1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Bukankah awak kata akan balik lambat? 3 00:00:45,879 --> 00:00:46,921 Ada sesuatu berlaku. 4 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Perjumpaan tadi okey? 5 00:00:50,425 --> 00:00:51,551 Habis awal. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Apa yang berlaku? 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 Tak ada apa-apa. 8 00:01:26,878 --> 00:01:27,962 Awak okey? 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,215 Ya, saya okey. 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Saya nak pergi mandi. 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Okey. 12 00:03:13,693 --> 00:03:17,155 KATA LALUAN PINTU 0720 HARI JADI ANAK PERTAMA 8 FEBRUARI 13 00:03:41,721 --> 00:03:42,639 Apa semua ini? 14 00:03:44,599 --> 00:03:47,060 Telurlah. Telur. 15 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 Telur ayam. Nah, makan ini. 16 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 Awak mula bersenam semula? 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Ya, saya cuba bina otot. 18 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Jangan berlebihan. 19 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Saya boleh jaga diri sendiri. 20 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 Lupakan otot. Awak hanya akan kentut jika makan telur sebanyak ini setiap hari. 21 00:04:02,533 --> 00:04:05,036 Hal berkaitan kentut saya adalah rahsia penting. 22 00:04:09,916 --> 00:04:12,085 - Jika kita diserang, - Jangan kata… 23 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 ia akan digunakan sebagai senjata dalam operasi gas… 24 00:04:14,587 --> 00:04:18,299 Hei, lawak itu dah lapuk. Ikutilah perkembangan masa. 25 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 Betul. 26 00:04:21,886 --> 00:04:23,888 Betul. 27 00:04:31,437 --> 00:04:33,314 Jangan ajar U-ju benda yang bukan-bukan. 28 00:04:33,398 --> 00:04:35,775 Kenapa pula? Saya sibuk. Nah. 29 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 - Ayah. - Ya. 30 00:04:39,112 --> 00:04:40,280 Tengok ini. 31 00:04:49,080 --> 00:04:54,168 U-ju, rasanya bas sekolah dah sampai. Mari pergi. 32 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 Mak cik. 33 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Mak cik, U-ju nak pergi sekolah. 34 00:04:59,382 --> 00:05:00,967 Ayuh. Mari pergi. 35 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 Babak ini bukan dibekukan. 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 - Bagaimana awak nak ke Yangjae? - Mestilah naik tren. 37 00:05:09,475 --> 00:05:10,727 Sekejap saja. Sambil lagu. 38 00:05:10,810 --> 00:05:14,105 Oh, ya. Saya akan datang lagi dalam dua minggu untuk satu lagi latihan. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,107 Naiklah tren ekspres. 40 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 Saya lebih suka bas. Lampu dipadamkan. 41 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 Saya akan datang selepas kerja pada hari biasa, 42 00:05:20,611 --> 00:05:22,989 jadi saya takkan sempat naik tren. 43 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Saya naik bas malam premium. 44 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 Nak pergi sekarang, doktor? 45 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 Tolong hantarkan saya ke stesen. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,748 Baiklah. Mari pergi, Mejar Kentut. 47 00:05:34,792 --> 00:05:38,588 Jangan makan telur banyak sangat. Tak elok makan apa-apa berlebihan. 48 00:05:38,671 --> 00:05:39,797 Saya tahu. 49 00:05:40,340 --> 00:05:41,340 Ada demam? 50 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Tak. Kalau demam pun, ia akan kebah selepas makan ubat. 51 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Tak perlu risau. 52 00:05:45,344 --> 00:05:47,847 Apa? Jadi janganlah buat saya risau. 53 00:05:49,682 --> 00:05:51,809 PUSAT PERUBATAN YULJE 54 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 - Hei. - Profesor. 55 00:05:52,977 --> 00:05:54,812 Kita ada pesakit kecemasan. 56 00:05:54,896 --> 00:05:58,524 Lelaki, 61 tahun, terima pemindahan hati di Yulje pada Februari lepas. 57 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Imbasan ultrabunyi menunjukkan endokarditis injap aorta dengan AR. 58 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Saya di lobi sekarang. Saya akan terus ke ER. 59 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 Jadi saya cakap… 60 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 Profesor Kim! 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,368 - Aduhai. - Profesor Kim! 62 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 Dia tak nampak awak. 63 00:06:11,496 --> 00:06:13,247 Awak gembira apabila nampak dia? 64 00:06:13,331 --> 00:06:16,417 Ya, saya rasa Profesor Kim amat menawan hati. 65 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 Rasa macam nak bawa dia bersama di dalam poket. 66 00:06:22,256 --> 00:06:24,217 Nampak macam ER hubungi dia. 67 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Saya akan dipanggil jika ada pembedahan. 68 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Kalau tak, dia dan Chang-min saja. 69 00:06:28,971 --> 00:06:31,557 Dr. Chu, nampaknya awak lapang pada waktu pagi. 70 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Awak boleh pergi ke kedai mudah beli dengan pasangan ini. 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 Saya bertugas waktu malam lagi hari ini. 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Setidaknya, saya patut gosok gigi. 73 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 Saya ke kedai sebab ubat gigi dah habis. 74 00:06:40,650 --> 00:06:44,112 Juga, saya ada persidangan dalam sepuluh minit. Saya sibuk. 75 00:06:44,195 --> 00:06:47,115 Oh, ya. Apa tema solekan awak hari ini? 76 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Ini solekan warna hangat musim bunga. 77 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 - Warna apa? - Warna hangat musim bunga. 78 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Begitu. 79 00:06:54,789 --> 00:06:59,210 Mengikut analisis warna peribadi saya, ini warna saya, macam Park Bo-young. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,379 - Park Bo-gum? - Tak, Park Bo-young. 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 Lambang warna hangat musim bunga, 82 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 - Dr. Chu. - Ya. 83 00:07:05,800 --> 00:07:07,844 - Ini bukan warna awak. - Ya, ini warna saya. 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,387 Saya rasa awak lebih kepada… 85 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 Boom, si pelawak! 86 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 - Kami patut… - Kami perlu kejar masa. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Kami pergi dulu. 88 00:07:23,943 --> 00:07:24,861 Ya. 89 00:07:26,195 --> 00:07:29,782 Okey, saya akan periksa sekarang. Baiklah. 90 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 Dr. Do. 91 00:07:32,910 --> 00:07:35,455 Itu sangat kelakar. 92 00:07:36,456 --> 00:07:38,708 Saya baru nak marah, tapi sekarang dah hilang. 93 00:07:38,791 --> 00:07:41,169 Memang kelakar. Aduhai. 94 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Saya perlu pergi ke wad. Jumpa lagi. 95 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 Jumpa lagi. 96 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Okey… 97 00:07:50,178 --> 00:07:54,849 Kami dah periksa keputusan MRI. Mujurlah ini bukan kes rumit. 98 00:07:54,932 --> 00:07:57,351 Pembedahan boleh dijalankan minggu depan. 99 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 Baiklah. Oh ya, 100 00:08:02,023 --> 00:08:04,859 doktor sendiri yang akan buat pembedahan, bukan? 101 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 Ya, dah tentu. Saya akan buat pembedahan itu sendiri. 102 00:08:10,281 --> 00:08:13,951 Saya saja yang boleh buat pembedahan pediatrik di hospital ini. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Begitu. 104 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 - Mak. - Ya. 105 00:08:18,122 --> 00:08:20,333 Pukul berapa pembedahan bermula? 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 Saya masih belum dimaklumkan masanya. 107 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 Masa belum ditentukan lagi hingga sehari sebelum pembedahan. 108 00:08:25,171 --> 00:08:27,798 Doktor akan beritahu apabila daftar masuk minggu depan. 109 00:08:27,882 --> 00:08:30,259 Betul, baiklah. 110 00:08:31,010 --> 00:08:36,015 Juga, doktor. Tunggu kejap… 111 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Biar saya lihat. 112 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 Okey. 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Maafkan saya, Profesor Ahn. 114 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 Saya tak tahu apa itu duktus hempedu. 115 00:08:50,780 --> 00:08:53,616 Tapi sekarang saya tahu yang ia juga beri kesan pada ususnya, 116 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 jadi saya cuma risaukan pembedahan ini. Maafkan saya. 117 00:08:56,702 --> 00:09:00,373 Tak perlu minta maaf. Kalau anak saya ada pembedahan besar, 118 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 saya pun akan tanya banyak soalan. 119 00:09:04,710 --> 00:09:08,256 Saya dah jawab dua soalan pertama. 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,260 Soalan ketiga. Dia akan tinggal di sini selama seminggu selepas pembedahan. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 Soalan keempat. 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 Tentang parut, ia berbeza bagi setiap kes. 123 00:09:18,057 --> 00:09:22,103 Tapi lama-kelamaan, parut akan hilang, jadi puan tak perlu bimbang. 124 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 Soalan kelima. 125 00:09:23,604 --> 00:09:27,984 Kalau pembedahan berjalan lancar, penyakit ini takkan datang semula. 126 00:09:28,067 --> 00:09:32,530 Jadi dia boleh ke sekolah dan membesar macam kanak-kanak sihat yang lain. 127 00:09:33,698 --> 00:09:36,534 Soalan keenam. Tae kwan do. 128 00:09:36,617 --> 00:09:39,787 Dia boleh berlatih sebulan selepas pembedahan. 129 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 - Tapi hati-hati dengan pergerakan aktif. - Okey. 130 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 Soalan ketujuh… 131 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 Penjaga En. Jang? Profesor Kim dah sampai. 132 00:09:57,597 --> 00:10:00,558 Okey. Mak tunggu di sini dengan ayah. 133 00:10:00,641 --> 00:10:01,851 Tolong jaga ayah. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 - Profesor Kim. - Helo. 135 00:10:16,782 --> 00:10:19,994 Nampaknya ini memang kes endokarditis seperti yang kami jangka. 136 00:10:20,077 --> 00:10:24,206 Dalam kes ayah awak, ada keradangan pada injap aorta. 137 00:10:25,374 --> 00:10:26,334 Apa penyebabnya? 138 00:10:26,917 --> 00:10:29,295 Kami gunakan ejen imunotindasan 139 00:10:29,378 --> 00:10:33,924 yang mungkin menyebabkan dia lebih terdedah kepada endokarditis. 140 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Tapi saya tak boleh kata dengan pasti tentang penyebabnya 141 00:10:37,094 --> 00:10:40,931 sebab endokarditis boleh berlaku kepada pesakit yang tak ambil ubat imunotindasan. 142 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 Adakah dia perlu dibedah? 143 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 Ya, betul. 144 00:10:53,361 --> 00:10:54,403 JABATAN KECEMASAN 145 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 Keradangan menyebabkan injap aorta menjadi cacat, 146 00:10:56,864 --> 00:11:00,326 jadi injap ini tak tutup rapat dan membocorkan darah. 147 00:11:00,409 --> 00:11:02,662 Keadaan ini dipanggil "regurgitasi aortik". 148 00:11:02,745 --> 00:11:04,622 Darah yang dipam keluar daripada jantung 149 00:11:04,705 --> 00:11:07,291 bocor dan kembali semula ke jantung. 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Sebab itulah dia sukar bernafas. 151 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 Bakteria yang ada dalam injap juga 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,799 boleh masuk ke aliran darah bila-bila masa. 153 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 Jika ia merebak ke otak dan halang aliran darah, 154 00:11:17,218 --> 00:11:18,552 itu boleh menyebabkan strok. 155 00:11:19,512 --> 00:11:22,473 Kami dah berikan antibiotik, tapi dia perlu dibedah segera. 156 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Pagi esok saya hanya ada sesi rawatan, 157 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 jadi kita boleh lakukannya pada waktu tengah hari atau petang. 158 00:11:29,814 --> 00:11:33,692 Doktor akan terangkan dengan lebih lanjut selepas dia daftar masuk. 159 00:11:33,776 --> 00:11:36,028 Okey. Terima kasih, Profesor Kim. 160 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Baguslah awak gegaskan dia ke ER. 161 00:11:41,033 --> 00:11:43,077 Awak bawa dia dari Mokpo dalam keadaan begitu? 162 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Taklah. Mujur kami ada sesi rawatan dengan pakar pemindahan hati, 163 00:11:48,499 --> 00:11:50,167 jadi kami tiba di Seoul malam tadi. 164 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 Dah dua kali Hospital Yulje selamatkan ayah saya. 165 00:11:58,134 --> 00:12:01,554 Apa pun, tolong jaga ayah saya. 166 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 Baiklah. Jumpa lagi nanti. 167 00:12:06,976 --> 00:12:10,604 Pesan semua ujian makmal dan hubungi Anestesiologi dan Pembedahan HPB. 168 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Baik. 169 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 PUSAT PERUBATAN YULJE 170 00:12:14,733 --> 00:12:18,612 Kalau begitu, kita jumpa lagi dalam tiga bulan. 171 00:12:18,696 --> 00:12:19,947 Dalam tiga bulan? 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,783 Tak bolehkah kalau dalam empat bulan? 173 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Kalau begitu… 174 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Apa kata tiga setengah bulan? 175 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Okey, terima kasih. 176 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Kita jumpa lagi dalam 14 minggu. 177 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Kalau semuanya nampak baik, kita boleh jumpa setiap empat bulan. 178 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Baiklah, Profesor Lee. Saya balik dulu. 179 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 Jaga diri. 180 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 Mari pergi makan. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 Saya ada janji temu tengah hari ini. 182 00:12:49,018 --> 00:12:52,021 Aduhai, saya pun ada janji temu. 183 00:12:53,772 --> 00:12:55,483 - Selamat menjamu selera. - Awak juga. 184 00:12:56,442 --> 00:13:00,070 Kami jalankan ujian sebab air ketuban puan agak membimbangkan, 185 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 tapi semuanya nampak okey sekarang. 186 00:13:03,741 --> 00:13:08,162 Indeks air ketuban semakin penting apabila tarikh bersalin semakin hampir 187 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 dan disebabkan ia masih membimbangkan, 188 00:13:10,998 --> 00:13:16,212 kami patut periksa lagi dalam tiga atau empat hari, bukan seminggu. 189 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Hari ini hari Isnin, bukan? 190 00:13:19,465 --> 00:13:22,259 Kami akan periksa lagi hari Jumaat ini. 191 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Okey. 192 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Tadi puan kata pergerakan bayi bagus. 193 00:13:27,556 --> 00:13:32,061 Kalau ia turun daripada sepuluh ke lima, terus datang ke hospital. 194 00:13:32,144 --> 00:13:34,813 Tapi kalau pergerakannya okey, kita jumpa Jumaat nanti. 195 00:13:35,731 --> 00:13:38,567 Okey. Saya harap saya tak perlu jumpa doktor sebelum Jumaat. 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Ya, saya juga harap begitu. 197 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 Kita jumpa Jumaat nanti. 198 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Baiklah. 199 00:13:50,287 --> 00:13:51,539 Sesi pagi ini dah habis? 200 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Ya. 201 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Mari pergi makan, Seon-jin. 202 00:13:56,043 --> 00:13:58,295 Profesor nak sertai kami? 203 00:13:58,379 --> 00:14:00,381 Tak, saya ada janji temu. 204 00:14:03,842 --> 00:14:06,428 PERBUALAN KUMPULAN KAMU DI MANA? SAYA BELI TTEOKBOKKI 205 00:14:06,512 --> 00:14:08,055 Selamat menjamu selera. 206 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Ya. 207 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 LEE IK-JUN 208 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 Hei, saya datang sekarang. 209 00:14:23,279 --> 00:14:28,117 PEDIATRIK 210 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Hei, awak okey? 211 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 Saya sangat risau. 212 00:14:34,206 --> 00:14:38,002 Maaf, profesor. Saya jadi kelam-kabut. Tapi saya tak apa-apa. 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 Profesor dah makan? 214 00:14:41,046 --> 00:14:42,840 Tunggu, Gyeo-ul. Jangan letak dulu. 215 00:14:44,049 --> 00:14:46,844 Saya rasa lega selepas dengar suara awak. 216 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 Awak betul-betul okey, bukan? 217 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Ya, saya okey. 218 00:14:53,309 --> 00:14:57,146 Mak saya tak sihat, tapi dia dah okey sekarang. 219 00:14:57,229 --> 00:14:59,857 Kenapa dengan dia? Bawalah dia ke Yulje. 220 00:15:00,399 --> 00:15:04,570 Dia terjatuh dan cedera agak teruk. 221 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Tulang rusuknya patah dan ada beberapa keretakan. 222 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Bagaimana boleh sampai patah tulang rusuk? 223 00:15:10,534 --> 00:15:12,119 Di mana keretakan yang lain? 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Dia masuk hospital mana di Gwangju? Siapa profesor di sana? 225 00:15:15,789 --> 00:15:17,041 Nak saya datang sekarang? 226 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Hospital paling besar di Gwangju 227 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 dan profesor yang ditugaskan amat teliti. 228 00:15:22,504 --> 00:15:26,425 Lagipun, awak tak boleh datang ke sini. Awak ada banyak pembedahan. 229 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Awak dah makan? 230 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Ya, saya makan di sini dengan mak saya. 231 00:15:36,018 --> 00:15:38,979 Awak tidur di sana? Di hospital? 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,107 Ya, saya dan adik bergilir-gilir. 233 00:15:43,400 --> 00:15:45,319 - Profesor. - Ya. 234 00:15:46,111 --> 00:15:48,739 Mungkin saya tak dapat telefon selalu. 235 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 Saya mungkin tak dapat balas mesej dengan cepat juga. 236 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 Tak apa, cukuplah saya dapat dengar suara awak hari ini. 237 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 Saya okey, 238 00:15:58,123 --> 00:16:00,584 jadi jangan risaukan saya. Awak jaga saja mak awak. 239 00:16:01,085 --> 00:16:03,295 Okey. Maafkan saya. 240 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Kenapa pula? Tak perlu. 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 Mesti awak susah hati. Maaf, saya tak dapat membantu. 242 00:16:13,097 --> 00:16:17,810 Gyeo-ul, awak tak kisah kalau saya mesej awak? Awak tak perlu balas. 243 00:16:18,894 --> 00:16:20,938 Saya akan berhenti kalau ia mengganggu. 244 00:16:22,523 --> 00:16:24,900 Saya tak kisah, 245 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 jadi cakap saja kalau ia mengganggu. 246 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 Awak boleh hantar mesej bila-bila masa. Saya suka sebab 247 00:16:30,739 --> 00:16:35,452 saya boleh lupakan realiti walaupun sekejap. 248 00:16:36,620 --> 00:16:37,579 Baiklah. 249 00:16:38,247 --> 00:16:40,791 Saya takkan kerap hantar mesej. Sehari sekali saja. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 Gyeo-ul. 251 00:16:45,421 --> 00:16:47,464 Awak betul-betul okey, bukan? 252 00:16:47,548 --> 00:16:50,259 Ya, saya okey. Semuanya okey. 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,429 Mak saya panggil. Nanti saya telefon semula. 254 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Okey. 255 00:17:12,781 --> 00:17:14,658 TTEOKBOKKI DONGDAEMUN 256 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 Apa? Sebekas seorang? Siapa yang buat pesanan? 257 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Mestilah kawan awak, si pelahap nombor satu. 258 00:17:26,378 --> 00:17:29,798 Satu, dua, tiga, empat. Siapa nak makan semua ini? 259 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 Ada orang lain nak datang? 260 00:17:35,554 --> 00:17:38,891 Tak ada, mari makan. Semua ini untuk kita. 261 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Pandai betul dia buat pilihan. 262 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 "Kurang pedas" untuk Jeong-won yang baik. 263 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 "Pedas" untuk Pelahap Satu dan Dua. 264 00:17:46,857 --> 00:17:49,860 "Tak pedas" untuk Muggle macam kita. 265 00:17:49,943 --> 00:17:51,070 Apa maksud Muggle? 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 - Awak pun tak tahu? - Diamlah, Malfoy! 267 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 Siapa Malfoy? Malfoy itu Muggle? 268 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Awak betul-betul tak tahu? 269 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 Rasa macam pernah dengar. 270 00:18:08,003 --> 00:18:10,005 Jun-wan, di dunia manalah awak hidup? 271 00:18:10,089 --> 00:18:13,258 Soalan apa itu? Mestilah di abad ke-21. 272 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 Jadi siapa Malfoy? 273 00:18:16,970 --> 00:18:18,764 Timbalan pengarah yang baru. 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - Sebab itu awak macam pernah dengar. - Begitu. 275 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 Nama keluarganya Ma dan nama dia Foy. 276 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Penipu. 277 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Awak memang keji. 278 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 Apa salahnya kalau tak tahu? Jangan mempermainkan dia. 279 00:18:33,445 --> 00:18:34,571 Itu kumpulan muzik baru. 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,450 Ada kumpulan muzik yang baru debut. 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 Budak-budak tak guna. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,551 Macam tak percaya awak tak pernah tonton filem itu. 283 00:18:56,176 --> 00:18:57,511 Awak memang pelik. 284 00:18:57,594 --> 00:19:00,139 - Dia hanya tonton filem adiwira. - Harry juga adiwira. 285 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Kurangkan menonton filem. 286 00:19:02,850 --> 00:19:03,934 Saya mahu kurang pedas. 287 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Ya, kurang pedas untuk budak baik! 288 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 Macam mana dengan Gyeo-ul? Dia okey? 289 00:19:11,775 --> 00:19:13,944 Ya, dia okey. Saya baru bercakap dengannya. 290 00:19:14,027 --> 00:19:14,862 Dengar macam okey. 291 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Dia tak sihatkah? 292 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 Dia cuti hingga hari Khamis sebab ada hal keluarga. 293 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 Tak sangka ketua dia benarkan. 294 00:19:23,203 --> 00:19:26,456 Mereka ada banyak pembedahan minggu ini dan Se-hyeok pula tiada. 295 00:19:26,540 --> 00:19:30,294 Gyeo-ul jarang ambil cuti. 296 00:19:30,377 --> 00:19:32,337 Sebab itulah ketua dia benarkan. 297 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 Dia terus dapat kebenaran apabila dia kata akan kembali pagi Jumaat. 298 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Mereka sibuk hari itu. 299 00:19:37,301 --> 00:19:39,553 Sebab itulah reputasi yang baik amat penting. 300 00:19:39,636 --> 00:19:41,763 Oh, ya. Di mana pemilik pejabat ini? 301 00:19:41,847 --> 00:19:42,806 Dia ada pembedahan? 302 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 Hari ini hari Isnin. 303 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Hari tesis? 304 00:19:45,976 --> 00:19:48,478 Tesis hari Khamis. Hari ini dia ada perjumpaan makmal. 305 00:19:49,146 --> 00:19:52,441 Ya, projek kajian kebangsaan. Mesti dah bermula. 306 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 Ya. Dia patut datang sekarang. 307 00:19:54,443 --> 00:19:57,946 Hei, berapa orang yang dia tolong dengan tesis mereka? 308 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Seok-min, Seon-bin. 309 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 Lapan pelatih, dua orang mengikut tahun. 310 00:20:02,659 --> 00:20:04,494 Juga seorang profesor klinikal, jadi 11. 311 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 Dia jumpa mereka semua pada hari Khamis, seorang 30 minit. 312 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Bila dia ada masa untuk itu semua? Adakah dia adiwira? 313 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Menurut khabar angin, dia pengarang koresponden 314 00:20:16,548 --> 00:20:19,218 semua tesis dan jurnal yang diterbitkan oleh NS. 315 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Saya nak makan satu bekas sendirian, okey? 316 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Okey, kamu faham. Mari makan. 317 00:20:38,946 --> 00:20:41,949 Sesi rawatan saya dah nak mula. Saya patut pergi. 318 00:20:42,032 --> 00:20:45,285 Saya lapang petang ini, Jeong-won. 319 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Saya akan datang kalau awak belanja makan malam. 320 00:20:50,624 --> 00:20:51,792 Saya pergi dulu. 321 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 Okey. 322 00:20:56,421 --> 00:20:57,506 Saya pun lapang. 323 00:20:59,925 --> 00:21:03,178 Jeong-won, awak… Aduhai. 324 00:21:03,262 --> 00:21:07,099 Awak belanja barbeku sebulan sekali saja? Awak tak rasa awak agak kedekut? 325 00:21:07,182 --> 00:21:10,394 Kamu semua setuju? Maksud saya, kita jujur saja. 326 00:21:10,477 --> 00:21:15,607 Fikirlah masa dan tenaga yang kita habiskan untuk Wad VIP. 327 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 Jadi saya rasa dia patut belanja kita seminggu sekali. 328 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 - Ini yang saya nak kata. - Hei, awak dah lambat. 329 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 Saya pergi dulu. 330 00:21:29,538 --> 00:21:31,498 Bila ER nak hantar pesakit? 331 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 Mereka akan hantar sekarang. 332 00:21:33,083 --> 00:21:36,795 Kalau begitu, biar saya uruskan. Kamu berdua pergilah makan. 333 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Tak apa, mari makan bersama. 334 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 Mana boleh. 335 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 Siapa yang ada masa, eloklah makan sekarang sebelum kita jadi sibuk. 336 00:21:43,510 --> 00:21:45,012 Pergilah. 337 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 - Okey. - Okey. Mari pergi. 338 00:21:50,058 --> 00:21:51,310 - Helo. - Makanlah aiskrim. 339 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 - Kami nak pergi makan malam. - Okey. 340 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 - Aiskrim ini untuk apa? - Pembuka selera. 341 00:21:56,148 --> 00:21:57,316 Hong-do beli untuk kita. 342 00:21:57,399 --> 00:21:59,484 Begitu. Terima kasih. 343 00:22:00,444 --> 00:22:01,778 Ada apa-apa hari ini? 344 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 Taklah. Semua orang selalu belanja saya. 345 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 Inilah deja vu. Rasa macam pernah lihat ini banyak kali. 346 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 Kita bertiga bertugas waktu malam lagi. 347 00:22:14,750 --> 00:22:18,211 Hari ini sangat senyap, Cik Han. Di mana semua orang? 348 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 Mereka pergi makan. Mari pergi makan nanti. 349 00:22:20,922 --> 00:22:23,717 Okey, mari tunggu sehingga kafeteria tak sibuk. 350 00:22:26,011 --> 00:22:29,264 Oh, ya. Ini gerak hati saya saja. 351 00:22:30,015 --> 00:22:33,185 Tapi kamu tak rasa malam ini akan jadi senyap? 352 00:22:33,769 --> 00:22:34,770 Baguslah begitu. 353 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 Saya dapat rasakan yang kita takkan dapat apa-apa panggilan. 354 00:22:38,482 --> 00:22:40,984 Tiada panggilan kecemasan atau daripada pesakit di sini. 355 00:22:41,860 --> 00:22:46,448 Saya dapat rasa inilah malam yang paling senyap. 356 00:22:46,948 --> 00:22:50,619 Awak ada mitos berkaitan pesakit? 357 00:22:51,703 --> 00:22:54,122 Saya? Tak ada. 358 00:22:54,706 --> 00:22:59,503 Mungkin ada satu yang saya dengar daripada senior-senior. Itu saja. 359 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 - Mitos apa? - Awak tak tahu? 360 00:23:03,632 --> 00:23:07,719 Kalau awak makan apa-apa yang junior awak beli, 361 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 hospital akan penuh dengan pesakit malam itu. 362 00:23:11,139 --> 00:23:14,059 Mereka seolah-olah jatuh dari langit tanpa henti. 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,060 Betul, Cik Han? 364 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Hong-do. 365 00:23:34,412 --> 00:23:35,789 Jangan kata 366 00:23:36,832 --> 00:23:38,083 awak beli untuk semua orang 367 00:23:39,126 --> 00:23:40,961 dengan duit awak sendiri. Betulkah? 368 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 Apa patut kita buat, Dr. Chu? 369 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 - Ya. - Apa nombor akaun awak? 370 00:23:48,593 --> 00:23:51,012 Saya akan pindahkan duit sekarang. Cepat! 371 00:23:51,096 --> 00:23:55,016 - Cepat. - Tunggu. Nombornya… Apa, ya? 372 00:23:55,100 --> 00:23:55,934 Cepat! 373 00:23:59,354 --> 00:24:01,064 Helo, ini jabatan sakit puan. 374 00:24:01,148 --> 00:24:04,192 Ini Klinik OB-GYN Malgeum. Kami nak pindahkan pesakit ke sana. 375 00:24:04,776 --> 00:24:06,069 Dia pesakit PPH. 376 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 Saya akan serahkan kepada doktor kami. 377 00:24:09,489 --> 00:24:10,949 Helo, ini Dr. Chu. 378 00:24:11,032 --> 00:24:13,702 Boleh kami pindahkan pesakit? Ini mustahak. 379 00:24:13,785 --> 00:24:16,663 Bayinya agak besar, tapi proses bersalin agak cepat. 380 00:24:16,746 --> 00:24:20,292 Tak ada kontraksi uterus. Kami dah jahit koyakan serviks, 381 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 tapi pendarahannya masih banyak. 382 00:24:27,048 --> 00:24:30,010 Nasib baik Profesor Yang masih ada. 383 00:24:30,093 --> 00:24:32,929 Ya, dia selalu balik lambat selepas jumpa pesakit luar. 384 00:24:34,347 --> 00:24:37,017 Dia luangkan banyak masa dengan setiap pesakit. 385 00:24:37,100 --> 00:24:39,895 Siapa yang bertugas malam ini? Profesor Han Seul-gi? 386 00:24:39,978 --> 00:24:43,023 Ya, di Ginekologi. Profesor Han minta Profesor Yang 387 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 uruskannya selepas dengar perincian kes. 388 00:24:45,358 --> 00:24:47,986 Sesi rawatannya dah selesai? Dia boleh datang sekarang? 389 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Ya, dia akan datang selepas sesi yang terakhir. 390 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - Helo? - Ini Jabatan Kecemasan. 391 00:24:55,535 --> 00:24:58,663 Pesakit baru tiba. Doktor boleh turun sekarang. 392 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Okey, saya datang. 393 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 - Dr. Chu, di sana. - Terima kasih. 394 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Aduhai. 395 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 - Tolong sediakan ultrabunyi. - Baiklah. 396 00:25:41,456 --> 00:25:43,041 - Helo? - Profesor. 397 00:25:43,124 --> 00:25:44,793 Ultrabunyi belum buat lagi. 398 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 Ibu muda, 28 tahun. Proses bersalin cepat di klinik swasta. 399 00:25:48,046 --> 00:25:50,840 Mereka dah jahit koyakan serviks. 400 00:25:50,924 --> 00:25:54,761 Fundusnya keras, tapi bahagian bawahnya tiada kontraksi. 401 00:25:55,345 --> 00:25:56,554 Vitalnya juga tak stabil. 402 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 Saya periksa dengan spekulum dan pendarahannya teruk. 403 00:25:59,224 --> 00:26:00,684 Dia dalam separuh sedar. 404 00:26:01,268 --> 00:26:02,852 Mungkin tak cukup embolisasi. 405 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 - Sila tunggu sekejap. - Baiklah. 406 00:26:06,564 --> 00:26:08,149 Terukkah koyakannya? 407 00:26:08,858 --> 00:26:12,362 Cuba periksa pendarahan di belakang kaviti abdominal dengan ultrabunyi. 408 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Pesakit yang alami koyakan serviks 409 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 selalu ada koyakan tambahan di bahagian bawah. 410 00:26:17,534 --> 00:26:20,203 Mungkin hematoma retroperitoneum, jadi lihat betul-betul. 411 00:26:21,079 --> 00:26:25,250 Min-ha, awak mungkin tak nampak dengan ultrabunyi. Buat imbasan CT segera. 412 00:26:25,333 --> 00:26:26,543 Okey, baiklah. 413 00:26:27,711 --> 00:26:28,878 Profesor, cepat pergi. 414 00:26:28,962 --> 00:26:31,631 Ya, selepas saya beri penjelasan terperinci. 415 00:26:38,722 --> 00:26:40,932 Macam mana vitalnya? Berapa bacaan nadi sekarang? 416 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 Tekanan darah 73/47. Nadi 128. 417 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Hemoglobin pula? 418 00:26:44,185 --> 00:26:47,272 Kami periksa CBC selepas berikan dia empat unit RBC. 419 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 Hemoglobinnya 5.4. 420 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 Berapa bilangan platelet? DIC teruk? 421 00:26:51,609 --> 00:26:52,569 Bacaannya 50,000. 422 00:26:52,652 --> 00:26:54,738 Ultrabunyi? Ada pendarahan pada abdomen? 423 00:26:54,821 --> 00:26:57,574 - Saya tak nampak. - Retroperitoneum pula? 424 00:26:57,657 --> 00:27:00,452 Ada hematoma sebesar lima kali enam sentimeter. 425 00:27:02,078 --> 00:27:04,247 Saya nampak koyakan sampai ke bawah. 426 00:27:04,831 --> 00:27:06,291 Urat itu terkoyak. 427 00:27:06,374 --> 00:27:09,794 Mesti dia kehilangan banyak darah. Tekanan darah semakin menurun. 428 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 - Dah berikan oksitosin, bukan? - Sudah. 429 00:27:12,964 --> 00:27:14,716 Mahu bersedia untuk histerektomi? 430 00:27:14,799 --> 00:27:16,426 HISTEREKTOMI: PEMBEDAHAN MEMBUANG RAHIM 431 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 Dia kali pertama bersalin? 432 00:27:19,804 --> 00:27:20,680 Ya. 433 00:27:21,848 --> 00:27:23,641 Mari cuba jahit bahagian ini semula. 434 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 Mari cuba sekali lagi 435 00:27:26,644 --> 00:27:29,147 - sebelum kita buangkannya. - Okey. 436 00:27:30,106 --> 00:27:32,192 Hulurkan Allis dan juga benang. 437 00:27:34,652 --> 00:27:37,572 PUSAT PERUBATAN YULJE 438 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 Terima kasih, semua. 439 00:27:41,076 --> 00:27:42,327 - Terima kasih. - Ya. 440 00:27:42,410 --> 00:27:45,705 Terima kasih, Profesor Yang. Awak uruskan kulitnya juga. 441 00:27:45,789 --> 00:27:47,957 Kita boleh habis dengan cepat. 442 00:27:48,041 --> 00:27:49,417 Keadaan pesakit tak stabil, 443 00:27:49,501 --> 00:27:51,961 jadi saya fikir lebih baik kita selesaikan cepat-cepat. 444 00:27:52,545 --> 00:27:54,297 Terima kasih, semua. 445 00:27:54,839 --> 00:27:58,510 Hei, Yoon-hee. Masukkan dia ke ICU malam ini. 446 00:27:59,094 --> 00:28:01,971 Tempah katil di ICU dan beritahu saya selepas dia masuk. 447 00:28:02,055 --> 00:28:03,598 Baik. 448 00:28:03,681 --> 00:28:06,768 - Min-ha, suami dia ada di luar? - Ya. 449 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 Saya rasa sangat lega, profesor. 450 00:28:14,818 --> 00:28:15,735 Kenapa? 451 00:28:15,819 --> 00:28:19,823 Kalau kita perlu buang rahim dia, saya takkan dapat berdepan dengan suaminya. 452 00:28:21,491 --> 00:28:23,618 Walau kita terangkan yang kita tiada pilihan, 453 00:28:23,701 --> 00:28:25,662 dia takkan faham. Pasti dia akan kecewa. 454 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 Syukurlah. 455 00:28:27,914 --> 00:28:29,374 Saya tak rasa begitu. 456 00:28:31,793 --> 00:28:35,296 Saya pasti dia akan faham dan kata tak mengapa. 457 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 Dia isterinya dan ini soal keluarga mereka. 458 00:28:40,135 --> 00:28:43,221 Saya pasti dia dah fikir tentang situasi ini lebih daripada kita. 459 00:28:44,723 --> 00:28:45,598 Ya. 460 00:28:47,267 --> 00:28:48,893 Awak tak rasa suaminya tahu 461 00:28:49,978 --> 00:28:52,647 yang bagi kita, selamatkan nyawa isterinya lebih penting 462 00:28:53,565 --> 00:28:56,776 daripada selamatkan rahim isterinya? 463 00:28:58,653 --> 00:29:01,239 Betul, maafkan saya. 464 00:29:10,540 --> 00:29:12,417 KAKITANGAN SAHAJA 465 00:29:16,504 --> 00:29:20,300 Doktor, pembedahan berjalan lancar? Isteri saya tak apa-apa, bukan? 466 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Ya, pembedahan berjalan lancar. 467 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - Terima kasih. - Aduhai. 468 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Bahagian bawah rahim yang terkoyak 469 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 disebabkan oleh bayi bergerak ke bawah yang juga mengakibatkan uratnya pecah, 470 00:29:31,644 --> 00:29:34,189 jadi kami dah jahit dan hentikan pendarahan. 471 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 Kami pastikan pendarahan berhenti 472 00:29:36,232 --> 00:29:40,236 dan tunggu sehingga tekanan darah dan nadinya kembali dalam julat normal. 473 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 Begitu, terima kasih. 474 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 Tapi dia kehilangan banyak darah, 475 00:29:43,990 --> 00:29:46,326 jadi kami akan pantau dia di ICU malam ini. 476 00:29:46,409 --> 00:29:47,410 Okey. 477 00:29:48,119 --> 00:29:51,539 Mujurlah dia dipindahkan dari klinik dengan segera. 478 00:29:52,040 --> 00:29:54,083 Mereka kendalikan situasi ini dengan baik. 479 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 - Ya, terima kasih. - Terima kasih. 480 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 - Terima kasih. - Terima kasih. 481 00:29:58,546 --> 00:30:01,007 Dalam kes bersalin terlalu cepat, biasanya serviks… 482 00:30:01,090 --> 00:30:04,052 Bahagian bawah rahim yang sempit patut terbuka perlahan-lahan, 483 00:30:04,135 --> 00:30:05,678 jadi jika bukaannya dipaksa, 484 00:30:05,762 --> 00:30:08,598 kadangkala ia boleh menyebabkan koyakan pada serviks. 485 00:30:09,432 --> 00:30:11,810 Dalam kes ini, terdapat koyakan pada rahim 486 00:30:12,393 --> 00:30:17,065 di bahagian bawah yang menyebabkan pendarahan teruk. 487 00:30:17,649 --> 00:30:20,735 Dia hilang banyak darah dan tekanan darah merosot ketika pembedahan, 488 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 jadi kami terfikir untuk buang rahimnya. 489 00:30:24,280 --> 00:30:28,368 Tapi kami berjaya kawal pendarahan dan rahimnya tak perlu dibuang. 490 00:30:28,451 --> 00:30:30,787 Tak, dia hampir mati. 491 00:30:30,870 --> 00:30:33,915 Itu saja yang saya fikir. Saya tak peduli pun tentang rahim. 492 00:30:33,998 --> 00:30:37,252 Saya cuma nak isteri saya sembuh. Itu saja yang saya harapkan. 493 00:30:37,335 --> 00:30:38,628 Syukurlah dia selamat. 494 00:30:39,420 --> 00:30:43,258 Terima kasih banyak-banyak, profesor. 495 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 496 00:30:47,011 --> 00:30:49,514 Bila kami boleh jenguk dia? 497 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 Oh, ya. Kami akan pindahkan dia ke ICU sekarang. 498 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 Kamu boleh jenguk dia selepas itu 499 00:30:56,104 --> 00:30:57,438 - Terima kasih. - Baiklah. 500 00:30:57,522 --> 00:31:01,442 - Terima kasih. - Terima kasih. 501 00:31:01,526 --> 00:31:03,236 - Terima kasih. - Terima kasih. 502 00:31:10,201 --> 00:31:14,455 Maafkan saya, profesor. Kenapalah saya berfikiran sempit? 503 00:31:14,539 --> 00:31:17,625 Masih banyak yang saya perlu belajar sebagai doktor dan juga manusia. 504 00:31:18,835 --> 00:31:20,753 Jangan buat kesalahan yang sama lagi. 505 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 Kritik diri disebabkan hal begini… Bukankah itu agak keterlaluan? 506 00:31:26,134 --> 00:31:27,176 Maafkan saya. 507 00:31:27,844 --> 00:31:30,221 Tak mengapa. Jadikan ini pengalaman. 508 00:31:30,763 --> 00:31:35,268 Ini pengalaman yang baik untuk berfikir dari sudut pandangan pesakit. 509 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 Jangan buat lagi, okey? 510 00:31:38,521 --> 00:31:39,772 Belajar daripada kesilapan. 511 00:31:39,856 --> 00:31:42,859 Ya, baiklah. Maafkan saya. 512 00:31:43,443 --> 00:31:45,612 Saya kena pergi. Dah lambat untuk makan malam. 513 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 - Jangan tertekan. - Terima kasih. 514 00:31:55,538 --> 00:31:57,332 Geramnya. 515 00:32:03,838 --> 00:32:06,966 Rosa, awak perlu beli peti sejuk kimchi yang baru. 516 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 Ia tak sejuk langsung. 517 00:32:09,260 --> 00:32:11,846 Ia macam laci saja. Aduhai. 518 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 Apa gunanya? Saya bukan akan hidup lama. 519 00:32:17,352 --> 00:32:19,687 Beli yang baru hanya untuk beberapa tahun? 520 00:32:20,772 --> 00:32:22,231 Tak mengapa. 521 00:32:22,815 --> 00:32:26,361 Saya kenal ramai orang yang selalu terlupa kata laluan pintu. 522 00:32:27,278 --> 00:32:30,907 Lupakan saja. Lagi cepat awak lupakannya, lagi bagus. 523 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Jong-su, awak rasa… 524 00:32:36,454 --> 00:32:37,622 Saya dah nyanyuk? 525 00:32:40,208 --> 00:32:42,251 Saya terlalu takut untuk jumpa doktor. 526 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 Apa? Nyanyuk? Benda begitu bukan boleh jadi secara tiba-tiba. 527 00:32:49,634 --> 00:32:52,261 Kebelakangan ini, saya selalu terlupa. 528 00:32:54,555 --> 00:32:58,518 Minggu lepas, saya memandu ke bandar untuk ke farmasi. 529 00:33:00,144 --> 00:33:01,437 Tapi dalam perjalanan balik, 530 00:33:03,272 --> 00:33:05,316 saya tiba-tiba sesat. 531 00:33:11,739 --> 00:33:13,366 Ia jalan yang sama setiap hari. 532 00:33:14,325 --> 00:33:16,077 Saya cukup tahu jalan di sini. 533 00:33:17,161 --> 00:33:18,371 Tapi… 534 00:33:19,580 --> 00:33:21,791 tiba-tiba fikiran saya kosong. 535 00:33:26,421 --> 00:33:28,297 Saya sukar cari jalan walaupun guna GPS. 536 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 Kenapa dengan saya? Ia semakin teruk. 537 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Apa patut saya buat? 538 00:33:42,603 --> 00:33:45,231 Awak patut ke hospital dan buat ujian. 539 00:33:48,484 --> 00:33:50,445 Saya akan ke hospital lain, bukan Yulje. 540 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Jangan mengarut. 541 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 Anak awak seorang doktor. Awak nak malukan dia? 542 00:33:57,201 --> 00:33:59,871 Lagipun, apa Jeong-won akan kata jika dia tahu nanti? 543 00:33:59,954 --> 00:34:03,124 Budak baik itu akan menangis teresak-esak. 544 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 Saya akan atur janji temu awak melalui En. Cerek. 545 00:34:08,838 --> 00:34:10,923 Awak patut beritahu Jeong-won sekarang. 546 00:34:12,133 --> 00:34:13,426 Jangan aturkannya lagi. 547 00:34:14,385 --> 00:34:16,262 Dan jangan kata apa-apa pada Jeong-won. 548 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Saya akan beritahu dia. 549 00:34:22,143 --> 00:34:25,897 Saya akan beritahu Jeong-won dan jumpa doktor, tapi saya… 550 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Berikan saya beberapa hari untuk berfikir. 551 00:34:34,572 --> 00:34:38,034 Okey. Saya akan tunggu beberapa hari. 552 00:34:39,327 --> 00:34:40,828 Tapi beberapa hari saja. 553 00:34:41,662 --> 00:34:43,164 Baiklah, seminggu. 554 00:34:43,873 --> 00:34:48,586 Saya berikan awak seminggu untuk berfikir. Selepas itu, saya bawa awak ke hospital. 555 00:34:48,669 --> 00:34:49,587 Okey? 556 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Baiklah. 557 00:34:53,341 --> 00:34:54,884 Makanlah. 558 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 Aduhai, ini sup apa? 559 00:34:59,305 --> 00:35:01,974 Mestilah sup pes kacang soya kegemaran awak. 560 00:35:02,475 --> 00:35:06,229 Saya letak sedikit daun lobak kering. Sedapkah? 561 00:35:06,312 --> 00:35:09,357 Ya, sedap. Saya boleh makan dua mangkuk. 562 00:35:10,274 --> 00:35:12,568 Hei, Rosa. 563 00:35:13,903 --> 00:35:16,614 Apa kata awak mula semula? 564 00:35:18,116 --> 00:35:20,451 - Apa? - Benda yang awak suka semasa muda dulu. 565 00:35:21,536 --> 00:35:22,370 Pada usia begini? 566 00:35:22,453 --> 00:35:24,163 Apa salahnya? 567 00:35:25,123 --> 00:35:27,333 Inilah masanya untuk mulakan benda baru. 568 00:35:27,416 --> 00:35:30,670 Saya terlalu tua. Orang akan mengumpat saya. 569 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 Siapa peduli? 570 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Bukannya saya suruh awak masuk kolej atau bekerja. 571 00:35:37,927 --> 00:35:40,930 Kalau nak, buat sajalah. Kenapa risaukan pendapat orang lain? 572 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 Tak nampak elok mengikut kehendak pada usia begini. 573 00:35:43,891 --> 00:35:45,268 Orang akan mengata saya. 574 00:35:46,477 --> 00:35:48,729 Saya mahu menua dengan baik, jadi itu tak perlu. 575 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 Nak tambah lagi? 576 00:35:57,321 --> 00:36:00,950 Ya, saya nak campurkan dengan nasi. Kali ini, berikan mangkuk lebih besar. 577 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Tak, tak perlu. Saya pergi ambil sendiri. 578 00:36:08,791 --> 00:36:10,459 Mangkuk ada di kabinet bawah. 579 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Saya tahu. 580 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 Hei, kaki-kaki pelahap. 581 00:36:29,520 --> 00:36:30,605 - Apa? - Apa? 582 00:36:30,688 --> 00:36:35,443 Kamu buat dia tak selesa dengan merenung pemanggang begitu serius. 583 00:36:35,526 --> 00:36:37,486 Memalukan. Boleh berhenti merenung? 584 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Mereka tak jawab pun. 585 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Tak apa. Saya akan panggang kimchi juga. 586 00:36:52,460 --> 00:36:53,461 Seok-hyeong di mana? 587 00:36:53,544 --> 00:36:56,547 Dia dah nak sampai. Dia kata ada pembedahan kecemasan tadi. 588 00:36:56,631 --> 00:36:59,508 Yakah? Mari bincangkannya apabila semua orang dah sampai. 589 00:36:59,592 --> 00:37:01,844 Itu saya punya. Saya punya, okey? 590 00:37:01,928 --> 00:37:05,306 Saya punya. Dari tadi saya pandang. 591 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 Daging dah masak? 592 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 Hei, cepat. Mari duduk. 593 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 Aduhai, laparnya. 594 00:37:26,202 --> 00:37:28,704 Aduhai, sedapnya. 595 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 - Hei! - Hei! 596 00:37:40,758 --> 00:37:41,926 Kita ada masakah? 597 00:37:42,593 --> 00:37:45,513 Kalau kita rancang awal-awal, kita boleh ambil cuti dua hari. 598 00:37:46,430 --> 00:37:48,516 Dah lama saya nak ke Gunung Seorak. 599 00:37:48,599 --> 00:37:50,643 Dah 20 tahun sejak kali terakhir kita pergi. 600 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 Saya ada pergi beberapa kali semasa saya di Sokcho. Ia masih cantik. 601 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Saya rasa saya boleh ambil cuti dua hari juga. 602 00:37:56,440 --> 00:37:57,817 Tapi Ahn Jeong-won. 603 00:37:58,442 --> 00:38:01,237 Kita bukan pergi daki rabung dinosaur, betul tak? 604 00:38:01,320 --> 00:38:03,030 - Awak gilakah? - Budak bertuah. 605 00:38:03,114 --> 00:38:05,074 - Restoran stu tauhu? - Di pintu masuk. 606 00:38:05,825 --> 00:38:07,451 Rabung dinosaur? 607 00:38:07,535 --> 00:38:09,412 Itu idea yang baik. 608 00:38:09,495 --> 00:38:11,497 Macam mana? Nak cuba kali ini? 609 00:38:12,081 --> 00:38:13,666 - Hei! - Hei! Saya lapar, 610 00:38:13,749 --> 00:38:15,293 - Mari pergi! - tapi nak balik. 611 00:38:25,011 --> 00:38:27,179 Mari pergi awal bulan Mei. 612 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Saya aturkan sebagai percutian kita. 613 00:38:29,181 --> 00:38:30,349 - Okey. - Baik. 614 00:38:30,433 --> 00:38:32,727 Awak begitu sukakan pemanggang batu itu? 615 00:38:33,311 --> 00:38:34,562 Ya, saya suka ini. 616 00:38:35,980 --> 00:38:37,982 Ini sesuai untuk bawa semasa berkhemah. 617 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Mereka tak jual, bukan? 618 00:38:42,153 --> 00:38:44,405 Kalau awak betul-betul tanya mereka, 619 00:38:45,614 --> 00:38:47,825 awak memang paling teruk. 620 00:38:47,908 --> 00:38:49,994 Okey, saya tak tanya. 621 00:38:50,077 --> 00:38:52,038 Kenyangnya. Terima kasih, Andrea. 622 00:38:52,121 --> 00:38:53,956 - Saya pun kenyang. - Terima kasih. 623 00:38:54,040 --> 00:38:55,708 - Terima kasih. - Ini bungkusan kamu. 624 00:38:55,791 --> 00:38:58,961 - Terima kasih. - Selamat menjamu selera. 625 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 Hei, bila awak pesan itu? 626 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Syabas, beruang. Bagus. 627 00:39:05,426 --> 00:39:07,386 - Apa yang awak pesan? - Semua dalam menu. 628 00:39:07,470 --> 00:39:08,846 Bagus, beruang! 629 00:39:10,848 --> 00:39:15,728 Encik! Boleh bungkuskan makanan yang tak habis? 630 00:39:16,812 --> 00:39:18,981 Saya ada anjing di rumah. 631 00:39:24,070 --> 00:39:25,863 Awak mesej siapa, tersenyum begitu? 632 00:39:25,946 --> 00:39:27,239 Kapten Hong. 633 00:39:27,823 --> 00:39:28,657 Kapten Hong. 634 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 Bekas junior dari unit lain itu? 635 00:39:30,993 --> 00:39:33,079 Ya, dia saja yang saya hubungi semula. 636 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 - Dia ajak sertai kelab gosu semula. - "Gosu"? 637 00:39:36,707 --> 00:39:39,502 Ya, Kapten Hong sukakan gosu. Gosu iaitu ketumbar. 638 00:39:39,585 --> 00:39:40,669 Begitu. 639 00:39:40,753 --> 00:39:41,837 Saya terlupa. 640 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 - Saya nak beri ciuman kepada U-ju. - Okey. 641 00:39:48,094 --> 00:39:49,345 Nanti jatuh pula. 642 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 Hei, saya rasa U-ju memang genius. 643 00:40:06,570 --> 00:40:10,032 Kami makan malam tadi dan budak tujuh tahun itu tahu Pythagoras. 644 00:40:10,116 --> 00:40:11,492 Awak ajar dia? 645 00:40:12,618 --> 00:40:14,203 Itu nama kedai tonkatsu. 646 00:40:14,286 --> 00:40:17,373 Di sebelahnya ada kedai tteokbokki bernama Socrates. 647 00:40:18,582 --> 00:40:21,001 Saya nak masuk tidur. Selamat malam. 648 00:40:29,135 --> 00:40:33,055 Jangan buat lagi. Okey, Min-ha? 649 00:40:33,139 --> 00:40:37,226 Walau awak agak dungu, tapi awak tak pernah buat benda yang tak disuruh. 650 00:40:38,352 --> 00:40:39,353 Tak apa. 651 00:40:39,937 --> 00:40:43,816 Pasti Profesor Yang tak kecewa sangat dengan awak. 652 00:40:44,817 --> 00:40:47,194 Tapi awak buat silap lagi! 653 00:40:47,278 --> 00:40:52,408 Awak akan cakap atau buat benda bodoh apabila dalam situasi berbeza! 654 00:40:53,909 --> 00:40:57,204 Tidak. Jangan sesekali lakukannya. 655 00:40:57,788 --> 00:41:01,542 Awak takkan bertambah baik. Kenapa saya cakap begitu? 656 00:41:02,126 --> 00:41:05,045 Sebab awak sangat tak matang. 657 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 Taklah. Awak nampak reaksi wajahnya tadi. 658 00:41:11,093 --> 00:41:14,138 Dia taklah begitu kecewa. 659 00:41:15,598 --> 00:41:18,851 Tak apa. Awak masih ada harapan. 660 00:41:19,393 --> 00:41:24,023 Min-ha, awak masih ada satu lagi peluang. 661 00:41:24,565 --> 00:41:25,858 Ya, awak boleh. 662 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Dr. Chu. 663 00:41:33,657 --> 00:41:35,117 Tiada orang lain di sini, bukan? 664 00:41:35,743 --> 00:41:36,994 Ya, kenapa? 665 00:41:37,703 --> 00:41:40,748 Saya yakin saya dengar suara ramai orang 666 00:41:41,415 --> 00:41:44,043 bercakap dan bergaduh. 667 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Rasanya ada tiga suara berbeza. 668 00:41:48,380 --> 00:41:51,008 Mungkin awak penat sangat, Yoon-hee. 669 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 Pergilah tidur. Nanti saya kejutkan. 670 00:41:54,762 --> 00:41:57,139 Tidurlah cepat. Pergilah. 671 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Okey. 672 00:42:58,742 --> 00:43:00,703 Hei, awak dah bangun? 673 00:43:01,412 --> 00:43:02,413 Ya. 674 00:43:03,414 --> 00:43:05,082 Apa yang tak kena? 675 00:43:05,165 --> 00:43:06,417 Kepala saya sakit sangat. 676 00:43:06,500 --> 00:43:09,336 Apa? Kenapa kepala awak sakit? 677 00:43:09,420 --> 00:43:12,339 Saya jatuh katil malam tadi. 678 00:43:12,423 --> 00:43:13,841 Kepala saya terhantuk kuat. 679 00:43:13,924 --> 00:43:16,552 Pusingkan kereta. Kita akan ke Yangpyeong. 680 00:43:16,635 --> 00:43:20,264 Helo? Awak nak datang sekarang? Tak perlulah. 681 00:43:20,347 --> 00:43:22,182 Kenapalah awak dungu sangat? 682 00:43:22,975 --> 00:43:25,144 Diam saja. Pergi bersiap dan tunggu saya. 683 00:43:25,227 --> 00:43:27,146 Saya tak apa-apa. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,203 Saya turun sekarang. Tuan boleh pergi sekarang. 685 00:43:43,287 --> 00:43:44,622 Nanti lambat ke mesyuarat. 686 00:43:44,705 --> 00:43:46,874 Itu tak penting. Saya boleh tangguhkan ke esok. 687 00:43:46,957 --> 00:43:50,377 Hei, Jeong-won. Mak awak tak cedera teruk. Dia okey. 688 00:43:50,461 --> 00:43:52,921 Dia asyik bergurau tadi. Tak usah terburu-buru. 689 00:43:53,005 --> 00:43:54,965 Terima kasih. Saya dah nak sampai. 690 00:44:04,600 --> 00:44:05,601 Song-hwa dah sampai. 691 00:44:09,104 --> 00:44:10,147 Mak Cik Jeong okey? 692 00:44:11,899 --> 00:44:12,941 Tangan pun cedera? 693 00:44:13,025 --> 00:44:15,986 Ada benda di lantai yang calarkan tangannya semasa dia jatuh. 694 00:44:16,070 --> 00:44:18,656 - Imbasan CT macam mana? - Ya, saya baru periksa. 695 00:44:18,739 --> 00:44:21,950 Okeykah? Tiada pendarahan di dalam? Macam mana keretakan tengkorak? 696 00:44:22,034 --> 00:44:24,411 Tiada pendarahan atau keretakan tengkorak. 697 00:44:25,371 --> 00:44:26,664 Syukurlah. 698 00:44:27,623 --> 00:44:29,500 Jeong-won, ikut saya sekejap. 699 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Okey. 700 00:44:41,679 --> 00:44:47,309 Lihat di sini. Saya nampak sedikit hidrosefalus di sini. 701 00:44:47,393 --> 00:44:49,144 "Hidrosefalus"? 702 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 Aliran CSF terhalang. 703 00:44:52,064 --> 00:44:55,234 Nampaknya itu menyebabkan edema interstitial di sekitar ventrikel. 704 00:44:56,318 --> 00:44:59,696 Awak ada perasan yang mak awak semakin kerap lupa kebelakangan ini 705 00:44:59,780 --> 00:45:02,032 atau tiba-tiba jatuh sebab kaki jadi lemah? 706 00:45:03,534 --> 00:45:07,955 Apabila difikirkan semula, dia semakin kerap lupa berbanding biasa. 707 00:45:08,539 --> 00:45:12,042 Baru-baru ini, dia lupa perkahwinan anak saudara yang disayanginya. 708 00:45:13,377 --> 00:45:15,796 Saya juga perasan gaya dia berjalan tak stabil. 709 00:45:16,422 --> 00:45:20,551 Mungkin dia jatuh semalam sebab kakinya jadi lemah. 710 00:45:23,929 --> 00:45:25,055 Kita tahan dia di wad. 711 00:45:25,681 --> 00:45:28,809 Kita keringkan CSF melalui salir lumbar nanti. 712 00:45:30,269 --> 00:45:31,103 Okey. 713 00:45:32,521 --> 00:45:35,023 Apa nak buat kalau simptom berkurangan selepas itu? 714 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 Kalau keadaan dia bertambah baik, 715 00:45:38,485 --> 00:45:42,698 kita boleh buat pembedahan pintas untuk pindahkan lebihan CSF ke abdomen. 716 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 Baiklah. Terima kasih. 717 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 Mesti awak ada sesi rawatan. Pergilah. 718 00:45:49,913 --> 00:45:52,082 Hari ini mula lambat. Jangan risau. 719 00:45:52,166 --> 00:45:53,500 Saya mahu sapa mak awak dulu. 720 00:45:54,585 --> 00:45:55,586 Okey. 721 00:45:59,506 --> 00:46:00,757 Jangan risau. 722 00:46:00,841 --> 00:46:02,968 Berdasarkan imbasan CT, ia tak serius. 723 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 Walaupun dia perlu dibedah, 724 00:46:05,596 --> 00:46:08,307 dia boleh cepat sembuh jika ia berjalan lancar. 725 00:46:08,390 --> 00:46:11,018 Macam mana saya boleh tak tahu? Saya anaknya! 726 00:46:11,852 --> 00:46:13,645 Saya melawat dia setiap minggu. 727 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 Saya nampak, tapi tak sedar. Betulkah saya ini doktor? 728 00:46:20,277 --> 00:46:22,279 Anak doktor pun tak berguna. 729 00:46:22,362 --> 00:46:24,448 Hei, perkara begini boleh berlaku. 730 00:46:24,531 --> 00:46:28,452 Kebanyakan orang fikir sebab usia. Tiada siapa yang terus fikir penyakit. 731 00:46:30,245 --> 00:46:31,830 Jangan risaulah. 732 00:46:41,256 --> 00:46:43,175 - Helo. - Hai. 733 00:46:43,967 --> 00:46:44,968 Song-hwa. 734 00:46:45,969 --> 00:46:49,640 Keadaannya teruk, bukan? 735 00:46:51,767 --> 00:46:54,853 - Sebenarnya… - Biar saya beritahu dia. Awak pergilah. 736 00:46:54,937 --> 00:46:55,979 Tak. 737 00:46:56,605 --> 00:46:59,650 Mak nak dengar sendiri daripada mulut doktor yang merawat. 738 00:47:01,610 --> 00:47:03,111 Berterus terang saja, Song-hwa. 739 00:47:04,196 --> 00:47:05,405 Mak cik tak kisah. 740 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 Hidrosefalus? 741 00:47:13,747 --> 00:47:17,084 Ya. Itu yang saya syak. 742 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Ia seperti cecair terkumpul dalam otak. 743 00:47:22,548 --> 00:47:25,092 Saya syak hidrosefalus berdasarkan imbasan CT mak cik. 744 00:47:25,175 --> 00:47:28,637 Saya cadangkan mak cik tinggal di wad beberapa hari untuk buat ujian. 745 00:47:29,346 --> 00:47:32,474 Tiub kecil iaitu salir lumbar akan dimasukkan ke tulang belakang bawah 746 00:47:32,558 --> 00:47:36,270 untuk keluarkan sebahagian bendalir serebrospina. 747 00:47:36,353 --> 00:47:38,814 Mak cik perlu cuba berjalan selepas prosedur ini. 748 00:47:39,314 --> 00:47:42,901 Jika gaya berjalan dan kepekaan bertambah baik, 749 00:47:42,985 --> 00:47:45,696 kami akan sahkan diagnosis hidrosefalus 750 00:47:45,779 --> 00:47:47,322 dan bincangkan rancangan rawatan. 751 00:47:48,240 --> 00:47:50,284 Mak cik mungkin perlu dibedah. 752 00:47:52,369 --> 00:47:55,747 Mak cik bukan nyanyuk? 753 00:47:56,748 --> 00:47:57,583 Apa? 754 00:47:58,166 --> 00:47:59,585 Bukan nyanyuk, mak. 755 00:48:00,294 --> 00:48:02,462 Kami rasa ia hidrosefalus. 756 00:48:02,546 --> 00:48:06,508 Simptomnya sama dengan nyanyuk, tapi… 757 00:48:06,592 --> 00:48:11,388 Tapi mujurlah simptom yang disebabkan oleh hidrosefalus ini boleh dirawat. 758 00:48:12,264 --> 00:48:15,350 Kita akan tahu lagi selepas pembedahan sebab setiap kes berbeza. 759 00:48:15,434 --> 00:48:18,395 Tapi simptom ini baru saja terjadi 760 00:48:19,146 --> 00:48:21,523 dan mak cik masih agak muda. 761 00:48:21,607 --> 00:48:25,569 Jadi buatlah pembedahan dan mak cik akan sembuh sepenuhnya. 762 00:48:28,405 --> 00:48:29,698 Terima kasih. 763 00:48:32,034 --> 00:48:33,368 Terima kasih, Song-hwa. 764 00:48:37,706 --> 00:48:41,126 Awak seorang saja yang bersyukur sebab hidap hidrosefalus. 765 00:48:41,752 --> 00:48:43,545 Hidrosefalus juga kes yang bahaya. 766 00:48:46,214 --> 00:48:48,342 Mak fikir mak dah nyanyuk? 767 00:48:49,176 --> 00:48:50,344 Ya. 768 00:48:53,597 --> 00:48:54,765 Aduhai. 769 00:48:57,517 --> 00:48:58,685 Song-hwa. 770 00:49:03,357 --> 00:49:06,026 Mak cik boleh hadapi apa saja, jadi buatlah apa yang patut. 771 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 Pembedahan ataupun prosedur. Mak cik boleh hadapi semuanya. 772 00:49:11,198 --> 00:49:13,909 Hei, Jeong-won. Jangan risau. 773 00:49:14,576 --> 00:49:16,870 Mak tak takut dibedah. 774 00:49:18,580 --> 00:49:22,167 Kenapa kamu nampak sangat sedih, sayang? Mak tak apa-apa. 775 00:49:44,564 --> 00:49:47,484 PUSAT PERUBATAN YULJE 776 00:49:49,194 --> 00:49:50,946 - Tumor otak? - Ya. 777 00:49:52,322 --> 00:49:56,368 Dia dirawat untuk kanser payu dara tiga tahun lalu 778 00:49:56,868 --> 00:50:00,455 dan berdasarkan bentuk tumor serta bengkak di sekitarnya, 779 00:50:00,539 --> 00:50:03,375 mungkin ia tumor otak metastatik. 780 00:50:04,751 --> 00:50:08,422 MRI menunjukkan tumor itu berukuran 3.5 sentimeter. 781 00:50:09,548 --> 00:50:10,799 Kedudukannya berisiko, 782 00:50:10,882 --> 00:50:14,052 jadi pembedahan ini bukan mudah walaupun puan mahu lakukannya. 783 00:50:14,136 --> 00:50:16,012 Tapi ia boleh dilakukan. 784 00:50:17,013 --> 00:50:19,474 Tapi dia dibedah untuk kanser payu dara tiga tahun lalu 785 00:50:19,558 --> 00:50:22,102 dan jalani kemoterapi serta radioterapi. 786 00:50:23,019 --> 00:50:24,813 Maafkan saya, 787 00:50:24,896 --> 00:50:28,734 tapi kemungkinan besar kanser itu dah merebak. 788 00:50:33,905 --> 00:50:37,242 Mesti encik sukar bernafas. Ia tak ganggu kehidupan harian? 789 00:50:38,452 --> 00:50:42,956 Saya selalu rasa susah nak bernafas 790 00:50:44,833 --> 00:50:46,626 semasa bercakap, 791 00:50:48,003 --> 00:50:51,006 tapi saya memang begini sejak dulu lagi, 792 00:50:52,507 --> 00:50:56,720 jadi saya tak rasa ia menganggu. 793 00:50:58,305 --> 00:50:59,639 Tapi kebelakangan ini… 794 00:51:01,892 --> 00:51:04,978 Ia tiba-tiba jadi semakin teruk. 795 00:51:05,562 --> 00:51:11,443 Keadaan saya tak pernah seteruk ini. 796 00:51:12,402 --> 00:51:16,615 Ayah saya selalu kedengaran seperti lelah apabila bercakap, 797 00:51:17,365 --> 00:51:19,743 jadi kami ingat memang begini cara dia bercakap. 798 00:51:21,870 --> 00:51:23,997 Kami tak tahu jantungnya berlubang. 799 00:51:24,080 --> 00:51:27,000 Profesor Kim, apa sebenarnya penyakit ayah saya? 800 00:51:27,584 --> 00:51:32,506 Ultrabunyi jantung menunjukkan dia ada ASD, kecacatan septum atrium. 801 00:51:32,589 --> 00:51:34,257 Ada dinding di antara atrium 802 00:51:34,341 --> 00:51:38,345 dan ada lubang pada dinding itu. Itulah maksud kecacatan septum atrium. 803 00:51:38,428 --> 00:51:41,181 Dia juga menunjukkan simptom kekurangan trikuspid 804 00:51:41,264 --> 00:51:44,434 dan fungsi paru-paru sederhana. 805 00:51:45,018 --> 00:51:47,354 Dia sudah menghidapnya sejak kecil. 806 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 Mungkin dia tak perasan 807 00:51:49,231 --> 00:51:53,068 sehingga simptom bertambah teruk apabila kekurangan trikuspid semakin parah. 808 00:51:53,693 --> 00:51:55,362 Apa puncanya? 809 00:51:55,445 --> 00:51:58,949 Kebanyakan kes kecacatan jantung kongenital tidak diketahui puncanya. 810 00:51:59,032 --> 00:52:02,035 Dia perlu dibedah untuk sembuh? 811 00:52:02,118 --> 00:52:04,120 Itu satu-satunya jalan penyelesaian. 812 00:52:04,204 --> 00:52:06,665 Kita tak boleh buat rawatan tanpa bedah. 813 00:52:07,249 --> 00:52:08,708 Sukarkah pembedahan ini? 814 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 Itu bukan masalah utama. 815 00:52:10,710 --> 00:52:14,005 Namun begitu, ia taklah mudah sebab ini pembedahan dada terbuka. 816 00:52:15,799 --> 00:52:19,886 Kalau encik jalani pembedahan, encik akan jadi pesakit ASD paling tua 817 00:52:19,970 --> 00:52:22,013 yang saya pernah bedah. 818 00:52:23,098 --> 00:52:27,018 Sesetengah doktor kata pesakit ASD yang berumur seperti encik 819 00:52:27,102 --> 00:52:29,855 selalunya tak menunjukkan peningkatan dari segi simptom 820 00:52:29,938 --> 00:52:32,983 walaupun selepas kecacatan dirawat melalui pembedahan. 821 00:52:38,530 --> 00:52:40,198 Bolehkah dia jalani pembedahan? 822 00:52:40,282 --> 00:52:42,909 Ya, boleh. 823 00:52:43,618 --> 00:52:47,122 Imbasan PET menunjukkan yang ia masih belum merebak ke tempat lain. 824 00:52:47,205 --> 00:52:50,083 Tapi tumor ini agak besar, jadi menggabungkan pembedahan 825 00:52:50,166 --> 00:52:53,753 dan radioterapi selepas pembedahan adalah rawatan terbaik buat masa ini. 826 00:52:55,547 --> 00:52:58,258 Pembedahan pada usia begini? Tak apalah. 827 00:52:58,341 --> 00:53:02,345 Doktor, saya tak nak dibedah. 828 00:53:04,764 --> 00:53:06,641 Tak perlulah buat pembedahan. 829 00:53:07,559 --> 00:53:09,394 Apa gunanya? 830 00:53:10,353 --> 00:53:13,106 Lagipun, saya takkan hidup lama. 831 00:53:13,607 --> 00:53:16,234 Mak tak apa-apa. Mari balik. 832 00:53:16,818 --> 00:53:20,280 - Aduhai. - Apa yang mak cakapkan ini? 833 00:53:20,363 --> 00:53:22,824 Doktor kata boleh dibedah, jadi kita mesti lakukannya. 834 00:53:24,242 --> 00:53:27,704 Hei, kenapa awak teragak-agak? 835 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 Mak akan jalani pembedahan. 836 00:53:32,375 --> 00:53:33,501 Doktor. 837 00:53:34,961 --> 00:53:36,046 Kalau… 838 00:53:37,130 --> 00:53:39,716 Apa akan jadi kalau dia tak jalani pembedahan? 839 00:53:39,799 --> 00:53:40,717 Hei! 840 00:53:43,762 --> 00:53:45,055 Sebenarnya… 841 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 Tak apa, doktor. 842 00:53:47,474 --> 00:53:49,100 Saya tahu keadaan saya, 843 00:53:49,726 --> 00:53:53,688 jadi beritahulah pandangan doktor dengan jujur. 844 00:53:56,149 --> 00:53:58,985 Kalau puan rasa pembedahan terlalu membebankan, 845 00:53:59,069 --> 00:54:02,656 kita tak perlu buat dan jalani radioterapi saja. 846 00:54:03,448 --> 00:54:06,534 Tapi ia nampak seperti tumor yang aktif 847 00:54:06,618 --> 00:54:08,495 dan agak besar. 848 00:54:08,578 --> 00:54:12,123 Jadi walaupun buat radioterapi kalau tumor membesar dengan cepat, 849 00:54:12,832 --> 00:54:16,336 mungkin puan boleh bertahan dalam masa enam bulan saja. 850 00:54:20,548 --> 00:54:24,469 Jadi kalau saya jalani pembedahan? 851 00:54:24,552 --> 00:54:28,473 Kita hanya boleh tahu selepas pembedahan sebab setiap kes berbeza. 852 00:54:29,015 --> 00:54:31,851 Tapi kalau pembedahan berjalan lancar 853 00:54:31,935 --> 00:54:35,522 dan puan buat radioterapi serta rawatan lain selepas dibedah, 854 00:54:35,605 --> 00:54:37,482 puan boleh hidup lebih lama. 855 00:54:37,983 --> 00:54:40,318 Saya rasa masih terlalu awal untuk mengalah. 856 00:54:42,654 --> 00:54:46,199 Mak saya dah 78 tahun. 857 00:54:47,242 --> 00:54:49,035 Hampir 80 tahun. 858 00:54:50,495 --> 00:54:52,247 Berbaloikah dia jalani pembedahan? 859 00:54:55,375 --> 00:54:58,503 Dia dah berusia dan pembedahan ini perlu membuka tengkorak. 860 00:54:58,586 --> 00:55:02,507 Jadi saya bimbang sama ada dia boleh hadapinya atau tidak. 861 00:55:03,008 --> 00:55:05,093 Saya risaukan komplikasi selepas pembedahan. 862 00:55:05,677 --> 00:55:08,763 Sudah tentu kami akan jalankan biopsi untuk tahu lebih lanjut, 863 00:55:08,847 --> 00:55:12,308 tapi ini pendapat saya kalau berkenaan tumor metastatik. 864 00:55:13,059 --> 00:55:16,521 Saiz dan jumlah tumor otak metastatik 865 00:55:16,604 --> 00:55:20,692 adalah faktor paling penting dalam menentukan cara rawatan. 866 00:55:21,234 --> 00:55:24,529 Dalam kes ini, tumor hanya satu tapi agak besar. 867 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Kedudukannya juga rumit untuk dibedah, 868 00:55:28,241 --> 00:55:30,410 tapi ia tak terlalu sukar. 869 00:55:30,493 --> 00:55:34,914 Jadi sebagai pakar saraf, saya rasa pembedahan ini berbaloi. 870 00:55:35,832 --> 00:55:37,000 Secara jujurnya, 871 00:55:37,625 --> 00:55:41,713 pembedahan saja pilihan yang kamu ada. 872 00:55:42,839 --> 00:55:44,758 Tapi kalau pembedahan tak berjalan lancar? 873 00:55:45,717 --> 00:55:47,427 Saya dengar sepsis boleh berlaku. 874 00:55:48,970 --> 00:55:52,348 Macam mana kalau sesuatu berlaku atau dia tak bangun lagi? 875 00:55:53,683 --> 00:55:58,354 Komplikasi boleh berlaku. Ya, dia mungkin tak bangun. 876 00:55:59,147 --> 00:56:03,651 Tapi umur 70 zaman sekarang dianggap seperti 50-an. 877 00:56:07,030 --> 00:56:10,700 Saya ada pesakit yang jalani pembedahan otak pada usia 77 tahun 878 00:56:10,784 --> 00:56:13,661 dan sudah jalani rawatan susulan selama lima tahun sekarang. 879 00:56:16,331 --> 00:56:18,041 Pilihan di tangan puan. 880 00:56:18,124 --> 00:56:21,252 Saya tak boleh buat keputusan untuk kamu. 881 00:56:21,961 --> 00:56:24,172 Ia terpulang kepada pesakit 882 00:56:24,255 --> 00:56:26,424 dan kamu sebagai keluarganya. 883 00:56:29,052 --> 00:56:32,972 Doktor, boleh kami berbincang dulu dan beritahu doktor kemudian? 884 00:56:33,056 --> 00:56:35,308 Ya, dah tentu. 885 00:56:35,391 --> 00:56:39,062 Simptom ini memang akan bertambah baik secara drastik bagi sesetengah kes. 886 00:56:39,646 --> 00:56:41,606 Tapi setiap kes berbeza. 887 00:56:42,857 --> 00:56:45,401 Pilihan di tangan encik. 888 00:56:45,485 --> 00:56:48,488 Encik buatlah keputusan dan saya akan ikut. 889 00:56:48,571 --> 00:56:51,658 Kesimpulannya, kami boleh pilih sama ada nak buat pembedahan 890 00:56:51,741 --> 00:56:55,286 walaupun umur 77 tahun berisiko dan mungkin tak membantu, 891 00:56:55,370 --> 00:56:58,498 atau pilihan selamat untuk tak jalani pembedahan walaupun itu bermakna 892 00:56:58,581 --> 00:57:01,459 dia harus terus hidup dalam keadaan begini. 893 00:57:05,296 --> 00:57:06,214 Profesor Kim. 894 00:57:06,965 --> 00:57:10,885 - Kami akan biarkan… - Saya nak dibedah. 895 00:57:13,054 --> 00:57:13,972 Ayah. 896 00:57:14,055 --> 00:57:16,224 Tolong bedah saya. 897 00:57:18,309 --> 00:57:19,435 Walaupun saya mati esok, 898 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 saya mahu dibedah. 899 00:57:25,316 --> 00:57:26,776 Walaupun diberi masa sehari, 900 00:57:29,529 --> 00:57:31,990 saya nak hidup macam orang lain untuk kali ini. 901 00:57:32,782 --> 00:57:33,992 Doktor. 902 00:57:35,577 --> 00:57:37,579 Saya nak jalani pembedahan. 903 00:57:38,746 --> 00:57:39,747 Tolonglah… 904 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 bedah saya. Okey? 905 00:57:47,589 --> 00:57:51,009 Tolonglah saya. 906 00:57:52,260 --> 00:57:54,888 Baiklah. Saya tahu ini pilihan yang sukar, 907 00:57:54,971 --> 00:57:59,684 jadi saya akan buat yang terbaik untuk pastikan semuanya berjalan lancar. 908 00:58:03,730 --> 00:58:05,190 Terima kasih. 909 00:58:21,915 --> 00:58:22,916 Mak. 910 00:58:24,167 --> 00:58:25,168 Mak. 911 00:58:25,835 --> 00:58:28,505 Kami nak pergi buat bayaran. Mak tunggu di sini, okey? 912 00:58:44,062 --> 00:58:46,439 Kalau mak dibedah, dia boleh hidup lebih lama. 913 00:58:46,523 --> 00:58:48,233 Takkanlah kita nak tolak? 914 00:58:49,234 --> 00:58:51,736 Macam mana kalau kita tak nak buat dan mak meninggal? 915 00:58:52,320 --> 00:58:55,240 Awak boleh teruskan hidup tanpa rasa bersalah? 916 00:58:55,323 --> 00:58:56,866 Itu pun kalau ia berjalan lancar. 917 00:58:58,535 --> 00:59:00,453 Dia hanya boleh hidup lama 918 00:59:00,537 --> 00:59:03,498 kalau pembedahan dan radioterapi berjalan lancar. 919 00:59:03,581 --> 00:59:06,042 Pembedahan itu saja tak menjamin apa-apa. 920 00:59:11,297 --> 00:59:12,382 Hei, Dae-jun. 921 00:59:14,425 --> 00:59:15,426 Betulkah? 922 00:59:17,220 --> 00:59:18,513 Mereka setuju dengan kita? 923 00:59:22,934 --> 00:59:25,186 Saya di hospital. Nanti saya telefon semula. 924 00:59:27,272 --> 00:59:28,982 Awak boleh tersenyum sekarang? 925 00:59:29,065 --> 00:59:31,651 Macam mana awak boleh senyum dalam keadaan begini? 926 00:59:32,527 --> 00:59:33,570 Penting sangatkah duit? 927 00:59:33,653 --> 00:59:35,446 Jadi awak nak bayar bil hospital mak? 928 00:59:36,281 --> 00:59:39,534 Kita perlukan duit kalau mak nak jalani pembedahan. 929 00:59:40,618 --> 00:59:42,912 Saya tahu awak banyak berkorban untuk menjaga mak, 930 00:59:43,454 --> 00:59:44,956 tapi saya juga tertekan. 931 00:59:45,039 --> 00:59:47,250 Bayar bil perubatan tanpa beritahu isteri saya. 932 00:59:48,001 --> 00:59:49,294 Saya pun banyak berkorban. 933 00:59:49,377 --> 00:59:52,297 - Itu tanggungjawab awak. - Apa? 934 00:59:52,380 --> 00:59:56,217 Berapa banyak duit mak yang awak dah ambil untuk perniagaan awak? 935 00:59:56,801 --> 00:59:57,969 Berapa banyak awak ambil 936 00:59:58,052 --> 01:00:00,638 selepas berhenti kerja dan mulakan perniagaan lampu? 937 01:00:01,806 --> 01:00:05,184 Kalau awak ada hati perut, awak akan layan mak dengan baik. 938 01:00:05,268 --> 01:00:09,647 Awak dah peras begitu banyak duit mak untuk perniagaan awak yang tak guna itu! 939 01:00:10,189 --> 01:00:13,026 - Pn. Lee Ae-gyeong? - Ya, saya di sini! 940 01:00:13,109 --> 01:00:15,945 Alamak. Maafkan saya. 941 01:00:16,029 --> 01:00:18,281 - Aduhai. - Tak apa. 942 01:00:18,364 --> 01:00:20,742 Maafkan saya. Aduhai. 943 01:00:20,825 --> 01:00:21,993 Apa yang awak nak buat? 944 01:00:23,661 --> 01:00:26,122 Saya akan pujuk mak untuk jalani pembedahan. 945 01:00:26,205 --> 01:00:27,749 Mak dah hampir 80 tahun. 946 01:00:29,709 --> 01:00:32,170 Kalau mak meninggal esok pun, tiada apa yang pelik. 947 01:00:33,212 --> 01:00:36,174 Pembedahan otak pada umur begini? Mak takkan boleh hadapinya. 948 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Macam mana kalau sesuatu berlaku? 949 01:00:39,802 --> 01:00:42,388 Apa awak nak buat kalau keadaannya bertambah teruk? 950 01:00:44,098 --> 01:00:44,932 Ia membebankan. 951 01:00:46,768 --> 01:00:47,894 Sangat membebankan. 952 01:00:51,981 --> 01:00:53,399 Kita tunggu dan lihat saja. 953 01:00:54,400 --> 01:00:56,027 Saya pasti mak juga mahu begitu. 954 01:00:56,861 --> 01:00:57,820 Macam mana kalau tak? 955 01:01:00,448 --> 01:01:02,659 Macam mana kalau mak nak jalani pembedahan? 956 01:01:03,993 --> 01:01:06,704 Mungkin mak sebenarnya mahu. 957 01:01:06,788 --> 01:01:09,957 Macam mana kalau mak tak mahu sebab kasihankan kita? 958 01:01:11,000 --> 01:01:12,293 Jadi macam mana? 959 01:01:14,170 --> 01:01:15,463 Saya pasti mak tak begitu. 960 01:01:16,464 --> 01:01:18,466 Mesti mak nak biarkan saja. 961 01:01:20,343 --> 01:01:22,053 Kanser payu dara dah cukup sukar. 962 01:01:23,221 --> 01:01:26,140 Dengan kemoterapi dan radioterapi… 963 01:01:28,017 --> 01:01:31,604 Saya pasti mak tak nak lalui semua itu lagi. 964 01:01:34,399 --> 01:01:35,400 Min-seo. 965 01:01:39,612 --> 01:01:41,239 Janganlah seksa mak lagi. 966 01:01:42,490 --> 01:01:43,491 Okey? 967 01:01:45,451 --> 01:01:47,412 Saya rasa kita dah… 968 01:01:51,040 --> 01:01:52,542 Kita dah lakukan yang terbaik. 969 01:02:13,146 --> 01:02:14,313 Berikan kapas Betadine. 970 01:02:14,397 --> 01:02:16,399 BILIK RAWATAN 971 01:02:24,198 --> 01:02:25,199 Berikan saya jarum. 972 01:02:37,003 --> 01:02:39,422 PUSAT PERUBATAN YULJE 973 01:02:39,505 --> 01:02:43,217 WAD VIP PUSAT PERUBATAN YULJE 974 01:02:43,301 --> 01:02:45,386 Jeong-won, awak sedang buat pembedahan, bukan? 975 01:02:45,470 --> 01:02:47,430 Saya baru selesai. Macam mana? 976 01:02:47,513 --> 01:02:48,723 Betul, ia hidrosefalus. 977 01:02:49,807 --> 01:02:51,768 Patutkah saya rasa lega atau tidak? 978 01:02:52,310 --> 01:02:55,229 Malam nanti saya akan periksa semula untuk pastikannya, 979 01:02:55,855 --> 01:02:59,567 tapi saya dah suruh dia berjalan sekejap dan nampak peningkatannya. 980 01:02:59,650 --> 01:03:01,235 Dia kata dia rasa lebih peka. 981 01:03:01,736 --> 01:03:03,780 Terima kasih. Saya akan naik sekarang. 982 01:03:03,863 --> 01:03:08,159 Okey. Saya dah banyak kali pesan kepada mak awak dan penjaganya. 983 01:03:08,242 --> 01:03:12,163 Kami akan buang cecair pada waktu petang, tapi dia mesti duduk di katil sampai pagi. 984 01:03:12,246 --> 01:03:13,664 Perhatikan dia. 985 01:03:13,748 --> 01:03:17,001 Okey. Tapi dia tak ada penjaga. 986 01:03:17,084 --> 01:03:19,879 Ada. Namanya Ju Jong-su. Saya pergi dulu. 987 01:03:24,467 --> 01:03:25,426 Helo? 988 01:03:25,510 --> 01:03:26,969 Profesor. Byun Yeong-gyu, 989 01:03:27,053 --> 01:03:29,972 pesakit SDH yang jalani kraniektomi tiga hari lalu. 990 01:03:30,056 --> 01:03:31,974 Dia berdehit dan keadaannya separuh sedar. 991 01:03:32,058 --> 01:03:33,559 Kita patut buat imbasan CT. 992 01:03:33,643 --> 01:03:35,603 Buat sekarang dan bersedia untuk intubasi. 993 01:03:35,686 --> 01:03:36,687 Saya datang sekarang. 994 01:03:37,772 --> 01:03:40,942 ICU 995 01:03:45,738 --> 01:03:46,739 Ya. 996 01:03:56,541 --> 01:03:57,583 Hai, sayang. 997 01:03:58,084 --> 01:03:59,544 Mak dah sampai, bukan? 998 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Ya, dah lama sampai. 999 01:04:01,003 --> 01:04:04,048 Kenapa datang awal sangat? Mak patut datang tepat pada masanya. 1000 01:04:06,884 --> 01:04:09,679 Mak, rasanya saya tak boleh temankan mak. 1001 01:04:09,762 --> 01:04:11,013 Saya ada pembedahan. 1002 01:04:11,097 --> 01:04:14,684 Okey, tiada masalah. Mak bukan budak kecil. Jangan risau. 1003 01:04:14,767 --> 01:04:19,522 Mak akan kenalkan diri dan minta profesor kamu jaga kamu baik-baik. 1004 01:04:19,605 --> 01:04:21,732 Mak! Kenapa nak cakap begitu? 1005 01:04:21,816 --> 01:04:24,485 Saya sangat hormati profesor itu. 1006 01:04:24,569 --> 01:04:27,446 Jangan cakap bukan-bukan. Okey? 1007 01:04:27,530 --> 01:04:30,157 Dengar saja dan jangan kata apa-apa. 1008 01:04:30,241 --> 01:04:33,995 Aduhai, okey. Kamu selalu larang mak cakap apa-apa. 1009 01:04:34,078 --> 01:04:37,456 Song-hwa, bila kamu habis kerja? Apa kata kita makan malam bersama? 1010 01:04:37,540 --> 01:04:38,916 Mak, saya kena pergi sekarang. 1011 01:04:39,542 --> 01:04:42,879 Harap semua berjalan lancar. Mak takkan apa-apa. Saya letak dulu. 1012 01:04:46,757 --> 01:04:49,677 PUSAT PERUBATAN YULJE 1013 01:04:54,432 --> 01:04:57,226 Doktor sangat kacak. 1014 01:04:57,935 --> 01:04:59,812 Siapa mak doktor? 1015 01:05:01,814 --> 01:05:03,399 Pn. Jeong Rosa. 1016 01:05:04,358 --> 01:05:06,652 Pn. Jeong Rosa, ya? 1017 01:05:07,403 --> 01:05:09,155 Bertuahnya dia. 1018 01:05:09,238 --> 01:05:13,534 Anaknya sangat kacak dan tinggi. Dia mempunyai anak yang baik. 1019 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 Saya bukan anak yang baik. 1020 01:05:22,376 --> 01:05:24,253 Mak tertekan dan tak sihat, 1021 01:05:25,796 --> 01:05:28,299 tapi saya tak sedar pun. 1022 01:05:31,469 --> 01:05:32,595 Maafkan saya, mak. 1023 01:05:33,679 --> 01:05:35,264 Sebab tak berada di sisi mak. 1024 01:05:38,184 --> 01:05:39,268 Jeong-won. 1025 01:05:41,354 --> 01:05:43,314 Mak sangat gembira sekarang. 1026 01:05:47,234 --> 01:05:48,903 Mak ingat mak dah nyanyuk. 1027 01:05:51,656 --> 01:05:53,115 Mak sangat takut. 1028 01:05:55,326 --> 01:05:57,912 "Macam mana kalau mak dah tak kenal anak-anak mak lagi 1029 01:05:59,121 --> 01:06:03,250 dan lupa semua kenangan indah mak?" 1030 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 Mak sangat takut. 1031 01:06:09,924 --> 01:06:11,133 Tapi mak tak nyanyuk. 1032 01:06:12,343 --> 01:06:14,178 Penyakit mak boleh diubati. 1033 01:06:15,471 --> 01:06:16,639 Itu dah memadai. 1034 01:06:18,057 --> 01:06:21,811 Itu dah cukup menggembirakan mak. 1035 01:06:28,693 --> 01:06:30,152 Kamu tahu, 1036 01:06:32,238 --> 01:06:37,034 perkara kecil seperti panggilan telefon pun boleh mengubah hidup kita. 1037 01:06:38,035 --> 01:06:40,413 Tiada siapa tahu apa akan jadi esok. 1038 01:06:42,665 --> 01:06:44,834 Jadi anak mak yang baik, 1039 01:06:46,168 --> 01:06:51,048 jangan terlalu risaukan perkara begini, okey? 1040 01:06:52,383 --> 01:06:53,467 Faham? 1041 01:07:05,438 --> 01:07:07,940 Ya, profesor. Terima kasih banyak-banyak. 1042 01:07:08,024 --> 01:07:09,233 Awak di mana? 1043 01:07:09,316 --> 01:07:12,194 Saya baru habis pembedahan pesakit ICU kerana pendarahan. 1044 01:07:12,778 --> 01:07:16,032 Mungkin mak saya dah balik. Semua nampak okey, bukan? 1045 01:07:16,115 --> 01:07:18,868 Kamu tak perasan apa-apa yang pelik padanya baru-baru ini? 1046 01:07:19,535 --> 01:07:21,203 Semasa dia datang untuk janji temu, 1047 01:07:21,287 --> 01:07:24,749 saya perasan ada simptom kecil tremor rehat dan bradikinesia, 1048 01:07:25,416 --> 01:07:29,253 jadi kami buat imbasan PET untuk penyakit Parkinson. 1049 01:07:30,629 --> 01:07:32,882 Saya rasa mak awak hidap penyakit ini. 1050 01:07:40,556 --> 01:07:43,642 Saya terus tahu sebaik saja saya lihat mak awak. 1051 01:07:44,477 --> 01:07:48,773 Salah seorang pesakit saya yang tempah imbasan PET tak datang, 1052 01:07:48,856 --> 01:07:50,441 jadi kami sengaja buat. 1053 01:07:50,524 --> 01:07:53,319 Tahap pemindahan dopamin dia rendah. 1054 01:07:54,361 --> 01:07:55,654 Awak tak tahu? 1055 01:07:58,115 --> 01:08:00,034 Saya dah berikan dia preskripsi L-DOPA 1056 01:08:00,117 --> 01:08:02,453 dan aturkan janji temu seterusnya dalam dua minggu. 1057 01:08:04,747 --> 01:08:05,706 Helo? 1058 01:08:06,832 --> 01:08:07,958 Song-hwa. 1059 01:08:09,043 --> 01:08:10,169 Awak masih di talian? 1060 01:08:36,070 --> 01:08:37,196 Hai, sayang. 1061 01:08:37,279 --> 01:08:40,157 Hai, mak. Mak dah sampai rumah? 1062 01:08:40,241 --> 01:08:41,909 Ya, baru sampai. 1063 01:08:43,035 --> 01:08:44,578 Ia masih di peringkat permulaan. 1064 01:08:45,371 --> 01:08:48,749 Saya dah lihat keputusan ujian dan mak masih di tahap awal. 1065 01:08:49,625 --> 01:08:52,795 Memang hebat sebab kita dapat tahu seawal ini. 1066 01:08:52,878 --> 01:08:56,632 Mak, ada banyak ubat yang bagus untuk merawat Parkinson sekarang. 1067 01:08:56,715 --> 01:08:58,634 Jaga diri baik-baik dan mak akan okey. 1068 01:08:59,343 --> 01:09:01,554 Jangan terlalu risau. Okey? 1069 01:09:02,304 --> 01:09:06,267 Anak mak pakar saraf. Apa yang nak ditakutkan? 1070 01:09:07,309 --> 01:09:09,687 Tak apa, mak. 1071 01:09:10,271 --> 01:09:14,692 Mak, saya akan balik hari ini sebab nak tidur di rumah. 1072 01:09:15,442 --> 01:09:18,487 Jalan tak sesak sekarang, jadi saya akan sampai cepat. 1073 01:09:18,571 --> 01:09:19,613 Jumpa nanti. 1074 01:09:19,697 --> 01:09:24,201 Hei, mak tahu kamu sangat sibuk. Kenapa nak datang jauh ke sini? 1075 01:09:24,285 --> 01:09:27,246 Fokus saja dengan kerja. Mak tak apa-apa. 1076 01:09:27,913 --> 01:09:30,541 Kamu selalu sibuk. Maaflah mak buat kamu risau. 1077 01:09:31,834 --> 01:09:36,130 Song-hwa. Mak betul-betul okey, jadi fokus saja pada kerja. 1078 01:09:36,797 --> 01:09:38,883 Kamu perlu bertugas waktu malam lagi? 1079 01:09:40,009 --> 01:09:40,843 Mak. 1080 01:09:43,929 --> 01:09:45,723 Saya tak sibuk sekarang. 1081 01:09:48,142 --> 01:09:49,518 Saya dah habis kerja. 1082 01:09:52,521 --> 01:09:55,774 Lagipun, kerja tak penting sekarang. 1083 01:09:58,152 --> 01:09:59,528 Saya akan bertolak sekarang. 1084 01:10:26,722 --> 01:10:28,390 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 1085 01:10:37,191 --> 01:10:38,400 Sebenarnya… 1086 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Mak saya menghidap Parkinson. 1087 01:11:13,936 --> 01:11:15,396 Bukankah awak patut balik? 1088 01:11:16,605 --> 01:11:17,606 Ya. 1089 01:11:19,108 --> 01:11:20,526 Saya nak pergi sekarang. 1090 01:11:23,487 --> 01:11:24,655 Mahu saya hantarkan? 1091 01:11:33,414 --> 01:11:34,581 Ya, tolong hantar saya. 1092 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 Pergi tukar baju dan turun. 1093 01:11:41,046 --> 01:11:42,256 Saya akan tunggu di depan. 1094 01:11:43,090 --> 01:11:44,091 Okey. 1095 01:12:29,803 --> 01:12:32,222 PUSAT PERUBATAN YULJE 1096 01:12:45,736 --> 01:12:46,779 - Nah. - Terima kasih. 1097 01:12:48,822 --> 01:12:49,907 En. Sun Du-ho. 1098 01:12:51,825 --> 01:12:53,577 Saya dah pesankan makan malam, 1099 01:12:53,660 --> 01:12:56,497 tapi encik tahu encik mesti berpuasa mulai tengah malam, bukan? 1100 01:12:56,580 --> 01:12:57,873 Ya, dia tahu. 1101 01:12:58,415 --> 01:13:01,085 Sekejap. Namanya Dr. Jang Gyeo-ul? 1102 01:13:01,668 --> 01:13:03,545 - Betul tak, mak? - Ya. 1103 01:13:03,629 --> 01:13:05,631 Bila Dr. Jang Gyeo-ul akan datang? 1104 01:13:05,714 --> 01:13:07,925 Dia cuti hingga hari ini. 1105 01:13:08,008 --> 01:13:09,051 - Apa? - Apa? 1106 01:13:10,135 --> 01:13:12,638 Jadi macam mana dengan esok? 1107 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 Dia akan tolong semasa pembedahan ayah saya esok? 1108 01:13:15,182 --> 01:13:19,853 Saya diberitahu yang dia akan mula bekerja esok, 1109 01:13:19,937 --> 01:13:22,940 tapi kami tak pasti pembedahan mana yang dia akan tolong. 1110 01:13:23,023 --> 01:13:24,983 Okey. 1111 01:13:25,484 --> 01:13:27,861 Cik perlu tandatangani borang kebenaran nanti. 1112 01:13:27,945 --> 01:13:28,862 Okey. 1113 01:13:35,285 --> 01:13:39,206 Mak, dia akan tolong semasa pembedahan ayah esok, bukan? 1114 01:13:39,289 --> 01:13:41,250 Tapi pembedahan itu awal pagi. 1115 01:13:41,333 --> 01:13:43,377 Aduhai, biarlah. 1116 01:13:44,211 --> 01:13:45,629 Semuanya sia-sia saja. 1117 01:13:46,422 --> 01:13:48,799 Seong-hui, tolong tutup langsir. 1118 01:13:53,178 --> 01:13:54,054 Okey. 1119 01:13:57,474 --> 01:14:01,645 Begitu. Jadi bolehlah, betul tak? 1120 01:14:01,728 --> 01:14:06,150 Ya. Saya patut periksa semula, tapi saya rasa hadnya agak tinggi. 1121 01:14:06,233 --> 01:14:08,944 Awak nak beli rumah atau nak buat deposit sewa? 1122 01:14:09,027 --> 01:14:10,404 Tak, bukan begitu. 1123 01:14:11,738 --> 01:14:14,825 Ini sekadar perkongsian, ibu bapa saya ada rumah tumpangan. 1124 01:14:14,908 --> 01:14:16,618 Begitu. Di mana? 1125 01:14:16,702 --> 01:14:19,413 Di Sokcho. Di depan pintu masuk ke Gunung Seorak. 1126 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Pemandangannya pasti hebat. Batu Ulsan di depan mata awak. 1127 01:14:22,958 --> 01:14:26,295 Tak. Ia di depan pintu masuk. 1128 01:14:26,378 --> 01:14:28,088 Betul-betul di pintu masuk. 1129 01:14:28,672 --> 01:14:29,590 Begitu. 1130 01:14:29,673 --> 01:14:33,177 Jaraknya kira-kira tujuh kilometer dari Gunung Seorak. 1131 01:14:33,677 --> 01:14:36,221 Boleh nampak Batu Ulsan dari rumah tumpangan kami. 1132 01:14:36,305 --> 01:14:38,932 Tapi bukan semua, sedikit saja. 1133 01:14:39,016 --> 01:14:40,309 Begitu. 1134 01:14:40,809 --> 01:14:43,645 Rumah tumpangan kami selalu dapat rating yang bagus, 1135 01:14:43,729 --> 01:14:47,065 tapi baru-baru ini ada ulasan yang tak berapa bagus. 1136 01:14:47,149 --> 01:14:50,068 "Tempatnya bersih, tapi bilik dan kemudahan terlalu kolot." 1137 01:14:50,152 --> 01:14:52,571 "Pemiliknya baik, tapi biliknya terlalu kolot." 1138 01:14:53,071 --> 01:14:55,032 Ibu bapa saya amat sedih mendengarnya, 1139 01:14:55,115 --> 01:14:57,618 jadi saya nak berikan mereka duit untuk buat ubah suai. 1140 01:14:57,701 --> 01:14:59,995 Awak kata saya boleh buat pinjaman, 1141 01:15:00,078 --> 01:15:03,457 jadi kami patut ubah suai cantik-cantik dan buat pembukaan besar-besaran. 1142 01:15:03,540 --> 01:15:05,876 Saya akan datang lagi minggu depan. 1143 01:15:05,959 --> 01:15:08,629 Saya akan bawa dokumen yang awak minta. 1144 01:15:08,712 --> 01:15:10,672 Terima kasih untuk hari ini. 1145 01:15:11,298 --> 01:15:12,132 Selamat jalan. 1146 01:15:12,216 --> 01:15:13,926 KESATUAN KREDIT 1147 01:15:14,009 --> 01:15:15,010 Okey. 1148 01:15:15,552 --> 01:15:16,386 Dr. Heo! 1149 01:15:17,429 --> 01:15:19,014 Buka akaun simpanan ansuran lagi? 1150 01:15:19,681 --> 01:15:22,601 Sama ada awak tak tahu guna aplikasi atau suka menyimpan. 1151 01:15:22,684 --> 01:15:23,894 Hari ini, buat pinjaman. 1152 01:15:23,977 --> 01:15:24,978 Awak nak beli rumah? 1153 01:15:25,062 --> 01:15:29,149 Tak. Ini sekadar perkongsian, ibu bapa saya ada rumah tumpangan. 1154 01:15:29,233 --> 01:15:31,485 Nanti saya beritahu awak. Awak nak ke mana? 1155 01:15:31,568 --> 01:15:34,488 Pejabat Profesor Chae untuk bincang tentang tesis saya. 1156 01:15:34,571 --> 01:15:37,241 Baiklah. Saya ada pembedahan. Saya pergi dulu! 1157 01:15:44,289 --> 01:15:47,543 Profesor, saya dah cuba tulis semula seperti yang awak sarankan. 1158 01:15:48,168 --> 01:15:49,044 Seon-bin. 1159 01:15:51,004 --> 01:15:53,048 Boleh tangguhkan minggu ini? 1160 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 Okey. 1161 01:15:57,261 --> 01:15:58,428 Sambung minggu depan. 1162 01:15:58,512 --> 01:15:59,346 Okey. 1163 01:16:00,430 --> 01:16:03,308 Boleh beritahu yang lain? 1164 01:16:03,392 --> 01:16:04,768 Baiklah, tiada masalah. 1165 01:16:10,065 --> 01:16:11,608 - Saya pergi dulu. - Okey. 1166 01:16:16,488 --> 01:16:17,739 - Helo. - Hai. 1167 01:16:18,407 --> 01:16:21,368 Ya, hari ini kamu semua ada perbincangan tesis dengan dia. 1168 01:16:21,451 --> 01:16:23,870 Awak dah selesai. Orang seterusnya dah masuk? 1169 01:16:23,954 --> 01:16:25,330 Minggu ini ditangguhkan. 1170 01:16:25,956 --> 01:16:29,376 - Song-hwa sibuk? - Tak, dia nak berehat minggu ini. 1171 01:16:29,459 --> 01:16:31,962 Dia nampak letih sejak semalam. 1172 01:16:32,546 --> 01:16:35,757 Saya dah lama kenal dia, tapi tak pernah nampak dia tak bermaya begini. 1173 01:16:35,841 --> 01:16:37,759 Perjumpaan makmal minggu depan juga batal. 1174 01:16:39,094 --> 01:16:40,304 Saya pergi dulu. 1175 01:16:43,348 --> 01:16:44,683 Kita jumpa dia lain kali. 1176 01:16:48,020 --> 01:16:49,021 Helo? 1177 01:16:49,813 --> 01:16:52,816 Ya, boleh tinggalkan di depan pejabat saya. Terima kasih. 1178 01:16:52,899 --> 01:16:53,942 - Penghantaran? - Ya. 1179 01:16:54,026 --> 01:16:55,569 - Apa yang awak beli? - Rahsia. 1180 01:16:56,069 --> 01:16:57,154 Suka hati awaklah! 1181 01:17:09,458 --> 01:17:11,376 PUSAT PERUBATAN YULJE 1182 01:17:35,692 --> 01:17:36,943 Tunggu kejap. 1183 01:17:37,027 --> 01:17:39,071 Sekejap. 1184 01:17:39,154 --> 01:17:40,989 Okey. Rasa selesa? 1185 01:17:41,073 --> 01:17:43,200 Awak memang mahir. 1186 01:17:44,201 --> 01:17:45,869 Dah lama saya buat kerja begini. 1187 01:17:47,621 --> 01:17:51,124 - Awak nak air? - Ya. Mulut saya asyik kering. 1188 01:18:03,095 --> 01:18:04,638 Mak masih belum makan? 1189 01:18:05,305 --> 01:18:07,516 Esok mak ada pembedahan. Mak kena makan malam. 1190 01:18:07,599 --> 01:18:09,434 Mak boleh makan hingga tengah malam. 1191 01:18:10,018 --> 01:18:11,812 Okey. Kamu dah makan? 1192 01:18:11,895 --> 01:18:14,523 Belum. Tapi saya akan makan selepas jumpa penjaga pesakit. 1193 01:18:15,273 --> 01:18:18,568 Mak, Dong-il akan sampai sekejap lagi. Nak saya suruh dia beli apa-apa? 1194 01:18:20,320 --> 01:18:22,739 Siapa yang ketuk pintu? Sopan betul. 1195 01:18:22,823 --> 01:18:25,367 Mesti budak-budak itu. Mereka tak perlu datang. 1196 01:18:25,867 --> 01:18:28,036 Laranglah mereka. Mak tak nak susahkan mereka. 1197 01:18:28,120 --> 01:18:31,581 Saya dah cakap. Tapi mak pun tahu mereka takkan dengar cakap saya. 1198 01:18:32,165 --> 01:18:33,166 Masuklah. 1199 01:18:47,139 --> 01:18:48,140 Oh, Tuhan. 1200 01:18:49,349 --> 01:18:50,684 Lihatlah siapa ini. 1201 01:18:51,727 --> 01:18:52,853 Helo. 1202 01:18:53,937 --> 01:18:55,439 Dr. Jang Gyeo-ul. 1203 01:18:56,314 --> 01:18:57,524 Helo. 1204 01:18:57,607 --> 01:18:59,109 Doktor datang untuk jumpa saya? 1205 01:18:59,943 --> 01:19:00,777 Ya. 1206 01:19:01,361 --> 01:19:03,113 Bukan dia, tapi saya. Betul tak? 1207 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 Ya. 1208 01:19:05,449 --> 01:19:07,159 Oh, Tuhan! 1209 01:19:16,710 --> 01:19:23,300 BILIK VIP 2 1210 01:19:30,891 --> 01:19:33,059 Selamat tinggal sekali lagi. 1211 01:19:33,143 --> 01:19:34,102 Ya. 1212 01:19:34,603 --> 01:19:38,857 Saya baru ingat nak buat perangai semasa pembedahan esok. 1213 01:19:39,357 --> 01:19:42,402 Tapi saya akan jaga kelakuan. Pembedahan akan berjaya sebab doktor! 1214 01:19:44,237 --> 01:19:46,782 Aduhai, awak buat rancangan yang entah apa-apa. 1215 01:19:46,865 --> 01:19:47,991 Hati-hati, Dr. Jang. 1216 01:19:48,575 --> 01:19:49,409 Terima kasih. 1217 01:19:51,203 --> 01:19:53,121 Baiklah. Selamat tinggal! 1218 01:19:55,373 --> 01:19:57,250 Pergilah. Apa? 1219 01:19:57,334 --> 01:20:00,796 Masuklah. Selamat tinggal. Mari kita masuk. 1220 01:20:02,130 --> 01:20:04,382 - Masuklah. - Aduhai. 1221 01:20:04,466 --> 01:20:06,301 - Selamat malam. - Sudahlah, masuk. 1222 01:20:06,384 --> 01:20:07,385 Cepat. 1223 01:20:20,524 --> 01:20:22,067 Bila awak balik? 1224 01:20:22,901 --> 01:20:24,110 Pagi tadi. 1225 01:20:26,905 --> 01:20:28,073 Awak patut telefon saya. 1226 01:20:29,866 --> 01:20:31,201 Saya nak berikan kejutan. 1227 01:20:35,789 --> 01:20:37,499 Mak awak dah okey? 1228 01:20:37,582 --> 01:20:40,502 Ya. Dia semakin baik sekarang, 1229 01:20:40,585 --> 01:20:42,504 jadi saya bawa dia ke Seoul. 1230 01:20:43,088 --> 01:20:46,091 Saya rasa lebih baik dia tinggal dengan saya. 1231 01:20:47,425 --> 01:20:48,552 Begitu. 1232 01:20:50,804 --> 01:20:55,350 Profesor, kenapa tak beritahu tentang pembedahan mak awak? 1233 01:20:55,433 --> 01:20:58,770 Awak dah ada banyak masalah. Saya tak mahu awak bertambah tertekan. 1234 01:21:01,523 --> 01:21:04,109 Oh, ya. Macam mana awak tahu? 1235 01:21:04,192 --> 01:21:07,445 Saya singgah di hospital untuk lihat carta pesakit 1236 01:21:07,529 --> 01:21:08,947 dan kebetulan saya terdengar. 1237 01:21:09,948 --> 01:21:13,451 Sebenarnya, satu hospital dah tahu. 1238 01:21:14,703 --> 01:21:15,787 Ya, tentulah. 1239 01:21:21,668 --> 01:21:26,131 PUSAT PERUBATAN YULJE 1240 01:21:51,656 --> 01:21:53,825 Betulkah awak okey? 1241 01:21:57,787 --> 01:22:01,291 Nak pergi makan bersama? Saya cuma ada satu lagi sesi rawatan. 1242 01:22:02,250 --> 01:22:05,086 Lain kali saja. Saya kena balik cepat. 1243 01:22:05,795 --> 01:22:08,548 Begitu, baiklah. 1244 01:22:21,144 --> 01:22:21,978 Ada orang datang. 1245 01:22:25,565 --> 01:22:26,816 Helo. 1246 01:22:32,530 --> 01:22:33,531 Kita nak turunkah? 1247 01:22:34,366 --> 01:22:36,242 Ya. Awak boleh naik semula. 1248 01:22:36,826 --> 01:22:38,453 Awak nak pergi jumpa mak saya? 1249 01:22:38,536 --> 01:22:41,373 Dia mungkin sedang makan sekarang. Nantilah saya jumpa dia. 1250 01:22:42,248 --> 01:22:43,083 Apa itu? 1251 01:22:44,292 --> 01:22:45,293 Rahsia. 1252 01:22:46,836 --> 01:22:49,172 Tunggu, kenapa awak ada di sini? 1253 01:22:50,590 --> 01:22:53,385 Awak cuti sampai hari ini. Manfaatkan cuti awak sepenuhnya. 1254 01:22:53,468 --> 01:22:56,179 Jangan buat begini. Itu melanggar peraturan. 1255 01:22:56,262 --> 01:22:58,264 Maafkan saya, profesor. 1256 01:22:58,348 --> 01:23:01,977 Saya turun di tingkat dua. Ada tempat saya nak singgah. 1257 01:23:02,060 --> 01:23:04,437 - Baiklah. - Pergilah berehat. 1258 01:23:19,744 --> 01:23:22,455 Ayah, makanlah lagi. 1259 01:23:22,539 --> 01:23:24,833 Ayah perlu berpuasa selepas ini. 1260 01:23:24,916 --> 01:23:26,167 Ayah tak ada selera. 1261 01:23:26,251 --> 01:23:29,587 Biasanya awak suka ikan, tapi ini awak tak sentuh pun. 1262 01:23:30,296 --> 01:23:31,548 Cubalah makan sedikit lagi. 1263 01:23:31,631 --> 01:23:33,466 - Ya. - Tak apa. 1264 01:23:35,635 --> 01:23:36,845 Helo. 1265 01:23:37,554 --> 01:23:39,014 Aduhai! Dr. Jang datang. 1266 01:23:39,097 --> 01:23:41,182 - Helo. - Helo, Dr. Jang. 1267 01:23:42,350 --> 01:23:44,102 Macam mana keadaan awak, En. Sun? 1268 01:23:44,185 --> 01:23:47,522 Bagus! Saya rasa bagus. 1269 01:23:48,481 --> 01:23:50,942 Encik tak sentuh pun makanan. 1270 01:23:51,026 --> 01:23:53,361 Encik kena puasa mulai tengah malam. Nanti lapar. 1271 01:23:53,445 --> 01:23:57,282 Ya, saya masih sedang makan. Belum habis lagi. 1272 01:24:00,618 --> 01:24:04,205 Doktor, pembedahannya awal pagi esok. 1273 01:24:04,289 --> 01:24:05,790 Doktor akan datang, bukan? 1274 01:24:05,874 --> 01:24:09,127 Tentulah. Kami selalu ada pembedahan pada awal pagi. 1275 01:24:09,210 --> 01:24:11,546 Saya akan datang, jadi jangan bimbang. 1276 01:24:12,130 --> 01:24:13,590 Terima kasih, doktor. 1277 01:24:15,133 --> 01:24:17,385 Saya bukan pakar bedah utama, 1278 01:24:17,469 --> 01:24:21,890 tapi saya akan bantu Profesor Kwon dan buat sehabis baik. 1279 01:24:22,891 --> 01:24:24,267 Selamat malam. 1280 01:24:24,350 --> 01:24:26,811 - Terima kasih. Selamat malam. - Selamat malam. 1281 01:24:42,243 --> 01:24:43,536 Hei, Seok-min. 1282 01:24:43,620 --> 01:24:45,663 Profesor ada di pejabat sekarang? 1283 01:24:45,747 --> 01:24:49,209 Boleh saya singgah sekejap? Saya ada benda nak minta tolong. 1284 01:24:49,292 --> 01:24:50,835 Okey, datanglah. 1285 01:24:50,919 --> 01:24:52,003 Terima kasih. 1286 01:25:14,317 --> 01:25:17,195 Tak apalah. Saya dah selesaikannya. Berehatlah. 1287 01:25:42,971 --> 01:25:45,098 CHAE SONG-HWA 1288 01:25:45,932 --> 01:25:47,183 Bila tariknya? 1289 01:25:47,851 --> 01:25:49,644 15 Julai. 1290 01:25:51,062 --> 01:25:53,857 Kuliah ini 30 minit. 1291 01:25:53,940 --> 01:25:56,317 Kemudian ada sesi soal jawab. 1292 01:25:57,527 --> 01:25:59,028 Terima kasih, profesor. 1293 01:25:59,112 --> 01:26:01,739 Aduhai, sama-sama. Pergilah. 1294 01:26:01,823 --> 01:26:02,824 Selamat tinggal. 1295 01:26:04,993 --> 01:26:05,994 Hai. 1296 01:26:06,077 --> 01:26:07,745 RUANG ISTIRAHAT PROFESOR 1297 01:26:10,582 --> 01:26:13,960 Hei, tunggu. Ada apa? 1298 01:26:14,043 --> 01:26:15,587 Pengarah yang suruh saya datang. 1299 01:26:15,670 --> 01:26:17,797 Profesor Chae sedang siapkan kronologi 1300 01:26:17,881 --> 01:26:20,758 untuk buku peringatan ulang tahun ke-15. 1301 01:26:20,842 --> 01:26:21,968 Saya datang nak ambil. 1302 01:26:22,051 --> 01:26:25,805 Ia masih dalam proses. Beritahu pengarah yang ia belum siap lagi. 1303 01:26:25,889 --> 01:26:27,765 Tidak, biar saya telefon pengarah 1304 01:26:27,849 --> 01:26:29,767 dan beri penjelasan. Selamat tinggal. 1305 01:26:30,810 --> 01:26:31,895 Jaga diri. 1306 01:26:38,610 --> 01:26:40,695 - Helo. - Hai. 1307 01:26:41,821 --> 01:26:43,489 Berhenti! Awak nak ke mana, Yun-bok? 1308 01:26:43,573 --> 01:26:46,993 Profesor Chae nampak letih, 1309 01:26:47,076 --> 01:26:48,745 jadi saya belikan dia kopi dan kek. 1310 01:26:48,828 --> 01:26:50,788 Benda manis akan naikkan semangatnya. 1311 01:26:50,872 --> 01:26:53,583 Ya, berikan kepada saya. Saya akan serahkannya. 1312 01:26:53,666 --> 01:26:55,418 Song-hwa perlu bersendirian hari ini. 1313 01:26:55,501 --> 01:26:56,669 Okey, faham. 1314 01:26:56,753 --> 01:26:58,880 Saya akan serahkannya. Terima kasih. 1315 01:26:58,963 --> 01:27:01,466 Sama-sama. Selamat malam. 1316 01:27:06,304 --> 01:27:08,681 - Helo. - Helo. Tunggu. 1317 01:27:10,183 --> 01:27:12,560 - Awak nak ke mana? - Profesor Chae ada di pejabat? 1318 01:27:12,644 --> 01:27:15,688 - Ada apa? - Saya nak minta tolong tentang pelajaran. 1319 01:27:15,772 --> 01:27:19,442 Awak boleh tanya saya. Saya tahu semuanya. 1320 01:27:19,525 --> 01:27:21,110 - Yakah? - Ya. 1321 01:27:32,705 --> 01:27:34,999 AWAK ADA MASA LAPANG? 1322 01:27:37,377 --> 01:27:39,545 - Apa ini? - Ini bukan dari restoran. 1323 01:27:39,629 --> 01:27:42,048 Saya cari di Internet benda yang sama sepanjang malam. 1324 01:27:44,008 --> 01:27:45,718 Apa? Awak tak nak? 1325 01:27:45,802 --> 01:27:48,721 Tak! Saya suka. Saya sangat suka. 1326 01:27:54,269 --> 01:27:56,187 Aduhai, sukar dipercayai. 1327 01:27:58,064 --> 01:28:00,275 Awak memang gila. 1328 01:28:00,358 --> 01:28:01,651 Ini yang sama, bukan? 1329 01:28:01,734 --> 01:28:03,278 Ya, memang sama. 1330 01:28:03,361 --> 01:28:06,447 Saya pun terkejut semasa saya dapat sebab ia sangat serupa. 1331 01:28:06,531 --> 01:28:08,741 - Mereka jual benda begini? - Ya! 1332 01:28:10,243 --> 01:28:12,620 Ini memang sesuai untuk berkhemah. 1333 01:28:13,162 --> 01:28:15,373 Macam mana awak terfikir untuk beli benda ini?. 1334 01:28:18,334 --> 01:28:20,461 Betullah, sukar dipercayai! 1335 01:28:24,299 --> 01:28:27,760 Tunggu, biar saya lihat. Kita akan pasang begini 1336 01:28:27,844 --> 01:28:30,096 dan panggang perut khinzir. 1337 01:28:30,179 --> 01:28:32,598 - Serta kimchi di sini, tahu? - Ya. 1338 01:28:32,682 --> 01:28:34,809 - Betul. - Nampaknya dia dah kembali ceria. 1339 01:28:34,892 --> 01:28:36,644 Bukankah dia bermuram sepanjang hari? 1340 01:28:36,728 --> 01:28:39,647 Profesor Lee ada, jadi kita tak perlu bimbang. 1341 01:28:39,731 --> 01:28:40,982 Mari pergi makan. 1342 01:28:42,900 --> 01:28:44,861 - Baiklah. - Mari kita cuba. 1343 01:28:44,944 --> 01:28:46,738 Tak. Macam mana? 1344 01:28:54,704 --> 01:28:57,123 PUSAT PERUBATAN YULJE 1345 01:29:05,048 --> 01:29:06,716 - Awak yang makan? - Makan apa? 1346 01:29:06,799 --> 01:29:07,675 Biskut saya. 1347 01:29:08,343 --> 01:29:11,721 Bukan saya. Saya beli biskut sendiri di kedai mudah beli. 1348 01:29:13,306 --> 01:29:14,682 Awak pasti? 1349 01:29:16,184 --> 01:29:19,103 Awak dah jadi macam saya? Kenapa kedekut sangat? 1350 01:29:19,854 --> 01:29:21,105 Dah pesan makanan? 1351 01:29:21,189 --> 01:29:23,691 - Ya, sudah. - Awak pesan gimbap tuna juga? 1352 01:29:23,775 --> 01:29:24,609 Ya. 1353 01:29:39,332 --> 01:29:40,500 Apa yang awak buat? 1354 01:29:41,417 --> 01:29:42,335 Makan biskut. 1355 01:29:42,418 --> 01:29:45,046 - Itu saya punya. - Aduhai! 1356 01:29:45,129 --> 01:29:48,341 Apa? Itu kebahagiaan dan kegembiraan saya. 1357 01:29:48,424 --> 01:29:50,510 Saya pun! Ini kegembiraan dan kebahagiaan saya. 1358 01:29:51,427 --> 01:29:53,262 - Buat awak naik darah. - Lawan! 1359 01:29:56,766 --> 01:29:57,892 - Lepaskan. - Lepaskan. 1360 01:29:57,975 --> 01:29:59,727 - Awak lepas dulu. - Tak, awak dulu. 1361 01:29:59,811 --> 01:30:01,187 - Budak ini… - Hei! 1362 01:30:03,272 --> 01:30:05,691 Song-hwa tak datang? Seok-hyeong di mana? 1363 01:30:05,775 --> 01:30:08,236 Dia ada persidangan. Seok-hyeong ada pembedahan. 1364 01:30:08,820 --> 01:30:10,947 Hei. Awak cuti Khamis minggu depan? 1365 01:30:11,572 --> 01:30:13,491 Ya. Raikan hari jadi mak saya di Changwon. 1366 01:30:13,574 --> 01:30:14,951 Bukan hujung minggu? 1367 01:30:15,034 --> 01:30:18,329 Kami dah biasa, tapi rasanya kami patut raikan pada tarikh sebenar. 1368 01:30:18,412 --> 01:30:22,250 - Awak akan memandu? - Tak, penat memandu lebih empat jam. 1369 01:30:22,333 --> 01:30:24,502 Saya akan naik tren ekspres pergi dan balik. 1370 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 - Dah beli tiket? - Awak dah beli tiket saya? 1371 01:30:29,674 --> 01:30:31,092 Ik-jun masih tolong belikan? 1372 01:30:31,175 --> 01:30:33,803 Ya. Kalau tak, saya akan beli tiket di Stesen Seoul. 1373 01:30:33,886 --> 01:30:37,265 Pasti dia saja yang bukan dari Seoul dan tak ada kad KORAIL. 1374 01:30:37,348 --> 01:30:38,391 Malas pakai aplikasi. 1375 01:30:38,474 --> 01:30:40,101 Guna sajalah Internet. 1376 01:30:40,184 --> 01:30:42,854 Menyusahkan. Bukannya saya selalu balik ke Changwon. 1377 01:30:46,440 --> 01:30:47,275 Boleh tolong? 1378 01:30:47,358 --> 01:30:49,193 Hanya jika awak tak buat muka begitu. 1379 01:30:50,695 --> 01:30:52,280 Sudahlah. Saya tak nak tolong. 1380 01:31:01,539 --> 01:31:04,125 DEWAN PENGEBUMIAN 1381 01:31:10,006 --> 01:31:11,591 Helo. 1382 01:31:11,674 --> 01:31:13,801 Doktor ingat saya? 1383 01:31:13,885 --> 01:31:15,469 Ya, ingat. 1384 01:31:15,970 --> 01:31:19,599 Awak dan adik awak datang menemani mak awak semasa dia jumpa saya. 1385 01:31:19,682 --> 01:31:21,142 Ya, betul. 1386 01:31:22,310 --> 01:31:25,104 Aduhai, saya tak sangka jumpa doktor di sini. 1387 01:31:26,772 --> 01:31:28,566 Kenapa awak datang ke sini? 1388 01:31:30,193 --> 01:31:33,112 Kawan saya selama 30 tahun 1389 01:31:34,197 --> 01:31:35,198 meninggal dunia. 1390 01:31:36,699 --> 01:31:38,034 Dia diserang sakit jantung 1391 01:31:38,701 --> 01:31:41,078 dan mati tiba-tiba saja. 1392 01:31:45,708 --> 01:31:47,084 Aduhai. 1393 01:31:53,132 --> 01:31:54,133 Dia… 1394 01:31:55,301 --> 01:31:56,594 baru 50 tahun. 1395 01:31:58,554 --> 01:32:01,140 Tahun ini dia 50 tahun. 1396 01:32:03,226 --> 01:32:07,146 Baru-baru ini, dia untung besar buat kali pertama dalam hidup. 1397 01:32:08,105 --> 01:32:11,275 Tapi si dungu itu mati tiba-tiba sebelum sempat belanjakannya. 1398 01:32:15,404 --> 01:32:18,324 Hidup memang sia-sia. 1399 01:32:19,867 --> 01:32:21,535 Kenapa kita perlu hidup? 1400 01:32:22,495 --> 01:32:24,163 Macam mana kita patut hidup? 1401 01:32:26,040 --> 01:32:27,750 Saya dah tak tahu. 1402 01:32:29,752 --> 01:32:32,421 Maafkan saya, doktor. Mesti doktor sibuk. 1403 01:32:44,308 --> 01:32:46,227 PUSAT PERUBATAN YULJE 1404 01:32:49,897 --> 01:32:51,357 Siapa yang kemaskan barang mak? 1405 01:32:52,608 --> 01:32:53,734 En. Ju yang kemas. 1406 01:32:54,485 --> 01:32:56,946 Saya nak buat, tapi dia dah buat dulu. 1407 01:32:57,822 --> 01:32:59,115 Dia sangat teratur. 1408 01:32:59,198 --> 01:33:01,367 Ya, betul. 1409 01:33:02,410 --> 01:33:03,869 Kamu tidur dengan baju itu? 1410 01:33:04,370 --> 01:33:07,331 Baju ini sangat selesa, mak. Sesuai untuk baju tidur. 1411 01:33:07,415 --> 01:33:08,666 Aduhai. 1412 01:33:12,378 --> 01:33:13,754 Nak saya padamkan lampu? 1413 01:33:13,838 --> 01:33:16,215 Tak. Mak nak berbual dengan anak mak sebelum tidur. 1414 01:33:25,016 --> 01:33:26,017 Mak. 1415 01:33:27,935 --> 01:33:29,478 Selepas mak keluar hospital esok, 1416 01:33:31,022 --> 01:33:33,024 pastikan mak rajin pergi berjalan 1417 01:33:33,566 --> 01:33:35,443 dan mula bersenam dengan kerap. 1418 01:33:35,526 --> 01:33:37,028 Okey, baiklah. 1419 01:33:38,654 --> 01:33:41,741 Juga, selalu keluar makan dengan En. Ju. 1420 01:33:42,491 --> 01:33:44,327 Masakan di rumah tiada tandingannya. 1421 01:33:48,581 --> 01:33:49,582 Mak. 1422 01:33:51,167 --> 01:33:55,963 Saya nak mak pentingkan diri. 1423 01:34:00,593 --> 01:34:04,180 Jangan risaukan anak-anak mak lagi. 1424 01:34:08,267 --> 01:34:11,729 Juga, jangan risau tentang jatuh sakit apabila dah berumur. 1425 01:34:14,648 --> 01:34:16,567 Fikirkan diri mak saja mulai sekarang. 1426 01:34:21,197 --> 01:34:22,990 Kalau nanti… 1427 01:34:25,159 --> 01:34:27,161 Walaupun mak menghidap Alzheimer… 1428 01:34:29,080 --> 01:34:30,289 jangan bimbang. 1429 01:34:32,249 --> 01:34:35,086 Walaupun mak tak cam kami, 1430 01:34:36,420 --> 01:34:39,006 kami akan cam mak setiap hari 1431 01:34:40,091 --> 01:34:41,509 dan beritahu mak 1432 01:34:42,510 --> 01:34:46,514 yang mak ialah ibu kami, setiap hari. 1433 01:34:59,527 --> 01:35:00,528 Mak. 1434 01:35:03,155 --> 01:35:06,617 Jadi hidup gembiralah setiap hari. 1435 01:35:09,495 --> 01:35:11,664 Saya nak mak hidup begitu. 1436 01:35:24,260 --> 01:35:25,177 Jeong-won. 1437 01:35:27,972 --> 01:35:29,557 Mak nak mulakan semula. 1438 01:35:30,933 --> 01:35:31,767 Apa? 1439 01:35:31,851 --> 01:35:33,561 Boleh belikan untuk mak? 1440 01:36:08,637 --> 01:36:11,140 Ik-jun, saya ada kecemasan di hospital. 1441 01:36:11,223 --> 01:36:14,059 Awak uruskanlah. Tukarlah lagu atau apa-apa. 1442 01:36:16,145 --> 01:36:18,439 Tapi papan nada sangat penting untuk lagu ini. 1443 01:36:18,522 --> 01:36:20,316 Kita tak boleh berlatih tanpanya. 1444 01:36:21,442 --> 01:36:22,568 Pilihlah lagu lain. 1445 01:36:22,651 --> 01:36:26,405 Hei, aduhai. Saya tak habis cakap lagi. 1446 01:36:27,823 --> 01:36:29,867 Kami jemput pengganti pemain papan nada. 1447 01:36:30,367 --> 01:36:32,453 Dia seorang yang sibuk. 1448 01:36:32,536 --> 01:36:33,662 Dan sangat mahal. 1449 01:36:34,330 --> 01:36:35,998 Kami perlu rasuah dengan benih daisi 1450 01:36:36,874 --> 01:36:38,876 dan dua kotak ikan hering mata besar. 1451 01:37:00,940 --> 01:37:03,734 Mari berikan tepukan gemuruh! 1452 01:37:07,696 --> 01:37:08,697 Mahu mula, cik puan? 1453 01:37:08,781 --> 01:37:11,242 Ya. Sila beri tunjuk ajar. 1454 01:37:11,867 --> 01:37:13,661 Baiklah. Terima kasih. 1455 01:37:36,976 --> 01:37:43,816 Pada mulanya, aku selesa bersendirian 1456 01:37:45,943 --> 01:37:51,198 Boleh lakukan apa saja pada bila-bila masa 1457 01:37:52,032 --> 01:37:58,706 Aku sangka aku telah padamkan Semua memoriku bersamamu 1458 01:38:00,708 --> 01:38:06,255 Aku benar-benar percayakannya 1459 01:38:06,338 --> 01:38:10,301 Tapi sebenarnya 1460 01:38:10,384 --> 01:38:14,346 Apabila aku bangun sendirian setiap pagi 1461 01:38:14,430 --> 01:38:17,516 Dan sedar 1462 01:38:17,600 --> 01:38:23,314 Yang kau tiada lagi di sisiku 1463 01:38:25,941 --> 01:38:32,698 Aku menangis tanpa sedar 1464 01:38:34,074 --> 01:38:38,329 Adakah kau telah berubah? 1465 01:38:38,412 --> 01:38:43,834 Cara kau bercakap Sentiasa membuatkanku tersenyum 1466 01:38:43,917 --> 01:38:48,672 Adakah kau masih bercakap seperti itu? 1467 01:38:48,756 --> 01:38:53,052 Aku telah berubah 1468 01:38:53,135 --> 01:38:58,265 Aku tak lagi selalu tersenyum seperti dulu 1469 01:38:58,349 --> 01:39:02,645 Dan aku semakin cengkung 1470 01:39:03,562 --> 01:39:10,152 Jika dibandingkan sewaktu kita bersama 1471 01:39:12,905 --> 01:39:19,536 Kau memahamiku 1472 01:39:22,122 --> 01:39:27,086 Tapi ku sangka Kau cuba mengawalku 1473 01:39:28,087 --> 01:39:34,760 Dan aku fikir lelaki sejati Tak patut menunjukkan emosinya 1474 01:39:36,887 --> 01:39:41,809 Aku tak pernah beritahu Yang aku cintakanmu 1475 01:39:42,393 --> 01:39:45,813 Tapi sebenarnya 1476 01:39:46,480 --> 01:39:53,153 Apabila aku menulis namamu Di atas kertas 1477 01:39:53,821 --> 01:39:59,410 Dan telefon untuk mendengar suaramu 1478 01:40:01,745 --> 01:40:08,752 Aku menangis tanpa sedar 1479 01:40:10,129 --> 01:40:14,341 Adakah kau telah berubah? 1480 01:40:14,425 --> 01:40:19,888 Dulu, aku amat menyukai senyumanmu 1481 01:40:19,972 --> 01:40:24,727 Adakah kau masih Memiliki senyuman manis itu? 1482 01:40:24,810 --> 01:40:29,231 Aku telah berubah 1483 01:40:29,314 --> 01:40:34,278 Aku tak lagi selalu tersenyum seperti dulu 1484 01:40:34,361 --> 01:40:38,574 Dan aku semakin cengkung 1485 01:40:39,575 --> 01:40:45,372 Jika dibandingkan sewaktu kita bersama 1486 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 Apa khabar dirinya? 1487 01:40:51,503 --> 01:40:56,842 Adakah dia melayanimu dengan begitu baik 1488 01:40:56,925 --> 01:41:01,221 Sehingga kau lupa Semua kenangan kita bersama? 1489 01:41:01,722 --> 01:41:05,809 Kau patut hidup gembira 1490 01:41:05,893 --> 01:41:11,148 Kerana kau telah temui 1491 01:41:11,231 --> 01:41:15,903 Seseorang yang baik 1492 01:41:16,445 --> 01:41:20,032 Yang boleh lakukan 1493 01:41:20,115 --> 01:41:27,080 Apa yang aku tak mampu lakukan untukmu 1494 01:41:40,385 --> 01:41:41,386 Syabas! 1495 01:41:48,018 --> 01:41:49,978 Mata saya bergenang. 1496 01:41:50,062 --> 01:41:52,606 JABATAN KECEMASAN 1497 01:41:52,689 --> 01:41:55,776 Aduhai, tolonglah. 1498 01:41:56,401 --> 01:41:57,486 Maafkan saya. 1499 01:41:59,154 --> 01:42:01,698 Dia buat salah lagi? 1500 01:42:02,199 --> 01:42:04,827 Dr. Chu pengsan sebab kekejangan perut. 1501 01:42:04,910 --> 01:42:07,037 Dia tak beritahu doktor pelatih, 1502 01:42:07,120 --> 01:42:09,498 tapi hantar mesej kepada kumpulan bual OB-GYN. 1503 01:42:09,581 --> 01:42:10,999 Yang ada semua profesor. 1504 01:42:13,627 --> 01:42:14,503 Maafkan saya. 1505 01:42:16,213 --> 01:42:17,756 Tak apa. Benda dah nak jadi. 1506 01:42:18,507 --> 01:42:21,844 - Jadi? Semua profesor datang? - Tak. 1507 01:42:22,553 --> 01:42:26,056 Mereka cuma balas, "Semoga cepat sembuh." Hari ini hujung minggu. 1508 01:42:27,599 --> 01:42:29,142 Seorang profesor datang. 1509 01:42:29,226 --> 01:42:30,269 Siapa? 1510 01:42:30,811 --> 01:42:32,563 Profesor Yang Seok-hyeong. 1511 01:42:45,868 --> 01:42:47,411 Jururawat… 1512 01:42:48,287 --> 01:42:50,455 Hui-su… 1513 01:42:51,748 --> 01:42:53,125 Saya meracau. 1514 01:42:56,503 --> 01:42:58,130 Saya nampak bayangan. 1515 01:43:09,850 --> 01:43:11,059 Dr. Jang Gyeo-ul? 1516 01:43:12,060 --> 01:43:15,230 Ya, Min-ha. Awak tak selesa? Mahu saya tinggikan katil lagi? 1517 01:43:15,314 --> 01:43:18,025 Tak. Siapa yang berdiri di sebelah awak itu? 1518 01:43:21,904 --> 01:43:25,157 Sebelah awak… Adakah itu… 1519 01:43:26,783 --> 01:43:28,410 Itu Profesor Yang? 1520 01:43:29,036 --> 01:43:30,370 Ya, saya. 1521 01:43:33,624 --> 01:43:34,750 Awak okey? 1522 01:43:34,833 --> 01:43:36,126 Kekejangan dah reda? 1523 01:43:48,430 --> 01:43:50,015 Profesor… 1524 01:43:50,098 --> 01:43:52,517 Kenapa? Kenapa awak menangis? 1525 01:43:55,103 --> 01:43:56,438 Sakitkah? Awak rasa sakit? 1526 01:43:57,230 --> 01:43:59,024 Nak saya panggil Gwang-hyeon? 1527 01:44:00,651 --> 01:44:03,278 Tak. Saya cuma sangat gembira. 1528 01:44:04,196 --> 01:44:06,281 Jangan panggil sesiapa. 1529 01:44:07,866 --> 01:44:08,867 Apa? 1530 01:44:25,926 --> 01:44:28,845 PUSAT PERUBATAN YULJE 1531 01:44:30,472 --> 01:44:31,890 Awak boleh balik esok. 1532 01:44:31,974 --> 01:44:34,601 Semuanya nampak bagus, termasuk ultrabunyi. 1533 01:44:35,519 --> 01:44:37,896 Semuanya atas jasa Profesor Kim. 1534 01:44:37,980 --> 01:44:41,483 Saya rasa pembedahan ini berjalan lancar. 1535 01:44:41,984 --> 01:44:46,530 Ada satu perkara. Tempat yang dibedah rasa okey, 1536 01:44:47,030 --> 01:44:49,491 tapi dada saya rasa ketat. Agak sakit. 1537 01:44:49,992 --> 01:44:51,743 Tulang belakang saya juga sakit. 1538 01:44:52,244 --> 01:44:53,453 Tak mengapakah? 1539 01:44:53,954 --> 01:44:56,248 Rasa sakit itu disebabkan tekanan 1540 01:44:56,331 --> 01:44:58,291 pada ligamen dan sendi rawan semasa 1541 01:44:58,375 --> 01:44:59,584 pembedahan dada terbuka. 1542 01:45:00,168 --> 01:45:02,421 Kami akan berikan ubat tahan sakit secukupnya. 1543 01:45:02,504 --> 01:45:04,548 Doktor di sini akan terangkan 1544 01:45:04,631 --> 01:45:08,593 arahan sebelum keluar hospital kepada encik sekali lagi. 1545 01:45:09,636 --> 01:45:10,470 Jumpa lagi. 1546 01:45:16,351 --> 01:45:18,020 Ayah, saya akan buang yang ini. 1547 01:45:26,278 --> 01:45:30,532 Saya balik rumah dulu, orang muda. Semoga cepat sihat. 1548 01:45:30,615 --> 01:45:33,869 Terima kasih, encik. 1549 01:45:36,204 --> 01:45:39,207 Jaga diri dan kesihatan. 1550 01:45:40,584 --> 01:45:43,628 Pembedahan jantung selepas pemindahan hati. 1551 01:45:43,712 --> 01:45:44,629 Awak sangat hebat. 1552 01:45:44,713 --> 01:45:47,674 Awak tak dapat dikalahkan, orang muda. 1553 01:45:50,135 --> 01:45:52,554 Tak, encik lebih hebat. 1554 01:45:53,764 --> 01:45:55,057 Pada umur begini, 1555 01:45:56,391 --> 01:45:59,603 encik boleh hadapi pembedahan yang sukar begitu. 1556 01:46:01,605 --> 01:46:03,857 Saya amat menghormati encik. 1557 01:46:03,940 --> 01:46:06,109 Saya cuma tamak. 1558 01:46:07,819 --> 01:46:11,114 Saya jadi tamak sebab nak hidup lama. 1559 01:46:11,698 --> 01:46:14,367 Tapi hidup awak masih panjang. 1560 01:46:18,246 --> 01:46:20,499 Jangan biarkan penyakit awak mengalahkan awak. 1561 01:46:21,249 --> 01:46:24,169 Awak mesti terus bertahan, okey? 1562 01:46:25,337 --> 01:46:27,214 Ya, baiklah. 1563 01:46:32,803 --> 01:46:34,054 Helo. 1564 01:46:35,347 --> 01:46:38,266 Puan nampak sihat hari ini. Puan ada selera makan, bukan? 1565 01:46:38,350 --> 01:46:39,559 Ya. 1566 01:46:40,060 --> 01:46:43,021 Semua jururawat di sini jaga saya dengan baik. 1567 01:46:43,688 --> 01:46:45,273 Lebih baik daripada di rumah. 1568 01:46:47,025 --> 01:46:49,986 Kami perlu jalankan beberapa ujian sebelum pembedahan, 1569 01:46:50,070 --> 01:46:51,321 tapi semuanya mudah saja. 1570 01:46:51,404 --> 01:46:52,948 Tak apa. 1571 01:46:53,949 --> 01:46:56,701 Saya pernah jalani kemoterapi, tahu? 1572 01:46:57,369 --> 01:47:01,581 Jalani ujian-ujian ini dan pembedahan tak begitu sukar. 1573 01:47:02,374 --> 01:47:04,209 Saya boleh laluinya, tiada masalah. 1574 01:47:06,294 --> 01:47:08,755 Keluarga puan ada di sini, bukan? 1575 01:47:10,048 --> 01:47:11,591 Siapa yang jaga puan? 1576 01:47:12,551 --> 01:47:13,385 Helo? 1577 01:47:15,345 --> 01:47:17,264 Anak lelaki puan yang jaga? 1578 01:47:17,347 --> 01:47:18,306 Ya. 1579 01:47:18,390 --> 01:47:21,852 Ya. Anak perempuan saya ada kerja, 1580 01:47:22,352 --> 01:47:23,687 jadi dia akan jaga saya. 1581 01:47:23,770 --> 01:47:26,231 Mak, bukankah saya lebih baik daripada dia? 1582 01:47:26,314 --> 01:47:28,191 Bukankah saya lebih pandai jaga mak? 1583 01:47:30,318 --> 01:47:32,070 Masakan Min-seo tak setanding saya. 1584 01:47:32,154 --> 01:47:35,699 Aduhai, jangan mengarut. Ini bukan pertandingan. 1585 01:47:37,409 --> 01:47:39,578 - Hei, sakitlah. - Tahanlah sedikit! 1586 01:47:40,495 --> 01:47:42,831 - Budak bertuah. - Tunggu. Sebelah sini juga. 1587 01:47:42,914 --> 01:47:43,748 Aduhai! 1588 01:47:43,832 --> 01:47:45,041 CHANGWON TEKSI 1589 01:47:45,125 --> 01:47:46,668 Tiket paling awal. 1590 01:47:46,751 --> 01:47:49,254 Yang paling awal? Tunggu. 1591 01:47:50,172 --> 01:47:52,966 Ada lagi tempat lagi? Tiket paling awal tak ada kekosongan. 1592 01:47:53,049 --> 01:47:54,176 Tak kisahlah mana-mana. 1593 01:47:54,259 --> 01:47:57,888 Hei, awak minum dengan siapa sampai tertinggal tren terakhir? 1594 01:47:57,971 --> 01:47:59,723 Aduhai, kaki-kaki minum itu. 1595 01:47:59,806 --> 01:48:02,851 Ibu bapa dan adik saya boleh minum dengan banyak. 1596 01:48:02,934 --> 01:48:05,478 Begitu. Awak minum di rumah? 1597 01:48:06,688 --> 01:48:08,773 Dia dapat jumpa anak-anak pada hari jadinya. 1598 01:48:08,857 --> 01:48:10,275 Mesti dia sangat gembira. 1599 01:48:10,358 --> 01:48:11,193 Ya. 1600 01:48:11,818 --> 01:48:13,945 Saya dah tempah. Nanti saya hantar mesej. 1601 01:48:14,029 --> 01:48:15,197 Terima kasih. 1602 01:48:15,280 --> 01:48:17,449 Awak ucap terima kasih? Mesti awak mabuk. 1603 01:48:22,704 --> 01:48:25,123 TERMINAL BAS CHANGWON 1604 01:48:25,207 --> 01:48:31,838 CHANGWON, SEOUL 1605 01:49:27,269 --> 01:49:29,771 LIMUSIN 28 1606 01:50:22,907 --> 01:50:25,952 Awak tahu? Mereka ke pusingan akhir tanpa tewas satu mata pun. 1607 01:50:26,036 --> 01:50:27,746 Mata pihak lawan tak sampai lima. 1608 01:50:27,829 --> 01:50:29,205 - Aduhai. - Aduhai. 1609 01:50:29,289 --> 01:50:30,999 Ia pasti sengit. 1610 01:50:31,082 --> 01:50:33,251 - Saya akan kembali. Saya boleh! - Awak boleh! 1611 01:50:33,335 --> 01:50:34,336 Awak boleh lakukannya. 1612 01:50:34,419 --> 01:50:35,545 Ayuh. 1613 01:50:39,174 --> 01:50:40,550 Saya akan kembali menang. 1614 01:50:42,510 --> 01:50:43,386 Ayuh lakukannya. 1615 01:50:44,971 --> 01:50:48,391 Saya harap kita boleh jumpa dan berbincang. 1616 01:50:48,475 --> 01:50:51,644 Awak ada apa-apa masalah? Ia tak teruk, bukan? 1617 01:50:51,728 --> 01:50:54,397 Saya akan beritahu awak nanti. 1618 01:50:54,481 --> 01:50:57,567 Sekarang, fikiran saya bercelaru. 1619 01:50:57,650 --> 01:50:59,611 Jun-wan tahu awak ada di Korea. 1620 01:51:00,445 --> 01:51:02,781 Ingatkan awak pergi jumpa Profesor Kim hari ini. 1621 01:51:02,864 --> 01:51:04,199 Apa yang berlaku? 1622 01:51:07,369 --> 01:51:09,871 Saya masukkan darah, tapi vitalnya terus menurun. 1623 01:51:09,954 --> 01:51:14,959 Semasa saya sakit, saya tak nak dengar apa yang orang lain cakap. 1624 01:51:15,543 --> 01:51:17,253 Jadi Rosa, 1625 01:51:18,088 --> 01:51:22,217 fikir tentang hidup awak saja dan bergembiralah setiap hari. 1626 01:51:24,594 --> 01:51:28,598 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman