1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 ألم تقل إنك ستتأخر في العودة إلى المنزل؟ 3 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 استجدت بعض الأمور. 4 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ماذا عن جمع الشمل؟ 5 00:00:50,425 --> 00:00:51,551 انتهى باكرًا. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 هل حدث شيء ما؟ 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 لا، لم يحدث شيء. 8 00:01:26,669 --> 00:01:27,962 هل كل أمورك بخير؟ 9 00:01:29,380 --> 00:01:30,215 نعم، أنا بخير. 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 سأذهب للاغتسال. 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 حسنًا. 12 00:03:13,693 --> 00:03:17,155 "رمز الدخول 0720، عيد ميلاد أول طفل الثامن من فبراير" 13 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 ما كل هذا؟ 14 00:03:44,599 --> 00:03:47,060 من الواضح أنه بيض. 15 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 بيض دجاج، تفضل، تناول هذه. 16 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 هل عدت للتمرين مجددًا؟ 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 نعم، أحاول أن أبني العضلات. 18 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 على رسلك. 19 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 يمكنني الاعتناء بنفسي. 20 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 دعك من العضلات، ستطلقين الغاز بلا توقف إن أكلت كل هذا البيض يوميًا. 21 00:04:02,533 --> 00:04:05,036 كل ما يتعلق بغاز بطني سري للغاية. 22 00:04:09,832 --> 00:04:12,085 - في حال وقوع غزو، - لا تخبريني… 23 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 سيُستخدم كسلاح في عمليات إطلاق الغاز… 24 00:04:14,587 --> 00:04:18,299 حسبك، يا لها من مزحة قديمة، واكبي العصر. 25 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 إنها الحقيقة. 26 00:04:21,886 --> 00:04:23,888 إنها الحقيقة. 27 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 لا تعلّمي "يو جو" الأمور الغريبة. 28 00:04:33,398 --> 00:04:36,359 لماذا قد أفعل ذلك؟ أنا مشغولة، تفضل. 29 00:04:37,694 --> 00:04:39,028 - أبي. - نعم. 30 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 انظر إليّ. 31 00:04:49,080 --> 00:04:54,168 "يو جو"، يجب أن تصل الحافلة الآن، هيا بنا. 32 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 عمتي. 33 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 عمتي، "يو جو" سيخرج الآن. 34 00:04:59,382 --> 00:05:00,967 هيا، هيا بنا. 35 00:05:03,594 --> 00:05:05,138 هذه ليست صورة ثابتة. 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 - كيف ستصلين إلى "يانغجاي"؟ - بقطار الأنفاق بالطبع. 37 00:05:09,309 --> 00:05:10,893 إنه سريع، سأستمع إلى بعض الموسيقى. 38 00:05:10,977 --> 00:05:14,105 صحيح، سأعود بعد أسبوعين من أجل جلسة تدريبية أخرى. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,107 استقلّي القطار السريع. 40 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 أنا أفضّل الحافلة، يطفئون الأنوار. 41 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 وسوف آتي في أحد أيام الدوام، 42 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 لذا لن أتمكن من ركوب القطار على أية حال. 43 00:05:23,156 --> 00:05:24,615 سأستقل الحافلة الليلية المميزة. 44 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 هلا نذهب يا دكتور؟ 45 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 أنزلني عند المحطة من فضلك. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,748 حسنًا، هيا بنا أيتها الرائد "فارت". 47 00:05:34,792 --> 00:05:38,588 حاذري من ذلك البيض، الإفراط بكل شيء سيكون سيئًا. 48 00:05:38,671 --> 00:05:39,672 أعلم. 49 00:05:40,214 --> 00:05:41,299 لا توجد حمى هذه الأيام؟ 50 00:05:41,382 --> 00:05:44,385 لا، حتى عندما أُصاب بها، آخذ دوائي وتزول عني. 51 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 كفّ عن القلق. 52 00:05:45,470 --> 00:05:47,847 ماذا؟ كفّي عن جعلي أقلق إذًا. 53 00:05:49,682 --> 00:05:51,809 "مركز (يولجي) الطبي" 54 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 - مرحبًا. - أيها الأستاذ. 55 00:05:52,977 --> 00:05:54,812 لدينا مريض في حالة طارئة. 56 00:05:54,896 --> 00:05:58,524 رجل في الـ61 من عمره، خضع لزرع كبد في "يولجي" فبراير الماضي. 57 00:05:58,608 --> 00:06:01,736 تظهر صورة الأمواج فوق الصوتية التهاب الصمام الأبهري مع ارتجاع أبهري. 58 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 أنا في الردهة الآن، سأذهب إلى غرفة الطوارئ مباشرةً. 59 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 لذا قلت… 60 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 أستاذ "كيم"! 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 - رباه. - أستاذ "كيم"! 62 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 لم يرك. 63 00:06:11,537 --> 00:06:13,247 هل أنت متحمس لرؤيته إلى هذه الدرجة؟ 64 00:06:13,331 --> 00:06:16,417 أجل، أظن أن الأستاذ "كيم" لطيف جدًا. 65 00:06:16,501 --> 00:06:19,921 أريد أن أضعه في جيبي وأحمله معي طوال اليوم. 66 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 بدا أنه تلقى اتصالًا من غرفة الطوارئ. 67 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 إن كانت عملية جراحية، فسيتصل بي خلال 5 دقائق. 68 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 وإلا سيتولى الأمر مع "تشانغ مين". 69 00:06:28,971 --> 00:06:31,557 د."تشو"، أظن أن لديك الكثير من الوقت هذا الصباح. 70 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 ستذهبين إلى متجر البقالة مع هذا الثنائي. 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 لديّ مناوبة ليلية مجددًا هذا اليوم. 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 يجب أن أنظف أسناني على الأقل. 73 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 سأذهب لأن معجون الأسنان نفد من عندي. 74 00:06:40,650 --> 00:06:44,112 ولديّ مؤتمر بعد 10 دقائق، أنا امرأة مشغولة. 75 00:06:44,195 --> 00:06:47,115 بالمناسبة، ما فكرة تبرجك اليوم؟ 76 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 إنه تبرج بلون الربيع الدافئ. 77 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 - ماذا؟ - لون الربيع الدافئ. 78 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 فهمت. 79 00:06:54,789 --> 00:06:59,210 وفقًا لتحليل الألوان الشخصي، هذا لوني المفضل، تمامًا كـ"بارك بو يونغ". 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,379 - "بارك بو غوم"؟ - لا، بل "بارك بو يونغ". 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 تجسيد ألوان الربيع الدافئة. 82 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 - د."تشو". - نعم. 83 00:07:05,800 --> 00:07:07,844 - هذه ليست ألوانك. - بلى، إنها كذلك. 84 00:07:07,927 --> 00:07:10,054 أظن أنك أقرب إلى… 85 00:07:10,138 --> 00:07:12,265 الكوميدي! 86 00:07:16,894 --> 00:07:18,813 - لنغادر. - وقتنا ضيق. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 سنذهب. 88 00:07:23,943 --> 00:07:24,861 نعم. 89 00:07:26,070 --> 00:07:29,198 حسنًا، سأذهب لأتأكد الآن، حسنًا. 90 00:07:31,033 --> 00:07:31,909 د."دو". 91 00:07:32,910 --> 00:07:35,580 كان ذلك مضحكًا للغاية. 92 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 كنت موشكة على أن أغضب، لكنني لم أعد بذلك. 93 00:07:38,958 --> 00:07:41,169 كان ذلك مضحكًا جدًا، رباه. 94 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 يجب أن أذهب إلى الجناح، أراك لاحقًا. 95 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 أراك لاحقًا. 96 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 حسنًا… 97 00:07:50,178 --> 00:07:54,348 تحققنا من التصوير بالرنين المغناطيسي، لحسن الحظ أن الحالة ليست معقدة. 98 00:07:54,432 --> 00:07:57,351 يمكننا إجراء العملية الأسبوع القادم كما خططنا. 99 00:07:57,935 --> 00:08:00,646 فهمت، بالمناسبة، 100 00:08:02,106 --> 00:08:04,859 ستجري الجراحة بنفسك، صحيح؟ 101 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 نعم، بالطبع، سأجريها بنفسي. 102 00:08:10,281 --> 00:08:13,951 أنا الجرّاح الوحيد هنا الذي يمكنه إجراء الجراحة للأطفال. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 فهمت. 104 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 - أمي. - نعم. 105 00:08:18,122 --> 00:08:20,333 متى ستبدأ العملية؟ 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 لم يعلموني بموعدها بعد. 107 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 لن نعرف موعدها المحدد إلا قبل يوم من إجرائها. 108 00:08:25,171 --> 00:08:27,798 سيخبرك طبيبك عندما تأتين الأسبوع القادم. 109 00:08:27,882 --> 00:08:30,259 صحيح، حسنًا. 110 00:08:31,010 --> 00:08:36,015 أيها الطبيب، حسنًا، مهلًا… 111 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 دعيني أرى. 112 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 حسنًا. 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 أنا آسفة يا أستاذ "آهن". 114 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 لم أكن أعرف شيئًا عن القناة الصفراوية. 115 00:08:50,863 --> 00:08:53,616 لكن بعد أن عرفت الآن أنها ستؤثر على أمعائه، 116 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 أنا قلقة جدًا من هذه العملية فحسب، آسفة. 117 00:08:56,702 --> 00:09:00,373 لا تتأسفي، لو كان ابني سيخضع لجراحة كبيرة 118 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 كنت لأطرح مجموعة من الأسئلة أيضًا. 119 00:09:04,710 --> 00:09:08,256 لقد أجبت على أول سؤالين حتى الآن. 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,260 السؤال الثالث، سيبقى هنا لقرابة أسبوع بعد الجراحة. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 السؤال الرابع. 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 أما بالنسبة إلى الندبات، فكل حالة تختلف عن الأخرى. 123 00:09:18,057 --> 00:09:22,103 لكن الندبة ستزول مع الوقت، فلا تقلقي كثيرًا. 124 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 السؤال الخامس. 125 00:09:23,604 --> 00:09:27,984 إن سارت الجراحة على ما يُرام فلن تعاود الحالة المريض مجددًا. 126 00:09:28,067 --> 00:09:32,530 لذا سيتمكن من الذهاب إلى المدرسة وسيكبر كأقرانه السليمين. 127 00:09:33,698 --> 00:09:36,534 السؤال السادس أجل، التايكوندو. 128 00:09:36,617 --> 00:09:39,787 يمكنه أن يمارسها بعد شهر من الجراحة. 129 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 - لكن فليحذر من الحركات الشاقة. - حسنًا. 130 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 السؤال السابع هو… 131 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 مرافق السيد "جانغ"؟ الأستاذ "كيم" هنا. 132 00:09:57,597 --> 00:10:00,433 حسنًا، ابقي أنت هنا مع أبي يا أمي. 133 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 انتبهي له. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 - الأستاذ "كيم". - مرحبًا. 135 00:10:16,782 --> 00:10:19,994 تبدو حالة التهاب داخلي للقلب كما توقعنا. 136 00:10:20,077 --> 00:10:24,206 في حالة والدك، الالتهاب في الصمام الأبهري. 137 00:10:25,374 --> 00:10:26,334 ما سببه؟ 138 00:10:27,001 --> 00:10:29,295 حسنًا، نحن نستخدم مثبطات المناعة، 139 00:10:29,378 --> 00:10:33,924 ربما جعله ذلك أكثر عرضة لذلك النوع من الالتهاب. 140 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 لكن لا يسعني الجزم بأن ذلك هو السبب 141 00:10:37,094 --> 00:10:40,931 لأن الالتهاب الداخلي قد يصيب المرضى الذين لا يأخذون مثبطات المناعة. 142 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 هل يحتاج إلى جراحة؟ 143 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 أجل، هذا صحيح. 144 00:10:53,361 --> 00:10:54,403 "مركز الطوارئ" 145 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 تسبّب الالتهاب بتشوه صمام الأبهر، 146 00:10:57,573 --> 00:11:00,326 لذا فإنه لا يُغلق بإحكام ويسرب الدم. 147 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 تُدعى هذه الحالة بـ"القلس الأبهري". 148 00:11:02,870 --> 00:11:04,622 الدم المتدفق من القلب 149 00:11:04,705 --> 00:11:07,833 يعود راجعًا نحو القلب دومًا. 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 لذا فإن أنفاسه تتقطع. 151 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 والبكتيريا الموجودة في الصمام 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,799 قد تصل إلى مجرى الدم بأي وقت. 153 00:11:14,882 --> 00:11:17,218 إن انتقلت إلى الدماغ وسدّت وريدًا هناك، 154 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 فقد يؤدي ذلك إلى سكتة دماغية. 155 00:11:19,512 --> 00:11:22,473 أعطيناه مضادات حيوية، لكنه يحتاج إلى جراحة سريعة. 156 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 لديّ غدًا مواعيد صباحية فقط، 157 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 لذا يجب أن نتمكن من فعل هذا غدًا عصرًا أو مساءً. 158 00:11:29,814 --> 00:11:33,692 سيراجع الطبيب التفاصيل حالما يتم إدخاله. 159 00:11:33,776 --> 00:11:36,028 حسنًا، شكرًا لك يا أستاذ "كيم". 160 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 من الجيد أنك أحضرته إلى غرفة الطوارئ بسرعة. 161 00:11:41,033 --> 00:11:43,077 هل أحضرته من "موكبو" بهذه الحالة؟ 162 00:11:43,160 --> 00:11:48,290 لا، لحسن الحظ، لدينا موعد مع جرّاح زرع الكبد، 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 لذلك وصلنا إلى "سول" ليلة أمس. 164 00:11:53,462 --> 00:11:55,965 أنقذ مركز "يولجي" الطبي حياة والدي مرتين. 165 00:11:58,134 --> 00:12:01,554 على أية حال، اعتن بأبي جيدًا رجاء. 166 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 بالطبع، سأتحدّث معك قريبًا. 167 00:12:06,976 --> 00:12:10,604 اطلب كل الفحوصات المخبرية واتصل بقسم التخدير وقسم جراحة البنكرياس. 168 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 فهمت. 169 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 "مركز (يولجي) الطبي" 170 00:12:14,733 --> 00:12:18,612 إذًا فسوف أراك مجددًا بعد 3 أشهر. 171 00:12:18,696 --> 00:12:19,947 في غضون 3 أشهر؟ 172 00:12:20,656 --> 00:12:22,783 هل يمكننا جعلها 4 أشهر؟ 173 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 حسنًا إذًا… 174 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 ما رأيك بـ3 أشهر ونصف؟ 175 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 حسنًا، شكرًا لك. 176 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 سأراك مجددًا بعد 14 أسبوعًا. 177 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 إن كان كل شيء يبدو جيدًا، فقد نجعلها 4 أشهر. 178 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 يبدو هذا جيدًا يا أستاذ "لي"، سأذهب إذًا. 179 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 اعتن بنفسك. 180 00:12:45,639 --> 00:12:46,599 فلنتناول الغداء. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 لديّ موعد على الغداء. 182 00:12:49,018 --> 00:12:52,021 رباه، أنا أيضًا لديّ مخططات. 183 00:12:53,772 --> 00:12:55,399 - استمتعي بغدائك. - وأنت أيضًا. 184 00:12:56,442 --> 00:13:00,070 أجرينا بعض الفحوصات لأن مؤشر السائل السلوي لديك قريب من الحد، 185 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 لكن كل شيء يبدو على ما يُرام الآن. 186 00:13:03,741 --> 00:13:08,162 يصبح مؤشر السائل السلوي أكثر أهمية مع اقتراب موعد الولادة، 187 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 وبما أنه ما يزال عند الحد، 188 00:13:10,998 --> 00:13:16,212 يجب أن نتفقده مجددًا بعد 3 إلى 4 أيام بدلًا من أسبوع. 189 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 اليوم هو الإثنين، صحيح؟ 190 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 سنتفقّد ذلك مجددًا يوم الجمعة القادم. 191 00:13:23,052 --> 00:13:24,220 حسنًا. 192 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 قلت سابقًا إن حركة الجنين جيدة. 193 00:13:27,556 --> 00:13:32,061 إذا انخفضت من 10 إلى 5، فتعالي إلى المشفى على الفور. 194 00:13:32,144 --> 00:13:34,813 لكن إن كان الجنين يتحرك جيدًا، فسأراك يوم الجمعة. 195 00:13:35,731 --> 00:13:38,567 حسنًا، آمل ألا أُضطر لرؤيتك قبل يوم الجمعة. 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 أعلم، وأنا أيضًا. 197 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 إذًا سنراك يوم الجمعة. 198 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 حسنًا. 199 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 هل انتهينا من العمل الصباحي؟ 200 00:13:51,622 --> 00:13:52,831 نعم. 201 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 "سيون جين"، فلنذهب لتناول الغداء. 202 00:13:56,043 --> 00:13:58,295 هل تود الانضمام إلينا؟ 203 00:13:58,379 --> 00:14:00,381 لا، لديّ خططي الخاصة. 204 00:14:03,842 --> 00:14:06,428 "(حافة الديناصور)، أين أنتم يا رفاق؟ أحضرت التيوكبوكي" 205 00:14:06,512 --> 00:14:08,055 استمتعي بغدائك. 206 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 وأنت أيضًا. 207 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 "لي إيك جون" 208 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 مهلًا، أنا قادم الآن. 209 00:14:23,279 --> 00:14:28,117 "قسم طب الأطفال" 210 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 مرحبًا، هل أنت بخير؟ 211 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 كنت قلقًا جدًا. 212 00:14:34,206 --> 00:14:38,002 أنا آسفة يا أستاذ، بحثت في كل مكان، لكنني بخير. 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 هل تناولت الغداء؟ 214 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 مهلًا يا "غيو يول"، لا تنهي المكالمة. 215 00:14:44,049 --> 00:14:46,844 ارتحت الآن بعد أن سمعت صوتك. 216 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 أنت بخير حقًا، صحيح؟ 217 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 نعم، أنا بخير. 218 00:14:53,309 --> 00:14:57,146 لم تكن أمي بخير، لكنها أصبحت بخير الآن. 219 00:14:57,229 --> 00:15:00,316 ما خطبها؟ أحضريها إلى "يولجي". 220 00:15:00,399 --> 00:15:04,737 لقد تعثرت ووقعت وآذت نفسها بشدة. 221 00:15:05,279 --> 00:15:07,990 كسرت بضعة أضلاع، وثمة بضعة كسور أخرى. 222 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 كيف وقعت وكُسرت أضلاعها؟ 223 00:15:10,534 --> 00:15:12,119 وأين الكسور الأخرى؟ 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 أي مشفى في "غوانغجو"؟ من الأستاذ هناك؟ 225 00:15:15,789 --> 00:15:17,041 هل يجب أن آتي الآن؟ 226 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 إنه أكبر مشفى في "غوانغجو"، 227 00:15:19,710 --> 00:15:22,421 والأستاذ المسؤول عنها دقيق جدًا. 228 00:15:22,504 --> 00:15:26,425 كما أنك لا تستطيع قطع كل تلك المسافة، كل مواعيدك محجوزة للعمليات الجراحية. 229 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 هل أكلت؟ 230 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 نعم، أكلت هنا مع أمي. 231 00:15:36,018 --> 00:15:38,979 هل نمت هناك؟ في المشفى؟ 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,107 نعم، أنا وأخي نتناوب على رعايتها. 233 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 - أيها الأستاذ. - نعم. 234 00:15:46,111 --> 00:15:48,739 ربما لن أتمكن من الاتصال بك كثيرًا. 235 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 ربما لن أقدر على الرد على رسائلك مباشرةً أيضًا. 236 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 لا بأس، تمكنت من سماع صوتك اليوم، لذا كل شيء على ما يُرام. 237 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 أنا بخير، 238 00:15:58,123 --> 00:16:01,001 لذا لا تقلقي حيالي، اعتني بوالدتك جيدًا فحسب. 239 00:16:01,085 --> 00:16:03,295 حسنًا، أنا آسفة. 240 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 لماذا تتأسفين؟ لا تتأسفي. 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 لا بد أن الأمر مرهق جدًا، أنا آسف لأنني لا أستطيع فعل شيء. 242 00:16:13,097 --> 00:16:17,810 "غيو يول"، هل تمانعين إن أنا راسلتك؟ ليس عليك أن تردّي على رسائلي. 243 00:16:18,894 --> 00:16:20,938 سأكف عن ذلك إن وجدت الأمر يشتت انتباهك. 244 00:16:22,523 --> 00:16:24,900 سأكون على ما يُرام، 245 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 لذا أخبريني إن كان ذلك يزعجك. 246 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 يمكنك أن تراسلني بأي وقت، يروقني ذلك 247 00:16:30,739 --> 00:16:35,452 لأنه يساعدني على الهروب من الواقع ولو للحظة. 248 00:16:36,620 --> 00:16:37,579 حسنًا. 249 00:16:38,247 --> 00:16:40,791 لن أراسلك كثيرًا، فقط مرةً واحدة في اليوم. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 "غيو يول". 251 00:16:45,421 --> 00:16:47,464 أنت بخير حقًا، صحيح؟ 252 00:16:47,548 --> 00:16:50,259 نعم، أنا بخير، كل شيء على ما يُرام. 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,429 أمي تبحث عني، سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 254 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 حسنًا. 255 00:17:12,781 --> 00:17:14,658 "تيوكبوكي دونغديمون" 256 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 ماذا؟ وعاء كامل لكل شخص؟ من طلب الطعام؟ 257 00:17:22,833 --> 00:17:25,878 صديقك "بيغي 1" كما هو واضح. 258 00:17:26,378 --> 00:17:29,798 1، 2، 3، 4، من سيأكل كل هذا الطعام؟ 259 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 هل سيأتي أحد آخر؟ 260 00:17:35,554 --> 00:17:38,891 لا، تعال وتناوله فحسب، كل هذا من أجلنا. 261 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 يجب أن أقول، انظرا إلى هذا الاختيار المنظم جيدًا. 262 00:17:43,062 --> 00:17:45,105 "معتدلة" لصديقنا اللطيف والمعتدل "جيونغ وون". 263 00:17:45,189 --> 00:17:46,774 "حريف" لـ"بيغي 1" و"بيغي 2". 264 00:17:46,857 --> 00:17:49,860 و"مستوى المبتدئ" للـ"ماغلز" أمثالنا. 265 00:17:49,943 --> 00:17:51,070 من هو الـ"ماغلز"؟ 266 00:17:56,408 --> 00:17:58,285 - ألا تعرف أيضًا؟ - اصمت يا "مالفوي"! 267 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 من "مالفوي" هذا؟ هل "مالفوي" من الـ"ماغلز"؟ 268 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ألا تعرف حقًا؟ 269 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 حسنًا، يبدو الأمر مألوفًا. 270 00:18:08,003 --> 00:18:10,005 ما نوع العالم الذي تعيش فيه يا "جون وان"؟ 271 00:18:10,089 --> 00:18:13,258 أي نوع من الأسئلة هذا؟ أنا أعيش في القرن الحادي والعشرين. 272 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 من هو "مالفوي" إذًا؟ 273 00:18:16,970 --> 00:18:18,764 نائب المدير الجديد. 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - لهذا السبب يبدو الاسم مألوفًا. - فهمت. 275 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 اسمه "فوي"، واسم عائلته "ما". 276 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 أنت تكذب. 277 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 يا لك من لئيم. 278 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 ما المشكلة في عدم معرفة ذلك؟ لا تسخر منه. 279 00:18:33,445 --> 00:18:34,571 إنها فرقة شبان مستجدة. 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,450 فرقة شبان جديدة بالكاد أدت أول ظهور لها. 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 يا لكما من أحمقين. 282 00:18:52,548 --> 00:18:56,093 لا أصدق أنك لم تشاهد ذلك الفيلم قط. 283 00:18:56,176 --> 00:18:57,511 أنت غريب الأطوار. 284 00:18:57,594 --> 00:19:00,139 - إنه يشاهد أفلام الأبطال الخارقين فقط. - "هاري بوتر" بطل أيضًا. 285 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 كفّ عن مشاهدة الأفلام الكثيرة. 286 00:19:02,850 --> 00:19:03,934 أريد النكهة المعتدلة. 287 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 أجل، المعتدلة من أجل فتانا اللطيف والمعتدل! 288 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 كيف حال "غيو يول"؟ هل كل شيء على ما يُرام معها؟ 289 00:19:11,775 --> 00:19:14,862 نعم، إنها بخير، تكلمت معها لتوي، بدت بخير. 290 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 هل كانت مُتعبة؟ 291 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 تغيبت حتى يوم الخميس بسبب مشاكل عائلية. 292 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 يفاجئني أن رئيسها وافق على ذلك. 293 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 لديهم حجوزات لعمليات هذا الأسبوع، و"سي هيوك" ليس هنا. 294 00:19:26,540 --> 00:19:30,294 لم تأخذ "غيو يول" إجازة يومًا. 295 00:19:30,377 --> 00:19:32,337 لهذا السبب وافق رئيسها على ذلك. 296 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 حصلت على الموافقة ما إن قالت إنها ستعود صباح الجمعة. 297 00:19:35,632 --> 00:19:37,217 إنهم مشغولون ذلك اليوم. 298 00:19:37,301 --> 00:19:39,553 لهذا فإن السمعة الطيبة ذات أهمية. 299 00:19:39,636 --> 00:19:41,680 بالمناسبة، أين صاحب هذا المكتب؟ 300 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 هل "سونغ هوا" في العملية؟ 301 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 اليوم هو الإثنين. 302 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 هل هذا يوم الأطروحة؟ 303 00:19:45,976 --> 00:19:48,478 إنها أيام الخميس، لديها اجتماع في المختبر اليوم. 304 00:19:49,146 --> 00:19:52,441 صحيح، مشروع البحث الوطني، لا بد أنه قد بدأ. 305 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 أجل، لكن يجب أن تكون هنا الآن. 306 00:19:54,443 --> 00:19:57,946 كم شخصًا ستساعد في إنهاء أطروحاتهم؟ 307 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 "سيوك مين" و"سيون بين". 308 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 ثمانية مقيمين، اثنان في كل سنة إقامة. 309 00:20:02,659 --> 00:20:04,494 وأستاذ في الطب السريري، 11 بالمجمل. 310 00:20:07,539 --> 00:20:10,375 هي تقابلهم جميعًا أيام الخميس، 30 دقيقة لكل شخص. 311 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 متى يتوفر لها الوقت لتفعل كل ذلك؟ هل هي امرأة خارقة؟ 312 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 تقول الشائعات إنها الكاتبة المُنتخبة 313 00:20:16,548 --> 00:20:19,218 لكل الأطروحات والمنشورات التي تصدر عن قسم الجراحة العصبية. 314 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 سآكل وعاءً كاملًا بمفردي، اتفقنا؟ 315 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 حسنًا، سمعناك بكل وضوح، تعالي وكلي فحسب. 316 00:20:38,946 --> 00:20:41,949 ستبدأ مواعيدي قريبًا، يجب أن أذهب. 317 00:20:42,032 --> 00:20:45,285 أنا متفرغ هذا المساء يا "جيونغ وون". 318 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 إن كان العشاء على حسابك، فيجب أن أكون هناك. 319 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 وداعًا يا رفاق. 320 00:20:51,750 --> 00:20:52,876 حسنًا، أراك لاحقًا. 321 00:20:56,296 --> 00:20:57,506 أنا متفرغ أيضًا. 322 00:20:59,925 --> 00:21:03,178 "جيونغ وون"، أنت…رباه. 323 00:21:03,262 --> 00:21:07,099 عشاء شواء واحد في الشهر؟ ألا تظن أن هذا شحّ شديد؟ 324 00:21:07,182 --> 00:21:09,643 ألا توافقونني الرأي يا رفاق؟ أعني، لنكن صريحين. 325 00:21:09,726 --> 00:21:15,607 فكروا في كل الوقت والجهد اللذين نبذلهما في جناح الشخصيات المهمة. 326 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 أظن أننا نستحق عشاءً مجانيًا واحدًا أسبوعيًا. 327 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 - هذا ما أقصده. - ستتأخر. 328 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 يجب أن أذهب. 329 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 متى سترسل غرفة الطوارئ المريضة؟ 330 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 إنهم يرسلونها إلى الأعلى الآن. 331 00:21:33,083 --> 00:21:36,795 سأهتم بالأمر إذًا، يجب أن تأكلا شيئًا. 332 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 لا، لنذهب معًا. 333 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 لا يمكننا ذلك. 334 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 من يستطيع أخذ استراحة الآن عليه الذهاب لتناول العشاء قبل أن ننشغل. 335 00:21:43,510 --> 00:21:45,012 هيا. 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 - حسنًا. - حسنًا، هيا بنا. 337 00:21:50,058 --> 00:21:51,476 - مرحبًا. - تناولا بعض المثلجات. 338 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 - سنذهب لتناول العشاء أولًا. - حسنًا. 339 00:21:53,603 --> 00:21:56,064 - لماذا المثلجات؟ - إنها المشهيات الخاصة بنا. 340 00:21:56,148 --> 00:21:57,316 اشتراها "هونغ دو" لنا. 341 00:21:57,399 --> 00:21:59,484 فهمت، شكرًا جزيلًا. 342 00:22:00,444 --> 00:22:01,778 هل اليوم مميز؟ 343 00:22:01,862 --> 00:22:04,031 لا، الجميع يشترون لي التحلية دائمًا. 344 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 رأيت هذا من قبل بالتأكيد. 345 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 نحن الثلاثة لدينا مناوبة ليلية مجددًا. 346 00:22:14,750 --> 00:22:18,211 المكان هادئ جدًا اليوم يا آنسة "هان"، أين الجميع؟ 347 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 ذهبوا لتناول العشاء، لنأكل لاحقًا. 348 00:22:20,922 --> 00:22:23,717 حسنًا، فلننتظر حتى يقلّ الازدحام في الكافيتيريا. 349 00:22:26,011 --> 00:22:29,264 بالمناسبة، هذا مجرد حدس. 350 00:22:30,015 --> 00:22:33,185 لكن ألا تظنون أنها ستكون ليلة هادئة؟ 351 00:22:33,769 --> 00:22:34,770 سيكون ذلك رائعًا. 352 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 شيء ما ينبئني بأننا لن نتلقى ولو مكالمة واحدة. 353 00:22:38,482 --> 00:22:40,984 لا مكالمات طوارئ ولا شيء من مرضانا أيضًا. 354 00:22:41,568 --> 00:22:46,323 أشعر بأنها ستكون أكثر الليالي هدوءًا على الإطلاق. 355 00:22:46,948 --> 00:22:50,619 هل لديك أية خرافات متعلقة بالمرضى؟ 356 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 أنا؟ لا، ليس لديّ. 357 00:22:54,706 --> 00:22:59,503 ربما لا توجد سوى التي توارثتها الأجيال. 358 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 - ما هي؟ - ألا تعرفين؟ 359 00:23:03,632 --> 00:23:08,261 إن أكلت أي شيء اشتراه لك زميلك الأصغر منك، 360 00:23:08,345 --> 00:23:11,139 فسيعج المشفى بالمرضى تلك الليلة. 361 00:23:11,223 --> 00:23:14,142 سيسقطون من السماء بلا توقف بكل معنى الكلمة. 362 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 صحيح يا آنسة "هان"؟ 363 00:23:31,326 --> 00:23:32,327 "هونغ دو". 364 00:23:34,412 --> 00:23:35,789 لا تقل لي 365 00:23:36,832 --> 00:23:38,166 إنك اشتريت هذه من أجل الجميع 366 00:23:39,126 --> 00:23:40,961 من مالك الخاص، صحيح؟ 367 00:23:43,380 --> 00:23:45,006 ماذا يجب أن نفعل أيتها الطبيبة "تشو"؟ 368 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 - نعم. - ما هو رقم حسابك المصرفي؟ 369 00:23:48,593 --> 00:23:51,012 سأحوّل لك المال الآن، هيا، بسرعة! 370 00:23:51,096 --> 00:23:55,016 - بسرعة. - مهلًا، إنه…ماذا كان؟ 371 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 بسرعة! 372 00:23:59,354 --> 00:24:00,981 مرحبًا، هذا قسم أمراض النساء والتوليد. 373 00:24:01,064 --> 00:24:04,192 هذه عيادة "مالغيوم" لأمراض النساء والتوليد، نود أن ننقل مريضة إليكم. 374 00:24:04,776 --> 00:24:06,069 مُصابة تنزف ما بعد الولادة. 375 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 سأعطي السماعة لطبيبتنا لتتحدثا. 376 00:24:09,489 --> 00:24:10,949 مرحبًا، أنا الطبيبة "تشو". 377 00:24:11,032 --> 00:24:13,702 هل يمكننا نقل مريضة إليك؟ الأمر طارئ. 378 00:24:13,785 --> 00:24:16,580 كان حجم جنينها كبيرًا جدًا، لكن الولادة كانت سريعة. 379 00:24:16,663 --> 00:24:20,292 لا توجد تقلصات رحم، قطبنا جروح عنق الرحم، 380 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 لكن النزيف ما زال حادًا عمومًا. 381 00:24:27,048 --> 00:24:30,010 حمدًا للرب أن الأستاذ "يانغ" ما يزال هنا. 382 00:24:30,093 --> 00:24:32,929 نعم، هو يتأخر دائمًا عندما يكون لديه مواعيد خارج المشفى. 383 00:24:34,347 --> 00:24:37,017 يقضي الكثير من الوقت مع كل مريض. 384 00:24:37,100 --> 00:24:39,895 من المناوب هذا المساء؟ الأستاذة "غي هان سيول"؟ 385 00:24:39,978 --> 00:24:43,023 نعم، في قسم طب أمراض النساء، طلب الأستاذ "هان" من الأستاذ "يانغ" 386 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 الاهتمام بالأمر عند سماع التفاصيل. 387 00:24:45,358 --> 00:24:47,986 هل انتهى من مواعيده؟ هل يمكنه المجيء الآن؟ 388 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 نعم، سيأتي حالما ينتهي من آخر موعد له. 389 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - مرحبًا. - هنا غرفة الطوارئ. 390 00:24:55,535 --> 00:24:58,163 وصلت المريضة للتو، يمكنك أن تنزلي الآن. 391 00:24:58,246 --> 00:24:59,748 حسنًا، أنا قادمة الآن. 392 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 - هنا أيتها الطبيبة "تشو". - شكرًا لك. 393 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 رباه. 394 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 - استعدي لبدء الموجات فوق الصوتية. - حاضر. 395 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 - مرحبًا. - أيها الأستاذ. 396 00:25:43,124 --> 00:25:44,668 لم نجر فحصًا بالموجات فوق الصوتية بعد. 397 00:25:44,751 --> 00:25:47,963 امرأة حامل لأول مرة، عمرها 28 سنة، جرت ولادتها بسرعة في عيادة خاصة. 398 00:25:48,046 --> 00:25:50,840 قاموا بتقطيب جروح عنق الرحم. 399 00:25:50,924 --> 00:25:54,761 قاع الرحم متصلب، لكن القسم السفلي لا يتقلص. 400 00:25:54,844 --> 00:25:56,554 مؤشراتها الحيوية غير مستقرة. 401 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 فحصتها بالمنظار، وقد نزفت بشدة. 402 00:25:59,224 --> 00:26:00,684 إنها تشعر بالنعاس منذ الآن. 403 00:26:01,268 --> 00:26:02,852 قد لا يكون الانصمام كافيًا. 404 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 - أستميحك عذرًا. - مؤكد. 405 00:26:06,564 --> 00:26:08,149 هل كان التجريح بليغًا؟ 406 00:26:08,858 --> 00:26:12,362 بالموجات فوق الصوتية، تفقدي وجود نزيف خلف جوف البطن. 407 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 اللواتي يتم تجريح أعناق أرحامهن بكثرة 408 00:26:14,239 --> 00:26:17,450 غالبًا ما يكون لديهن جروح إضافية في الجزء السفلي. 409 00:26:17,534 --> 00:26:20,203 قد يكون ورمًا دمويًا خلف الصفاق، لذا ابحثي جيدًا. 410 00:26:21,079 --> 00:26:25,250 "مين ها"، قد لا يظهر بالموجات فوق الصوتية، أجري تصويرًا مقطعيًا بسرعة. 411 00:26:25,333 --> 00:26:26,543 حسنًا، فهمت. 412 00:26:27,711 --> 00:26:28,878 أنت في عجلة من أمرك. 413 00:26:28,962 --> 00:26:31,631 نعم، لكن بعد أن أراجع كل شيء معك. 414 00:26:38,722 --> 00:26:40,932 مؤشراتها الحيوية؟ ماذا عن نبضها الآن؟ 415 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 ضغط دمها 73 على 47، النبض 128. 416 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 وخضاب الدم؟ 417 00:26:44,185 --> 00:26:47,272 تحققنا من تعداد دمها الشامل بعد أن أعطيناها أربع وحدات خلايا دم حمراء. 418 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 كان 5,4. 419 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 كم عدد الصفائح الدموية؟ هل التخثر في الأوعية الدموية كبير؟ 420 00:26:51,609 --> 00:26:52,569 خمسون ألفًا. 421 00:26:52,652 --> 00:26:54,738 الموجات فوق الصوتية؟ هل هناك أي نزيف في البطن؟ 422 00:26:54,821 --> 00:26:57,574 - لم أستطع الرؤية بوضوح. - والحيّز خلف الصفاق؟ 423 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 هناك احتمال وجود ورم دموي بمقدار 5 ضرب 6 سم. 424 00:27:02,078 --> 00:27:04,748 أرى تهتكًا من هنا نحو الأسفل. 425 00:27:04,831 --> 00:27:06,291 هذا الوريد متمزق. 426 00:27:06,374 --> 00:27:09,210 لا بد أنها تفقد الكثير من الدماء، انخفض ضغط دمها أكثر. 427 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 - حقنتها بالأوكسيتوسين، صحيح؟ - نعم. 428 00:27:12,881 --> 00:27:14,716 هل نستعد لاستئصال الرحم؟ 429 00:27:14,799 --> 00:27:16,426 "استئصال الرحم: جراحة لإزالة الرحم" 430 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 هل هذه ولادتها الأولى؟ 431 00:27:19,804 --> 00:27:21,014 نعم. 432 00:27:21,848 --> 00:27:23,641 لنحاول خياطة هذه البقعة مجددًا. 433 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 لنحاول مرةً أخرى 434 00:27:26,519 --> 00:27:29,147 - قبل أن نفكر في استئصاله. - حسنًا. 435 00:27:30,106 --> 00:27:32,192 أعطيني ملقط الأنسجة وخيوط أيضًا. 436 00:27:34,652 --> 00:27:36,279 "مركز (يولجي) الطبي" 437 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 أحسنتم جميعًا. 438 00:27:41,076 --> 00:27:42,327 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 439 00:27:42,410 --> 00:27:45,705 أحسنت صنعًا أيها الأستاذ "يانغ"، حتى إنك اعتنيت بالجلد. 440 00:27:45,789 --> 00:27:47,957 لقد أنجزنا الأمر بسرعة كبيرة. 441 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 لم تكن المريضة مستقرة. 442 00:27:49,626 --> 00:27:51,961 لذا ارتأيت أنه يُستحسن إنهاء الأمر بسرعة. 443 00:27:52,545 --> 00:27:54,297 أحسنتم جميعًا. 444 00:27:54,839 --> 00:27:58,176 "يون هي"، لنبقها في وحدة العناية المركزة اليوم. 445 00:27:58,927 --> 00:28:01,388 احجزي فراشًا في وحدة العناية المركزة وأعلميني عندما تصل. 446 00:28:01,471 --> 00:28:02,639 نعم يا سيدي. 447 00:28:03,681 --> 00:28:06,768 - "مين ها"، هل زوجها في الخارج؟ - أجل. 448 00:28:10,980 --> 00:28:13,983 لقد ارتحت كثيرًا يا أستاذ. 449 00:28:14,692 --> 00:28:15,735 بشأن ماذا؟ 450 00:28:15,819 --> 00:28:19,823 لو اضطررنا لاستئصال رحمها، لما كنت سأقدر على مواجهة زوجها. 451 00:28:21,491 --> 00:28:23,701 حتى لو شرحنا أنه لم يكن باليد حيلة، 452 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 فلن يفهم، كان سيستاء جدًا. 453 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 حمدًا للرب، جديًا. 454 00:28:27,914 --> 00:28:29,374 لا، لا أظن ذلك. 455 00:28:31,793 --> 00:28:35,296 واثق من أنه كان سيتفهم ويرضى بالواقع. 456 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 إنها زوجته، والأمر يتعلق بعائلته. 457 00:28:40,135 --> 00:28:43,221 أنا واثق من أنه فكر في الوضع أكثر منا. 458 00:28:44,723 --> 00:28:45,598 صحيح. 459 00:28:47,267 --> 00:28:48,893 ألا تظنين أنه كان سيوقن 460 00:28:49,978 --> 00:28:52,647 بأن إنقاذ حياتها بالنسبة إلينا 461 00:28:53,565 --> 00:28:56,776 أهم من قدرتنا على إنقاذ رحمها؟ 462 00:28:58,653 --> 00:29:01,239 صحيح، أنا آسفة. 463 00:29:16,504 --> 00:29:20,300 دكتور، هل سارت العملية على ما يُرام؟ إن زوجتي بخير، صحيح؟ 464 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 نعم، سارت الجراحة على ما يُرام. 465 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. - يا إلهي. 466 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 تهتك في الجزء السفلي من الرحم 467 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 سبّبته حركة الجنين، نتج عنه تمزق في الوريد، 468 00:29:31,644 --> 00:29:34,189 لذا قمنا بتقطيب الجرح وأوقفنا النزيف. 469 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 حرصنا على وقف النزيف 470 00:29:36,232 --> 00:29:40,236 وانتظرنا حتى عاد ضغط دمها ونبضها إلى الوضع الطبيعي. 471 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 حسنًا، شكرًا لك. 472 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 لكنها فقدت الكثير من الدماء، 473 00:29:43,990 --> 00:29:46,326 لذا سنبقيها في وحدة العناية المركزة اليوم. 474 00:29:46,409 --> 00:29:47,410 حسنًا. 475 00:29:48,119 --> 00:29:51,539 حمدًا للرب أنها نُقلت بسرعة إلينا من العيادة. 476 00:29:52,040 --> 00:29:54,083 لقد تعاملنا مع الوضع بشكل جيد جدًا. 477 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 - نعم، شكرًا لك. - شكرًا لك. 478 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 - شكرًا لك. - شكرًا لك يا أستاذ. 479 00:29:58,546 --> 00:30:01,007 في حالة الولادة السريعة، عنق الرحم… 480 00:30:01,090 --> 00:30:04,052 وهو الجزء الأسفل والضيق من الرحم يجب أن يُفتح ببطء، 481 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 لذا إن تم إجباره على الفتح فجأةً، 482 00:30:05,845 --> 00:30:08,598 يمكن أن يسبب ذلك أحيانًا تمزقات عنق الرحم. 483 00:30:09,432 --> 00:30:11,810 في هذه الحالة، حدث تمزق للرحم 484 00:30:12,519 --> 00:30:17,065 في الجزء السفلي، الذي نتج عنه نزيف شديد. 485 00:30:17,649 --> 00:30:21,361 فقدت الكثير من الدماء، وانخفض ضغط دمها أثناء العملية، 486 00:30:21,444 --> 00:30:23,780 لذا فكرنا في استئصال رحمها. 487 00:30:24,280 --> 00:30:28,368 لكننا تمكنا من السيطرة على الوضع ولم نضطر إلى أن نسلك ذلك الطريق. 488 00:30:28,451 --> 00:30:30,787 لا، كانت توشك على الموت. 489 00:30:30,870 --> 00:30:33,915 هذا كل ما يهمني، لم أفكر حتى في الرحم. 490 00:30:33,998 --> 00:30:37,252 أريد أن تتمتع زوجتي بصحة جيدة فحسب، هذا كل ما أتمناه. 491 00:30:37,335 --> 00:30:38,628 حمدًا للرب على سلامتها. 492 00:30:39,420 --> 00:30:43,258 شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ. 493 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 494 00:30:47,011 --> 00:30:49,514 متى يمكننا أن نراها إذًا؟ 495 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 سننقلها إلى وحدة العناية المركزة حالًا. 496 00:30:52,809 --> 00:30:55,395 يمكنك رؤيتها بعد الانتهاء من كل الإجراءات. 497 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 - شكرًا لك. - حسنًا إذًا. 498 00:30:57,522 --> 00:31:01,442 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 499 00:31:01,526 --> 00:31:03,236 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 500 00:31:10,201 --> 00:31:14,455 أنا آسفة يا أستاذ، لماذا أنا محدودة التفكير جدًا؟ 501 00:31:14,539 --> 00:31:17,625 أمامي الكثير لأتعلمه بصفتي طبيبة وإنسانة أيضًا. 502 00:31:18,835 --> 00:31:20,753 لا ترتكبي الخطأ نفسه مجددًا فحسب. 503 00:31:21,462 --> 00:31:25,341 أليس من المبالغة أن تنتقدي نفسك بسبب هذا؟ 504 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 أنا آسفة. 505 00:31:27,844 --> 00:31:30,221 لا بأس، أنت تؤسسين خبرتك. 506 00:31:30,763 --> 00:31:35,268 إنها تجربة جيدة أن تتعلمي التفكير من منظورهم أولًا. 507 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 لا تفعلي ذلك مجددًا، فهمت؟ 508 00:31:38,521 --> 00:31:39,772 تعلّمي من أخطائك. 509 00:31:39,856 --> 00:31:42,859 حسنًا، سأفعل، أنا آسفة. 510 00:31:43,443 --> 00:31:45,612 عليّ أن أذهب، تأخرت على العشاء. 511 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 - هوّني عليك. - شكرًا لك. 512 00:31:55,538 --> 00:31:57,332 أنا مستاءة جدًا. 513 00:32:03,838 --> 00:32:06,966 "روزا"، أنت بحاجة إلى ثلاجة جديدة للكيمتشي. 514 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 ليست باردًة البتة. 515 00:32:09,260 --> 00:32:11,846 إنها كالدرج، رباه. 516 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 لماذا تكبّد هذا العناء؟ لم يتبق لي الكثير من السنوات لأعيشها. 517 00:32:17,352 --> 00:32:19,687 هل أشتري واحدة الآن لأستخدامها لبضع سنوات فحسب؟ 518 00:32:20,772 --> 00:32:22,231 لا بأس. 519 00:32:22,815 --> 00:32:26,361 أعرف الكثير من الناس ممن ينسون رمز الدخول كثيرًا. 520 00:32:27,278 --> 00:32:30,907 انسي الأمر فحسب، كلما أسرعت في نسيانه، كان ذلك أفضل. 521 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 "جونغ سو"، هل تظن… 522 00:32:36,454 --> 00:32:37,622 أنني مريضة ألزهايمر؟ 523 00:32:40,208 --> 00:32:42,251 أنا خائفة جدًا من زيارة الطبيب. 524 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 ماذا؟ ألزهايمر؟ هذا شيء لا يحدث بين ليلة وضحاها. 525 00:32:49,634 --> 00:32:52,261 مضى وقت طويل منذ أن كنت أنسى. 526 00:32:54,555 --> 00:32:58,518 الأسبوع الماضي، قدت السيارة إلى وسط المدينة لأذهب إلى الصيدلية. 527 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 لكن في طريق عودتي، 528 00:33:03,272 --> 00:33:05,316 ضللت الطريق فجأةً. 529 00:33:11,572 --> 00:33:13,366 أنا أسلك الطريق نفسه كل يوم. 530 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 أحفظه عن ظهر قلب. 531 00:33:17,161 --> 00:33:18,371 لكن… 532 00:33:19,580 --> 00:33:21,791 توقف دماغي عن العمل فجأةً. 533 00:33:26,295 --> 00:33:28,297 عانيت لأصل إلى منزلي رغم استعانتي بجهاز تحديد الموقع. 534 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 ما خطبي؟ الأمر يزداد سوءًا. 535 00:33:38,975 --> 00:33:40,101 ماذا يجب أن أفعل؟ 536 00:33:42,603 --> 00:33:45,231 يجب أن تذهبي إلى المشفى وتجري الفحوصات. 537 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 سأذهب إلى مشفى آخر، وليس إلى "يولجي". 538 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 هذا هراء. 539 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 ابنك طبيب، هل تريدين أن تسببي له الإحراج؟ 540 00:33:57,201 --> 00:33:59,871 وأيضًا، ماذا سيقول "جيونغ وون" إن اكتشف الأمر لاحقًا؟ 541 00:33:59,954 --> 00:34:03,124 ذلك الفتى اللطيف سيبكي بحرقة. 542 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 سأحجز لك موعدًا عن طريق السيد "كيتل". 543 00:34:08,838 --> 00:34:10,923 يجب أن تخبري "جيونغ وون" حالًا. 544 00:34:12,133 --> 00:34:13,426 لا تحجزه الآن. 545 00:34:14,385 --> 00:34:16,262 ولا تقل شيئًا لـ"جيونغ وون". 546 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 سأخبره بنفسي. 547 00:34:22,143 --> 00:34:25,897 سأخبر "جيونغ وون" وأذهب لرؤية طبيب، لكنني… 548 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 أمهلني بضعة أيام لأفكر. 549 00:34:34,572 --> 00:34:37,450 حسنًا، يمكنني الانتظار لبضعة أيام. 550 00:34:39,327 --> 00:34:40,828 لكن لبضعة أيام فحسب. 551 00:34:41,662 --> 00:34:43,164 اسمعي، فلنجعله أسبوعًا. 552 00:34:43,873 --> 00:34:48,586 سأمهلك أسبوعًا للتفكير، ثم سآخذك إلى المشفى. 553 00:34:48,669 --> 00:34:49,587 مفهوم؟ 554 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 حسنًا. 555 00:34:53,341 --> 00:34:54,884 فلتأكلي. 556 00:34:55,551 --> 00:34:58,513 يا إلهي، أي حساء هذا؟ 557 00:34:59,305 --> 00:35:01,974 حساء معجون فول الصويا المفضل لديك بالتأكيد. 558 00:35:02,600 --> 00:35:06,229 وضعت بعض أوراق الفجل المجففة، هل أعجبك؟ 559 00:35:06,312 --> 00:35:09,357 نعم، إنه لذيذة، يمكنني أن أتناول طبقين منه ببساطة. 560 00:35:10,274 --> 00:35:12,819 اسمعي يا "روزا". 561 00:35:13,903 --> 00:35:16,614 ما رأيك بأن تعودي إلى ذلك الأمر؟ 562 00:35:17,990 --> 00:35:20,451 - ماذا؟ - الأمر الذي كرست شبابك من أجله. 563 00:35:21,410 --> 00:35:22,370 في هذا العمر؟ 564 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 ما المانع؟ 565 00:35:24,622 --> 00:35:27,333 إنه العمر المثالي للشروع بشيء جديد. 566 00:35:27,416 --> 00:35:30,670 أنا مسنة جدًا، سيتحدث الناس عني بالسوء. 567 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 من يأبه؟ 568 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 أنا لا أقول لك أن ترتادي الجامعة أو تحصلي على عمل من خلاله. 569 00:35:37,927 --> 00:35:40,930 إن أردت فعل هذا، فافعلي، لماذا سيُقلقك ما يظنه الآخرون؟ 570 00:35:41,013 --> 00:35:43,975 لا يبدو من الجيد أن تفعل كل ما تريد فعله في هذا السن. 571 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 سيتكلم الناس بالسوء عني. 572 00:35:46,394 --> 00:35:48,729 أريد أن أتقدم في السن بروية، لذا لا أريد أن أفعل ذلك. 573 00:35:55,528 --> 00:35:56,654 هل تريد المزيد؟ 574 00:35:57,321 --> 00:36:00,283 نعم، أريد مزجه مع الأرز، أعطيني وعاءً كبيرًا هذه المرة. 575 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 لا، لا عليك، سأحضره بنفسي. 576 00:36:08,791 --> 00:36:10,459 إنه في الخزانة السفلية. 577 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 أعلم. 578 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 "بيغي 1" و"بيغي 2". 579 00:36:29,520 --> 00:36:30,605 - ماذا؟ - ماذا؟ 580 00:36:30,688 --> 00:36:35,443 أنتما تعيقانه عن العمل بأريحية بالتحديق بالمشواة هكذا. 581 00:36:35,526 --> 00:36:37,486 يا للإحراج، هلا تتوقفان عن التحديق؟ 582 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 حتى إنهما لا يجيبانني. 583 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 لا بأس، سأشوي بعض الكيمتشي أيضًا. 584 00:36:52,460 --> 00:36:53,461 أين "سيوك هيونغ"؟ 585 00:36:53,544 --> 00:36:56,547 سيصل قريبًا، قال إنه أجرى عملية جراحية طارئة. 586 00:36:56,631 --> 00:36:59,508 حقًا؟ لنتحدث عن الأمر حين يجتمع الآخرون. 587 00:36:59,592 --> 00:37:01,844 هذه لي، إنها لي، فهمت؟ 588 00:37:01,928 --> 00:37:05,306 إنها لي، كنت أحدق بها طوال الوقت. 589 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 هل طُهي اللحم؟ 590 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 هيا، أسرع، تفضّل بالجلوس. 591 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 رباه، أنا أتضور جوعًا. 592 00:37:26,202 --> 00:37:28,704 إنه لذيذ. 593 00:37:29,372 --> 00:37:30,206 - أنت! - أنت! 594 00:37:40,758 --> 00:37:41,926 لكن هل يمكننا تخصيص الوقت؟ 595 00:37:42,593 --> 00:37:45,513 إن خططنا مسبقًا، فيجب أن نكون قادرين على أخذ إجازة ليومين. 596 00:37:46,430 --> 00:37:48,516 أريد الذهاب إلى "سيوراكسان". 597 00:37:48,599 --> 00:37:50,643 مضى أكثر من 20 سنة على آخر مرة ذهبنا فيها. 598 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 ذهبت مرات عدة عندما كنت في "سوكتشو"، ما زال جميلًا. 599 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 أظنني أستطيع أخذ إجازة ليومين أيضًا. 600 00:37:56,440 --> 00:37:57,775 لكن "آهن جيونغ وون". 601 00:37:58,442 --> 00:38:01,237 لن نتسلق حافة الديناصور، صحيح؟ 602 00:38:01,320 --> 00:38:03,030 - هذا جنون، كيف؟ - يا لك من وغد. 603 00:38:03,114 --> 00:38:05,074 - مطعم يخنة التوفو؟ - قرب المدخل. 604 00:38:05,825 --> 00:38:07,451 حافة الديناصور؟ 605 00:38:07,535 --> 00:38:09,412 فكرة رائعة. 606 00:38:09,495 --> 00:38:11,497 ما رأيك؟ هلا نجرب هذه المرة؟ 607 00:38:12,164 --> 00:38:13,666 - حسبك! - حسبك! أنا جائع، 608 00:38:13,749 --> 00:38:15,293 - هيا بنا! - لكنني سأغادر. 609 00:38:25,011 --> 00:38:27,179 فلنقم بذلك في أوائل أيام مايو. 610 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 سأخطط لها بحسب الأعياد. 611 00:38:29,181 --> 00:38:30,349 - أكيد. - حسنًا. 612 00:38:30,433 --> 00:38:32,727 هل تحبين تلك المشواة الحجرية إلى تلك الدرجة؟ 613 00:38:32,810 --> 00:38:34,437 نعم، أحبها. 614 00:38:35,980 --> 00:38:37,982 ستكون مثالية لرحلة تخييم. 615 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 لن يبيعونا إياها، صحيح؟ 616 00:38:42,153 --> 00:38:44,405 إن سألتهم عنها حقًا، 617 00:38:45,614 --> 00:38:47,825 فستكونين الأسوأ بحق. 618 00:38:47,908 --> 00:38:49,994 حسنًا، لن أسأل. 619 00:38:50,077 --> 00:38:52,038 كانت هذه وجبة رائعة، شكرًا يا "أندريا". 620 00:38:52,121 --> 00:38:54,040 - شكرًا، كان هذا رائعًا. - شكرًا. 621 00:38:54,123 --> 00:38:55,708 - شكرًا. - ها هو طلبكم الخارجي. 622 00:38:55,791 --> 00:38:58,836 - شكرًا لك. - استمتعوا بطعامكم. 623 00:38:58,919 --> 00:39:01,213 مهلًا، متى طلبت هذا؟ 624 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 أحسنت صنعًا يا عزيزي. 625 00:39:05,426 --> 00:39:07,428 - ماذا طلبت؟ - كل ما هو على قائمة الطعام. 626 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 أحسنت يا عزيزي! 627 00:39:10,848 --> 00:39:15,728 المعذرة! هل يمكنني الحصول على كيس صغير للطعام المتبقي؟ 628 00:39:16,812 --> 00:39:18,981 لديّ كلب. 629 00:39:24,070 --> 00:39:25,863 من الذي تراسلينه وأنت تبتسمين هكذا؟ 630 00:39:25,946 --> 00:39:27,239 النقيب "هونغ". 631 00:39:27,323 --> 00:39:28,574 النقيب "هونغ"؟ 632 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 زميلك الأصغر السابق في الوحدة الأخرى؟ 633 00:39:30,993 --> 00:39:33,037 أجل، الطالب المستجد الوحيد الذي عدت للتواصل معه. 634 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 - يريدني أن أنضم إلى نادي "غوسو" مجددًا. - "غوسو"؟ 635 00:39:36,707 --> 00:39:39,502 نعم، النقيب "هونغ" يحب "غوسو"، "غوسو" كما في كلمة كزبرة. 636 00:39:39,585 --> 00:39:40,669 فهمت. 637 00:39:40,753 --> 00:39:41,837 نسيت تمامًا. 638 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 - سأذهب وأعطي "يو جو" قبلة ما قبل النوم. - حسنًا. 639 00:39:48,094 --> 00:39:49,345 ستسقط هذا. 640 00:40:03,859 --> 00:40:06,487 أظن أن "يو جو" عبقري حقًا. 641 00:40:06,570 --> 00:40:10,032 تناولت العشاء معه اليوم، وابن السبعة أعوام ذاك يعرف "فيثاغورس". 642 00:40:10,116 --> 00:40:11,492 هل علّمته عنه؟ 643 00:40:12,618 --> 00:40:14,286 إنه اسم مطعم يقدّم التونكاتسو. 644 00:40:14,370 --> 00:40:17,373 ويوجد بقربه مطعم يقدّم التيوكبوكي واسمه "سقراط". 645 00:40:18,582 --> 00:40:21,001 سأخلد للنوم، طابت ليلتك. 646 00:40:29,135 --> 00:40:33,055 لا تفعلي ذلك مجددًا فحسب، اتفقنا يا "مين ها"؟ 647 00:40:33,139 --> 00:40:37,226 ربما تكونين غبية بعض الشيء، لكنك لا تفعلين ما طُلب منك عدم فعله البتة. 648 00:40:38,352 --> 00:40:39,353 لا بأس. 649 00:40:40,020 --> 00:40:43,816 أنا واثقة أن ظنّ الأستاذ "يانغ" بك لم يخب. 650 00:40:44,817 --> 00:40:47,194 لكنك سترتكبين خطأً آخر! 651 00:40:47,278 --> 00:40:52,408 عندما تكونين في موقف مختلف، ستقولين أشياء سخيفة أخرى أو تفعلينها! 652 00:40:53,909 --> 00:40:57,204 لا، لا تفعلي ذلك أبدًا. 653 00:40:57,788 --> 00:41:02,042 لن تتحسني أبدًا، لماذا أقول ذلك؟ 654 00:41:02,126 --> 00:41:05,212 لأنك غير ناضجة على نحو فظيع. 655 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 لا، رأيت النظرة التي اعتلت وجهه في وقت سابق. 656 00:41:11,010 --> 00:41:14,138 لم يبد خائب الأمل كثيرًا. 657 00:41:15,598 --> 00:41:19,310 لا بأس، ما زال لديك أمل. 658 00:41:19,393 --> 00:41:24,064 "مين ها"، ما زالت لديك فرصة أخرى. 659 00:41:24,565 --> 00:41:25,983 نعم، يمكنك فعلها. 660 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 د."تشو". 661 00:41:33,657 --> 00:41:35,117 لا يوجد أحد غيرك هنا، صحيح؟ 662 00:41:35,826 --> 00:41:37,620 نعم، لماذا؟ 663 00:41:37,703 --> 00:41:41,332 أقسم أنني سمعت صوت مجموعة من الناس 664 00:41:41,415 --> 00:41:44,210 يتحدثون ويتجادلون. 665 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 سمعت 3 أصوات مختلفة على الأقل. 666 00:41:48,255 --> 00:41:51,008 أظن أنك مُتعبة حقًا يا "يون هي". 667 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 نامي قليلًا، سأوقظك. 668 00:41:54,762 --> 00:41:57,139 نامي فحسب، هيا. 669 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 حسنًا. 670 00:42:58,742 --> 00:43:00,703 مرحبًا، هل أنت مستيقظة؟ 671 00:43:01,412 --> 00:43:02,413 أجل. 672 00:43:03,414 --> 00:43:04,957 ما الخطب؟ 673 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 رأسي يؤلمني كثيرًا. 674 00:43:06,500 --> 00:43:09,336 ماذا؟ لماذا يؤلمك رأسك؟ 675 00:43:09,420 --> 00:43:12,214 وقعت عن السرير ليلة أمس. 676 00:43:12,298 --> 00:43:13,841 ارتطم رأسي بشدة. 677 00:43:13,924 --> 00:43:16,552 عد أدراجك، سنذهب إلى "يانغبيونغ". 678 00:43:16,635 --> 00:43:20,264 مرحبًا، هل ستأتي الآن؟ لا تتعب نفسك. 679 00:43:20,347 --> 00:43:22,182 لماذا تتصرفين بحماقة هكذا؟ 680 00:43:22,975 --> 00:43:25,144 اهدئي، ارتدي ملابسك وانتظريني فحسب. 681 00:43:25,227 --> 00:43:27,146 أنا بخير حقًا. 682 00:43:39,617 --> 00:43:43,203 سأنزل الآن، يمكنك الذهاب. 683 00:43:43,287 --> 00:43:44,622 أنت تأخرت عن اجتماعك. 684 00:43:44,705 --> 00:43:46,874 ليس أمرًا مهمًا، يمكنني تأجيله إلى الغد. 685 00:43:46,957 --> 00:43:50,377 "جيونغ وون"، أمك لم تتأذّ كثيرًا، إنها بخير. 686 00:43:50,461 --> 00:43:52,921 لم تتوقف عن المزاح أثناء عودتنا إلى هنا، خذ وقتك. 687 00:43:53,005 --> 00:43:54,965 شكرًا لك، أكاد أصل. 688 00:44:04,600 --> 00:44:05,601 وصلت "سونغ هوا". 689 00:44:09,021 --> 00:44:10,147 هل أنت بخير يا سيدة "جيونغ"؟ 690 00:44:11,899 --> 00:44:12,941 هل آذيت ذراعك أيضًا؟ 691 00:44:13,025 --> 00:44:15,986 خُدشت بشيء كان على الأرض حين سقطت. 692 00:44:16,070 --> 00:44:18,656 - ماذا عن التصوير المقطعي؟ - نعم، لقد تفقدته لتوي. 693 00:44:18,739 --> 00:44:21,950 هل بدا جيدًا؟ ألا يوجد نزيف داخلي؟ ماذا عن كسر في الجمجمة؟ 694 00:44:22,034 --> 00:44:23,827 لا يوجد نزيف أو كسر في الجمجمة. 695 00:44:25,371 --> 00:44:26,664 حمدًا للرب. 696 00:44:27,623 --> 00:44:29,500 "جيونغ وون"، هل لي بدقيقة من وقتك؟ 697 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 أكيد. 698 00:44:41,679 --> 00:44:46,642 انظر، هنا تمامًا، أرى القليل من الاستسقاء الدماغي هنا. 699 00:44:47,518 --> 00:44:49,144 "استسقاء دماغي"؟ 700 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 تتم إعاقة تدفق السائل الدماغي الشوكي. 701 00:44:52,064 --> 00:44:55,234 يبدو أن ذلك تسبب بوذمة خلالية حول البطين. 702 00:44:56,318 --> 00:44:59,696 هل لاحظت مؤخرًا أنها أصبحت تنسى أكثر من المعتاد 703 00:44:59,780 --> 00:45:02,616 أو رأيتها تتعثر فجأةً لدى تعطّل حركة ساقيها؟ 704 00:45:03,534 --> 00:45:07,955 بالتفكير في الأمر، لقد أصبحت تنسى أكثر من المعتاد. 705 00:45:08,539 --> 00:45:12,042 مؤخرًا، نسيت تمامًا زفاف ابنة أخيها المفضلة لديها. 706 00:45:13,377 --> 00:45:16,338 وقد لاحظت مشيتها غير المستقرة. 707 00:45:16,422 --> 00:45:20,551 ربما سقطت ليلة أمس لأن حركة ساقيها تعطلت. 708 00:45:23,929 --> 00:45:25,597 لندخلها إلى هنا. 709 00:45:25,681 --> 00:45:28,809 لنصرّف بعض السائل الدماغي الشوكي عبر الصرف من المنطقة القطنية لاحقًا اليوم. 710 00:45:30,269 --> 00:45:31,103 حسنًا. 711 00:45:32,521 --> 00:45:35,023 إن تضاءلت أعراضها بعدئذ، فماذا نفعل حينها؟ 712 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 إذا تحسنت حالتها، 713 00:45:38,485 --> 00:45:42,698 يمكننا إجراء عملية مناورة لنقل السائل الدماغي الشوكي إلى البطن. 714 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 حسنًا، شكرًا. 715 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 لا بد أن لديك مواعيد، هيا، بسرعة. 716 00:45:49,913 --> 00:45:51,999 سأبدأ متأخرة اليوم، لا تقلق. 717 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 سأذهب لوداع أمك. 718 00:45:54,585 --> 00:45:55,586 حسنًا. 719 00:45:59,506 --> 00:46:00,757 لا بأس. 720 00:46:00,841 --> 00:46:03,719 وفقًا للتصوير المقطعي، الأمر ليس خطيرًا. 721 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 حتى لو احتاجت إلى جراحة، 722 00:46:05,596 --> 00:46:08,307 فستتعافى بسرعة إن سارت الجراحة على ما يُرام. 723 00:46:08,390 --> 00:46:11,018 كيف يُعقل ألّا أعرف؟ أنا ابنها! 724 00:46:11,852 --> 00:46:13,645 كنت أزورها كل عطلة نهاية أسبوع. 725 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 رأيتها ومع ذلك لم أعرف، هل أنا طبيب حقًا؟ 726 00:46:20,277 --> 00:46:22,279 ابنها الطبيب عديم النفع. 727 00:46:22,362 --> 00:46:24,448 اسمع، هذا وارد الحدوث. 728 00:46:24,531 --> 00:46:28,452 معظم الناس يلقون باللوم على المسنين، ما كان أحد ليشك بالمرض أولًا. 729 00:46:30,245 --> 00:46:31,830 لا بأس. 730 00:46:41,256 --> 00:46:43,175 - مرحبًا. - مرحبًا. 731 00:46:43,967 --> 00:46:44,968 "سونغ هوا". 732 00:46:45,969 --> 00:46:49,640 الوضع سيئ جدًا، صحيح؟ 733 00:46:51,767 --> 00:46:54,853 - حسنًا… - سأخبرها، يجب أن تذهبي. 734 00:46:54,937 --> 00:46:55,979 لا. 735 00:46:56,605 --> 00:46:59,650 أريد أن أسمع ذلك مباشرةً من طبيبتي. 736 00:47:01,610 --> 00:47:03,111 كوني صريحة معي يا "سونغ هوا". 737 00:47:04,196 --> 00:47:05,405 أنا بخير. 738 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 استسقاء دماغي؟ 739 00:47:13,747 --> 00:47:16,500 أجل، هذا ما أشك بوجوده. 740 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 حسنًا، إنه تراكم للسائل في الدماغ. 741 00:47:22,548 --> 00:47:25,092 أشك بوجود استسقاء وفقًا للتصوير المقطعي. 742 00:47:25,175 --> 00:47:28,637 أقترح أن تبقي في المشفى لبضعة أيام لنتمكن من إجراء بعض الفحوصات. 743 00:47:29,346 --> 00:47:32,474 سندخل أنبوبًا رفيعًا يُدعى المصرف القطني في أسفل العمود الفقري 744 00:47:32,558 --> 00:47:35,602 لتصريف بعض السائل النخاعي الشوكي. 745 00:47:36,353 --> 00:47:38,689 ستحاولين المشي بعد هذا الإجراء. 746 00:47:39,439 --> 00:47:42,901 إذا تحسن استقرار خطواتك وانتباهك، 747 00:47:42,985 --> 00:47:45,696 سنؤكد تشخيص الاستسقاء الدماغي 748 00:47:45,779 --> 00:47:47,322 ونناقش خطط علاجك. 749 00:47:48,240 --> 00:47:50,284 قد تحتاجين إلى جراحة. 750 00:47:52,369 --> 00:47:55,622 لست مريضة ألزهايمر؟ 751 00:47:56,748 --> 00:47:58,083 عذرًا؟ 752 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 إنه ليس الألزهايمر يا أمي. 753 00:48:00,294 --> 00:48:02,462 نظن أنه استسقاء دماغي. 754 00:48:02,546 --> 00:48:06,508 الأعراض مشابهة لأعراض الألزهايمر، لكن… 755 00:48:06,592 --> 00:48:11,263 لكن لحسن الحظ، يمكن علاج هذه الأعراض الناجمة عن الاستسقاء الدماغي. 756 00:48:11,763 --> 00:48:15,350 سنعرف المزيد بعد العملية، وكل حالة تختلف عن الأخرى. 757 00:48:15,434 --> 00:48:18,395 لكن الأعراض ظهرت عليك مؤخرًا فقط، 758 00:48:19,146 --> 00:48:21,523 وما زلت شابة. 759 00:48:21,607 --> 00:48:25,569 لذا يجب أن نعالجك فحسب، ويمكنك أن تتعافي كليًا. 760 00:48:28,405 --> 00:48:29,865 شكرًا. 761 00:48:32,034 --> 00:48:33,368 شكرًا يا "سونغ هوا". 762 00:48:37,706 --> 00:48:41,126 أنت الوحيدة المُمتنة لتشخيص حالتك باستسقاء دماغي. 763 00:48:41,752 --> 00:48:44,129 الاستسقاء الدماغي خطير أيضًا. 764 00:48:46,089 --> 00:48:48,342 أمي، هل كنت تظنين أنه الألزهايمر؟ 765 00:48:49,176 --> 00:48:50,344 أجل. 766 00:48:53,597 --> 00:48:54,765 رباه. 767 00:48:57,517 --> 00:48:58,685 "سونغ هوا". 768 00:49:02,856 --> 00:49:06,026 يمكنني تحمّل أي شيء، لذلك افعلي كل ما عليك فعله. 769 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 سواء كانت جراحة أم إجراء، يمكنني تحمّل أي شيء. 770 00:49:11,198 --> 00:49:13,909 "جيونغ وون"، لا تقلق. 771 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 الجراحة لا تخيفني على الإطلاق. 772 00:49:18,580 --> 00:49:22,167 لماذا تبدو منزعجًا جدًا يا بنيّ؟ أنا بخير، مفهوم؟ 773 00:49:44,564 --> 00:49:46,024 "مركز (يولجي) الطبي" 774 00:49:49,194 --> 00:49:50,946 - ورم في الدماغ؟ - أجل. 775 00:49:52,322 --> 00:49:56,243 عولجت من سرطان الثدي منذ 3 سنوات، 776 00:49:56,868 --> 00:50:00,455 وبناءً على شكل الورم والتورم حوله، 777 00:50:00,539 --> 00:50:03,375 من المحتمل أنه ورم سرطاني في الدماغ. 778 00:50:04,751 --> 00:50:08,422 يظهر التصوير بالرنين المغناطيسي ورمًا يبلغ حوالي 3,5 سم. 779 00:50:09,339 --> 00:50:10,799 لكن بسبب موقعه المعقّد، 780 00:50:10,882 --> 00:50:14,052 لن تكون العملية سهلة حتى لو قررت إجراءها. 781 00:50:14,136 --> 00:50:16,012 لكنها ممكنة. 782 00:50:17,013 --> 00:50:19,516 لكنها خضعت لعملية جراحية لسرطان الثدي منذ 3 سنوات 783 00:50:19,599 --> 00:50:22,102 وتلقت العلاج الكيميائي والإشعاعي أيضًا. 784 00:50:23,019 --> 00:50:24,813 أنا آسفة، 785 00:50:24,896 --> 00:50:28,734 لكن من المرجح جدًا أن السرطان قد انتشر. 786 00:50:33,905 --> 00:50:37,242 لا بد أنك عانيت من صعوبة في التنفس، ألم يكن من الصعب تدبر الأمر؟ 787 00:50:38,452 --> 00:50:42,956 أجد صعوبة في التنفس دائمًا 788 00:50:44,833 --> 00:50:46,626 أثناء الحديث، 789 00:50:48,003 --> 00:50:51,006 لكن لطالما كنت هكذا طوال حياتي، 790 00:50:52,507 --> 00:50:56,720 لذا لم أجد الأمر مزعجًا قط. 791 00:50:58,305 --> 00:50:59,639 لكن هذه الأيام… 792 00:51:01,892 --> 00:51:04,978 ساء الوضع فجأةً. 793 00:51:05,562 --> 00:51:11,443 لم يكن الأمر بهذا السوء من قبل قط. 794 00:51:12,402 --> 00:51:16,490 لطالما كانت أنفاس أبي تتقطع عندما يتحدث، 795 00:51:17,365 --> 00:51:19,743 لذا ظننا أن تلك كانت طريقته في الكلام فقط. 796 00:51:21,870 --> 00:51:23,997 لم نكن نعلم أن في قلبه ثقبًا. 797 00:51:24,080 --> 00:51:27,000 أستاذ "كيم"، ماذا تُدعى حالته بالضبط؟ 798 00:51:27,584 --> 00:51:32,380 أظهرت صور الموجات فوق الصوتية أنه مصاب بما يُسمى بعيب الحاجز الأذيني. 799 00:51:32,464 --> 00:51:34,257 يوجد جدار يفصل بين الأذينين. 800 00:51:34,341 --> 00:51:38,345 ويوجد ثقب في ذلك الجدار، هذا هو ثقب الحاجز الأذيني. 801 00:51:38,428 --> 00:51:41,681 كما يبدي أعراض قصور الصمام ثلاثي الشُرف 802 00:51:41,765 --> 00:51:44,434 وقصور في الرئتين. 803 00:51:45,018 --> 00:51:47,354 إنها حالة يعاني منها منذ كان صغيرًا. 804 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 ربما لم يلاحظ ذلك 805 00:51:49,231 --> 00:51:53,068 إلى أن بدأت الأعراض تسوء، عندما ساء قصور الصمام ثلاثي الشُرف. 806 00:51:53,693 --> 00:51:55,362 ما سببه؟ 807 00:51:55,445 --> 00:51:58,949 معظم حالات خلل القلب الخلقي بلا سبب. 808 00:51:59,032 --> 00:52:02,035 هل سيحتاج إلى عملية جراحية للعلاج؟ 809 00:52:02,118 --> 00:52:04,120 الجراحة هي الحل الوحيد. 810 00:52:04,204 --> 00:52:06,665 أي علاج غير جراحي لم يعد خيارًا مطروحًا الآن. 811 00:52:07,332 --> 00:52:08,708 هل ستكون الجراحة صعبة؟ 812 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 هذه ليست المشكلة الرئيسية هنا. 813 00:52:10,710 --> 00:52:14,005 مع أن الأمر لن يكون سهلًا إذ أنها ستكون عملية صدر مفتوح. 814 00:52:15,799 --> 00:52:19,886 إن خضعت للعملية الجراحية فستكون أكبر مُصاب بهذا العيب 815 00:52:19,970 --> 00:52:22,013 يخضع لهذه العملية على الإطلاق. 816 00:52:22,848 --> 00:52:27,018 ويقول بعض الأطباء إن مرضى هذا العيب أمثالك 817 00:52:27,102 --> 00:52:29,855 غالبًا لا يظهرون تحسنًا في وظائفهم بوضوح 818 00:52:29,938 --> 00:52:32,983 حتى بعد إصلاح العيب جراحيًا. 819 00:52:38,530 --> 00:52:40,198 هل يمكنها الخضوع لعملية جراحية؟ 820 00:52:40,282 --> 00:52:42,909 نعم، يمكنها ذلك. 821 00:52:43,618 --> 00:52:47,122 يظهر التصوير المقطعي أنه لم ينتشر في مكان آخر. 822 00:52:47,205 --> 00:52:50,083 لكن الورم كبير جدًا، لذا الدمج بين الجراحة 823 00:52:50,166 --> 00:52:53,753 والعلاج الإشعاعي بعد الجراحة سيكون أفضل حل في الوقت الحالي. 824 00:52:55,547 --> 00:52:58,258 عملية جراحية في هذا العمر؟ انسي الأمر. 825 00:52:58,341 --> 00:53:02,345 لا أريد إجراء أية عملية أيتها الطبيبة. 826 00:53:04,764 --> 00:53:06,057 دعونا لا نفعل ذلك. 827 00:53:07,559 --> 00:53:09,394 لماذا تكبّد هذا العناء؟ 828 00:53:10,353 --> 00:53:12,480 لن أعيش طويلًا على أية حال. 829 00:53:13,607 --> 00:53:16,234 أنا بخير، هيا بنا. 830 00:53:16,818 --> 00:53:20,280 - عجبًا. - أمي، ما الذي تتحدثين عنه؟ 831 00:53:20,363 --> 00:53:22,824 قالت إنه يمكنك إجراء جراحة، لذا علينا أن نجريها. 832 00:53:24,242 --> 00:53:27,704 مهلًا، لماذا أنت متردد؟ 833 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 ستخضع أمي لهذه الجراحة. 834 00:53:32,375 --> 00:53:33,501 أيتها الطبيبة. 835 00:53:34,961 --> 00:53:36,338 لو… 836 00:53:37,130 --> 00:53:39,716 ماذا سيحدث لو قررت ألّا تخضع للجراحة؟ 837 00:53:39,799 --> 00:53:40,717 مهلًا! 838 00:53:43,762 --> 00:53:45,055 حسنًا… 839 00:53:45,138 --> 00:53:47,390 لا بأس أيتها الطبيبة. 840 00:53:47,474 --> 00:53:49,100 أعرف وضعي جيدًا، 841 00:53:49,726 --> 00:53:53,688 لذا أخبرينا عن رأيك بصراحة. 842 00:53:56,149 --> 00:53:58,985 إن شعرت بأن الجراحة ستكون صعبة جدًا، 843 00:53:59,069 --> 00:54:02,864 يمكننا نسيان الأمر وإجراء العلاج الإشعاعي. 844 00:54:02,948 --> 00:54:06,534 لكنه يبدو ورمًا خبيثًا، 845 00:54:06,618 --> 00:54:08,495 وهو كبير جدًا. 846 00:54:08,578 --> 00:54:12,123 لذا حتى مع العلاج الإشعاعي، إن كبر الورم بسرعة، 847 00:54:12,832 --> 00:54:16,086 فقد تتوفين خلال 6 أشهر. 848 00:54:20,548 --> 00:54:24,469 وماذا لو خضعت للعملية؟ 849 00:54:24,552 --> 00:54:28,473 لن نعرف حتى نجريها لأن كل حالة تختلف عن الأخرى. 850 00:54:29,015 --> 00:54:31,851 لكن إن سارت العملية على ما يُرام، 851 00:54:31,935 --> 00:54:35,522 وإن تابعت العلاج الإشعاعي وغيره من العلاجات، 852 00:54:35,605 --> 00:54:37,482 يمكنك أن تعيشي لمدة أطول بالتأكيد. 853 00:54:37,983 --> 00:54:40,318 أظن أنه من الباكر جدًا الاستسلام. 854 00:54:42,028 --> 00:54:46,199 أمي في الـ78 من عمرها. 855 00:54:47,242 --> 00:54:49,035 تشارف على بلوغ الـ80 من عمرها. 856 00:54:50,495 --> 00:54:52,247 هل تستحق الجراحة كل هذا العناء؟ 857 00:54:54,874 --> 00:54:58,503 إنها مسنة، وهي جراحة دماغ مفتوح. 858 00:54:58,586 --> 00:55:02,924 لذا أنا قلقة من قدرتها على تحمّل ذلك. 859 00:55:03,008 --> 00:55:05,093 تُقلقني مضاعفات ما بعد الجراحة. 860 00:55:05,677 --> 00:55:08,763 بالطبع، يجب أن نأخذ خزعة لنعرف المزيد، 861 00:55:08,847 --> 00:55:12,308 لكن إليكم ما أظنه بافتراض أنه ورم خبيث. 862 00:55:13,059 --> 00:55:16,521 عدد أورام الدماغ المستوطنة وأحجامها 863 00:55:16,604 --> 00:55:20,692 هي أهم العناصر التي تحدد طريقة التعامل معها. 864 00:55:21,234 --> 00:55:24,529 في حالتها هذه، يوجد ورم واحد فقط، لكنه كبيرة جدًا. 865 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 يصعب إجراء الجراحة في موقعه، 866 00:55:28,241 --> 00:55:30,410 لكنها لن تكون صعبة جدًا. 867 00:55:30,493 --> 00:55:34,914 لذا بصفتي جرّاحة أعصاب، أظن أن الجراحة ستكون ذات نفع. 868 00:55:35,749 --> 00:55:37,000 ولأكون صريحة، 869 00:55:37,625 --> 00:55:41,713 الجراحة هي خياركم الوحيد الآن. 870 00:55:42,839 --> 00:55:44,758 لكن ماذا لو فشلت العملية؟ 871 00:55:45,717 --> 00:55:47,594 سمعت أن الإنتان وارد الحدوث. 872 00:55:48,970 --> 00:55:52,348 ماذا لو حدث خطب ما، أو لم تستيقظ؟ 873 00:55:53,683 --> 00:55:58,354 قد تكون هناك بعض التعقيدات، وأجل، ربما لا تستفيق. 874 00:55:59,147 --> 00:56:03,651 لكن متوسط الأعمار الجديد أصبح 70 سنة. 875 00:56:07,030 --> 00:56:10,700 عندي مريض خضع لعملية جراحية في الدماغ عمره 77 876 00:56:10,784 --> 00:56:13,703 وهو يأتي إلى مواعيد المتابعة منذ 5 سنوات. 877 00:56:16,331 --> 00:56:18,041 الخيار يعود إليك. 878 00:56:18,124 --> 00:56:21,252 لا يمكنني اتخاذ هذا القرار نيابةً عنك. 879 00:56:21,961 --> 00:56:24,172 الأمر يعود إلى المريضة 880 00:56:24,255 --> 00:56:26,424 وإليكما، أنتما عائلتها. 881 00:56:29,052 --> 00:56:32,388 أيتها الطبيبة، هل يمكننا عقد اجتماع سريع ونعلمك بالقرار؟ 882 00:56:33,056 --> 00:56:35,308 نعم، بالطبع. 883 00:56:35,391 --> 00:56:39,062 بالطبع، تتحسن الأعراض بشكل كبير في بعض الحالات. 884 00:56:39,646 --> 00:56:41,606 لكن كل حالة تختلف عن الأخرى. 885 00:56:42,857 --> 00:56:45,401 القرار يعود إليك يا سيدي. 886 00:56:45,485 --> 00:56:48,488 اتخذ أنت القرار، وأنا سأنفذه. 887 00:56:48,571 --> 00:56:51,658 باختصار، يمكننا إما أن نقرر الخضوع للجراحة 888 00:56:51,741 --> 00:56:55,286 علمًا منا بأنها مخاطرة في سن الـ77 وربما لن تساعده، 889 00:56:55,370 --> 00:56:58,498 أو أن نقرر عكس ذلك، وهذا أكثر أمانًا حتى لو كان معنى ذلك 890 00:56:58,581 --> 00:57:01,459 أن يستمر بالتعايش مع هذه الحالة. 891 00:57:05,296 --> 00:57:07,549 أيها الأستاذ "كيم". 892 00:57:07,632 --> 00:57:10,301 - فقط سنواصل… - أريد إجراء العملية. 893 00:57:13,054 --> 00:57:13,972 أبي. 894 00:57:14,055 --> 00:57:16,224 دعني أخضع للعملية الجراحية رجاءً. 895 00:57:17,809 --> 00:57:19,435 حتى لو متّ غدًا، 896 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 أريد أن أخضع للعملية. 897 00:57:25,316 --> 00:57:26,901 حتى لو كان أمامي يوم أعيشه، 898 00:57:29,529 --> 00:57:31,990 أريد العيش كغيري من الناس ولو لمرة واحدة. 899 00:57:32,782 --> 00:57:34,284 أيها الطبيب. 900 00:57:35,577 --> 00:57:37,579 سأخضع للجراحة. 901 00:57:38,746 --> 00:57:39,747 أرجوك. 902 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 اسمح لي بأن أخضع للجراحة، من فضلك؟ 903 00:57:47,589 --> 00:57:50,884 ساعدني رجاءً. 904 00:57:52,260 --> 00:57:54,888 حسنًا، أعلم أنه كان قرارًا صعبًا عليك، 905 00:57:54,971 --> 00:57:59,476 لذا سأبذل قصارى جهدي لأحرص على أن يسير كل شيء على ما يُرام. 906 00:58:03,730 --> 00:58:04,606 شكرًا لك. 907 00:58:21,915 --> 00:58:22,916 أمي. 908 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 أمي. 909 00:58:25,835 --> 00:58:27,921 سنذهب ونسوّي الأمر، ابقي هنا، اتفقنا؟ 910 00:58:44,062 --> 00:58:46,439 إذا خضعت للعملية الجراحية، يمكنها أن تعيش لمدة أطول. 911 00:58:46,523 --> 00:58:48,399 لا يحق لنا أن نتخذ قرارًا ضد ذلك ونحن نعرف هذا. 912 00:58:49,234 --> 00:58:51,736 ماذا لو قررنا ألّا نفعل وتوفيت أمي؟ 913 00:58:52,320 --> 00:58:55,240 هل يمكنك متابعة حياتك دون أن تشعر بأي ذنب؟ 914 00:58:55,323 --> 00:58:57,283 هذا فقط إن سارت الجراحة على ما يُرام. 915 00:58:58,535 --> 00:59:00,453 لن تتمكن من أن تعيش لفترة أطول 916 00:59:00,537 --> 00:59:02,914 إلا إذا سارت الجراحة والعلاج الإشعاعي على ما يُرام. 917 00:59:03,581 --> 00:59:06,042 الجراحة بمفردها لا تضمن شيئًا. 918 00:59:11,297 --> 00:59:12,382 مرحبًا يا "داي جون". 919 00:59:14,425 --> 00:59:15,426 حقًا؟ 920 00:59:17,220 --> 00:59:18,513 هل سيتعاقدون معنا حقًا؟ 921 00:59:22,934 --> 00:59:25,186 أنا في المشفى الآن، سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 922 00:59:27,272 --> 00:59:28,982 هل ابتسمت حقًا لتوك؟ 923 00:59:29,065 --> 00:59:31,651 كيف يمكنك الابتسام والابتهاج في وضع كهذا؟ 924 00:59:32,527 --> 00:59:33,570 هل المال هو كل شيء؟ 925 00:59:33,653 --> 00:59:35,446 هل ستدفعين فواتير المشفى لأمي إذًا؟ 926 00:59:36,281 --> 00:59:39,534 إن أرادت الجراحة، سنحتاج إلى المال لنجريها. 927 00:59:40,660 --> 00:59:43,329 أعرف أنك فعلت الكثير لرعاية أمي، 928 00:59:43,413 --> 00:59:44,956 لكنني أُصبت بالإجهاد أيضًا. 929 00:59:45,039 --> 00:59:47,333 أنا أدفع كل فواتيرها الطبية دون علم زوجتي. 930 00:59:48,001 --> 00:59:49,294 أنا فعلت الكثير أيضًا. 931 00:59:49,377 --> 00:59:52,297 - هذا أقل ما يمكنك فعله من أجل أمي. - ماذا؟ 932 00:59:52,380 --> 00:59:56,217 كم أعطتك من المال من أجل عملك؟ 933 00:59:56,801 --> 00:59:57,885 كم أخذت 934 00:59:57,969 --> 01:00:00,638 عندما استقلت من عملك وبدأت عملك في الإنارة؟ 935 01:00:01,806 --> 01:00:05,310 يجب أن تحسن معاملة أمي كثيرًا إذا كان لديك ضمير. 936 01:00:05,393 --> 01:00:09,647 أنفقت الكثير من مال أمي من أجل عملك اللعين! 937 01:00:10,189 --> 01:00:13,026 - سيدة "لي آي غيونغ"؟ - نعم، أنا هنا! 938 01:00:13,109 --> 01:00:15,945 لا، أنا آسفة. 939 01:00:16,029 --> 01:00:18,281 - رباه. - لا بأس. 940 01:00:18,364 --> 01:00:20,742 أنا آسفة، يا إلهي. 941 01:00:20,825 --> 01:00:21,993 ماذا تريد أن تفعل؟ 942 01:00:23,661 --> 01:00:26,122 سأقنع أمي بأن تجري العملية مهما كلف الأمر. 943 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 إنها ستبلغ الـ80 من عمرها. 944 01:00:29,709 --> 01:00:32,170 حتى لو توفيت غدًا، فلن يكون الأمر غريبًا. 945 01:00:33,212 --> 01:00:36,174 جراحة في المخ في سنها؟ لن تتمكن من تحمّل ذلك. 946 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 ماذا لو حدث خطب ما؟ 947 01:00:39,802 --> 01:00:42,388 ماذا ستفعلين إذا ساءت حالتها بعد العملية؟ 948 01:00:44,098 --> 01:00:45,058 هذا كثير. 949 01:00:46,768 --> 01:00:47,894 إنه كذلك حقًا. 950 01:00:51,981 --> 01:00:53,399 لنر كيف ستسير الأمور فحسب. 951 01:00:54,400 --> 01:00:56,027 أنا واثق من أن هذا ما تريده أمي أيضًا. 952 01:00:56,778 --> 01:00:57,820 ماذا لو لم يكن كذلك؟ 953 01:01:00,323 --> 01:01:02,659 ماذا لو أرادت أمي الخضوع للعملية؟ 954 01:01:03,993 --> 01:01:06,704 ربما تريد هذا حقًا. 955 01:01:06,788 --> 01:01:09,957 ماذا لو كانت ترفض قول ذلك لأنها تشعر بالسوء؟ 956 01:01:11,000 --> 01:01:12,293 ما العمل حينها؟ 957 01:01:14,003 --> 01:01:15,463 أنا واثق من أن الأمر ليس كذلك. 958 01:01:16,464 --> 01:01:18,466 أراهن أنها تريد أن تتركيها فحسب. 959 01:01:20,259 --> 01:01:22,178 سرطان الثدي الذي تعاني منه جعلها تعاني الأمرّين. 960 01:01:23,221 --> 01:01:26,140 بالعلاج الكيميائي والإشعاعي… 961 01:01:28,017 --> 01:01:31,604 أنا واثق من أنها لا تريد أن تمر بمثل ذلك مجددًا. 962 01:01:34,399 --> 01:01:35,525 "مين سيو". 963 01:01:39,612 --> 01:01:41,239 دعينا لا نجعل أمي تعاني مجددًا. 964 01:01:42,365 --> 01:01:43,366 اتفقنا؟ 965 01:01:45,451 --> 01:01:47,412 أعتقد أننا فعلنا… 966 01:01:50,915 --> 01:01:52,542 فعلنا ما فيه الكفاية. 967 01:02:13,146 --> 01:02:14,439 كرة البيتادين من فضلك. 968 01:02:14,522 --> 01:02:16,399 "غرفة الاستطباب" 969 01:02:24,073 --> 01:02:25,199 أعطيني الإبرة. 970 01:02:37,003 --> 01:02:39,422 "مركز (يولجي) الطبي" 971 01:02:39,505 --> 01:02:43,217 "جناح كبار الشخصيات، مركز (يولجي) الطبي" 972 01:02:43,301 --> 01:02:45,386 "جيونغ وون"، أنت تجري جراحة الآن، صحيح؟ 973 01:02:45,470 --> 01:02:47,430 انتهيت لتوي، كيف سار الأمر؟ 974 01:02:47,513 --> 01:02:48,723 إنه استسقاء دماغي. 975 01:02:49,807 --> 01:02:51,768 هل يُفترض بي أن أطمئن أم لا؟ 976 01:02:52,310 --> 01:02:55,229 سأتحقق مجددًا في الليل لأتأكد، 977 01:02:55,855 --> 01:02:59,567 لكنني جعلتها تمشي لبرهة ولاحظت تحسنًا واضحًا. 978 01:02:59,650 --> 01:03:01,652 تقول إنها تشعر بأنها أكثر تيقظًا. 979 01:03:01,736 --> 01:03:03,780 شكرًا، سأصعد الآن. 980 01:03:03,863 --> 01:03:08,159 حسنًا، لقد قلت هذا مرات عديدة لوالدتك ومقدم الرعاية لها أيضًا، 981 01:03:08,242 --> 01:03:12,163 سنزيل التصريف في المساء، لكن يجب أن تبقى في السرير حتى الصباح. 982 01:03:12,246 --> 01:03:13,664 راقبها جيدًا. 983 01:03:13,748 --> 01:03:17,001 حسنًا، لكن ليس لديها مقدم رعاية. 984 01:03:17,084 --> 01:03:19,879 بلى، اسمه "جونغ سو جو"، عليّ أن أذهب. 985 01:03:24,467 --> 01:03:25,426 مرحبًا. 986 01:03:25,510 --> 01:03:26,969 أستاذة، بخصوص "بيون يونغ غيو"، 987 01:03:27,053 --> 01:03:29,972 مريض النزيف الدموي تحت الجافية الذي خضع لفتح عظم القحف منذ 3 أيام. 988 01:03:30,056 --> 01:03:32,016 إنه يصفر وفي حالة شبه غيبوبة. 989 01:03:32,099 --> 01:03:33,559 يجب أن نجري تصويرًا مقطعيًا. 990 01:03:33,643 --> 01:03:35,686 افعلها حالًا واستعد للتنبيب. 991 01:03:35,770 --> 01:03:36,813 أنا قادمة الآن. 992 01:03:37,772 --> 01:03:40,942 "وحدة العناية المركزة" 993 01:03:45,613 --> 01:03:46,739 حسنًا. 994 01:03:56,415 --> 01:03:57,500 مرحبًا يا عزيزتي. 995 01:03:57,583 --> 01:03:59,418 أمي، أنت هنا، صحيح؟ 996 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 نعم، وصلت إلى هنا منذ قليل. 997 01:04:01,003 --> 01:04:04,048 لماذا أتيت باكرًا جدًا؟ كان يجب أن تأتي في الوقت المحدد. 998 01:04:06,884 --> 01:04:09,679 أمي، لا أظن أن بإمكاني الدخول معك. 999 01:04:09,762 --> 01:04:11,097 يجب أن أجري جراحة. 1000 01:04:11,180 --> 01:04:14,684 حسنًا، لا بأس، لست طفلة، لا تقلقي. 1001 01:04:14,767 --> 01:04:19,522 سأعرّف عن نفسي وأطلب من أستاذتك أن تعتني بك جيدًا. 1002 01:04:19,605 --> 01:04:21,732 أمي! لماذا تقولين ذلك؟ 1003 01:04:21,816 --> 01:04:24,485 هذه الأستاذة قدوة بالنسبة إليّ. 1004 01:04:24,569 --> 01:04:27,446 لا تقولي شيئًا يا أمي، اتفقنا؟ 1005 01:04:27,530 --> 01:04:30,157 اسمعي فقط ولا تقولي شيئًا. 1006 01:04:30,241 --> 01:04:33,995 رباه، حسنًا، دائمًا ما تطلبين مني عدم قول أي شيء. 1007 01:04:34,078 --> 01:04:37,456 متى ستنتهين يا "سونغ هوا"؟ ما رأيك بأن نتناول العشاء معًا؟ 1008 01:04:37,540 --> 01:04:39,458 يجب أن أنهي المكالمة يا أمي. 1009 01:04:39,542 --> 01:04:42,879 آمل أن يسير الموعد على ما يُرام، واثقة من أن الأمر سيكون بخير، وداعًا. 1010 01:04:46,757 --> 01:04:49,677 "مركز (يولجي) الطبي" 1011 01:04:54,432 --> 01:04:57,226 أنت وسيم جدًا أيها الطبيب. 1012 01:04:57,935 --> 01:04:59,812 من هي أمك؟ 1013 01:05:01,814 --> 01:05:03,649 السيدة "جيونغ روزا". 1014 01:05:04,358 --> 01:05:06,652 فهمت، السيدة "جيونغ روزا". 1015 01:05:07,403 --> 01:05:09,155 يا لحسن حظها. 1016 01:05:09,238 --> 01:05:13,534 ابنها وسيم جدًا وطويل، لديها ابن بارّ. 1017 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 لست ابنًا بارًا. 1018 01:05:22,376 --> 01:05:24,253 كنت متوترة ولم تكوني بحال جيدة، 1019 01:05:25,796 --> 01:05:28,299 لكنني لم أكن أعلم ذلك. 1020 01:05:31,469 --> 01:05:32,595 أنا آسف يا أمي. 1021 01:05:33,679 --> 01:05:35,264 على عدم وقوفي بجانبك. 1022 01:05:38,184 --> 01:05:39,268 "جيونغ وون". 1023 01:05:41,354 --> 01:05:43,314 أنا بمزاج جيد جدًا الآن. 1024 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 ظننت أنه قد يكون مرض الألزهايمر. 1025 01:05:51,697 --> 01:05:53,282 كنت خائفة جدًا. 1026 01:05:55,326 --> 01:05:57,912 ماذا لو لم أستطع تمييز أبنائي أو بناتي 1027 01:05:59,121 --> 01:06:03,250 ونسيت كل ذكرياتي السعيدة؟ 1028 01:06:04,835 --> 01:06:06,337 كنت خائفة تمامًا. 1029 01:06:09,924 --> 01:06:11,133 لكنه ليس الألزهايمر. 1030 01:06:12,343 --> 01:06:14,178 ما أعاني منه قابل للعلاج. 1031 01:06:15,471 --> 01:06:16,639 هذا جيد بما يكفي. 1032 01:06:18,057 --> 01:06:21,811 هذا يُسعدني بما فيه الكفاية. 1033 01:06:28,693 --> 01:06:30,152 كما تعلم، 1034 01:06:32,363 --> 01:06:36,909 حتى أمور بسيطة كمكالمة هاتفية فجائية قد تغيّر حياتك بالكامل. 1035 01:06:38,035 --> 01:06:40,830 لا أحد يعلم ما يحمله الغد. 1036 01:06:42,665 --> 01:06:44,834 لذا يا بنيّ العزيز، 1037 01:06:46,168 --> 01:06:51,048 لا تقلق كثيرًا حيال أمور كهذه، اتفقنا؟ 1038 01:06:52,383 --> 01:06:53,467 اتفقنا؟ 1039 01:07:05,438 --> 01:07:07,940 نعم يا أستاذة، شكرًا جزيلًا لك. 1040 01:07:08,024 --> 01:07:09,233 أين أنت؟ 1041 01:07:09,316 --> 01:07:12,194 لقد أجريت جراحة لمريض في وحدة العناية المركزة بسبب نزيف. 1042 01:07:12,778 --> 01:07:15,990 ربما تكون أمي قد غادرت الآن، كل شيء يبدو على ما يُرام، صحيح؟ 1043 01:07:16,073 --> 01:07:18,868 هل لاحظت أي شيء غريب عليها مؤخرًا؟ 1044 01:07:19,535 --> 01:07:21,203 عندما دخلت من أجل موعد، 1045 01:07:21,287 --> 01:07:24,749 لاحظت أعراضًا بسيطة من الرعاش وبطء الحركة، 1046 01:07:25,416 --> 01:07:29,253 فأجرينا فحصًا بالتصوير المقطعي لمرض باركنسون. 1047 01:07:30,629 --> 01:07:32,882 وأظن أنها مُصابة به. 1048 01:07:40,556 --> 01:07:43,642 عرفت ذلك منذ أن قابلت أمك. 1049 01:07:44,477 --> 01:07:48,773 تغيب أحد مرضاي الذين حجزوا لإجراء تصوير مقطعي، 1050 01:07:48,856 --> 01:07:50,441 لذا فعلنا ذلك تحسبًا فقط. 1051 01:07:50,524 --> 01:07:53,319 مستويات ناقل الدوبامين لديها منخفضة. 1052 01:07:54,361 --> 01:07:55,654 ألم تكوني تعلمين؟ 1053 01:07:58,115 --> 01:08:00,034 وصفت لها دواء ليفودوبا، 1054 01:08:00,117 --> 01:08:02,453 وحجزت لها الموعد التالي بعد أسبوعين. 1055 01:08:04,747 --> 01:08:06,040 مرحبًا. 1056 01:08:06,832 --> 01:08:07,958 "سونغ هوا". 1057 01:08:09,043 --> 01:08:10,294 هل أنت معي؟ 1058 01:08:36,070 --> 01:08:37,196 مرحبًا يا عزيزتي. 1059 01:08:37,279 --> 01:08:40,157 مرحبًا يا أمي، هل أنت في المنزل الآن؟ 1060 01:08:40,241 --> 01:08:42,159 نعم، دخلت لتوي. 1061 01:08:43,035 --> 01:08:44,578 ما زلنا في المرحلة الأولى. 1062 01:08:45,371 --> 01:08:48,749 راجعت كل التحاليل، وما زلت في المرحلة المبكرة. 1063 01:08:49,625 --> 01:08:52,670 في الواقع، من المذهل أننا اكتشفنا ذلك باكرًا جدًا. 1064 01:08:52,753 --> 01:08:56,632 أمي، توجد الكثير من الأدوية الجيدة لمرض الباركنسون هذه الأيام. 1065 01:08:56,715 --> 01:08:58,801 اعتني بنفسك فقط، وستكونين بخير. 1066 01:08:59,343 --> 01:09:01,595 لا تقلقي كثيرًا، اتفقنا؟ 1067 01:09:02,304 --> 01:09:06,267 ابنتك جرّاحة أعصاب، ما الذي يدعو للقلق؟ 1068 01:09:07,309 --> 01:09:09,478 لا بأس يا أمي. 1069 01:09:10,271 --> 01:09:14,108 أمي، سآتي لأنني سأنام في المنزل اليوم. 1070 01:09:15,442 --> 01:09:18,487 ليس هناك ازدحام مروري الآن، لذا سأصل قريبًا جدًا. 1071 01:09:18,571 --> 01:09:19,613 سأراك بعد قليل. 1072 01:09:19,697 --> 01:09:24,201 اسمعي، أعرف كم أنت مشغولة، لماذا قد تقطعين كل الطريق إلى هنا؟ 1073 01:09:24,285 --> 01:09:27,121 ركّزي على العمل فحسب، أنا بخير. 1074 01:09:27,955 --> 01:09:30,541 أنت مشغولة دائمًا، أنا آسفة لأنني سببت لك القلق. 1075 01:09:31,834 --> 01:09:36,130 "سونغ هوا"، أنا بخير حقًا، لذا فلتركزي على العمل فحسب. 1076 01:09:36,797 --> 01:09:38,883 هل عليك أن تعملي طوال الليل مجددًا؟ 1077 01:09:40,009 --> 01:09:40,843 أمي. 1078 01:09:43,929 --> 01:09:45,723 أنا لست مشغولة الآن. 1079 01:09:48,142 --> 01:09:49,518 أنهيت عملي اليوم. 1080 01:09:52,521 --> 01:09:55,774 والعمل ليس مهمًا الآن. 1081 01:09:58,152 --> 01:09:59,528 سأغادر الآن. 1082 01:10:26,722 --> 01:10:28,390 ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟ 1083 01:10:37,191 --> 01:10:38,400 حسنًا… 1084 01:10:42,947 --> 01:10:45,282 أمي مُصابة بمرض باركنسون. 1085 01:11:13,936 --> 01:11:15,396 ألا يجب أن تذهبي إلى المنزل؟ 1086 01:11:16,605 --> 01:11:17,606 بلى. 1087 01:11:19,108 --> 01:11:20,526 سأخرج الآن. 1088 01:11:23,487 --> 01:11:24,655 هل تريدين أن أقلّك؟ 1089 01:11:33,414 --> 01:11:34,581 نعم، من فضلك. 1090 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 غيّري ملابسك وانزلي. 1091 01:11:41,046 --> 01:11:42,256 سأنتظرك في الخارج. 1092 01:11:43,090 --> 01:11:44,091 حسنًا. 1093 01:12:29,803 --> 01:12:32,222 "مركز (يولجي) الطبي" 1094 01:12:45,736 --> 01:12:46,779 - هاك. - شكرًا. 1095 01:12:48,822 --> 01:12:49,907 سيد "هو سون دو". 1096 01:12:51,825 --> 01:12:53,702 سأطلب لك العشاء، 1097 01:12:53,786 --> 01:12:56,497 لكن تعلم أن عليك الصيام بدءًا من منتصف الليل، صحيح؟ 1098 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 نعم، يعلم ذلك. 1099 01:12:58,415 --> 01:13:01,085 مهلًا، هل اسمها الطبيبة "جانغ غيو يول"؟ 1100 01:13:01,752 --> 01:13:03,545 - صحيح يا أمي؟ - أجل. 1101 01:13:03,629 --> 01:13:05,631 متى ستأتي الطبيبة "جانغ غيو يول"؟ 1102 01:13:05,714 --> 01:13:07,925 كانت في إجازة حتى اليوم. 1103 01:13:08,008 --> 01:13:09,051 - عذرًا؟ - عذرًا؟ 1104 01:13:10,135 --> 01:13:12,638 حسنًا، ماذا عن الغد إذًا؟ 1105 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 هل ستكون المساعدة في عملية أبي غدًا؟ 1106 01:13:15,182 --> 01:13:19,728 قيل لي إنها ستعود غدًا، 1107 01:13:19,812 --> 01:13:22,940 لكننا لا نعرف بالتحديد العمليات التي ستساعد فيها. 1108 01:13:23,023 --> 01:13:24,900 حسنًا. 1109 01:13:24,983 --> 01:13:27,861 نريدكم أن توقّعوا استمارة الموافقة اليوم في وقت لاحق. 1110 01:13:27,945 --> 01:13:29,029 حسنًا. 1111 01:13:35,160 --> 01:13:38,497 أمي، هي ستساعد في جراحة أبي غدًا، صحيح؟ 1112 01:13:39,289 --> 01:13:40,749 لكن موعد الجراحة مبكر. 1113 01:13:40,833 --> 01:13:43,460 عجبًا، من يأبه بذلك؟ 1114 01:13:44,211 --> 01:13:45,629 لا جدوى من كل ذلك على أية حال. 1115 01:13:46,422 --> 01:13:48,799 أسدلي الستائر يا "سيونغ هوي". 1116 01:13:53,178 --> 01:13:54,388 حسنًا. 1117 01:13:57,474 --> 01:14:01,645 فهمت، إذًا يمكن إنجاز ذلك، صحيح؟ 1118 01:14:01,728 --> 01:14:06,150 نعم، يجب أن أتحقق مجددًا، لكنني أظن أن الحد سيكون مرتفعًا. 1119 01:14:06,233 --> 01:14:08,944 هل هذا من أجل شراء منزل أم وديعة عقد إيجار؟ 1120 01:14:09,027 --> 01:14:10,529 لا، لا هذا ولا ذاك. 1121 01:14:11,738 --> 01:14:14,825 قد تكون هذه معلومات زائدة، لكن والديّ يديران مضافة. 1122 01:14:14,908 --> 01:14:16,618 فهمت، أين موقعها؟ 1123 01:14:16,702 --> 01:14:19,413 في "سوكتشو"، أمام مدخل جبل "سيوراك". 1124 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 لا بد أن المنظر خلاب، صخرة "أولسان" أمام عينيك مباشرةً. 1125 01:14:22,958 --> 01:14:26,295 لا، إنها أمام المدخل. 1126 01:14:26,378 --> 01:14:28,088 المسافة شاسعة بينهما جدًا. 1127 01:14:28,172 --> 01:14:29,590 فهمت. 1128 01:14:29,673 --> 01:14:33,177 تبعد حوالي 7 كيلومترات عن جبل "سيوراك". 1129 01:14:33,677 --> 01:14:36,221 يمكنك رؤية صخرة "أولسان" من المضافة. 1130 01:14:36,305 --> 01:14:38,932 لكنك ترين جزءًا منها فقط، وليس كلها. 1131 01:14:39,016 --> 01:14:40,225 فهمت. 1132 01:14:40,309 --> 01:14:43,645 لطالما كانت المضافة تحصل على تقييمات عالية، 1133 01:14:43,729 --> 01:14:47,065 لكننا تلقينا تقييمات منخفضة مؤخرًا. 1134 01:14:47,149 --> 01:14:50,068 "إنها نظيفة، لكن الغرف والأساسات قديمة جدًا. 1135 01:14:50,152 --> 01:14:52,571 المالكون لطفاء، لكن الغرف قديمة جدًا." 1136 01:14:53,071 --> 01:14:55,032 والداي مستاءان من ذلك للغاية. 1137 01:14:55,115 --> 01:14:57,618 لذا أريد أن أرسل إليهما مبلغًا كافيًا من أجل التجديدات. 1138 01:14:57,701 --> 01:14:59,995 تقولين إن قرضي ستتم الموافقة عليه، 1139 01:15:00,078 --> 01:15:03,457 لكي نصلحه تمامًا ونعيد افتتاحه. 1140 01:15:03,540 --> 01:15:05,751 سأعود الأسبوع القادم. 1141 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 سوف أحضر كل الوثائق التي ذكرتها. 1142 01:15:08,712 --> 01:15:11,089 طاب يومك. 1143 01:15:11,173 --> 01:15:12,132 وداعًا. 1144 01:15:12,216 --> 01:15:13,926 "الاتحاد للائتمان" 1145 01:15:14,009 --> 01:15:15,093 لنر. 1146 01:15:15,177 --> 01:15:16,386 د."هو"! 1147 01:15:17,429 --> 01:15:19,097 حساب توفير آخر بالتقسيط؟ 1148 01:15:19,681 --> 01:15:22,601 إما أنك لا تعرفين كيفية استخدام التطبيق أو أنك تحبين الادخار. 1149 01:15:22,684 --> 01:15:23,894 اليوم، إنه قرض. 1150 01:15:23,977 --> 01:15:24,978 هل ستشترين منزلًا؟ 1151 01:15:25,062 --> 01:15:29,149 لا، أعي أن هذه معلومات زائدة، لكن والديّ يديران مضافة. 1152 01:15:29,233 --> 01:15:31,485 حسنًا، سأخبرك لاحقًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 1153 01:15:31,568 --> 01:15:34,488 إلى مكتب الأستاذة "تشاي"، سأطلب نصيحتها بخصوص أطروحتي. 1154 01:15:34,571 --> 01:15:37,241 فهمت، لديّ عملية جراحية، عليّ الذهاب! 1155 01:15:44,289 --> 01:15:47,543 حاولت إعادة كتابتها وفقًا لنصيحتك يا أستاذة. 1156 01:15:48,210 --> 01:15:49,044 "سيون بين". 1157 01:15:51,004 --> 01:15:53,048 هل يمكننا ألّا نفعل ذلك في هذا الأسبوع؟ 1158 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 بالتأكيد. 1159 01:15:57,302 --> 01:15:58,428 لنفعلها الأسبوع المقبل. 1160 01:15:58,512 --> 01:15:59,721 حسنًا. 1161 01:16:00,430 --> 01:16:03,308 هلا تخبرين الجميع؟ 1162 01:16:03,392 --> 01:16:04,768 مؤكد، لا عليك. 1163 01:16:10,065 --> 01:16:11,608 - سأذهب إذًا. - وداعًا. 1164 01:16:16,488 --> 01:16:18,323 - مرحبًا. - مرحبًا. 1165 01:16:18,407 --> 01:16:21,285 صحيح، إنه اليوم الذي تساعدكن فيه بأطروحاتكم. 1166 01:16:21,368 --> 01:16:23,870 أظن أنك انتهيت، هل دخل الشخص التالي بهذه السرعة؟ 1167 01:16:23,954 --> 01:16:25,330 سنفوّت هذا الأسبوع. 1168 01:16:25,956 --> 01:16:29,376 - هل "سونغ هوا" مشغولة بشيء ما؟ - لا، إنها تريد أن تستريح هذا الأسبوع. 1169 01:16:29,459 --> 01:16:32,462 تبدو مُتعبة جدًا منذ البارحة. 1170 01:16:32,546 --> 01:16:35,674 عرفتها منذ وقت طويل، ولم أرها مرهقة هكذا من قبل قط. 1171 01:16:35,757 --> 01:16:37,759 حتى إنها ألغت اجتماع المختبر الأسبوع القادم. 1172 01:16:39,094 --> 01:16:40,304 سأذهب إذًا. 1173 01:16:43,348 --> 01:16:44,683 لنعد في وقت آخر. 1174 01:16:48,020 --> 01:16:49,021 مرحبًا. 1175 01:16:49,813 --> 01:16:52,816 نعم، يمكنك تركها أمام مكتبي، شكرًا لك. 1176 01:16:52,899 --> 01:16:53,942 - هل كان ساعي بريد؟ - نعم. 1177 01:16:54,026 --> 01:16:55,569 - ماذا وصلك؟ - إنه سرّ. 1178 01:16:56,069 --> 01:16:57,154 لا يهم! 1179 01:17:09,458 --> 01:17:11,376 "مركز (يولجي) الطبي" 1180 01:17:35,692 --> 01:17:36,943 مهلًا لحظة. 1181 01:17:37,027 --> 01:17:39,071 مهلًا. 1182 01:17:39,154 --> 01:17:40,989 هاك، هل هذا أفضل؟ 1183 01:17:41,073 --> 01:17:43,200 أنت بارع حقًا في هذا. 1184 01:17:44,201 --> 01:17:45,869 إنني أفعل هذا منذ سنوات. 1185 01:17:47,621 --> 01:17:51,124 - هل تريدين بعض الماء؟ - أجل، فمي يجف باستمرار. 1186 01:18:03,095 --> 01:18:04,638 ألم تأكلي بعد؟ 1187 01:18:05,305 --> 01:18:07,599 لديك عملية جراحية غدًا، يجب أن تتناولي العشاء. 1188 01:18:07,683 --> 01:18:09,935 يمكنك أن تأكلي حتى منتصف الليل يا أمي. 1189 01:18:10,018 --> 01:18:11,812 حسنًا، هل تناولت العشاء؟ 1190 01:18:11,895 --> 01:18:15,190 لا، لكنني سأفعل ذلك بعد موعدي مع مرافق أحد المرضى. 1191 01:18:15,273 --> 01:18:18,568 أمي، سيصل "دونغ إيل" قريبًا، هل أطلب منه إحضار شيء ما؟ 1192 01:18:20,320 --> 01:18:22,739 من طرق الباب للتو؟ يا للتهذيب. 1193 01:18:22,823 --> 01:18:25,534 لا بد أنهم الأولاد، لم يكن عليهم المجيء. 1194 01:18:25,617 --> 01:18:28,036 أخبرهم بألّا يأتوا، لا أريد إزعاجهم. 1195 01:18:28,120 --> 01:18:31,581 أخبرتهم، لكنهم لا يصغون إليّ أبدًا. 1196 01:18:32,165 --> 01:18:33,166 ادخل. 1197 01:18:47,139 --> 01:18:48,140 يا إلهي. 1198 01:18:49,349 --> 01:18:50,684 انظرا من هنا. 1199 01:18:51,727 --> 01:18:53,311 مرحبًا. 1200 01:18:53,937 --> 01:18:55,439 أيتها الطبيبة "جانغ غيو يول". 1201 01:18:56,314 --> 01:18:57,524 مرحبًا. 1202 01:18:57,607 --> 01:18:59,109 هل أنت هنا لرؤيتي؟ 1203 01:18:59,943 --> 01:19:00,777 أجل. 1204 01:19:01,361 --> 01:19:03,113 لرؤيتي أنا، وليس هو، صحيح؟ 1205 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 أجل. 1206 01:19:05,449 --> 01:19:07,159 رباه! 1207 01:19:16,710 --> 01:19:23,300 "غرفة الشخصيات الهامة الثانية" 1208 01:19:30,891 --> 01:19:32,934 وداعًا مجددًا. 1209 01:19:33,018 --> 01:19:34,102 اعتني بنفسك. 1210 01:19:34,603 --> 01:19:38,732 كنت أنوي أن أسيء التصرف أثناء عمليتي الجراحية غدًا. 1211 01:19:39,357 --> 01:19:42,402 لكنني سأحسن التصرف، جراحتي ستسير على ما يُرام بفضلك! 1212 01:19:44,237 --> 01:19:46,698 عجبًا، نواياك مفاجئة للغاية. 1213 01:19:46,782 --> 01:19:47,991 مع السلامة يا د."جانغ". 1214 01:19:48,575 --> 01:19:49,409 شكرًا لك. 1215 01:19:51,203 --> 01:19:53,121 حسنًا، وداعًا! 1216 01:19:55,373 --> 01:19:57,250 اذهبا، ماذا؟ 1217 01:19:57,334 --> 01:20:00,796 ادخلي، وداعًا، لندخل. 1218 01:20:02,130 --> 01:20:04,382 - ادخلي. - رباه. 1219 01:20:04,466 --> 01:20:06,301 - طابت ليلتك. - هذا يكفي، ادخلي. 1220 01:20:06,384 --> 01:20:07,385 هيا. 1221 01:20:20,524 --> 01:20:22,067 متى عدت؟ 1222 01:20:22,901 --> 01:20:24,110 في الصباح. 1223 01:20:26,905 --> 01:20:28,198 كان عليك الاتصال بي. 1224 01:20:29,866 --> 01:20:31,201 أردت مفاجأتك. 1225 01:20:35,789 --> 01:20:37,499 هل أمك بخير؟ 1226 01:20:37,582 --> 01:20:40,502 أجل، تحسنت كثيرًا الآن، 1227 01:20:40,585 --> 01:20:43,004 لذا أحضرتها إلى "سول". 1228 01:20:43,088 --> 01:20:46,091 ارتأيت أنه من الأفضل لها أن تبقى معي. 1229 01:20:47,425 --> 01:20:48,552 فهمت. 1230 01:20:50,804 --> 01:20:54,641 أيها الأستاذ، لماذا لم تخبرني عن عملية والدتك؟ 1231 01:20:55,433 --> 01:20:58,770 أعلم أن أمورًا كثيرة تحدث معك، لم أرغب بأن أزيد الضغط عليك. 1232 01:21:01,523 --> 01:21:04,109 بالمناسبة، كيف اكتشفت الأمر؟ 1233 01:21:04,192 --> 01:21:07,445 مررت بالمشفى لمراجعة بعض أضابير المرضى 1234 01:21:07,529 --> 01:21:08,947 وسمعت عن الأمر بالصدفة. 1235 01:21:09,948 --> 01:21:13,451 في الواقع، كل من في المشفى يعلمون بالأمر. 1236 01:21:14,703 --> 01:21:15,787 صحيح، أنا متأكد. 1237 01:21:21,668 --> 01:21:25,839 "مركز (يولجي) الطبي" 1238 01:21:51,656 --> 01:21:53,825 هل أنت بخير حقًا؟ 1239 01:21:57,787 --> 01:22:01,166 هلا نتناول العشاء معًا؟ لم يبق لديّ سوى موعد واحد. 1240 01:22:02,250 --> 01:22:05,086 في المرة القادمة، عليّ أن أسرع إلى المنزل. 1241 01:22:05,795 --> 01:22:08,548 فهمت، حسنًا. 1242 01:22:21,144 --> 01:22:21,978 أحدهم قادم. 1243 01:22:25,565 --> 01:22:26,816 مرحبًا. 1244 01:22:32,530 --> 01:22:33,531 هل نحن ننزل؟ 1245 01:22:34,366 --> 01:22:36,242 أجل، يمكنك أن تصعد. 1246 01:22:36,826 --> 01:22:38,453 هل أنت ذاهب لرؤية أمي؟ 1247 01:22:38,536 --> 01:22:41,373 لعلها تتناول العشاء الآن، سأمر بها لاحقًا. 1248 01:22:42,290 --> 01:22:43,667 ما هذا؟ 1249 01:22:44,292 --> 01:22:45,293 إنه سرّ. 1250 01:22:46,836 --> 01:22:49,047 مهلًا، لماذا أنت هنا؟ 1251 01:22:50,590 --> 01:22:53,385 إنه يوم عطلتك، استمتعي بوقتك إلى أقصى حد. 1252 01:22:53,468 --> 01:22:56,179 لا تفعلي هذا، هذه مخالفة للقوانين. 1253 01:22:56,262 --> 01:22:58,264 أنا آسفة يا أستاذ. 1254 01:22:58,348 --> 01:23:01,977 سأنزل في الطابق الثاني، يجب أن أبقى هنا قليلًا فقط. 1255 01:23:02,060 --> 01:23:03,853 - حسنًا. - استريحي جيدًا. 1256 01:23:19,744 --> 01:23:22,455 أبي، يجب أن تأكل أكثر. 1257 01:23:22,539 --> 01:23:24,833 يجب أن تصوم بعد هذا. 1258 01:23:24,916 --> 01:23:26,167 شهيتي ليست مفتوحة. 1259 01:23:26,251 --> 01:23:29,587 أنت تحب السمك عادةً، لكنك لم تلمسه البتة. 1260 01:23:30,296 --> 01:23:31,548 حاول أن تأكل قليلًا بعد. 1261 01:23:31,631 --> 01:23:33,466 - نعم، يجب عليك ذلك. - لا، لا تتعبي نفسك. 1262 01:23:35,635 --> 01:23:36,845 مرحبًا. 1263 01:23:37,554 --> 01:23:39,014 رباه! لقد وصلت الطبيبة "جانغ". 1264 01:23:39,097 --> 01:23:41,766 - مرحبًا. - مرحبًا أيتها الطبيبة "جانغ". 1265 01:23:42,350 --> 01:23:44,102 كيف تشعر يا سيد "سون"؟ 1266 01:23:44,185 --> 01:23:48,398 أنا بخير! يغمرني شعور رائع. 1267 01:23:48,481 --> 01:23:50,942 بالكاد أكلت شيئًا. 1268 01:23:51,026 --> 01:23:53,361 يجب أن تصوم بدءًا من منتصف الليل، ستشعر بالجوع. 1269 01:23:53,445 --> 01:23:57,157 ما زلت آكل، لم أنته بعد. 1270 01:24:00,618 --> 01:24:04,205 أيتها الطبيبة، إن جراحته في الصباح الباكر. 1271 01:24:04,289 --> 01:24:05,790 ستأتين، أليس كذلك؟ 1272 01:24:05,874 --> 01:24:09,127 بالطبع، نحن نحجز العمليات الجراحية في الصباح الباكر دائمًا. 1273 01:24:09,210 --> 01:24:11,546 سأكون موجودة، فلا تقلقي. 1274 01:24:12,130 --> 01:24:13,590 شكرًا لك أيتها الطبيبة. 1275 01:24:15,133 --> 01:24:17,385 لن أكون الجرّاحة الرئيسية، 1276 01:24:17,469 --> 01:24:21,723 لكنني سأساعد الأستاذ "كوون" بأفضل طريقة ممكنة. 1277 01:24:22,891 --> 01:24:24,267 طابت ليلتكم. 1278 01:24:24,350 --> 01:24:26,811 - شكرًا لك، طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 1279 01:24:42,243 --> 01:24:43,536 مرحبًا يا "سيوك مين". 1280 01:24:43,620 --> 01:24:45,663 يا أستاذة، هل أنت في مكتبك الآن؟ 1281 01:24:45,747 --> 01:24:49,084 هل يمكنني أن أمرّ بك للحظة؟ أريد أن أطلب منك خدمة. 1282 01:24:49,167 --> 01:24:50,835 بالطبع. 1283 01:24:50,919 --> 01:24:52,003 شكرًا لك. 1284 01:25:13,817 --> 01:25:17,070 في الواقع، لا عليك، سوّيت الأمر، نالي قسطًا من الراحة. 1285 01:25:42,971 --> 01:25:45,098 "تشاي سونغ هوا" 1286 01:25:45,932 --> 01:25:47,183 ذكّرني بالموعد مجددًا؟ 1287 01:25:47,851 --> 01:25:49,644 15 من يوليو. 1288 01:25:50,937 --> 01:25:53,857 ستكون محاضرة مدتها 30 دقيقة. 1289 01:25:53,940 --> 01:25:56,317 ستتبعها جلسة استفسارات وأجوبة. 1290 01:25:57,527 --> 01:25:59,028 شكرًا لك يا أستاذ. 1291 01:25:59,112 --> 01:26:01,739 عجبًا، لا عليك، هيا، اذهب. 1292 01:26:01,823 --> 01:26:02,824 وداعًا. 1293 01:26:04,993 --> 01:26:05,994 مرحبًا. 1294 01:26:06,077 --> 01:26:07,745 "استراحة الأساتذة" 1295 01:26:11,082 --> 01:26:13,960 مهلًا، ما الأمر؟ 1296 01:26:14,043 --> 01:26:15,712 أرسلني المدير في مهمة. 1297 01:26:15,795 --> 01:26:17,797 الأستاذة "تشاي" تعمل على التسلسل الزمني 1298 01:26:17,881 --> 01:26:20,758 للكتاب التذكاري للذكرى الـ15. 1299 01:26:20,842 --> 01:26:21,968 جئت لآخذه. 1300 01:26:22,051 --> 01:26:25,805 ما زالت تعمل عليه، أخبر المدير بأنه قيد التجهيز. 1301 01:26:25,889 --> 01:26:27,765 في الواقع، سأتصل بالمدير 1302 01:26:27,849 --> 01:26:30,685 وأفسر له الوضع، وداعًا. 1303 01:26:30,768 --> 01:26:31,895 اعتن بنفسك. 1304 01:26:38,610 --> 01:26:40,695 - مرحبًا. - مرحبًا. 1305 01:26:41,821 --> 01:26:43,489 توقّفي! إلى أين تذهبين يا "يون بوك"؟ 1306 01:26:43,573 --> 01:26:46,993 كانت الأستاذة "تشاي" تشعر بالتعب، 1307 01:26:47,076 --> 01:26:48,745 لذا أحضرت لها قهوة وكعكة. 1308 01:26:48,828 --> 01:26:50,788 الحلويات ستبهجها. 1309 01:26:50,872 --> 01:26:53,583 نعم، أعطيني إياهما، سأحرص على أن يصلاها. 1310 01:26:53,666 --> 01:26:55,418 تحتاج "سونغ هوا" إلى بعض الوقت بمفردها اليوم. 1311 01:26:55,501 --> 01:26:56,669 حسنًا، فهمت. 1312 01:26:56,753 --> 01:26:58,880 سأحرص على أن تحصل عليهما، شكرًا. 1313 01:26:58,963 --> 01:27:01,466 لا مشكلة، طابت ليلتك. 1314 01:27:06,304 --> 01:27:08,681 - مرحبًا. - مرحبًا، مهلًا. 1315 01:27:10,183 --> 01:27:12,644 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - هل الأستاذة "تشاي" في مكتبها؟ 1316 01:27:12,727 --> 01:27:15,688 - ما الأمر؟ - أحتاج إلى مساعدة في واجب التخرج. 1317 01:27:15,772 --> 01:27:18,691 يمكنك أن تسأليني، أعرف كل شيء. 1318 01:27:19,525 --> 01:27:21,319 - حقًا؟ - أجل. 1319 01:27:32,705 --> 01:27:34,999 "هل لديك بعض الوقت؟" 1320 01:27:37,293 --> 01:27:39,545 - ما هذه؟ - لم نحصل عليها من المطعم. 1321 01:27:39,629 --> 01:27:42,048 بحثت عبر الإنترنت طوال الليل لإيجاد مثلها. 1322 01:27:44,008 --> 01:27:45,718 ماذا؟ ألا تريدينها؟ 1323 01:27:45,802 --> 01:27:48,930 بلى! أحببتها، أحببتها بالفعل. 1324 01:27:54,269 --> 01:27:56,187 عجبًا، هذا جنوني. 1325 01:27:58,064 --> 01:28:00,275 أنت مجنون. 1326 01:28:00,358 --> 01:28:01,651 إنها مثلها، صحيح؟ 1327 01:28:01,734 --> 01:28:03,278 نعم، إنها تشبهها تمامًا. 1328 01:28:03,361 --> 01:28:06,447 فوجئت كثيرًا عندما حصلت عليها لأنها هي نفسها. 1329 01:28:06,531 --> 01:28:08,741 - هل يبيعون منها؟ - أجل! 1330 01:28:10,243 --> 01:28:13,079 إنها مثالية لرحلات التخييم. 1331 01:28:13,162 --> 01:28:15,373 كيف فكرت في إحضارها لي؟ 1332 01:28:18,334 --> 01:28:20,461 جديًا، هذا جنون! 1333 01:28:24,299 --> 01:28:27,760 مهلًا، لنر، سأضعها هكذا 1334 01:28:27,844 --> 01:28:30,096 وأشوي لحم بطن الخنزير عليها. 1335 01:28:30,179 --> 01:28:32,598 - وبعض الكيمتشي هنا. - هذا صحيح. 1336 01:28:32,682 --> 01:28:34,809 - تمامًا. - يبدو أنها بمزاج جيد. 1337 01:28:34,892 --> 01:28:36,644 ألم تكن تشعر بالإحباط طوال اليوم؟ 1338 01:28:36,728 --> 01:28:39,647 الأستاذ "لي" هنا، لذا يمكننا أن نريح بالنا. 1339 01:28:39,731 --> 01:28:40,982 لنذهب ونأكل. 1340 01:28:42,900 --> 01:28:44,861 - حسنًا. - لنجرب ذلك. 1341 01:28:44,944 --> 01:28:46,738 لا، كيف؟ 1342 01:28:54,704 --> 01:28:57,123 "مركز (يولجي) الطبي" 1343 01:29:04,922 --> 01:29:06,716 - هل أكلتها؟ - أكلت ماذا؟ 1344 01:29:06,799 --> 01:29:07,675 وجبتي الخفيفة. 1345 01:29:08,343 --> 01:29:11,137 لم آكل شيئًا، أنا أشتريها بنفسي من المتجر. 1346 01:29:13,181 --> 01:29:14,098 هل أنت متأكد؟ 1347 01:29:16,184 --> 01:29:19,103 هل تصبح مثلي؟ لماذا تتصرف بسخافة؟ 1348 01:29:19,854 --> 01:29:21,105 ألم تطلبا الطعام بعد؟ 1349 01:29:21,189 --> 01:29:23,691 - بلى، فعلت. - هل طلبت غيمباب التونة أيضًا؟ 1350 01:29:23,775 --> 01:29:24,609 أجل. 1351 01:29:39,207 --> 01:29:40,500 ماذا تفعل؟ 1352 01:29:41,292 --> 01:29:42,335 أتناول كعكة. 1353 01:29:42,418 --> 01:29:44,545 - إنها لي. - رباه! 1354 01:29:44,629 --> 01:29:48,341 ماذا؟ إنها المصدر الوحيد لمتعتي وسعادتي. 1355 01:29:48,424 --> 01:29:50,510 وأنا أيضًا! هذا المصدر الوحيد لمتعتي وسعادتي. 1356 01:29:51,427 --> 01:29:53,429 - إثارة غضبك. - لنتقاتل! 1357 01:29:56,766 --> 01:29:57,892 - اتركني. - اتركني. 1358 01:29:57,975 --> 01:29:59,811 - أنت أفلتني أولًا. - لا، افعل أنت أولًا. 1359 01:29:59,894 --> 01:30:01,187 - يا لك من… - مهلًا! 1360 01:30:03,272 --> 01:30:05,608 ألن تأتي "سونغ هوا"؟ وأين "سيوك هيونغ"؟ 1361 01:30:05,691 --> 01:30:07,652 إنها في مؤتمر، "سيوك هيونغ" لديه جراحة. 1362 01:30:08,820 --> 01:30:10,947 مهلًا، هل ستأخذ إجازة الثلاثاء القادم؟ 1363 01:30:11,030 --> 01:30:13,491 أجل، إنه عيد ميلاد أمي، سأكون في "تشانغوون". 1364 01:30:13,574 --> 01:30:14,992 ليس في عطلة نهاية الأسبوع؟ 1365 01:30:15,076 --> 01:30:18,329 لطالما فعلنا ذلك، لكن ينبغي أن نحتفل بعيد ميلادها الحقيقي. 1366 01:30:18,412 --> 01:30:22,250 - هل ستذهب بسيارتك؟ - لا، لم يعد بإمكاني القيادة 4 ساعات. 1367 01:30:22,333 --> 01:30:24,502 سأستقل القطار السريع إلى هناك وأعود. 1368 01:30:25,253 --> 01:30:27,672 - هل اشتريت تذكرتك؟ - هل اشتريت تذكرتي؟ 1369 01:30:29,674 --> 01:30:31,092 هل ما يزال "إيك جون" يفعل هذا لك؟ 1370 01:30:31,175 --> 01:30:33,803 أجل، وإلا لكنت سأشتري تذاكري في محطة "سول". 1371 01:30:33,886 --> 01:30:37,265 أراهن أنه الوحيد الذي ليس من "سول" ولا يملك بطاقة هوية من شركة "كوريل". 1372 01:30:37,348 --> 01:30:38,391 لا أريد التطبيق. 1373 01:30:38,474 --> 01:30:40,101 إذًا ادخل إلى موقعهم الإلكتروني. 1374 01:30:40,184 --> 01:30:42,854 هذا مُتعب، حتى إنني لا أذهب إلى "تشانغوون" كثيرًا. 1375 01:30:46,440 --> 01:30:47,275 من فضلك؟ 1376 01:30:47,358 --> 01:30:49,193 هلا تبعد ذلك الوجه عن ناظري. 1377 01:30:50,695 --> 01:30:52,280 انس الأمر، لن أفعل ذلك. 1378 01:31:01,539 --> 01:31:04,125 "قاعة جنازات" 1379 01:31:10,006 --> 01:31:11,591 مرحبًا. 1380 01:31:11,674 --> 01:31:13,801 هل تتذكرينني؟ 1381 01:31:13,885 --> 01:31:15,386 نعم، أتذكرك. 1382 01:31:15,469 --> 01:31:19,599 أنت وأختك رافقتما والدتكما عندما أتت لرؤيتي. 1383 01:31:19,682 --> 01:31:21,350 نعم، هذا صحيح. 1384 01:31:22,310 --> 01:31:25,104 رباه، لم أتوقع أن أصادفك هنا. 1385 01:31:26,772 --> 01:31:28,566 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1386 01:31:30,234 --> 01:31:33,571 صديقي منذ 30 سنة 1387 01:31:34,197 --> 01:31:35,198 توفي. 1388 01:31:36,699 --> 01:31:38,034 أُصيب بنوبة قلبية 1389 01:31:38,701 --> 01:31:41,120 ومات ليلًا. 1390 01:31:45,708 --> 01:31:47,084 يا إلهي. 1391 01:31:53,132 --> 01:31:54,133 كان… 1392 01:31:55,301 --> 01:31:56,844 في الـ50 فقط. 1393 01:31:58,554 --> 01:32:01,140 بلغ الـ50 من عمره هذا العام. 1394 01:32:03,226 --> 01:32:07,021 جنى مؤخرًا أموالًا طائلة للمرة الأولى في حياته. 1395 01:32:08,105 --> 01:32:11,275 لكن هذا الأحمق مات بين ليلة وضحاها، قبل أن يتمكن حتى من إنفاق أي شيء منها. 1396 01:32:15,404 --> 01:32:18,282 الحياة تافهة جدًا. 1397 01:32:19,867 --> 01:32:21,535 لماذا نعيش؟ 1398 01:32:22,495 --> 01:32:24,163 وكيف يجب أن أعيش حياتي؟ 1399 01:32:26,040 --> 01:32:27,750 لم أعد أعرف شيئًا. 1400 01:32:29,752 --> 01:32:32,421 أنا آسف أيتها الطبيبة، لا بد أنك مشغولة. 1401 01:32:44,308 --> 01:32:46,227 "مركز (يولجي) الطبي" 1402 01:32:49,897 --> 01:32:51,357 من وضّب أغراضي؟ 1403 01:32:52,608 --> 01:32:53,734 السيد "جو" فعل ذلك. 1404 01:32:54,485 --> 01:32:56,946 كنت سأفعل ذلك، لكنه تولى الأمر قبلي. 1405 01:32:57,822 --> 01:32:59,115 إنه منظم جدًا. 1406 01:32:59,198 --> 01:33:01,367 نعم، إنه كذلك. 1407 01:33:02,285 --> 01:33:03,869 هل سترتدي هذه أثناء النوم؟ 1408 01:33:04,370 --> 01:33:07,331 إنها مريحة جدًا يا أمي، إنها منامة مثالية. 1409 01:33:07,415 --> 01:33:08,666 عجبًا. 1410 01:33:12,378 --> 01:33:13,754 هل يجب أن أطفئ الأنوار؟ 1411 01:33:13,838 --> 01:33:16,215 لا، أريد التحدث مع ابني قبل أن أنام. 1412 01:33:25,016 --> 01:33:26,017 أمي. 1413 01:33:27,935 --> 01:33:29,478 بعد أن تخرجي من المشفى غدًا، 1414 01:33:31,022 --> 01:33:33,024 احرصي على الخروج في نزهات كثيرًا 1415 01:33:33,566 --> 01:33:35,443 وابدئي بالتمرين بشكل منتظم. 1416 01:33:35,526 --> 01:33:37,028 حسنًا، سأفعل. 1417 01:33:38,654 --> 01:33:41,741 واخرجي لتناول وجبات لذيذة مع السيد "جو" كثيرًا. 1418 01:33:42,491 --> 01:33:44,327 لا شيء يضاهي وجبة طعام منزلية. 1419 01:33:48,581 --> 01:33:49,582 أمي. 1420 01:33:51,167 --> 01:33:55,963 أريدك أن تكوني أنانية. 1421 01:34:00,593 --> 01:34:04,180 كفّي عن القلق حيال أولادك. 1422 01:34:08,267 --> 01:34:11,729 ولا تقلقي حيال المرض عندما تكبرين. 1423 01:34:14,648 --> 01:34:16,567 فكّري في نفسك فقط من الآن فصاعدًا. 1424 01:34:21,197 --> 01:34:22,990 وفيما بعد… 1425 01:34:25,159 --> 01:34:27,161 حتى لو شُخّصت إصابتك بمرض الألزهايمر… 1426 01:34:29,080 --> 01:34:30,289 فلا تقلقي. 1427 01:34:32,249 --> 01:34:35,086 حتى لو لم تميّزينا، 1428 01:34:36,420 --> 01:34:39,006 فنحن سنتعرّف عليك كل يوم 1429 01:34:40,091 --> 01:34:41,509 ونخبرك أيضًا 1430 01:34:42,510 --> 01:34:46,514 بأنك أمنا، كل يوم من أيامنا. 1431 01:34:59,527 --> 01:35:00,528 أمي. 1432 01:35:03,155 --> 01:35:06,367 لذا عيشي كل يوم إلى الحد الأقصى. 1433 01:35:09,495 --> 01:35:11,664 أريدك أن تعيشي هكذا يا أمي. 1434 01:35:24,260 --> 01:35:25,177 "جيونغ وون". 1435 01:35:27,972 --> 01:35:29,557 أريد العودة إلى ذلك. 1436 01:35:30,933 --> 01:35:31,767 ماذا؟ 1437 01:35:31,851 --> 01:35:33,561 هل يمكنك أن تشتريها لي؟ 1438 01:36:08,637 --> 01:36:11,140 "إيك جون"، يجب أن أذهب إلى المشفى لأجل حالة طارئة. 1439 01:36:11,223 --> 01:36:14,059 قم بتسوية الأمر، غيّر الأغنية أو ما شابه. 1440 01:36:16,145 --> 01:36:18,439 لكن الأورغ هو الأساس للأغنية. 1441 01:36:18,522 --> 01:36:20,316 لا يمكننا التدرب من دون الأورغ. 1442 01:36:21,317 --> 01:36:22,568 اختاروا أغنية أخرى. 1443 01:36:22,651 --> 01:36:26,405 عجبًا، لم أنه كلامي بعد. 1444 01:36:27,823 --> 01:36:29,867 لذلك دعونا عازفة أورغ بديلة. 1445 01:36:30,367 --> 01:36:32,453 إنها امرأة منشغلة. 1446 01:36:32,536 --> 01:36:34,079 كما أن أجرها مرتفع. 1447 01:36:34,163 --> 01:36:35,998 كان علينا رشوتها ببذور الأقحوان 1448 01:36:36,874 --> 01:36:38,876 وصندوقيّ سمك مجفف من الرنجة كبير العين. 1449 01:37:00,940 --> 01:37:03,734 لنصفق لها بحرارة! 1450 01:37:07,571 --> 01:37:08,697 هلا نبدأ يا سيدتي؟ 1451 01:37:08,781 --> 01:37:11,784 حسنًا، تساهلوا معي رجاءً. 1452 01:37:11,867 --> 01:37:13,661 حسنًا، شكرًا لك على مساعدتنا. 1453 01:37:36,976 --> 01:37:43,816 "في البداية، كان من اللطيف أن أكون بمفردي 1454 01:37:45,943 --> 01:37:51,198 أن أقدر على فعل ما أريد متى شئت 1455 01:37:52,032 --> 01:37:58,706 لذا ظننت أنني محوت كل ذكرياتي عنك 1456 01:38:00,708 --> 01:38:06,255 اعتقدت حقًا أنني فعلت 1457 01:38:06,338 --> 01:38:10,301 لكن كما ترين 1458 01:38:10,384 --> 01:38:14,346 عندما أستيقظ بمفردي في الصباح الباكر 1459 01:38:14,430 --> 01:38:17,516 وأدرك 1460 01:38:17,600 --> 01:38:23,314 بأنك لم تعودي معي 1461 01:38:25,941 --> 01:38:32,698 أبكي من دون أن أدرك ذلك 1462 01:38:34,074 --> 01:38:38,329 هل تغيرت ولو قليلًا؟ 1463 01:38:38,412 --> 01:38:43,834 الطريقة التي تحدثت بها جعلتني أبتسم دائمًا 1464 01:38:43,917 --> 01:38:48,672 هل ما زلت تتكلمين بتلك الطريقة؟ 1465 01:38:48,756 --> 01:38:53,052 أنا تغيّرت 1466 01:38:53,135 --> 01:38:58,265 لم أعد أبتسم كما كنت من قبل 1467 01:38:58,349 --> 01:39:02,645 وخسرت بعض الوزن 1468 01:39:03,562 --> 01:39:10,152 مقارنة بالوقت الذي قضيناه معًا 1469 01:39:12,905 --> 01:39:19,912 لقد فهمتني 1470 01:39:21,622 --> 01:39:27,086 لكنني ظننت أنك تحاولين السيطرة عليّ 1471 01:39:28,087 --> 01:39:34,760 والتفكير في أنه على الرجل الحقيقي ألّا يظهر مشاعره 1472 01:39:36,887 --> 01:39:41,809 لم أقل لك ولا مرة إنني أحبك 1473 01:39:42,476 --> 01:39:45,813 لكن كما ترين 1474 01:39:46,480 --> 01:39:53,153 عندما أملأ ورقة فارغة باسمك 1475 01:39:53,821 --> 01:39:59,410 وأتصل بك لأسمع صوتك 1476 01:40:01,745 --> 01:40:08,752 أبكي من دون أن أدرك ذلك 1477 01:40:10,129 --> 01:40:14,341 هل تغيرت ولو قليلًا؟ 1478 01:40:14,425 --> 01:40:19,888 كنت أحب ابتسامتك كثيرًا 1479 01:40:19,972 --> 01:40:24,727 هل ما زلت تملكين تلك الابتسامة الجميلة؟ 1480 01:40:24,810 --> 01:40:29,231 أنا تغيّرت 1481 01:40:29,314 --> 01:40:34,278 لم أعد أبتسم كما كنت من قبل 1482 01:40:34,361 --> 01:40:38,574 وخسرت بعض الوزن 1483 01:40:39,575 --> 01:40:45,372 مقارنة بالوقت الذي قضيناه معًا 1484 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 كيف حاله؟ 1485 01:40:51,503 --> 01:40:56,842 هل يعاملك جيدًا بما يكفي 1486 01:40:56,925 --> 01:41:01,221 حتى تنسين كل لحظاتنا معًا؟ 1487 01:41:01,722 --> 01:41:05,809 يجب أن تكوني سعيدة 1488 01:41:05,893 --> 01:41:11,148 لأنك قابلت 1489 01:41:11,231 --> 01:41:15,903 شخصًا رائعًا 1490 01:41:16,445 --> 01:41:20,032 يستطيع أن يفعل الأشياء 1491 01:41:20,115 --> 01:41:27,080 التي لم أستطع فعلها من أجلك" 1492 01:41:40,385 --> 01:41:41,386 أحسنتم! 1493 01:41:48,018 --> 01:41:49,978 عيناي تدمعان. 1494 01:41:50,062 --> 01:41:52,606 "مركز الطوارئ" 1495 01:41:52,689 --> 01:41:56,235 عجبًا، حقًا. 1496 01:41:56,318 --> 01:41:57,528 أنا آسف. 1497 01:41:59,154 --> 01:42:01,698 هل ارتكب خطأً مجددًا؟ 1498 01:42:02,199 --> 01:42:04,827 هذا بشأن إغماء الطبيبة "تشو" بسبب تقلصات معدتها. 1499 01:42:04,910 --> 01:42:07,037 بدلًا من مراسلة المقيمين، 1500 01:42:07,120 --> 01:42:09,498 أرسل الرسالة إلى مجموعة الدردشة لقسم أمراض النساء والتوليد. 1501 01:42:09,581 --> 01:42:10,999 كل الأساتذة هناك. 1502 01:42:13,627 --> 01:42:14,503 أنا آسف. 1503 01:42:15,712 --> 01:42:17,756 لا بأس، هذا وارد الحدوث. 1504 01:42:18,674 --> 01:42:21,844 - إذًا؟ هل أتى كل الأساتذة؟ - لا. 1505 01:42:22,761 --> 01:42:26,056 وردت إليهم رسالة تقول، "أتمنى لك الشفاء العاجل،" إنها عطلة نهاية الأسبوع. 1506 01:42:27,724 --> 01:42:29,142 أحدهم أتى. 1507 01:42:29,226 --> 01:42:30,727 من؟ 1508 01:42:30,811 --> 01:42:32,938 الأستاذ "يانغ سيوك هيونغ". 1509 01:42:45,951 --> 01:42:47,452 أيتها الممرضة… 1510 01:42:48,287 --> 01:42:50,455 "هوي سو"… 1511 01:42:51,832 --> 01:42:53,125 أنا أهذي. 1512 01:42:56,545 --> 01:42:58,130 أتخيل أشياء. 1513 01:43:09,892 --> 01:43:11,059 الطبيبة "جانغ غيو يول"؟ 1514 01:43:12,102 --> 01:43:15,230 نعم يا "مين ها"، هل تشعرين بعدم الارتياح؟ هل أرفع السرير أكثر؟ 1515 01:43:15,314 --> 01:43:18,025 لا، من هذا الذي يقف بجانبك؟ 1516 01:43:21,904 --> 01:43:25,157 بجانبك…هل هذا… 1517 01:43:26,909 --> 01:43:28,410 الأستاذ "يانغ"، هل هذا أنت؟ 1518 01:43:29,077 --> 01:43:30,370 نعم، هذا أنا. 1519 01:43:33,373 --> 01:43:34,750 هل أنت بخير؟ 1520 01:43:34,833 --> 01:43:36,168 هل زالت التشنجات؟ 1521 01:43:48,430 --> 01:43:50,015 أستاذ… 1522 01:43:50,098 --> 01:43:52,517 ما الخطب؟ لماذا تبكين؟ 1523 01:43:55,103 --> 01:43:57,356 هل هذا مؤلم؟ هل تتألمين؟ 1524 01:43:57,439 --> 01:43:59,191 هل أتصل بـ"غوانغ هيون"؟ 1525 01:44:00,776 --> 01:44:03,445 لا، أنا سعيدة جدًا فحسب. 1526 01:44:04,196 --> 01:44:06,281 لا تتصل بأحد. 1527 01:44:08,116 --> 01:44:09,326 ماذا؟ 1528 01:44:25,926 --> 01:44:28,845 "مركز (يولجي) الطبي" 1529 01:44:30,722 --> 01:44:32,182 يمكنك الذهاب إلى المنزل غدًا. 1530 01:44:32,265 --> 01:44:34,601 كل شيء يبدو جيدًا، بما في ذلك التصوير بالموجات فوق الصوتية. 1531 01:44:35,519 --> 01:44:37,813 كل هذا بفضلك أيها الأستاذ "كيم". 1532 01:44:37,896 --> 01:44:41,483 أظن أن العملية سارت على ما يُرام. 1533 01:44:41,984 --> 01:44:47,114 لكن هناك أمر واحد، لا بأس بموقع الجراحة، 1534 01:44:47,197 --> 01:44:50,033 لكنني أشعر بضيق في صدري، هذا مؤلم. 1535 01:44:50,117 --> 01:44:52,285 ظهري وعمودي الفقري يؤلمانني أيضًا. 1536 01:44:52,369 --> 01:44:53,620 هل هذا عادي؟ 1537 01:44:54,121 --> 01:44:56,206 الألم ناجم عن الضغط المُطبق 1538 01:44:56,289 --> 01:44:58,291 على الأربطة وغضاريف المفاصل 1539 01:44:58,375 --> 01:44:59,584 أثناء جراحة الصدر المفتوح. 1540 01:45:00,419 --> 01:45:02,587 سنحرص على إعطائك ما يكفي من مسكنات الألم. 1541 01:45:02,671 --> 01:45:05,465 سيراجع معكم الطبيب هنا 1542 01:45:05,549 --> 01:45:08,927 جميع تعليمات ما بعد الخروج من هنا مجددًا. 1543 01:45:09,636 --> 01:45:10,887 سنتحدث قريبًا. 1544 01:45:16,560 --> 01:45:18,020 أبي، سأرمي هذه خارجًا فحسب. 1545 01:45:26,278 --> 01:45:30,532 سأعود إلى المنزل قبلك أيها الشاب، اعتن بنفسك. 1546 01:45:30,615 --> 01:45:34,327 شكرًا لك يا سيدي. 1547 01:45:36,371 --> 01:45:39,207 اعتن بنفسك وحافظ على صحتك. 1548 01:45:40,667 --> 01:45:43,795 جراحة قلب بعد عملية زرع كبد. 1549 01:45:43,879 --> 01:45:45,464 هذا مبهر جدًا. 1550 01:45:45,547 --> 01:45:47,674 أنت لا تُقهر أيها الشاب. 1551 01:45:50,302 --> 01:45:52,846 لا، أنت مثير للإعجاب أكثر. 1552 01:45:53,764 --> 01:45:55,348 في سنك هذا، 1553 01:45:56,558 --> 01:45:59,644 استطعت أن تتحمل جراحة صعبة كهذه. 1554 01:46:01,772 --> 01:46:03,857 أكنّ لك احترامًا كبيرًا يا سيدي. 1555 01:46:03,940 --> 01:46:06,401 إنني جشع فحسب. 1556 01:46:07,819 --> 01:46:11,198 أصابني الطمع لأنني أردت العيش طويلًا. 1557 01:46:11,698 --> 01:46:14,367 لكن حياتك الطويلة ما زالت بانتظارك. 1558 01:46:18,413 --> 01:46:20,499 لا تدع مرضك يُثبّط عزيمتك. 1559 01:46:21,333 --> 01:46:24,252 انج بنفسك مهما كلف الأمر، اتفقنا؟ 1560 01:46:25,420 --> 01:46:27,631 نعم، سأفعل يا سيدي. 1561 01:46:32,803 --> 01:46:34,054 مرحبًا. 1562 01:46:35,388 --> 01:46:38,225 تبدين على ما يُرام اليوم، كنت تأكلين جيدًا، صحيح؟ 1563 01:46:38,308 --> 01:46:39,559 نعم. 1564 01:46:40,143 --> 01:46:43,021 كل الممرضات هنا يعتنين بي جيدًا. 1565 01:46:43,730 --> 01:46:45,273 هذا أفضل من البقاء في المنزل. 1566 01:46:47,025 --> 01:46:50,028 يجب أن نجري بعض الفحوصات الأخرى قبل العملية، 1567 01:46:50,112 --> 01:46:51,321 لكنها بسيطة جدًا. 1568 01:46:51,404 --> 01:46:52,906 لا بأس. 1569 01:46:53,990 --> 01:46:56,701 خضعت للعلاج الكيميائي. 1570 01:46:57,327 --> 01:47:01,623 إجراء الفحوصات والخضوع للجراحة ليس بالأمر الصعب. 1571 01:47:02,374 --> 01:47:04,209 يمكنني اجتيازه، لا مشكلة. 1572 01:47:06,253 --> 01:47:08,964 عائلتك هنا، صحيح؟ 1573 01:47:10,048 --> 01:47:11,591 من يعتني بك؟ 1574 01:47:12,551 --> 01:47:13,552 مرحبًا. 1575 01:47:15,428 --> 01:47:17,264 هل يرعاك ابنك؟ 1576 01:47:17,347 --> 01:47:18,306 نعم. 1577 01:47:18,390 --> 01:47:22,310 نعم، حصلت ابنتي على وظيفة، 1578 01:47:22,394 --> 01:47:23,687 لذا سيبقى هنا معي. 1579 01:47:23,770 --> 01:47:25,647 ألست أفضل من ابنتك يا أمي؟ 1580 01:47:25,730 --> 01:47:27,607 ألست أفضل منها في هذا؟ 1581 01:47:29,818 --> 01:47:32,070 أنا أطهو أفضل من "مين سيو". 1582 01:47:32,154 --> 01:47:35,699 عجبًا، لا تكن سخيفًا، هذه ليست منافسة. 1583 01:47:37,409 --> 01:47:39,578 - مهلًا، هذا مؤلم. - اصمدي! 1584 01:47:40,537 --> 01:47:42,789 - يا لك من شقي. - مهلًا، هذا الجانب أيضًا. 1585 01:47:42,873 --> 01:47:43,748 رباه! 1586 01:47:43,832 --> 01:47:45,041 "(تشانغوون)، سيارة أجرة" 1587 01:47:45,125 --> 01:47:46,710 أول قطار. 1588 01:47:46,793 --> 01:47:49,629 أول قطار؟ مهلًا. 1589 01:47:49,713 --> 01:47:52,966 هل بقيت مقاعد؟ لا، ليس للأولى. 1590 01:47:53,049 --> 01:47:54,217 إذًا هذا لا يهم. 1591 01:47:54,301 --> 01:47:57,387 مع من شربت وفوّت القطار الأخير؟ 1592 01:47:57,470 --> 01:47:59,723 عجبًا، هؤلاء السكارى. 1593 01:47:59,806 --> 01:48:02,893 والداي وحتى أختي يمكنهم أن يشربوا كثيرًا. 1594 01:48:02,976 --> 01:48:05,520 فهمت، هل شربت في المنزل؟ 1595 01:48:06,188 --> 01:48:08,773 تمكنت أمك من رؤية ابنيها في عيد ميلادها. 1596 01:48:08,857 --> 01:48:10,317 لا بد أنها كانت سعيدة جدًا. 1597 01:48:10,400 --> 01:48:11,234 أجل. 1598 01:48:11,318 --> 01:48:13,403 لقد حجزته، سأرسل إليك التفاصيل في رسالة. 1599 01:48:14,029 --> 01:48:15,155 شكرًا. 1600 01:48:15,238 --> 01:48:17,574 هل تشكرني؟ لا بد أنك ثمل. 1601 01:48:22,704 --> 01:48:25,123 "محطة حافلات (تشانغوون)" 1602 01:48:25,207 --> 01:48:31,838 "تشانغوون، سول" 1603 01:49:27,269 --> 01:49:29,771 "الليموزين 28" 1604 01:50:22,907 --> 01:50:25,952 هل سمعت؟ تأهلوا إلى النهائيات دون أن يخسروا نقطة. 1605 01:50:26,036 --> 01:50:27,746 لم يحصل خصومهم قط على أكثر من 5 نقاط. 1606 01:50:27,829 --> 01:50:29,205 - رباه. - رباه. 1607 01:50:29,289 --> 01:50:30,999 ستكون الأمور محتدمة. 1608 01:50:31,082 --> 01:50:33,251 - سأعود، يمكنني فعل هذا! - يمكنك فعل هذا! 1609 01:50:33,335 --> 01:50:34,336 يمكنك فعل هذا. 1610 01:50:34,419 --> 01:50:35,545 هيا بنا. 1611 01:50:39,174 --> 01:50:40,550 سأعود منتصرًا. 1612 01:50:42,510 --> 01:50:43,386 لنفعل هذا. 1613 01:50:44,971 --> 01:50:48,391 كنت آمل أن نلتقي ونتحدث فحسب. 1614 01:50:48,475 --> 01:50:51,644 هل تعاني من خطب ما؟ ليس أمرًا سيئًا، صحيح؟ 1615 01:50:51,728 --> 01:50:54,397 سأخبرك بكل شيء لاحقًا. 1616 01:50:54,481 --> 01:50:57,567 حاليًا، ذهني مُشتت جدًا. 1617 01:50:57,650 --> 01:50:59,611 "جون وان" يعلم أنك في "كوريا". 1618 01:51:00,445 --> 01:51:02,781 ظننت أنك ستلتقين بالأستاذ "كيم" اليوم. 1619 01:51:02,864 --> 01:51:04,199 ماذا يجري؟ 1620 01:51:07,369 --> 01:51:09,871 نقلت لها الدم، لكن مؤشراتها الحيوية تنخفض. 1621 01:51:09,954 --> 01:51:14,959 عندما كنت مريضة، رفضت سماع ما كان يقوله الآخرون. 1622 01:51:15,543 --> 01:51:17,253 إذًا يا "روزا"، 1623 01:51:18,088 --> 01:51:22,217 فكري في حياتك فقط واستمتعي بوقتك كل يوم فحسب. 1624 01:51:24,594 --> 01:51:29,599 ترجمة "مي جمال"