thường. 1398 01:32:19,867 --> 01:32:21,535 Chẳng hiểu ta sống vì cái gì 1399 01:32:22,495 --> 01:32:24,163 và phải sống thế nào nữa. 1400 01:32:26,040 --> 01:32:27,750 Thật mờ mịt làm sao. 1401 01:32:29,752 --> 01:32:32,421 Xin lỗi, bác sĩ. Vì làm mất thời gian của cô. 1402 01:32:44,308 --> 01:32:46,227 BỆNH VIỆN YULJE 1403 01:32:49,897 --> 01:32:51,357 Ai dọn đồ cho mẹ vậy? 1404 01:32:52,608 --> 01:32:53,734 Giám đốc Ju đấy ạ. 1405 01:32:54,485 --> 01:32:56,946 Con định làm mà bác ấy dọn xong hết luôn rồi. 1406 01:32:57,822 --> 01:32:59,115 Chu đáo thật đấy. 1407 01:32:59,198 --> 01:33:01,367 Vâng, thật sự rất chu đáo. 1408 01:33:02,410 --> 01:33:03,869 Định mặc bộ đó đi ngủ hả? 1409 01:33:04,370 --> 01:33:07,331 Bộ này thoải mái lắm mà mẹ. Đúng chuẩn đồ ngủ đấy ạ. 1410 01:33:07,415 --> 01:33:08,666 Thật là. 1411 01:33:12,378 --> 01:33:13,754 Con tắt đèn nhé? 1412 01:33:13,838 --> 01:33:16,215 Thôi. Mẹ muốn trò chuyện thêm với con rồi mới ngủ mà. 1413 01:33:25,016 --> 01:33:26,017 Mẹ này. 1414 01:33:27,935 --> 01:33:29,478 Mai xuất viện rồi, 1415 01:33:31,022 --> 01:33:33,024 từ giờ mẹ nhớ đi dạo thường xuyên 1416 01:33:33,566 --> 01:33:35,443 và chăm vận động nhẹ nhàng nhé. 1417 01:33:35,526 --> 01:33:37,028 Ừ, mẹ biết rồi. 1418 01:33:38,654 --> 01:33:41,741 Mẹ cũng nên đi ăn nhiều món ngon với giám đốc Ju nữa. 1419 01:33:42,491 --> 01:33:44,327 Không đâu ngon bằng đồ nhà làm. 1420 01:33:48,581 --> 01:33:49,582 Mẹ à. 1421 01:33:51,167 --> 01:33:55,963 Con mong mẹ có thể sống ích kỷ một chút. 1422 01:34:00,593 --> 01:34:04,180 Mẹ đừng lo lắng cho con cái nữa. 1423 01:34:08,267 --> 01:34:11,729 Cũng không cần phải lo nghĩ về chuyện ốm đau sau này đâu. 1424 01:34:14,648 --> 01:34:16,567 Từ giờ mẹ hãy nghĩ cho mình thôi. 1425 01:34:21,197 --> 01:34:22,990 Lỡ như mai này… 1426 01:34:25,159 --> 01:34:27,161 Lỡ có thật sự bị sa sút trí tuệ đi nữa… 1427 01:34:29,080 --> 01:34:30,289 thì mẹ cũng đừng lo nhé. 1428 01:34:32,249 --> 01:34:35,086 Dù mẹ không nhận ra bọn con nữa, 1429 01:34:36,420 --> 01:34:39,006 thì vẫn có bọn con nhận ra mẹ 1430 01:34:40,091 --> 01:34:41,509 và mỗi ngày 1431 01:34:42,510 --> 01:34:46,514 đều sẽ nói "mẹ là mẹ của bọn con" cho mẹ nghe mà. 1432 01:34:59,402 --> 01:35:00,528 Mẹ ơi. 1433 01:35:03,155 --> 01:35:06,617 Mẹ hãy sống mỗi ngày thật trọn vẹn. 1434 01:35:09,495 --> 01:35:11,664 Con rất mong mẹ có thể sống như thế. 1435 01:35:24,260 --> 01:35:25,177 Jeong Won à. 1436 01:35:27,972 --> 01:35:29,557 Mẹ nghĩ lại rồi. 1437 01:35:30,933 --> 01:35:31,767 Sao ạ? 1438 01:35:31,851 --> 01:35:33,561 Mua cho mẹ cái đó đi. 1439 01:36:08,637 --> 01:36:11,140 Ik Jun à? Tôi có việc gấp nên đến bệnh viện đây. 1440 01:36:11,223 --> 01:36:14,059 Cậu tự lo nhé. Không được thì đổi bài đi. 1441 01:36:16,145 --> 01:36:18,439 Bài này bắt buộc phải có đàn organ mà. 1442 01:36:18,522 --> 01:36:20,316 Không có organ thì phải làm sao? 1443 01:36:21,442 --> 01:36:22,568 Thì đổi bài thôi. 1444 01:36:22,651 --> 01:36:26,405 Nào, từ từ. Nghe tôi nói hết đã nào. 1445 01:36:27,823 --> 01:36:29,867 Tôi đã mời gấp được một nghệ sĩ organ tới đây. 1446 01:36:30,367 --> 01:36:32,453 Người trăm công nghìn việc đấy. 1447 01:36:32,536 --> 01:36:34,246 Tiền cát xê cũng cao lắm. 1448 01:36:34,330 --> 01:36:35,998 Mất hết hai thùng cá mòi 1449 01:36:36,874 --> 01:36:38,876 và mầm hoa cúc mới mời được đấy. 1450 01:37:00,940 --> 01:37:03,734 Vỗ tay nào! Vỗ tay đi! 1451 01:37:07,571 --> 01:37:08,697 Bắt đầu chưa, thưa cô? 1452 01:37:08,781 --> 01:37:11,784 Rồi. Cùng chơi thật hay nhé. 1453 01:37:11,867 --> 01:37:13,661 Nhờ cả vào bác ạ. 1454 01:37:36,976 --> 01:37:43,816 Ban đầu, được một mình Tôi thấy thật thoải mái 1455 01:37:45,943 --> 01:37:51,198 Được tự do lựa chọn, tự tại về thời gian 1456 01:37:52,032 --> 01:37:58,706 Mọi ký ức về người đã được xóa đi 1457 01:38:00,708 --> 01:38:06,255 Tôi đã thật sự tin như vậy 1458 01:38:06,338 --> 01:38:10,301 Nhưng thật ra lại thế này 1459 01:38:10,384 --> 01:38:14,346 Khi mình tôi choàng tỉnh vào sớm mai 1460 01:38:14,430 --> 01:38:17,516 Và nhận ra bên đời 1461 01:38:17,600 --> 01:38:23,314 Vĩnh viễn mất đi sự hiện diện của người 1462 01:38:25,941 --> 01:38:32,698 Nước mắt tôi bất giác tuôn rơi 1463 01:38:34,074 --> 01:38:38,329 Người đã đổi thay chưa? 1464 01:38:38,412 --> 01:38:43,834 Cách pha trò luôn làm tôi bật cười ấy 1465 01:38:43,917 --> 01:38:48,672 Có còn tuyệt vời như trước đây? 1466 01:38:48,756 --> 01:38:53,052 Tôi thì đã khác xưa 1467 01:38:53,135 --> 01:38:58,265 Chẳng còn hay cười như trước nữa 1468 01:38:58,349 --> 01:39:02,645 Cũng hốc hác đi rồi 1469 01:39:03,562 --> 01:39:10,152 So với thuở còn người bên tôi 1470 01:39:12,905 --> 01:39:19,912 Người thấu hiểu tôi suốt thời gian qua 1471 01:39:21,622 --> 01:39:27,086 Tôi lại tưởng là người muốn ràng buộc tôi 1472 01:39:28,087 --> 01:39:34,760 Vì muốn tỏ vẻ bản lĩnh Tôi giấu đi cảm xúc của mình 1473 01:39:36,887 --> 01:39:42,393 Để rồi lời yêu thương kia chẳng kịp nói ra 1474 01:39:42,476 --> 01:39:45,813 Nhưng thật ra lại thế này 1475 01:39:46,480 --> 01:39:53,153 Khi ngồi viết tên người Đầy kín cả trang giấy 1476 01:39:53,821 --> 01:39:59,410 Gọi điện cho người Và nghe được tiếng của người 1477 01:40:01,745 --> 01:40:08,752 Nước mắt tôi bất giác tuôn rơi 1478 01:40:10,129 --> 01:40:14,341 Người đã đổi thay chưa? 1479 01:40:14,425 --> 01:40:19,888 Nụ cười tôi thiết tha yêu thương ấy 1480 01:40:19,972 --> 01:40:24,727 Có còn đẹp đẽ như trước đây? 1481 01:40:24,810 --> 01:40:29,231 Tôi thì đã khác xưa 1482 01:40:29,314 --> 01:40:34,278 Chẳng còn hay cười như trước nữa 1483 01:40:34,361 --> 01:40:38,574 Cũng hốc hác đi rồi 1484 01:40:39,575 --> 01:40:45,372 So với thuở còn người bên tôi 1485 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 Còn ai kia thì sao? 1486 01:40:51,503 --> 01:40:56,842 Để giúp người quên được Ngày tháng ta bên nhau 1487 01:40:56,925 --> 01:41:01,221 Người ấy có đủ tốt với người không? 1488 01:41:01,722 --> 01:41:05,809 Người phải hạnh phúc nhé 1489 01:41:05,893 --> 01:41:11,148 Vì những thiếu sót của tôi trước đây 1490 01:41:11,231 --> 01:41:15,903 Đã có một người tốt ở bên 1491 01:41:16,445 --> 01:41:20,032 Bù đắp cho người 1492 01:41:20,115 --> 01:41:27,080 Thay tôi 1493 01:41:40,385 --> 01:41:41,386 Tuyệt vời! 1494 01:41:48,018 --> 01:41:49,978 Rưng rưng luôn rồi này. 1495 01:41:50,062 --> 01:41:52,606 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1496 01:41:52,689 --> 01:41:56,360 Trời ạ. Không sống nổi với em mất. 1497 01:41:56,443 --> 01:41:57,528 Em xin lỗi. 1498 01:41:59,154 --> 01:42:01,698 Bác sĩ thực tập lại làm gì sai ạ? 1499 01:42:02,199 --> 01:42:04,827 Bác sĩ Chu Min Ha bị ngất vì co thắt dạ dày. 1500 01:42:04,910 --> 01:42:07,037 Lẽ ra phải báo tin vào phòng chat nội trú. 1501 01:42:07,120 --> 01:42:09,373 Nhưng em ấy lại nhắn vào phòng chat của Khoa sản. 1502 01:42:09,456 --> 01:42:10,999 Các giáo sư đều có mặt trong đó. 1503 01:42:13,627 --> 01:42:15,087 Em xin lỗi ạ. 1504 01:42:15,712 --> 01:42:17,756 Không sao đâu. Vẫn có thể bị nhầm mà. 1505 01:42:18,674 --> 01:42:22,678 - Vậy sao rồi ạ? Các giáo sư đã đến à? - Không. 1506 01:42:22,761 --> 01:42:26,056 Chỉ lũ lượt nhắn lại là "giữ sức khỏe nhé". Cuối tuần mà. 1507 01:42:27,724 --> 01:42:29,142 Có đúng một giáo sư đến ạ. 1508 01:42:29,226 --> 01:42:30,727 Ai đến thế? 1509 01:42:30,811 --> 01:42:32,938 Là giáo sư Yang Seok Hyeong. 1510 01:42:45,951 --> 01:42:47,452 Bác sĩ… 1511 01:42:48,287 --> 01:42:50,455 Bác sĩ Hui Su… 1512 01:42:51,832 --> 01:42:53,125 Vui quá đi thôi. 1513 01:42:56,545 --> 01:42:58,130 Tôi đang gặp ảo ảnh này. 1514 01:43:09,892 --> 01:43:12,019 Bác sĩ Jang Gyeo Ul? 1515 01:43:12,102 --> 01:43:15,230 Vâng, có tôi. Cô không thoải mái à? Tôi ngả giường xuống nữa nhé? 1516 01:43:15,314 --> 01:43:18,025 Không phải thế. Ai đang đứng cạnh cô vậy? 1517 01:43:21,904 --> 01:43:25,157 Người đang… đứng cạnh cô lẽ nào… 1518 01:43:26,909 --> 01:43:29,119 là giáo sư đấy ạ? 1519 01:43:29,202 --> 01:43:30,370 Ừ, tôi đây. 1520 01:43:33,373 --> 01:43:34,750 Cô không sao chứ? 1521 01:43:34,833 --> 01:43:36,126 Giờ còn đau không? 1522 01:43:48,430 --> 01:43:50,015 Giáo sư… 1523 01:43:50,098 --> 01:43:52,517 Sao thế? Sao lại khóc? 1524 01:43:55,103 --> 01:43:57,230 Cô đau à? Đau quá nên khóc à? 1525 01:43:57,314 --> 01:43:59,191 Tôi gọi Gwang Hyeon đến nhé? Hả? 1526 01:44:00,651 --> 01:44:03,445 Đừng ạ. Tôi khóc vì mừng quá đấy ạ. 1527 01:44:04,196 --> 01:44:06,281 Anh đừng gọi ai đến hết. 1528 01:44:07,991 --> 01:44:08,909 Hả? 1529 01:44:25,926 --> 01:44:28,845 BỆNH VIỆN YULJE 1530 01:44:30,472 --> 01:44:32,057 Mai bác xuất viện được rồi. 1531 01:44:32,140 --> 01:44:34,601 Siêu âm không thấy vấn đề gì cả. Bác khỏe rồi đấy ạ. 1532 01:44:35,519 --> 01:44:37,813 Đều nhờ có giáo sư cả. 1533 01:44:37,896 --> 01:44:41,483 Theo tôi thấy thì có lẽ là ca mổ đã thành công tốt đẹp. 1534 01:44:41,984 --> 01:44:47,030 Giáo sư này, vết mổ thì không sao, 1535 01:44:47,114 --> 01:44:49,950 nhưng tôi thấy hai bên lồng ngực cứ nhoi nhói đau. 1536 01:44:50,033 --> 01:44:52,202 Cả xương sống cũng đau nữa. 1537 01:44:52,285 --> 01:44:53,537 Không có vấn đề gì chứ ạ? 1538 01:44:54,037 --> 01:44:56,415 Vì phải mở lồng ngực trong khi mổ, 1539 01:44:56,498 --> 01:44:58,375 các dây chằng và khớp xương 1540 01:44:58,458 --> 01:45:00,293 bị tác động nên mới đau nhức. 1541 01:45:00,377 --> 01:45:02,504 Cháu sẽ kê thuốc giảm đau cho bác. 1542 01:45:02,587 --> 01:45:05,382 Ngoài ra, còn có những điều cần lưu ý sau khi ra viện. 1543 01:45:05,465 --> 01:45:08,844 Bác sĩ chủ trị đây sẽ giải thích chi tiết cho bác lần nữa. 1544 01:45:09,636 --> 01:45:10,887 Cháu xin phép ạ. 1545 01:45:16,476 --> 01:45:18,020 Bố ơi, con vứt cái này đi nhé? 1546 01:45:26,278 --> 01:45:30,532 Tôi xuất viện trước đây. Ông cũng chóng khỏe đi, nhé? 1547 01:45:30,615 --> 01:45:34,244 Vâng, chào ông. 1548 01:45:36,288 --> 01:45:39,207 Ông nhớ giữ gìn sức khỏe nhé. 1549 01:45:40,584 --> 01:45:43,712 Ông vừa phải ghép gan, vừa phải mổ tim. 1550 01:45:43,795 --> 01:45:45,380 Thật là đáng nể. 1551 01:45:45,464 --> 01:45:48,341 Cứ như thanh niên mình đồng da sắt. 1552 01:45:50,218 --> 01:45:52,763 Ông còn mạnh mẽ hơn tôi nhiều. 1553 01:45:53,764 --> 01:45:55,265 Ông lớn tuổi hơn tôi 1554 01:45:56,475 --> 01:45:59,561 mà vẫn qua được ca mổ khó khăn đó. 1555 01:46:01,688 --> 01:46:03,857 Tôi rất nể phục đấy, ông anh à. 1556 01:46:03,940 --> 01:46:06,318 Tôi chỉ tham vọng thôi. 1557 01:46:07,819 --> 01:46:11,615 Vốn dĩ muốn sống thêm nên tôi mới ngoan cố gắng gượng. 1558 01:46:12,240 --> 01:46:14,367 Trong khi tương lai của ông còn dài. 1559 01:46:18,330 --> 01:46:20,499 Đừng gục ngã trước bệnh tật. 1560 01:46:21,249 --> 01:46:24,252 Phải sống sót đến cùng, nhé? 1561 01:46:25,337 --> 01:46:27,547 Vâng. Cảm ơn ông. 1562 01:46:32,803 --> 01:46:34,054 Chào bác ạ. 1563 01:46:35,388 --> 01:46:38,225 Trông bác tươi tắn quá. Bác ăn uống được chứ? 1564 01:46:38,308 --> 01:46:39,559 Vâng. 1565 01:46:40,143 --> 01:46:43,647 Các y tá chăm sóc tôi rất chu đáo. 1566 01:46:43,730 --> 01:46:45,273 Ở đây còn thoải mái hơn ở nhà nữa. 1567 01:46:47,025 --> 01:46:50,028 Trước ca mổ, phải làm thêm vài xét nghiệm nữa. 1568 01:46:50,112 --> 01:46:51,321 nhưng không cực lắm đâu ạ. 1569 01:46:51,404 --> 01:46:52,906 Tôi ổn mà. 1570 01:46:53,990 --> 01:46:56,701 Hóa trị tôi còn chịu được nữa là. 1571 01:46:57,327 --> 01:47:01,623 Xét nghiệm và phẫu thuật chẳng có gì to tát đâu ạ. 1572 01:47:02,374 --> 01:47:04,209 Tôi sẽ vượt qua được. 1573 01:47:06,253 --> 01:47:08,964 Người giám hộ có ở đây chứ ạ? 1574 01:47:10,048 --> 01:47:11,591 Ai chăm bệnh cho bác… 1575 01:47:12,551 --> 01:47:13,552 Chào giáo sư. 1576 01:47:15,428 --> 01:47:17,264 Con trai bác sẽ ở lại đây sao? 1577 01:47:17,347 --> 01:47:18,306 Vâng. 1578 01:47:18,390 --> 01:47:22,310 Thế đấy ạ. Con gái tôi phải đi làm 1579 01:47:22,394 --> 01:47:23,687 nên con trai ở lại chăm. 1580 01:47:23,770 --> 01:47:25,647 Mẹ ơi, con trai hơn con gái nhỉ? 1581 01:47:25,730 --> 01:47:27,607 Con chăm mẹ tốt hơn nhỉ? 1582 01:47:30,318 --> 01:47:32,070 Con cũng nấu ăn ngon hơn Min Seo nữa. 1583 01:47:32,154 --> 01:47:35,699 Trời ạ. Hết chuyện lại đi so đo với em gái từng li từng tí. 1584 01:47:37,409 --> 01:47:39,578 - Ôi, đau mẹ. - Yên nào! 1585 01:47:40,537 --> 01:47:42,789 - Thằng ranh con. - Bên này nữa nào. 1586 01:47:42,873 --> 01:47:43,748 Trời đất ơi! 1587 01:47:43,832 --> 01:47:45,125 CHANGWON TAXI 1588 01:47:45,208 --> 01:47:46,710 Ừ, chuyến sớm nhất ấy. 1589 01:47:46,793 --> 01:47:49,629 Chuyến sớm nhất à? Biết rồi, đợi tôi chút. 1590 01:47:49,713 --> 01:47:52,966 Xem nào… Hết chỗ rồi. Chuyến sau thì sao? 1591 01:47:53,049 --> 01:47:54,217 Chuyến nào cũng được. 1592 01:47:54,301 --> 01:47:57,971 Nhưng cậu uống với ai mà ngồi đến khi hết tàu luôn vậy? 1593 01:47:58,054 --> 01:47:59,723 Thôi đi, toàn là ma men. 1594 01:47:59,806 --> 01:48:02,893 Chả hiểu sao bố mẹ với nhỏ em tôi có thể tu rượu như tu nước lã. 1595 01:48:02,976 --> 01:48:05,520 À, cậu uống với cả nhà hả? 1596 01:48:06,188 --> 01:48:08,773 Chao ôi, sinh nhật bác gái mà con trai lẫn con gái đều về. 1597 01:48:08,857 --> 01:48:10,233 Chắc là bác vui lắm. 1598 01:48:10,317 --> 01:48:11,234 Ừ. 1599 01:48:11,318 --> 01:48:13,403 Đặt xong rồi đấy. Để tôi gửi tin nhắn cho. 1600 01:48:14,029 --> 01:48:15,155 Cảm ơn nhé. 1601 01:48:15,238 --> 01:48:17,574 Coi bộ say lắm rồi nhỉ? Còn biết cảm ơn tôi cơ. 1602 01:48:22,704 --> 01:48:25,123 BẾN XE BUÝT LIÊN TỈNH 1603 01:48:25,207 --> 01:48:31,838 XE TỪ CHANGWON ĐI SEOUL 1604 01:50:22,907 --> 01:50:25,952 Nghe chưa? Họ vào chung kết mà không để mất điểm nào. 1605 01:50:26,036 --> 01:50:27,746 Đối thủ không thể lấy quá năm điểm. 1606 01:50:27,829 --> 01:50:29,205 - Trời ạ. - Chao ôi. 1607 01:50:29,289 --> 01:50:30,999 Sẽ dữ dội lắm đây. 1608 01:50:31,082 --> 01:50:33,251 - Tôi về ngay. Cố lên! - Cố lên! 1609 01:50:33,335 --> 01:50:34,336 Cố lên. 1610 01:50:34,419 --> 01:50:35,545 Bắt đầu thôi. 1611 01:50:39,174 --> 01:50:40,550 Tôi sẽ chiến thắng trở về. 1612 01:50:42,510 --> 01:50:43,386 Đi nào. 1613 01:50:44,971 --> 01:50:48,391 Chỉ là mong cả hai gặp nhau nói chuyện một lát thôi. 1614 01:50:48,475 --> 01:50:51,644 Đang khó nghĩ sao? Không có chuyện gì xấu chứ? 1615 01:50:51,728 --> 01:50:54,397 Để sau nhé. Em sẽ kể hết với anh. 1616 01:50:54,481 --> 01:50:57,567 Vì hiện tại em chưa có tinh thần. 1617 01:50:57,650 --> 01:50:59,611 Jun Wan biết em ở Hàn Quốc rồi. 1618 01:51:00,445 --> 01:51:02,781 Hôm nay anh không có hẹn với giáo sư Kim Jun Wan ạ? 1619 01:51:02,864 --> 01:51:04,199 Gì vậy? Có chuyện gì à? 1620 01:51:07,369 --> 01:51:09,871 Tôi đã cho truyền máu nhưng sinh hiệu vẫn chưa ổn định. 1621 01:51:09,954 --> 01:51:14,959 Khi ốm đau, người ta có nói gì thì tôi cũng bỏ ngoài tai. 1622 01:51:15,543 --> 01:51:17,253 Nên mới nói, Rosa à. 1623 01:51:18,088 --> 01:51:22,217 Hãy chỉ nghĩ về đời mình và sống thật trọn vẹn từng ngày thôi. 1624 01:51:24,594 --> 01:51:29,641 Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn