1 00:00:05,005 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 - Cho tôi một cappuccino đá nóng. - Tôi cũng thế. 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,321 "Cappuccino đá nóng" sao ạ? 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,658 Chị muốn dùng nóng hay lạnh? 5 00:00:33,742 --> 00:00:34,617 Lạnh ạ. 6 00:00:35,493 --> 00:00:36,995 Cảm ơn ạ. 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,331 Nhất quỷ, nhì ma vẫn chưa qua đám thực tập đầu tháng 3. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,792 Nên mới có câu này. 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,714 "Ốm sau ốm trước cũng đừng ốm đầu tháng 3". 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Đến ngày 28 tháng 2 vẫn còn là sinh viên ngành y, 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,177 mà từ 1 tháng 3 đã là bác sĩ thực tập. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 Chưa biết gì mà sau một ngày đã thành bác sĩ. 13 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Cầu cho đám thực tập năm nay đừng gây chuyện gì lớn. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,772 Gây họa nhỏ lẻ thôi là mừng rồi. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,983 Lúc anh thực tập cũng mắc lỗi nhiều ạ? 16 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Tất nhiên rồi. 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 Có hôm một ngày khóc bốn lần cơ. 18 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Chỉ tìm động mạch để tiêm thôi mà đến tháng 12 mới thạo. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 Tháng 3 đã quen tay đâu. Làm đi làm lại bao nhiêu lần. 20 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 Tôi cũng khóc mà bệnh nhân cũng khóc. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Bệnh nhân thì đang đau, 22 00:01:23,374 --> 00:01:27,378 mà không biết dùng thuốc giảm đau nào, không biết báo cáo giáo sư thế nào. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,589 Kinh khủng nhất là lúc phải gọi giáo sư. 24 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 Đúng thật. 25 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 Phải gọi giáo sư để hỏi, 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,887 nhưng những lúc đó tim tôi thắt lại thế này. 27 00:01:35,970 --> 00:01:38,640 Bao giờ tôi cũng phải viết trước kịch bản. 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Vừa gọi vừa nhìn kịch bản, 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 và đọc với giọng như ở trước mặt 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 có giáo sư 3D đấy. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,482 Tôi còn chú thích chỉ đạo diễn xuất. 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 Mở ngoặc, "nói hơi nhanh nhưng lễ phép", đóng ngoặc. 33 00:01:51,986 --> 00:01:54,114 "Giáo sư, thật sự xin lỗi anh". 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 - Chào anh chị ạ. - Chào anh chị ạ. 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,786 Chào nhóc, chào em. Mặc áo blouse hợp đấy chứ. 36 00:02:00,453 --> 00:02:01,663 Hai đứa đang ở khoa nào? 37 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 - Em Khoa phụ sản. - Em ở Khoa ngoại. 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Cũng phải. Thứ tự khởi nghiệp nên là Nội Ngoại Sản Nhi. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 Vậy khi nào ta mới gặp lại đây? 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,760 "Hong Do à, Khoa ngoại lồng ngực gọi em kìa". 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 "Vâng". Cậu bé đáp lại và chạy qua ngay. 42 00:02:18,763 --> 00:02:21,516 Nhưng họ nói "Không phải cậu, gọi Yun Bok cơ". 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,646 Hong Do thì vào Khoa lồng ngực chắc rồi. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,691 Yun Bok phải suy nghĩ cho kỹ đấy. 45 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Khoa ngoại lồng ngực đang giảm giờ làm. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,778 Các giáo sư nói rõ thế mà. 47 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 Quyết tâm đảm bảo chất lượng cuộc sống của bác sĩ nội trú. 48 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Năm nay CS không có bác sĩ nội trú nhỉ? 49 00:02:40,076 --> 00:02:42,662 Ôi, cà phê nguội cả rồi. Nhanh uống đi. 50 00:02:42,745 --> 00:02:46,791 Yun Bok à, em cứ dạo một vòng Nội Ngoại Sản Nhi, 51 00:02:46,875 --> 00:02:50,587 sau đó tranh thủ thời gian, càng nhanh càng tốt, 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 nhất định phải gặp nhau ở văn phòng CS nhé. 53 00:02:53,923 --> 00:02:57,176 Em đã quyết định sẽ vào Khoa ngoại thần kinh rồi ạ. 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 Yun Bok yêu, ăn bánh không em? 55 00:03:01,931 --> 00:03:04,058 Đi thôi. Chị sẽ khao bằng thẻ khoa. 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,604 Khoa NS là khoa đại gia đấy. Vì có nhiều người mà. 57 00:03:08,438 --> 00:03:09,564 Đi thôi. 58 00:03:18,114 --> 00:03:21,117 Lại đây này. Bác sĩ Jang Gyeo Ul. 59 00:03:21,200 --> 00:03:22,076 Ngồi đây này. 60 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Chào anh ạ. 61 00:03:25,163 --> 00:03:26,122 Chào cô. 62 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Cô mặc áo blouse ngắn cũng hợp quá, bác sĩ chuyên khoa Jang Gyeo Ul. 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Cảm ơn anh. Đây là chiếc duy nhất được đi giặt khô đấy ạ. 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,595 Áo blouse cục cưng của cô mà, ít nhất phải được giặt khô chứ. 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 Phải rồi. Nghe nói năm nay bên Ngoại tổng quát có đến ba bác sĩ nội trú. 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,144 - Tin đồn thôi nhỉ? - Là thật đấy ạ. 67 00:03:49,854 --> 00:03:52,857 - Vui thế à? - Vâng, vui lắm ạ. 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 Lúc nào tôi cũng chỉ có một mình. 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,195 Năm nay có nhiều người mới nên vui lắm ạ. 70 00:03:57,278 --> 00:03:58,696 Tôi sẽ chăm họ thật tốt. 71 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Năm ngoái cũng có hai người định đến, 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,910 nhưng lúc đó họ đều bận làm xoay vòng ở ba chi nhánh 73 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Jongno, Sokcho, Sejong. 74 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 Năm nay thì họ đến đây rồi. 75 00:04:07,038 --> 00:04:09,832 Hai người hai năm kinh nghiệm, ba người một năm kinh nghiệm. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Một người đã qua Yulje Jongno nhưng bốn người cũng ổn rồi. 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Đều nhờ vào công của bác sĩ Jang cả. 78 00:04:15,838 --> 00:04:19,259 Họ thấy bác sĩ Jang phát triển tốt nên mới xin thực tập đấy. 79 00:04:19,342 --> 00:04:23,179 Không ạ. Do khoa có chế độ tốt, và đổi thời gian thực tập thành ba năm. 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 Không phải nhờ tôi đâu ạ. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Nhưng mà Khoa ngoại lồng ngực 82 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 có thật là năm nay không có bác sĩ nội trú không ạ? 83 00:04:34,065 --> 00:04:35,400 Đúng vậy. 84 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 Nhưng có nhiều bác sĩ thâm niên. 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,781 Ba, bốn năm kinh nghiệm thì nhiều. 86 00:04:42,448 --> 00:04:46,536 Ôi, Chang Min đáng thương của bọn tôi, năm nay lại một mình bao hết rồi. 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,999 Nghe nói bên NS năm nay cũng có tận bốn người. 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,837 Cả đứa chưa đi bao lâu đã về. 89 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Làm gì thế? 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 - Ôi, chào. - Xin chào. 91 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 Tôi không kịp ăn sáng. Có hội nghị. Đi nhé. 92 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Tôi cũng đi ngay mà. 93 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Mang theo cái này mà ăn. 94 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 Trời ạ, cà phê thơm quá. Cho tôi một ngụm nhé? 95 00:05:17,066 --> 00:05:19,444 Sáng sớm cậu mới về nhỉ? Tôi có nghe tiếng. 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,572 Ừ, hôm qua Gyeo Ul hơi không khỏe, 97 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 nên tôi ở lại với cô ấy trễ chút. 98 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 Em trai cô ấy sắp lấy vợ 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 nên đã chuyển qua nhà mới rồi. 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Sao? 101 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Cậu định 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 khi nào cưới? 103 00:05:48,931 --> 00:05:51,017 Đang chuẩn bị cầu hôn. 104 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 Tôi sống cùng được chứ? 105 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Thằng điên này. 106 00:06:21,005 --> 00:06:22,799 Bạn đã đi sai đường. 107 00:06:23,508 --> 00:06:25,635 Đang xác định lại lộ trình. 108 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 Không phải đâu. Đi đường này nhanh hơn. 109 00:06:29,013 --> 00:06:31,099 Cứ tới khúc này là mày lại lạc. 110 00:06:31,182 --> 00:06:32,809 Nhưng tao sẽ không chấp. 111 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 Đi thẳng 300m, rồi rẽ phải hướng Bệnh viện Yulje. 112 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 Hãy chuyển sang làn thứ tư. 113 00:06:36,729 --> 00:06:39,273 Không thích. Tao sẽ đi làn số ba. Giống nhau cả. 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 CUỘC GỌI ĐẾN CHAE SONG HWA 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Latte vani đá. 116 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 Biết rồi. Đang ở bãi đậu xe hả? 117 00:06:47,698 --> 00:06:50,910 Năm phút nữa mới tới. Không được đi. Tôi sẽ đến đó. 118 00:06:50,993 --> 00:06:52,411 Không đi đâu. Hẹn ở quán. 119 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Ừ. Đến ngay đây. 120 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Cậu sẽ không hối hận chứ? 121 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Chuyện quay lại? 122 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Tất nhiên là không rồi. 123 00:07:10,179 --> 00:07:13,057 Nhờ ra ngoài, tôi mới được nhìn thẳng vào thực tế của mình. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Vì thế mới hối hận và muốn quay lại. 125 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Giờ đã được quay lại rồi mà. 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 Tất nhiên là không hối hận rồi. 127 00:07:19,814 --> 00:07:22,567 Vậy anh vẫn sẽ đi học tiếp để lên làm giáo sư à? 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,903 Không. Anh ấy sẽ phụ mổ cho giáo sư Chae Song Hwa hai năm nữa 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 rồi mới đi học lại. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,702 Rời khỏi đây mới thấy tôi còn phải học nhiều thứ lắm. 131 00:07:32,785 --> 00:07:36,247 Bởi thế tôi mới bảo, nghiên cứu sâu thêm một năm rồi hãy đi. 132 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Cậu cứ một hai đòi đi cho bằng được. 133 00:07:38,958 --> 00:07:42,837 Mới đầu họ bảo tôi phụ trách mổ cột sống. 134 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 Chả biết là may hay rủi 135 00:07:45,756 --> 00:07:47,967 mà tôi được phụ trách đảm nhận phần mạch máu não 136 00:07:48,050 --> 00:07:49,802 thay trưởng Khoa mạch máu não vừa đi. 137 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Mảng mạch máu não thì đúng là thú vị … 138 00:07:55,141 --> 00:07:58,686 nhưng tôi chẳng có tí kinh nghiệm và kỹ năng mổ nào trong mảng đó. 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,356 Kinh nghiệm bên cột sống lại càng ít hơn. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,443 Các bác sĩ bên đó 141 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 đều có nhiều kiến thức và nhiều năm kinh nghiệm 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 nên chẳng có ca mổ nào là tôi tự mình đứng ra hoàn thiện cả. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,245 Tôi cứ mơ hồ ở đó nửa năm, 144 00:08:16,329 --> 00:08:20,041 nên khi nghe giáo sư Chae Song Hwa thiếu một tay phụ tá, tôi đã nộp ngay. 145 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Tôi hiểu chứ. Tôi cũng từng thế mà. 146 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 Giờ tôi vẫn thấy chưa tự tin khi phải cầm dao mổ chính. 147 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Tôi cũng thế. Đêm nào tôi cũng nói chuyện với các bác sĩ trực khác 148 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 chuyện chúng tôi tự mổ được chưa. 149 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Tôi cũng thế. 150 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 Bỏ đi. Đừng thi nhau xưng tội nữa. 151 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 Mà giờ chắc cậu sẽ hát khúc nhớ thương tiền lương nhỉ? 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 Tiền lương nghiên cứu sinh ở đó cũng phải gấp ba lương phụ tá. 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,400 Cả vụ tiền lương nữa… 154 00:08:47,068 --> 00:08:51,113 Tôi phải phẫu thuật và điều trị bệnh tốt thì mới được trả nhiều. 155 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 Biết cách đặt vòng xoắn nội mạch hay kẹp cho túi phình, 156 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 ra ngoài sẽ đủ sống. 157 00:08:55,910 --> 00:08:59,789 Ái chà. Ra ngoài một năm mà cứ như đắc đạo rồi nhỉ? 158 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 Tôi cũng muốn kiếm nhiều tiền. 159 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 Bố mẹ tôi đã vất vả cả đời 160 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 để nuôi tôi ăn học, tôi sẽ kiếm thật nhiều tiền 161 00:09:09,257 --> 00:09:10,675 để bố mẹ có thể sống an nhàn. 162 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Tôi quay lại đây để sau này kiếm nhiều tiền hơn. 163 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 Anh thấy tiền là tất cả à? 164 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Ừ, là tất cả đấy. 165 00:09:21,018 --> 00:09:23,604 Phải có nhiều tiền thì mới có tiền cho bố mẹ tiêu vặt, 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 mua nhà, mua xe cho bố mẹ chứ. 167 00:09:25,481 --> 00:09:27,316 Từng tuổi này mà tôi còn chưa có xe. 168 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Tự hào quá cơ. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Tôi cũng có xe đâu. 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 Tôi cũng muốn lấy vợ nữa. 171 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Sao tự nhiên nhìn tôi? 172 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Muốn lấy vợ phải có tiền mà. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 Tiền tôi hiện có chẳng làm gì được. 174 00:09:46,502 --> 00:09:49,589 Mới sáng ngày ra mà mâm cẩu lương đã bày trước mặt chúng ta nhỉ? 175 00:09:50,464 --> 00:09:51,799 Em có tiền mà. 176 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Anh chỉ cần mang thân tới thôi. 177 00:09:58,306 --> 00:10:00,683 Ôi chao. Flex. 178 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 - Hợp ngữ cảnh chứ? - Tôi chịu. 179 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Sao anh có thể… 180 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 tay trắng vào nhà em? 181 00:10:09,984 --> 00:10:11,944 Vậy thì cầm theo một chiếc thìa. 182 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Trời ơi. 183 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 Đi thôi. Ra ngoài đi dạo một lát. 184 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 Vâng. 185 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Hai chúng ta đang tàng hình à? 186 00:10:30,338 --> 00:10:31,464 Chắc ta trong suốt đấy. 187 00:10:45,144 --> 00:10:49,357 Cho tôi một Americano nóng, và một latte vani đá. 188 00:10:49,440 --> 00:10:52,234 - Chị muốn ly nhỏ hay ly lớn ạ? - À… 189 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 Americano nóng ly nhỏ, latte vani đá ly lớn. 190 00:10:54,487 --> 00:10:57,156 - Chào cô. - Chào giáo sư. Nay anh đi muộn nhỉ? 191 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Thì ai cũng có ngày này ngày nọ. 192 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 "Bạn insta" của tôi đó. 193 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Hả? 194 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 Có thứ đó đấy. 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 À, vâng. 196 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 Uống ở đây nhé? 197 00:11:14,215 --> 00:11:17,009 - Cậu có thời gian à? - Ừ, tôi vẫn còn thời gian. Còn cậu? 198 00:11:17,093 --> 00:11:19,845 Tôi còn 30 phút nữa. Lát có hội nghị nhỏ. 199 00:11:20,429 --> 00:11:22,807 Vậy ta uống nhanh rồi đi. 200 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Tôi vẫn làm phẫu thuật như trước, 201 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 chỉnh luận văn cho mấy đứa nữa. 202 00:11:32,566 --> 00:11:36,779 À, lần này tôi lại nằm trong ủy ban đảm trách Hội nghị U Não. 203 00:11:36,862 --> 00:11:37,822 Lại nữa à? 204 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 Phòng truyền thông có nhờ tôi đi dạy ba lớp bên ngoài, 205 00:11:43,911 --> 00:11:46,122 nên tôi định sẽ làm trong tháng này. 206 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 Chú Chân Dài cũng mới nhận mổ hai ca, 207 00:11:49,834 --> 00:11:52,711 nên tôi đã định tuần này một ca, tuần sau một ca rồi. 208 00:11:52,795 --> 00:11:55,005 Chỉ có thế thôi. Thật đấy. 209 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Ồ, chào anh. 210 00:11:59,218 --> 00:12:00,553 Chào anh. 211 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Giáo sư Chae. 212 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 - Rất vui được gặp lại cô. - Vâng ạ. 213 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 Giáo sư Chae, tôi đang định gọi cho cô. 214 00:12:08,727 --> 00:12:11,021 Phẫu thuật giúp tôi một ca nhé. 215 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 À, được ạ. 216 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 Nói theo tôi. 217 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 "Xin lỗi. Lịch của tôi kín rồi ạ". 218 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 Không cần. Bỏ "xin lỗi" đi. 219 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 Sao tôi làm thế được? Mẹ anh ấy ốm mà. 220 00:12:28,247 --> 00:12:31,125 Nghe thì thấy cũng có gấp mấy đâu. 221 00:12:31,208 --> 00:12:33,961 Không thì cứ bảo tháng này bận, dời sang tháng sau. 222 00:12:34,044 --> 00:12:36,839 Ai đời lại đồng ý tuần sau mổ ngay tức khắc như cậu chứ. 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Tất nhiên là rảnh rồi. Cuối tuần mà. 224 00:12:43,721 --> 00:12:45,306 Ừ, nói đi. Tôi đến bệnh viện rồi. 225 00:12:45,389 --> 00:12:48,017 Giáo sư. Có một bệnh nhân cấp cứu. 226 00:12:48,100 --> 00:12:50,561 Nữ, 18 tuổi, tai nạn xe máy. 227 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Đã chụp CT, có máu tụ dưới màng cứng cấp tính bên trái, 228 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 đường giữa bị đè xuống khoảng 1,5cm. 229 00:12:55,774 --> 00:12:56,692 Đã bất tỉnh. 230 00:12:56,775 --> 00:12:59,778 Đồng tử bên trái giãn khoảng 0,4 đến 0,5. 231 00:12:59,862 --> 00:13:03,449 Khả năng vận động não trái nguyên vẹn, não phải bị giảm xuống cấp hai. 232 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Huyết áp bao nhiêu? 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 Đang 160 trên 90 ạ. 234 00:13:25,471 --> 00:13:27,765 Thực tập thì cái gì cũng không cần. 235 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Chỉ cần vâng lời giáo sư thôi. 236 00:13:30,017 --> 00:13:32,603 Bảo kéo thì kéo, bảo đẩy thì đẩy. 237 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Biết banh Richardson chứ? 238 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 BANH RICHARDSON: DỤNG CỤ BANH VẾT MỔ 239 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 Phải giữ banh Richardson thật chắc, 240 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 sau đó tháo banh ngay trước khi bế em bé ra. 241 00:13:45,783 --> 00:13:47,493 Không thì em bé sẽ bị thương. 242 00:13:48,077 --> 00:13:49,203 Vâng, đúng là thế ạ. 243 00:13:50,120 --> 00:13:53,958 Lúc đó giáo sư sẽ nói "Richardson, out". 244 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Em chỉ cần tháo ra ngay lúc đó là được. 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,003 Vâng, em hiểu rồi ạ. 246 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 Chỉ có việc đó thôi. 247 00:14:00,881 --> 00:14:02,550 Hôm nay chỉ cần làm tốt việc đó. 248 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 "Richardson, out". 249 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Chỉ cần làm tốt việc đó em sẽ được mười điểm. Hiểu chứ? 250 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Vâng ạ. 251 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Bệnh nhân vẫn ổn chứ? 252 00:14:13,561 --> 00:14:16,021 Giáo sư, ống dẫn lưu chữ L của bệnh nhân Baek Hui Do 253 00:14:16,105 --> 00:14:18,857 mỗi ngày đều ra 500cc, nhưng hôm nay chỉ ra 100cc. 254 00:14:18,941 --> 00:14:21,485 - Tình trạng ra sao? - Không có dấu hiệu chuyển biến tốt. 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,987 Vẫn như hôm qua. 256 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Trời ơi, vậy trước tiên hãy kiểm tra khoang bụng, 257 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 tiến hành thông nếu tắc ống, 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 nếu vẫn không được thì đổi ống. 259 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 - Vâng. - Vất vả rồi. 260 00:14:29,785 --> 00:14:30,703 Vâng. 261 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 Vâng, bác sĩ. Bệnh nhân cắt gan Baek Hui Do 262 00:14:37,084 --> 00:14:41,589 hình như bị tắc ống dẫn. Bệnh án có yêu cầu đổi ống dẫn lưu L. 263 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 "Ống dẫn lưu L" là ống thông mật mũi ạ? 264 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 Vâng. Yêu cầu đổi ống dẫn lưu mật mũi. 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 - Vâng. Tôi biết rồi ạ. - Vâng. 266 00:15:20,377 --> 00:15:21,795 Vâng, cảm ơn ạ. 267 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 - Đặt phòng mổ chưa? - Vâng, tôi vừa gọi Khoa gây mê, 268 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 nhưng vẫn chưa có giấy đồng ý mổ. 269 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Vì người giám hộ chưa đến. 270 00:15:29,386 --> 00:15:30,763 Đi từ tỉnh lên à? 271 00:15:30,846 --> 00:15:32,389 Vâng, đang đi từ Chuncheon. 272 00:15:32,473 --> 00:15:35,142 Phải một tiếng nữa mới tới nơi. 273 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Tôi cũng ở Chuncheon nên biết. 274 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Còn bạn bè hay họ hàng? 275 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 - Không có ạ. - Trời ạ. 276 00:15:41,523 --> 00:15:43,525 Nhưng vẫn phải cứu người trước chứ. 277 00:15:43,609 --> 00:15:46,028 Cứ mổ trước, để người giám hộ ký giấy sau. 278 00:15:46,111 --> 00:15:49,323 Vâng, tôi đã giải thích qua điện thoại rồi ạ. 279 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 Mà bạn trai cô ấy sao rồi ạ? 280 00:15:52,242 --> 00:15:53,410 Nhân viên cấp cứu nói 281 00:15:53,494 --> 00:15:56,622 bạn trai lái xe còn cô ấy ngồi sau. 282 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 Bạn trai cô ấy đâu ạ? 283 00:15:59,249 --> 00:16:01,502 - Xuất viện rồi. - Sao ạ? 284 00:16:01,585 --> 00:16:05,464 Bạn trai chỉ bị xước trán thôi, nên đã khử trùng, dán băng rồi về. 285 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Có mình cậu ta đội mũ bảo hiểm. 286 00:16:09,093 --> 00:16:11,762 Mỗi cậu ta đội, bạn gái ngồi sau thì không. 287 00:16:11,845 --> 00:16:13,263 Còn lái quá tốc độ cho phép, 288 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 gặp gờ giảm tốc nên mới… 289 00:16:15,891 --> 00:16:16,725 Trời ạ. 290 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Chào chú. 291 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Chào cô. 292 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Tôi sẽ gắn ống dẫn. 293 00:16:32,866 --> 00:16:34,410 - Sẽ hơi khó chịu chút. - Vâng. 294 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Nào. 295 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 Chú nuốt xuống đi ạ. 296 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 Nuốt xuống nào. 297 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 Đúng rồi. Nuốt xuống nào. 298 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 - Khoan… - Chú phải nuốt mới được ạ. Nuốt nào. 299 00:16:48,924 --> 00:16:52,136 Vâng. Nuốt xuống nhé. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,220 Tốt lắm. 301 00:16:53,762 --> 00:16:56,306 Thêm chút nữa nhé. Nuốt xuống ạ. 302 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 Tốt lắm. Đã đặt xong rồi. 303 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Chú làm tốt lắm. 304 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Cảm ơn cô. 305 00:17:10,154 --> 00:17:12,197 Mạch máu tử cung hoạt động rất mạnh. 306 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 - Chảy nhiều máu quá. Hút đi. - Vâng, tiến hành hút. 307 00:17:23,333 --> 00:17:26,128 Em bé chuẩn bị ra. Richardson, out. 308 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Cái thằng quỷ. 309 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 Cậu ta đi đâu thế? 310 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 - Xin lỗi giáo sư. - Cô chưa hướng dẫn à? 311 00:17:45,522 --> 00:17:48,025 Tôi đã hướng dẫn rồi. Tôi sẽ dạy lại ạ. 312 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Cả người và dụng cụ đều nhiễm khuẩn rồi, không cần trở vào đâu. 313 00:17:54,907 --> 00:17:56,950 - Em bé chuẩn bị ra. - Vâng 314 00:17:58,535 --> 00:18:01,080 Rồi sẽ biết tay chị. 315 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 PHÒNG PHẪU THUẬT 316 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Bác sĩ Song Su Bin đâu rồi ạ? 317 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Vừa đến phòng điều trị. Sắp về rồi ạ. 318 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Chị y tá, em làm xong rồi. 319 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 - Chị chụp và kiểm tra giúp em nhé. - Vâng. 320 00:18:19,932 --> 00:18:21,308 Để chị xem giúp cho. 321 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Xin chào. 322 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 Trời ạ. 323 00:18:28,649 --> 00:18:33,403 Bác sĩ, tôi mang cái này thấy mệt quá. 324 00:18:35,322 --> 00:18:37,157 Xin lỗi. Tôi tháo ngay đây. 325 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Đã khiến anh khó chịu rồi. Xin lỗi anh. 326 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Bác sĩ thực tập lần đầu làm 327 00:18:51,171 --> 00:18:53,549 nên chỉ biết lắp mới mà quên tháo cũ. 328 00:18:54,258 --> 00:18:56,635 Lẽ ra tôi nên chỉ dạy kỹ hơn mới phải. 329 00:18:57,136 --> 00:18:58,220 Xin lỗi anh. 330 00:18:58,804 --> 00:19:03,475 Không sao đâu. Con lớn của tôi cũng vừa ra ngoài xã hội làm việc. 331 00:19:03,559 --> 00:19:06,728 Nó cũng sẽ làm sai nhiều lắm. Không sao đâu. 332 00:19:06,812 --> 00:19:09,064 Giờ tôi thoải mái hơn rồi. 333 00:19:10,399 --> 00:19:13,819 Tôi không sao đâu. Cô đừng mắng cô bé nhiều quá nhé. 334 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 Vâng. 335 00:19:16,113 --> 00:19:18,157 Thật sự xin lỗi chú. 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Không sao đâu. Thật đấy. 337 00:19:27,708 --> 00:19:31,587 Não bị phù nặng quá. Sẽ khó mà lấy lại ý thức. 338 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 Nhưng may là mạch vẫn còn đập. 339 00:19:36,300 --> 00:19:39,052 Tên bạn trai là người lái nhưng đã xuất viện rồi ạ. 340 00:19:39,970 --> 00:19:42,222 Vậy à? Bạn trai có đội mũ bảo hiểm sao? 341 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Vâng ạ. 342 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 Bạn gái gặp cảnh sống dở chết dở, vậy mà… 343 00:19:47,394 --> 00:19:49,438 Người giám hộ đã đến chưa? 344 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Mẹ cô ấy đến à? 345 00:19:50,814 --> 00:19:53,108 Vâng, bà ấy đang ngồi ở phòng chờ ạ. 346 00:20:04,286 --> 00:20:07,956 PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT 347 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 Có chuyện gì vậy mình? 348 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Trời ơi, chuyện gì thế này? 349 00:20:21,011 --> 00:20:23,722 Bác sĩ gây mê, huyết áp bệnh nhân bao nhiêu ạ? 350 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Đang ở 150 trên 80. 351 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 Đầu vẫn còn nhảy máu nhiều sao? 352 00:20:27,976 --> 00:20:29,394 Não vẫn đang chảy máu. 353 00:20:29,478 --> 00:20:32,439 Máu ở phần sọ nền vẫn đang tiếp tục trào lên. 354 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 Khó mà cầm máu. 355 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 BỆNH VIỆN YULJE 356 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 Bác sĩ, con tôi sao rồi ạ? 357 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Nó còn sống chứ ạ? 358 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Nó vẫn có thể sống, đúng không ạ? 359 00:20:56,713 --> 00:20:58,548 Ca phẫu thuật rất thuận lợi. 360 00:20:59,967 --> 00:21:03,470 Vì bị đập xuống đường nên hai bên hộp sọ đều bị nứt. 361 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Màng não bị xuất huyết nghiêm trọng 362 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 nên chúng tôi đã cố gắng mổ ngay. 363 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Chúng tôi đã mở hộp sọ và loại bỏ hết máu tụ. 364 00:21:13,188 --> 00:21:15,565 Lúc đang mổ thì vết mổ không cầm máu được 365 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 nên chúng tôi mất thời gian để xử lý. 366 00:21:17,985 --> 00:21:19,569 Nhưng ca mổ đã thành công. 367 00:21:21,780 --> 00:21:26,368 Xuất huyết bên trong màng não được gọi là máu tụ dưới màng cứng. 368 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Việc tụ máu này sẽ để lại di chứng không tốt. 369 00:21:31,957 --> 00:21:36,044 Hiện giờ não bệnh nhân bị phù rất nặng nên vẫn chưa thể đóng hộp sọ. 370 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Hiện giờ chúng tôi chỉ khâu phần da lại. 371 00:21:40,507 --> 00:21:43,427 Chúng tôi sẽ phẫu thuật đóng hộp sọ sau. 372 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 Bác sĩ, con bé sẽ tỉnh lại chứ? 373 00:21:51,476 --> 00:21:53,061 Du Na nhà tôi… 374 00:21:54,104 --> 00:21:57,482 sẽ tỉnh lại được nhỉ bác sĩ? Phải không ạ? 375 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 Tôi không thể đảm bảo. 376 00:22:08,285 --> 00:22:11,872 Thật ra, với tình trạng đó, mục tiêu của chúng tôi là cứu sống 377 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 chứ không phải khiến bệnh nhân tỉnh lại. 378 00:22:14,416 --> 00:22:16,376 Vì tình trạng lúc đó rất nguy cấp. 379 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 Bây giờ thì chỉ còn cách 380 00:22:19,504 --> 00:22:23,008 để bệnh nhân nằm phòng ICU và theo dõi thêm thôi ạ. 381 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Não bệnh nhân bị phù nghiêm trọng, 382 00:22:31,892 --> 00:22:35,020 nhưng lúc chúng tôi kiểm tra thì mạch não vẫn còn đập. 383 00:22:35,103 --> 00:22:38,231 Não bệnh nhân vẫn chưa ở trạng thái chết hoàn toàn, 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,735 nên chúng ta hãy cùng mong cô ấy tỉnh lại. 385 00:22:51,244 --> 00:22:53,914 TOÀN BỘ THẾ GIAN 386 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 Bố cũng nhớ con lắm. 387 00:22:56,833 --> 00:22:58,502 Bố, chúng ta đi cắm trại đi. 388 00:22:58,585 --> 00:23:01,004 Tuần này Mo Ne sẽ được đi cắm trại đấy. 389 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Cậu ấy bảo sẽ đi xe cắm trại đến biển Đông ăn cua tuyết. 390 00:23:04,633 --> 00:23:06,676 Con cũng muốn cùng bố đi. 391 00:23:06,760 --> 00:23:09,137 Mo Ne lại đi cắm trại nữa à? 392 00:23:09,221 --> 00:23:11,973 Rốt cuộc bố Mo Ne làm nghề gì vậy? 393 00:23:12,057 --> 00:23:14,935 Bố à, mình đi cắm trại đi mà bố. 394 00:23:15,018 --> 00:23:16,853 Con muốn ngắm lửa trại nữa. 395 00:23:17,479 --> 00:23:20,982 Còn biết ngắm lửa trại à? Trời ạ. Bố biết rồi. Bố hứa. 396 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 Chào. 397 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 Thật mà. Bố hứa đấy. 398 00:23:28,156 --> 00:23:29,908 Khi nào ạ? Khi nào mình sẽ đi? 399 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 Xem nào. Trước khi ve sầu kêu? 400 00:23:33,912 --> 00:23:38,375 Ừ. Bố hứa sẽ dẫn con đi cắm trại trước mùa ve kêu. 401 00:23:38,458 --> 00:23:40,585 Lâu rồi ve sầu chưa kêu mà. 402 00:23:41,920 --> 00:23:44,714 Vậy à? Nếu vậy thì… 403 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 Lúc ve sầu lột xác? 404 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 Này, sao thằng bé biết từ đó được? 405 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 Con đồng ý. Khi ve sầu lột xác nhé. 406 00:23:52,305 --> 00:23:55,684 Lúc ve sầu thành trùng, bố phải dắt con đi cắm trại đấy nhé? 407 00:23:58,103 --> 00:24:00,689 Nó mới nói cái gì vậy? "Thành trùng" là cái gì? 408 00:24:01,606 --> 00:24:02,858 Đồng nghĩa với từ cậu nói. 409 00:24:03,692 --> 00:24:05,694 Ừ, U Ju. Bố biết rồi. 410 00:24:05,777 --> 00:24:08,822 Bố hứa là khi ve sầu lột xác 411 00:24:09,322 --> 00:24:11,575 bố với U Ju sẽ đi cắm trại nhé. 412 00:24:11,658 --> 00:24:13,743 Ừ, bố cũng yêu con. 413 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 Phải cho nó vào Hội Mensa thôi. Đăng ký trên mạng được không? 414 00:24:20,208 --> 00:24:21,626 Để tôi tìm hiểu cho. 415 00:24:23,962 --> 00:24:25,630 Đói bụng quá. Ăn cơm thôi. 416 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 Mấy đứa kia đâu? 417 00:24:27,424 --> 00:24:29,050 Tối nay chỉ có tôi với cậu trực mà. 418 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 Ăn gì nhỉ? Ăn gì đây? 419 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Xem nào… 420 00:24:36,224 --> 00:24:37,267 Mì lạnh? 421 00:24:38,143 --> 00:24:39,269 Đặt mì lạnh đi. 422 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 Hai mì lạnh. Một mì lạnh trộn. Một bánh xếp khổng lồ. 423 00:24:41,855 --> 00:24:43,023 Thế nào? 424 00:24:44,357 --> 00:24:48,612 Này, sao hễ nhắc đến đồ ăn là cậu bắn rap vèo vèo hay vậy? 425 00:24:48,695 --> 00:24:49,738 Từa tựa nhạc cảm hả? 426 00:24:50,614 --> 00:24:52,407 Ừ, là chính là nhạc cảm. 427 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Chả cần phải nỗ lực luôn. 428 00:24:54,618 --> 00:24:57,162 Cứ như sấm chớp ấy, đùng một cái bừng sáng. 429 00:24:57,245 --> 00:24:58,747 Cậu mà có năng lực đó… 430 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 - Tôi sẽ là Beethoven. - Hoặc Mozart. 431 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 Thua luôn. 432 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 Sẽ ngon lắm đây. 433 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Giáo sư. 434 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 Em không phải trực mà. 435 00:25:25,398 --> 00:25:26,691 Vẫn còn việc phải làm à? 436 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Đâu, anh xem nào. Gì đây nhỉ? 437 00:25:33,448 --> 00:25:36,034 À, vậy nên… 438 00:25:36,117 --> 00:25:39,955 Phần này lặp lại nhiều rồi nên bỏ qua cũng được. 439 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 Vâng. 440 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 - Chào giáo sư ạ. - Xin chào ạ. 441 00:25:42,791 --> 00:25:44,584 À, vâng. Chào mọi người. 442 00:25:44,668 --> 00:25:47,879 Bác sĩ nội trú năm nhất Choi Se Hoon và Nam Yu Ri. 443 00:25:47,963 --> 00:25:50,966 Bác sĩ nội trú năm hai Kim Geon và Hwang Ji Woo. 444 00:25:51,466 --> 00:25:53,093 - Đúng không? - Đúng rồi ạ. 445 00:25:54,219 --> 00:25:56,680 Giáo sư là người đầu tiên nhớ tên bọn em đấy ạ. 446 00:25:56,763 --> 00:25:59,266 Vì mới tháng 3 nên tôi mới nhớ được. 447 00:25:59,349 --> 00:26:01,810 Mà sao bốn người chưa về nhà? 448 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Tôi định rủ họ ăn uống một bữa ngon nên mới bảo họ ở lại. 449 00:26:05,146 --> 00:26:07,232 À, ra thế. Tốt thật. 450 00:26:08,066 --> 00:26:09,150 Vậy gặp mọi người sau. 451 00:26:09,234 --> 00:26:10,568 - Vâng. - À, phải rồi. 452 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Dùng thẻ này đi. 453 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Cảm ơn anh ạ. 454 00:26:17,284 --> 00:26:18,493 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 455 00:26:18,576 --> 00:26:19,786 - Ăn vui vẻ nhé. - Vâng. 456 00:26:20,287 --> 00:26:22,455 Tôi thay quần áo rồi ra ngay. 457 00:26:22,539 --> 00:26:24,874 Mọi người cũng thay đồ rồi gặp tôi ở sảnh nhé. 458 00:26:24,958 --> 00:26:26,584 - Vâng. - Vâng. Em biết rồi. 459 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 Này, giáo sư Ahn Jeong Won chưa lấy vợ nhỉ? 460 00:26:32,507 --> 00:26:34,592 Chưa. Sao lại hỏi? 461 00:26:34,676 --> 00:26:35,635 Chuẩn gu tôi luôn. 462 00:26:51,651 --> 00:26:53,069 Này, hai đứa thực thần! 463 00:26:56,948 --> 00:26:58,658 Cũng biết là đang gọi mình đấy chứ. 464 00:26:59,242 --> 00:27:00,452 Sao? Có chuyện gì? 465 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Ăn từ từ thôi được không? 466 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 Còn nữa đâu mà từ từ. 467 00:27:09,544 --> 00:27:11,671 Mai gọi thịt ba chỉ nhé? Quán trước ngon đấy. 468 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 Ừ, chốt luôn. 469 00:27:16,134 --> 00:27:17,385 Kim Jun Wan. 470 00:27:19,054 --> 00:27:20,722 Cậu có trực đâu mà sao chưa về nhà? 471 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 Cậu là ma ám bệnh viện này à? 472 00:27:24,059 --> 00:27:26,019 - Về nhà không có ai để ám. - Trời đất ơi. 473 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 Dạo này, Jeong Won hở tí là ngủ ngoài, 474 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Jae Hak thì sống chết đòi đi ăn tối với vợ. 475 00:27:31,649 --> 00:27:33,860 Trời ạ, hai đứa bạc bẽo. 476 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Ôi, những kẻ ích kỷ. 477 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Cậu cũng hẹn hò đi. 478 00:27:37,864 --> 00:27:39,282 Không thích. 479 00:27:41,201 --> 00:27:44,329 Cậu chia tay bé Bồ Câu khá lâu rồi mà. 480 00:27:45,288 --> 00:27:48,541 Tôi giới thiệu cho cậu nhé? Có một hậu bối rất được. 481 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 Thôi khỏi. Tôi không hẹn hò đâu. 482 00:27:51,544 --> 00:27:53,421 Tôi vẫn chưa thể quên bạn gái cũ. 483 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 Ngày nào tôi cũng nhớ về cô ấy. 484 00:27:59,260 --> 00:28:01,012 Chuẩn bị ngủ cũng nhớ, 485 00:28:01,513 --> 00:28:02,764 lúc bước đi cũng nhớ. 486 00:28:02,847 --> 00:28:04,933 Những lúc ăn ngon thế này nữa. 487 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Tại sao tôi không thể quên cô ấy? 488 00:28:08,561 --> 00:28:11,648 Mắc gì hỏi tôi? Tự trả lời đi, cái thằng này. 489 00:28:12,899 --> 00:28:14,317 Từ chối tham gia cuộc tình này. 490 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 BỆNH VIỆN YULJE 491 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 Sản phụ à. 492 00:28:47,684 --> 00:28:50,061 Có lẽ cô phải gặp giáo sư rồi. 493 00:28:53,106 --> 00:28:55,275 Kết quả siêu âm cho thấy 494 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 một vài bất thường đủ để chúng tôi nghi ngờ 495 00:28:57,861 --> 00:28:59,904 em bé bị teo thực quản. 496 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Gì ạ? 497 00:29:03,867 --> 00:29:04,909 Làm sao đây? 498 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Ý anh là 499 00:29:07,662 --> 00:29:10,665 thực quản của đứa trẻ bị tắc? 500 00:29:10,749 --> 00:29:14,377 Vâng. Việc thực quản hẹp hoặc bị tắc 501 00:29:14,461 --> 00:29:17,630 có thể được chẩn đoán thông qua kiểm tra tiền sản, 502 00:29:17,714 --> 00:29:19,507 nhưng cũng có lúc không chẩn đoán được. 503 00:29:19,591 --> 00:29:20,800 Hiện tại, 504 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 khả năng teo thực quản là khá cao. 505 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 Để biết chính xác, 506 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 phải chụp X-quang sau khi đứa trẻ sinh ra. 507 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Trước hết, tôi sẽ nhờ Khoa phẫu thuật Nhi hội chẩn. 508 00:29:34,272 --> 00:29:36,941 Hai người nên nghe họ giải thích. 509 00:29:37,984 --> 00:29:38,985 Vâng. 510 00:29:40,737 --> 00:29:41,654 Vậy hẹn gặp lại. 511 00:29:43,698 --> 00:29:46,493 Giáo sư, tôi gọi điện cho Khoa phẫu thuật Nhi nhé? 512 00:29:46,576 --> 00:29:49,579 Không, tôi sẽ nói trực tiếp với giáo sư Ahn. 513 00:29:57,837 --> 00:30:01,299 BỆNH VIỆN YULJE 514 00:30:01,382 --> 00:30:02,217 Seong Yeong à. 515 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 Thường xuyên kiểm tra bệnh nhân Hwang Du Na cũng tốt, 516 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 nhưng không được lơ là bệnh nhân khác đâu nhé. 517 00:30:08,181 --> 00:30:10,058 Này, nhiều việc phải làm lắm. 518 00:30:10,141 --> 00:30:11,935 Có thời gian thì soạn bệnh án đi. 519 00:30:12,435 --> 00:30:14,354 Giờ làm xong thì có thể ngủ thêm một tiếng. 520 00:30:14,938 --> 00:30:16,064 Vâng. Tôi hiểu rồi. 521 00:30:38,169 --> 00:30:40,630 HWANG DU NA NỮ, 18 TUỔI 522 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Sinh viên à? 523 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Vâng, là sinh viên năm nhất. Nhà ở Chuncheon. 524 00:30:47,220 --> 00:30:51,683 Chắc Seong Yeong để ý nhiều vì là đồng hương. 525 00:30:53,560 --> 00:30:55,687 Hình như ngày xưa tôi cũng vậy. 526 00:30:56,980 --> 00:30:58,439 Giáo sư cũng thế ạ? 527 00:30:58,523 --> 00:31:00,066 Ừ, tôi cũng từng như vậy. 528 00:31:01,109 --> 00:31:03,403 Nếu bệnh nhân trùng tên với tôi nhập viện, 529 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 tôi sẽ nói nhiều lên hẳn. 530 00:31:06,072 --> 00:31:08,575 Dù chỉ bằng tuổi thôi, tôi cũng thấy đồng cảm. 531 00:31:09,409 --> 00:31:11,995 Nên cậu đừng nhằn Seong Yeong quá. 532 00:31:13,997 --> 00:31:17,250 Qua một thời gian, những cảm xúc đó sẽ biến mất thôi. 533 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Vâng. 534 00:31:20,962 --> 00:31:24,173 Nhưng không phải giáo sư vừa sinh ra đã là giáo sư sao? 535 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 Giáo sư từng là thực tập sinh dở chưa? 536 00:31:31,306 --> 00:31:34,601 Tôi có nhiều quá khứ đen tối lắm. 537 00:31:47,447 --> 00:31:48,740 Chào anh. 538 00:31:48,823 --> 00:31:50,783 - Chào anh. - Vâng, chào các cô. 539 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 Gặp cậu đúng lúc thật. 540 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Này… 541 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 Có một sản phụ đang nằm viện vì tiền sản giật nghiêm trọng. 542 00:32:02,587 --> 00:32:05,006 Đã có kết quả siêu âm. Có vẻ là teo thực quản. 543 00:32:05,715 --> 00:32:06,674 Cậu khám thử nhé? 544 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Được. Thai mấy tuần, mấy cân rồi? 545 00:32:08,968 --> 00:32:10,637 Tuần thứ 30, nặng 1,3kg. 546 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 Nhưng sản phụ bị tiền sản giật nặng như thế, 547 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 có khả năng cao sẽ sinh non. 548 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Ôi chao. 549 00:32:20,438 --> 00:32:23,983 Thảo nào tôi có cảm giác sẽ phải họp mặt trọng đại. 550 00:32:28,571 --> 00:32:29,572 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO SẢN PHỤ VÀ TRẺ SƠ SINH 551 00:32:29,656 --> 00:32:32,450 Đây là nghi ngờ có cơ sở dựa trên kết quả kiểm tra tiền sản, 552 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 nhưng để chính xác nhất, 553 00:32:34,410 --> 00:32:37,246 phải kiểm tra sau khi đứa bé được sinh ra mới biết. 554 00:32:37,330 --> 00:32:41,292 Chúng tôi sẽ kiểm tra bằng cách chụp X-quang. 555 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 Nếu chẩn đoán đó là đúng, 556 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 đứa trẻ sẽ được phẫu thuật sau khi sinh một hoặc hai ngày. 557 00:32:50,718 --> 00:32:54,013 Tôi đã thử tra cứu trên mạng. 558 00:32:54,097 --> 00:32:58,518 Người ta nói nếu bị teo thực quản thì phải nội soi lồng ngực. 559 00:32:59,310 --> 00:33:01,312 Con chúng tôi có phải nội soi không? 560 00:33:01,396 --> 00:33:07,402 Dạo này các bác sĩ hay nội soi bằng cách đưa máy quay vào lồng ngực. 561 00:33:07,485 --> 00:33:09,946 Nhưng nếu em bé quá nhỏ hoặc thể trạng bất ổn, 562 00:33:10,029 --> 00:33:13,783 có thể chúng tôi sẽ phải mở ngực. 563 00:33:14,659 --> 00:33:19,330 Cô phải sinh em bé ra thì chúng ta mới biết chính xác được. 564 00:33:21,082 --> 00:33:24,293 Sau này, khi đứa trẻ lớn lên, 565 00:33:24,794 --> 00:33:28,840 nó có thể sinh hoạt bình thường chứ ạ? 566 00:33:28,923 --> 00:33:32,802 Vâng. Chỉ cần phẫu thuật thành công, sẽ không có vấn đề gì lớn. 567 00:33:36,097 --> 00:33:38,683 Nếu không còn gì khác ngoài vấn đề này 568 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 thì chỉ cần mổ và xử lý tốt vùng mổ, 569 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 bé sẽ lớn lên khỏe mạnh 570 00:33:42,520 --> 00:33:45,690 giống những đứa trẻ không phẫu thuật vậy. 571 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Cảm ơn giáo sư. 572 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 Vẫn còn chưa phẫu thuật mà anh đã cảm ơn rồi. 573 00:33:51,362 --> 00:33:54,991 Phẫu thuật teo thực quản là một phẫu thuật khó, 574 00:33:55,074 --> 00:33:59,245 và nếu đứa bé quá nhỏ, áp lực sẽ tăng lên. 575 00:33:59,746 --> 00:34:01,414 Nhưng chúng tôi có kinh nghiệm, 576 00:34:01,497 --> 00:34:04,000 và trẻ thường hồi phục tốt sau phẫu thuật 577 00:34:04,083 --> 00:34:05,835 nên không cần quá lo lắng. 578 00:34:07,462 --> 00:34:09,714 Vậy hẹn gặp lại cô 579 00:34:09,797 --> 00:34:12,341 sau khi đứa trẻ sinh ra và được chẩn đoán. 580 00:34:13,301 --> 00:34:15,803 Vâng, cảm ơn giáo sư. 581 00:34:18,306 --> 00:34:20,975 Sáng nay có quán cơm cuộn mới mở ở phía trước Ủy ban quận 582 00:34:21,059 --> 00:34:23,227 - nên tôi đã đi mua cơm cuộn. - Không mang mũ à? 583 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 À, phải rồi! 584 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 Tôi chỉ mua mỗi một cuộn cơm, nhưng có cái máy kisk hay disk gì đó. 585 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Ông biết mà, cái máy dùng để tính tiền ấy. 586 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kiosk. Điện thoại đâu? 587 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 À, đúng rồi. 588 00:34:39,494 --> 00:34:43,623 Trời ơi. Đi dạo thôi mà chạy ra chạy vào hết ngày. 589 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Thật là! 590 00:34:45,583 --> 00:34:46,793 Máy gì cơ? 591 00:34:47,293 --> 00:34:50,088 Mà tóm lại là tôi không biết dùng 592 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 nên đã nhờ chủ quán giúp. 593 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 Mua có một cuộn cơm thôi mà gian truân lắm. 594 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 Tay bà cầm cái gì vậy? 595 00:34:58,471 --> 00:35:00,264 Ôi trời. 596 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Não ơi, bật lên nào! 597 00:35:03,559 --> 00:35:05,061 Tôi sao thế nhỉ? 598 00:35:05,561 --> 00:35:06,979 Dạo này cứ nhớ nhớ quên quên. 599 00:35:07,063 --> 00:35:08,898 Hôm qua tôi còn làm cháy cái nồi. 600 00:35:08,981 --> 00:35:11,067 Ở tuổi chúng ta ấy mà, 601 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 chuyện đó cũng không có gì bất ngờ. 602 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 Vậy cuối cùng bà có ăn cơm cuộn không? 603 00:35:15,696 --> 00:35:17,240 Ăn chứ. 604 00:35:17,323 --> 00:35:20,034 Nhưng ý tôi là sao phải lằng nhằng thế? 605 00:35:22,995 --> 00:35:25,039 - Đi thôi. - Ừ. Chao ôi. 606 00:35:25,748 --> 00:35:28,167 Chỗ này có máy móc, chỗ kia cũng có máy móc. 607 00:35:28,668 --> 00:35:31,337 Không còn chỗ đứng cho người già nữa. 608 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Vậy thì nằm. 609 00:35:35,341 --> 00:35:37,093 Linh ta linh tinh. 610 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Sự thật mà. 611 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 Này! Tôi bị loãng xương đấy. Gãy bây giờ. Đừng đánh. 612 00:35:44,183 --> 00:35:46,978 Mỗi ông bị thôi à? Tôi cũng loãng xương. 613 00:35:47,061 --> 00:35:48,813 Xem thử xương ai gãy trước. 614 00:35:48,896 --> 00:35:50,898 - Này! Gãy thật đấy! - Lại đây. 615 00:35:50,982 --> 00:35:53,109 Đau quá! Cứu tôi với! 616 00:35:53,192 --> 00:35:55,027 Bớ làng nước ơi! 617 00:35:55,111 --> 00:35:57,280 - Đứng lại xem! - Không! 618 00:35:57,363 --> 00:36:00,408 BỆNH VIỆN YULJE 619 00:36:00,491 --> 00:36:02,034 KHOA NHI 620 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 KHOA NHI YOON YEO WON 621 00:36:06,372 --> 00:36:07,498 Ăn cái này bao giờ chưa? 622 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 - Chưa. - Ăn thử đi. 623 00:36:19,343 --> 00:36:20,970 - Ngon nhỉ? - Ừ. 624 00:36:22,096 --> 00:36:23,639 - Hai đứa cùng khóa à? - Vâng. 625 00:36:23,723 --> 00:36:26,017 Còn cùng nhóm nữa. Bọn em đang thực tập ở Khoa nhi. 626 00:36:26,100 --> 00:36:28,019 Chị biết. Vậy nên mới ngồi ở đây chứ. 627 00:36:29,145 --> 00:36:30,354 Vâng. 628 00:36:31,689 --> 00:36:33,441 - Chào mọi người. - Chào anh. 629 00:36:33,524 --> 00:36:36,527 - Chào cô. - Nhanh nhanh cái chân lên. 630 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Mình tôi gánh khoa nên lúc nào cũng bận. 631 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 Chào chị. Xin lỗi vì muộn. 632 00:36:40,990 --> 00:36:43,075 Hôm nay cũng chỉ có mình giáo sư Ahn đến. 633 00:36:43,159 --> 00:36:44,535 Không sao đâu ạ. Tôi quen rồi. 634 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Lấy cho tôi gói bánh. Cả ngày chưa có gì bỏ bụng. 635 00:36:47,622 --> 00:36:49,957 - Tôi gọi cơm cuộn cho nhé? - Không sao đâu. 636 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 Đi làm gặp bạn đồng khóa như đến đất khách gặp đồng hương. 637 00:36:53,836 --> 00:36:55,421 Người không có bạn bơ vơ quá đi. 638 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 Đây. 639 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 Hiện tại, sản phụ bị tiền sản giật nghiêm trọng. 640 00:37:13,397 --> 00:37:17,068 Nên nếu chỉ nghĩ cho sản phụ, ta nên lấy đứa bé ra càng sớm càng tốt. 641 00:37:17,151 --> 00:37:19,820 Chức năng thận đã suy giảm nhiều. 642 00:37:19,904 --> 00:37:23,282 Càng kéo dài thai kỳ, thận của sản phụ sẽ càng suy yếu. 643 00:37:27,036 --> 00:37:31,123 Nếu lấy kết quả phẫu thuật làm đại cuộc thì nên để em bé nặng hơn 2kg. 644 00:37:32,166 --> 00:37:36,504 Phải hơn 2kg mới có thể phẫu thuật an toàn cộng với soi lồng ngực. 645 00:37:37,171 --> 00:37:40,299 Đã cố kéo dài thai kỳ hết mức nhưng không thể đảm bảo. 646 00:37:40,383 --> 00:37:41,717 Sản phụ sẽ gặp nguy hiểm. 647 00:37:42,301 --> 00:37:46,138 Để bé nặng hơn 2kg, phải kéo dài thêm ít nhất hai, ba tuần nữa. 648 00:37:47,473 --> 00:37:49,225 Nhưng sản phụ sẽ không chịu nổi. 649 00:37:51,185 --> 00:37:53,020 Cô ấy bị tiền sản giật 650 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 nên chỉ số chức năng thận đang ngày càng tệ hơn. 651 00:37:56,148 --> 00:37:58,609 Hôm nay tiểu cầu cũng bắt đầu giảm. 652 00:37:59,777 --> 00:38:02,071 Ngày mai chúng tôi sẽ lại xét nghiệm máu. 653 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 Nếu cần, có thể phải mổ ngay. 654 00:38:04,448 --> 00:38:06,993 Nếu buộc phải sinh ngay thì đương nhiên phải làm rồi. 655 00:38:07,076 --> 00:38:09,453 Đó là quyết định của Khoa sản, và tôi phải làm theo. 656 00:38:09,537 --> 00:38:11,706 Nhưng điều tôi mong muốn chính là 657 00:38:11,789 --> 00:38:14,875 kéo dài thai kỳ hết mức nếu có thể. 658 00:38:14,959 --> 00:38:17,086 Làm vậy tốt cho đứa trẻ. 659 00:38:17,628 --> 00:38:20,214 Phổi của đứa bé chưa phát triển hoàn chỉnh 660 00:38:20,298 --> 00:38:22,842 nên có thể sẽ phải nằm ở NICU và đeo máy trợ thở. 661 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 Dĩ nhiên rồi, nên tôi mới nói chờ kết quả đấy thôi. 662 00:38:25,845 --> 00:38:29,390 Nhưng nếu sản phụ gặp nguy hiểm, chúng ta sẽ phẫu thuật ngay. 663 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 Ai mà chẳng biết chứ? 664 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Nhưng ý của tôi là, để tốt cho đứa trẻ 665 00:38:34,061 --> 00:38:37,148 thì nên kéo dài thai kỳ hết cỡ giúp tôi đi. 666 00:38:37,231 --> 00:38:40,109 Đi thôi. Nãy giờ họ nói đi nói lại cùng một câu. 667 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Tôi sẽ mời cà phê. 668 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Chúng ta cũng đi thôi. Phải soạn bệnh án. 669 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 - Giáo sư, chào anh. - Ừ, đi nhé. 670 00:38:51,287 --> 00:38:53,247 Thận của sản phụ không tốt. 671 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 Chỉ số còn tệ hơn hôm qua. 672 00:38:55,541 --> 00:38:57,001 Khó mà kéo dài thêm. 673 00:39:00,004 --> 00:39:02,298 Nghĩa là có thể sẽ phẫu thuật vào ngày mai? 674 00:39:02,381 --> 00:39:03,466 Tôi không chắc. 675 00:39:04,467 --> 00:39:08,095 Nếu tình trạng của sản phụ không tốt, có thể sẽ phải phẫu thuật vào ngày mai. 676 00:39:10,389 --> 00:39:13,100 Tôi biết rồi. Có gì thì gọi ngay cho tôi nhé. 677 00:39:13,184 --> 00:39:14,268 Ừ. 678 00:39:15,102 --> 00:39:18,147 Sản phụ cũng hiểu rõ tình hình rồi. 679 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 Vậy nên cô ấy nói sẽ nuôi đứa bé trong bụng lâu nhất có thể rồi sinh nó ra. 680 00:39:23,110 --> 00:39:25,029 Cô ấy đang rất cố gắng chịu đựng. 681 00:39:26,655 --> 00:39:29,450 Cô ấy cũng hiếm khi rời khỏi giường. 682 00:39:31,118 --> 00:39:33,913 Ôi trời. Chắc không dễ dàng cho cô ấy. 683 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 Tôi sẽ xếp lịch làm việc phù hợp. 684 00:39:37,708 --> 00:39:41,087 Nếu có thể sắp xếp lịch phẫu thuật luôn thì tốt. 685 00:39:41,670 --> 00:39:43,089 Nhưng dễ gì như ý chúng ta. 686 00:39:44,340 --> 00:39:45,549 Tôi biết rồi. 687 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 - Đi uống cà phê nhé? - Được. 688 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Đi thôi. 689 00:39:55,601 --> 00:39:58,354 Tôi đã truyền dịch và tăng lượng thuốc cho Chang Min, 690 00:39:58,437 --> 00:39:59,897 nhưng huyết áp tiếp tục giảm. 691 00:40:00,689 --> 00:40:02,900 Thật sự không còn nhiều thời gian. 692 00:40:03,984 --> 00:40:05,528 Mẹ Chang Min ở ngoài nhỉ? 693 00:40:06,195 --> 00:40:08,072 - Tôi sẽ nói với chị ấy. - Vâng. 694 00:40:11,075 --> 00:40:12,576 Ra gặp mẹ bé cùng tôi không? 695 00:40:12,660 --> 00:40:16,664 Cậu đã thức cả đêm chăm sóc và theo dõi cho Chang Min hơn ba tháng nay. 696 00:40:16,747 --> 00:40:20,000 Mẹ Chang Min nói chuyện với cậu thoải mái hơn với tôi. 697 00:40:21,001 --> 00:40:23,379 Tôi sẽ nói chuyện, cậu chỉ việc đứng bên cạnh. 698 00:40:23,963 --> 00:40:25,923 Nếu vậy, mẹ cháu bé sẽ được an ủi phần nào. 699 00:40:27,842 --> 00:40:29,677 Thôi ạ. Không sao đâu ạ. 700 00:40:31,762 --> 00:40:35,558 Giáo sư, tôi phải chuẩn bị phẫu thuật nên đi đây ạ. 701 00:40:36,976 --> 00:40:37,893 Được. Tôi biết rồi. 702 00:40:46,444 --> 00:40:51,866 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI 703 00:41:06,380 --> 00:41:07,256 Gì vậy? 704 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Không được để bị cảm đâu ạ. 705 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Vì giáo sư rất quý giá. 706 00:41:13,721 --> 00:41:15,222 Điên mất thôi. Thật là. 707 00:41:17,016 --> 00:41:18,267 Ăn bánh không? 708 00:41:18,350 --> 00:41:20,144 Tôi ăn cơm trong nhà ăn rồi. 709 00:41:20,686 --> 00:41:21,979 Thế à? Đỡ hao. 710 00:41:23,189 --> 00:41:25,441 Mẹ Chang Min ổn không ạ? 711 00:41:25,524 --> 00:41:27,026 Không hề ổn. 712 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Làm sao có thể ổn? 713 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 Tôi vừa nói chuyện với chị ấy. 714 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 Tôi nói Chang Min khó qua khỏi tuần này. 715 00:41:36,076 --> 00:41:39,205 Trời ơi. Chắc Chang Min cũng mệt mỏi lắm. 716 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Bác sĩ nội trú Chang Min? 717 00:41:42,708 --> 00:41:45,294 Vâng. Cậu ấy rất thương Chang Min 718 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 vì thằng bé trùng tên với cậu ấy. 719 00:41:47,755 --> 00:41:50,341 Chắc do cậu ấy thấy em bé như em trai mình. 720 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Cuối tuần cậu ấy cũng đến thăm. 721 00:41:52,134 --> 00:41:55,095 Tôi biết. Nhưng trông cậu ấy ổn mà. 722 00:41:56,013 --> 00:41:57,389 Còn tỉnh hơn cả tôi nữa. 723 00:41:57,473 --> 00:41:58,516 Vậy ạ? 724 00:42:00,100 --> 00:42:01,352 Trời đất. 725 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 Cậu ấy… giỏi thật đấy. 726 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 Hồi tôi bằng tuổi Chang Min, 727 00:42:08,484 --> 00:42:11,612 mỗi khi có em bé qua đời, tôi lại khóc thành sông. 728 00:42:14,782 --> 00:42:18,494 Bọn trẻ ngày nay chắc là khác chúng ta. 729 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Chắc thế. 730 00:42:24,917 --> 00:42:25,918 Làm một cốc bia không? 731 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 Tôi phải trực rồi. 732 00:42:30,381 --> 00:42:32,466 Ngày nào cậu cũng trực đêm hả? 733 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Sao tự nhiên quát tôi? 734 00:42:37,846 --> 00:42:40,224 Chẳng có việc gì suôn sẻ cả. 735 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Ngày mai? Ngày mai uống không? 736 00:42:44,103 --> 00:42:46,272 Ngày mai tôi ăn tối với vợ… 737 00:42:49,233 --> 00:42:50,526 Xin lỗi anh. 738 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 BỆNH VIỆN YULJE 739 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 Tôi ước mình không phải viết luận văn. 740 00:43:05,165 --> 00:43:07,501 Tôi không hợp với mấy chuyện học thuật. 741 00:43:07,585 --> 00:43:10,546 Hồi làm nghiên cứu sinh, tôi cũng bị áp lực vì luận văn lắm. 742 00:43:12,548 --> 00:43:14,842 - Vâng. - Giáo sư, tôi là Geon đây. 743 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 Đã bắt đầu phẫu thuật cho sản phụ Kim So Yeong. 744 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Vâng. Tôi biết rồi. 745 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 Là ca của sản phụ Kim So Yeong có con nghi bị teo thực quản ạ? 746 00:43:22,057 --> 00:43:24,310 Vâng. Họ bắt đầu rồi. Đi thôi. 747 00:43:24,393 --> 00:43:25,394 Vâng. 748 00:43:30,190 --> 00:43:31,442 Bỏ ra giúp tôi. 749 00:43:43,954 --> 00:43:45,247 Đứa bé ra rồi. 750 00:44:07,144 --> 00:44:09,897 Đứa bé đã ra đời. Thời gian là 14:40. 751 00:44:09,980 --> 00:44:11,482 Làm ơn tránh đường. 752 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO TRẺ SƠ SINH (NICU 1) 753 00:44:37,049 --> 00:44:39,677 Mẹ, mẹ ngồi xuống đi. Chắc sẽ mất một lúc. 754 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 Không. Mẹ không sao. 755 00:44:43,597 --> 00:44:45,015 Bác sĩ ra rồi. 756 00:44:47,601 --> 00:44:49,770 Xin chào. Sao hai người đứng đây ạ? 757 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Tôi định vào phòng bệnh thông báo mà. 758 00:44:52,064 --> 00:44:54,900 Vợ tôi tỉnh rồi nhưng rất mệt. 759 00:44:54,983 --> 00:44:57,027 Tôi và mẹ vợ nghe trước 760 00:44:57,111 --> 00:44:59,530 rồi nói với cô ấy sẽ tốt hơn. 761 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 Xin lỗi giáo sư. 762 00:45:00,739 --> 00:45:01,949 Không có gì đâu ạ. 763 00:45:03,117 --> 00:45:04,618 - Vậy mời vào trong kia. - Vâng. 764 00:45:05,536 --> 00:45:07,663 Chúng tôi đã đặt ống vào miệng bé 765 00:45:07,746 --> 00:45:09,957 rồi chụp X-quang. 766 00:45:11,125 --> 00:45:12,418 Và như chúng tôi nghi ngại, 767 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 đúng là bé bị teo thực quản. 768 00:45:17,005 --> 00:45:19,007 Vậy nên Khoa nhi sẽ tiến hành kiểm tra 769 00:45:19,091 --> 00:45:22,261 xem bé có dị tật bẩm sinh nào khác không. 770 00:45:22,344 --> 00:45:26,598 Bác sĩ Khoa nhi sẽ giải thích cụ thể những thông tin liên quan. 771 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 Ôi. 772 00:45:29,935 --> 00:45:33,313 Trước tiên, ngày mai chúng tôi sẽ phẫu thuật chữa teo thực quản. 773 00:45:34,106 --> 00:45:35,065 Vâng. 774 00:45:35,149 --> 00:45:38,735 Trọng lượng của bé là 1,4kg. Khá là nhỏ. 775 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 Như tôi nói lần trước, 776 00:45:42,197 --> 00:45:46,201 em bé có cơ thể nhỏ sẽ không thể phẫu thuật nội soi ngực 777 00:45:46,285 --> 00:45:48,912 mà phải phẫu thuật mở lồng ngực. 778 00:45:50,622 --> 00:45:53,208 Chúng tôi dự định phẫu thuật ở NICU. 779 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Chuyển tới phòng phẫu thuật sẽ là gánh nặng lớn cho bé, 780 00:45:58,672 --> 00:46:01,008 do đó sẽ làm phẫu thuật ngay tại NICU. 781 00:46:01,091 --> 00:46:02,509 Bác sĩ ơi. 782 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 Nhất định phải cứu cháu tôi. 783 00:46:06,472 --> 00:46:09,099 Nó là đứa cháu đầu tiên. 784 00:46:09,683 --> 00:46:12,978 Hai bên thông gia đều gả con lần đầu, 785 00:46:13,061 --> 00:46:14,438 và nó là đứa cháu đầu tiên. 786 00:46:16,231 --> 00:46:20,736 Con gái tôi nghĩ tại nó mà đứa bé bị đau. 787 00:46:21,695 --> 00:46:23,113 Nó khóc mấy ngày liền 788 00:46:24,281 --> 00:46:26,658 và cũng không thể ngủ yên giấc. 789 00:46:27,910 --> 00:46:31,455 Xin bác sĩ hãy xem đây là ca cứu sống con gái tôi 790 00:46:31,538 --> 00:46:34,750 mà nhất định cứu cho được cháu tôi nhé. 791 00:46:35,834 --> 00:46:37,628 Mong bác sĩ giúp đỡ. 792 00:46:39,755 --> 00:46:42,633 Vâng. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 793 00:46:43,759 --> 00:46:45,677 BỆNH VIỆN YULJE 794 00:46:58,690 --> 00:46:59,983 Đặt mấy ống thông tĩnh mạch? 795 00:47:00,067 --> 00:47:02,611 Hai ạ. Một ống ở tay, một ống ở chân. 796 00:47:03,403 --> 00:47:04,613 Ở trung tâm không có à? 797 00:47:04,696 --> 00:47:06,740 - Đã đặt trong PCVC cho tay trái. - Vâng. 798 00:47:06,823 --> 00:47:08,367 Có chỉ cỡ 6-0 không? 799 00:47:08,450 --> 00:47:10,202 - Không có ạ. - Tôi sẽ đi lấy. 800 00:47:10,285 --> 00:47:12,704 - Có mấy đôi găng tay cỡ 7? - Có 2 đôi ạ. 801 00:47:12,788 --> 00:47:14,498 - Lấy cho tôi thêm một đôi. - Vâng. 802 00:47:24,258 --> 00:47:26,969 Giáo sư, người nhà bệnh nhân đến rồi. 803 00:47:27,052 --> 00:47:29,137 Vâng. Đi cùng tôi nhé? 804 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Vâng. 805 00:47:30,806 --> 00:47:35,310 Thực quản của bé hiện không liền nhau, 806 00:47:35,936 --> 00:47:38,981 và giữa đoạn thực quản ở dưới và phế quản 807 00:47:39,064 --> 00:47:40,941 có một đường nhánh nhỏ. 808 00:47:41,024 --> 00:47:45,279 Ca phẫu thuật sẽ thắt đường nhánh này lại rồi cắt bỏ nó 809 00:47:45,362 --> 00:47:47,322 và thông hai đầu thực quản rời rạc, 810 00:47:47,906 --> 00:47:50,534 sau đó nối lại thành một ống thực quản. 811 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 Thật ra, tình trạng của bé hơi bất ổn. 812 00:47:54,955 --> 00:47:56,999 Nhưng chúng tôi có nhiều kinh nghiệm 813 00:47:57,082 --> 00:47:59,835 nên sẽ cố gắng hết sức và nhanh chóng kết thúc. 814 00:48:00,502 --> 00:48:04,339 Thời gian phẫu thuật có thể kéo dài khoảng hai, ba tiếng. 815 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 Mong bác sĩ giúp đỡ. 816 00:48:08,844 --> 00:48:09,970 Chúng tôi xin phép vào. 817 00:48:13,265 --> 00:48:16,018 Nhà chúng ta chưa từng xảy ra chuyện này. 818 00:48:16,101 --> 00:48:19,855 Nên mẹ mới bảo trước khi cưới phải kiểm tra hết đấy! 819 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Người đang đứng ngoài kia là mẹ chồng cô ấy à? 820 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Vâng. 821 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 - Bắt đầu nhé? - Vâng. 822 00:48:58,602 --> 00:49:00,937 - Bác sĩ gây mê, chúng tôi sẽ bắt đầu. - Vâng. 823 00:49:01,521 --> 00:49:02,564 Đưa tôi dao mổ. 824 00:49:15,619 --> 00:49:16,912 Đưa tôi kẹp. 825 00:49:23,585 --> 00:49:25,587 Em bé thật sự rất nhỏ. 826 00:49:26,254 --> 00:49:27,923 Còn có bé nhỏ hơn cơ. 827 00:49:28,674 --> 00:49:30,717 Còn nhỏ như vậy 828 00:49:31,343 --> 00:49:33,762 mà đã phải phẫu thuật mở ngực rồi. 829 00:49:33,845 --> 00:49:36,306 Giỏi thật đấy. Nhưng cũng buồn cho bé. 830 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 Bé sẽ sống được chứ ạ? 831 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Đương nhiên rồi. 832 00:49:41,728 --> 00:49:44,314 Cả đứa trẻ nhỏ hơn em bé này 833 00:49:44,398 --> 00:49:46,858 cũng sẽ lớn lên khỏe mạnh như những đứa trẻ khác 834 00:49:46,942 --> 00:49:48,944 nếu phẫu thuật thành công và điều trị tốt. 835 00:49:50,696 --> 00:49:55,367 Ôi trời, nghiên cứu sinh Khoa phẫu thuật nhi cũng muốn giúp gì đó. 836 00:49:55,450 --> 00:49:57,160 Nhưng bên trong chi chít quá. 837 00:49:57,828 --> 00:49:59,996 Ừ, thế mới nói phẫu thuật cho trẻ em rất khó. 838 00:50:08,422 --> 00:50:10,590 Cảm ơn vì cô muốn giúp đỡ 839 00:50:11,299 --> 00:50:14,511 nhưng tôi biết cô không nhìn thấy gì nên không cần cố quá. 840 00:50:14,594 --> 00:50:17,514 À, vâng. 841 00:50:18,598 --> 00:50:21,560 Phẫu thuật cho trẻ sơ sinh rất khó vì vùng phẫu thuật nhỏ và hẹp. 842 00:50:22,519 --> 00:50:24,354 Có thể có nhiều trợ lý, 843 00:50:24,438 --> 00:50:28,066 nhưng ca mổ Khoa nhi gần như chỉ có bác sĩ chính thực hiện. 844 00:50:28,150 --> 00:50:29,651 Ra vậy. 845 00:50:37,033 --> 00:50:37,909 Đưa tôi dao mổ. 846 00:51:00,474 --> 00:51:02,893 BỆNH VIỆN YULJE 847 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Chào mọi người. 848 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Cô thấy trong người thế nào rồi? 849 00:51:15,614 --> 00:51:18,825 Giáo sư, con tôi… 850 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 Ca mổ suôn sẻ chứ ạ? 851 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 Không có vấn đề gì chứ? 852 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 Vâng. 853 00:51:25,540 --> 00:51:27,584 Chắc cô cũng đã nghe chồng nói lại rồi. 854 00:51:27,667 --> 00:51:29,294 Ca mổ thành công tốt đẹp. 855 00:51:31,505 --> 00:51:33,131 Cảm ơn giáo sư. 856 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Bản thân nó là một ca mổ khó, 857 00:51:38,512 --> 00:51:41,264 nhưng em bé đã mạnh mẽ vượt qua. 858 00:51:41,848 --> 00:51:44,434 Trong lúc mổ, không có vấn đề gì lớn. 859 00:51:44,518 --> 00:51:48,688 Ca mổ diễn ra ổn định và suôn sẻ như chúng tôi dự tính. 860 00:51:50,732 --> 00:51:52,484 Tuy nhiên, đây là một ca sinh non, 861 00:51:52,567 --> 00:51:57,239 phải nuôi dưỡng bé trong thời gian dài ở phòng chăm sóc đặc biệt cho trẻ sơ sinh. 862 00:51:57,823 --> 00:52:01,409 Các bác sĩ và y tá ở NICU sẽ hết lòng chăm sóc bé. 863 00:52:02,661 --> 00:52:04,079 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 864 00:52:04,663 --> 00:52:06,081 Tôi sẽ nuôi con thật tốt. 865 00:52:06,164 --> 00:52:07,415 Vâng. 866 00:52:10,418 --> 00:52:11,837 Bác là mẹ ruột của sản phụ ạ? 867 00:52:12,879 --> 00:52:14,589 - Tôi… - Sản phụ… 868 00:52:15,549 --> 00:52:16,758 không có lỗi gì đâu ạ. 869 00:52:20,178 --> 00:52:22,764 Chuyện này không phải lỗi của ai cả. 870 00:52:23,557 --> 00:52:25,267 Nó cứ thế xảy ra thôi. 871 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Nếu đổ lỗi cho gen di truyền 872 00:52:32,315 --> 00:52:34,609 thì bé được di truyền từ cả bố và mẹ. 873 00:52:34,693 --> 00:52:36,778 Không phải từ một phía đâu. 874 00:52:37,445 --> 00:52:39,739 Từ hai đến ba phần trăm trẻ sơ sinh 875 00:52:39,823 --> 00:52:43,118 sẽ ra đời mang theo dị tật bẩm sinh. 876 00:52:43,201 --> 00:52:45,161 Em bé nhà mình là một trong số đó. 877 00:52:45,245 --> 00:52:48,081 Bé được sinh ra mà bị hẹp thực quản. 878 00:52:49,291 --> 00:52:51,376 Có lẽ bác chưa biết chuyện này, 879 00:52:51,459 --> 00:52:54,629 nhưng đây không phải ca hiếm gặp với chúng tôi. 880 00:52:55,672 --> 00:52:59,134 Phẫu thuật cho bé sau khi sinh là được ạ. 881 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 À, vâng. 882 00:53:03,221 --> 00:53:04,931 Vì sản phụ rất mạnh mẽ 883 00:53:05,015 --> 00:53:08,727 nên em bé mới có thể lớn lên trong bụng mẹ thêm một thời gian. 884 00:53:10,020 --> 00:53:12,022 Bác hãy khen ngợi sản phụ 885 00:53:12,105 --> 00:53:16,985 và ở bên giúp cô ấy hồi phục sức khỏe nhanh chóng nhé. 886 00:53:17,944 --> 00:53:19,696 - Tôi hiểu rồi. - Vâng. 887 00:53:23,450 --> 00:53:25,577 Người mẹ phải giữ sức khỏe tốt 888 00:53:25,660 --> 00:53:28,872 thì sau khi con hồi phục mới có thể nuôi con tốt được. 889 00:53:29,456 --> 00:53:32,083 Những việc khác cứ sai bảo bố của bé đi. 890 00:53:32,167 --> 00:53:35,045 Mẹ bé chỉ cần chú tâm hồi phục sức khỏe thôi. 891 00:53:35,921 --> 00:53:37,964 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 892 00:53:40,926 --> 00:53:41,927 Tôi xin phép nhé. 893 00:53:44,930 --> 00:53:46,848 BỆNH VIỆN YULJE 894 00:53:55,106 --> 00:53:57,859 - Ừ? - Đã tiêm epinephrin mỗi năm phút rồi 895 00:53:57,943 --> 00:53:59,611 mà nhịp tim Chang Min vẫn yếu dần. 896 00:54:00,904 --> 00:54:02,364 Chắc không trụ được nữa rồi. 897 00:54:02,989 --> 00:54:03,990 Khó qua lắm. 898 00:54:05,575 --> 00:54:06,409 Tôi sẽ đến ngay. 899 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 Đứa bé tên là Chang Min à? Đứa bị tứ chứng Fallot? 900 00:54:13,124 --> 00:54:17,253 Ừ. Màng dính chặt nên phẫu thuật rất khó khăn. 901 00:54:17,337 --> 00:54:20,840 Đã gắng gượng được qua ca mổ, giờ lại đến nhiễm trùng máu. 902 00:54:20,924 --> 00:54:22,550 Ôi trời ơi. 903 00:54:23,343 --> 00:54:26,763 Thằng bé đó cùng tên với bác sĩ nội trú năm hai của khoa tôi, 904 00:54:26,846 --> 00:54:29,224 nên cả khoa đều để ý đến thằng bé. 905 00:54:29,307 --> 00:54:32,644 Bác sĩ Chang Min vốn khép kín mà cũng mềm lòng trước thằng bé. 906 00:54:32,727 --> 00:54:35,021 Cậu ta có mối quan hệ rất tốt với mẹ thằng bé. 907 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 Không phải đồng cảm thường. 908 00:54:36,648 --> 00:54:38,441 "Cậu ấy hết lòng vì con mình thật đấy". 909 00:54:38,525 --> 00:54:40,360 "Mẹ đứa bé làm tôi nhớ mẹ mình". 910 00:54:40,443 --> 00:54:41,695 Quý nhau đến mức đó. 911 00:54:43,446 --> 00:54:44,614 Không đi à? 912 00:54:48,118 --> 00:54:49,077 Phải đi chứ. 913 00:54:50,954 --> 00:54:52,163 Sắp đi rồi đây. 914 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Dù chẳng nhấc nổi chân. 915 00:54:57,669 --> 00:54:58,545 Đi đây. 916 00:54:59,879 --> 00:55:01,256 Phải đi thông báo chứ. 917 00:55:04,134 --> 00:55:05,301 Đi nhé. 918 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI PHÒNG CÁCH LY 919 00:55:09,472 --> 00:55:12,684 Tim của Chang Min vẫn đang cố đập, 920 00:55:13,560 --> 00:55:15,270 nhưng gần như sắp dừng hẳn rồi. 921 00:55:18,481 --> 00:55:20,567 Chang Min không còn nhiều thời gian nữa. 922 00:55:21,609 --> 00:55:25,488 Thời gian qua, hẳn là Chang Min đã rất cô đơn trong PICU. 923 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 Xin hãy ở bên bé 924 00:55:29,909 --> 00:55:31,661 để bé có thể không cô đơn khi rời đi. 925 00:55:50,013 --> 00:55:53,308 Tôi đã thông báo cho bố mẹ Chang Min rồi. 926 00:55:53,391 --> 00:55:55,769 Cậu hãy tuyên bố tử vong đi. 927 00:55:56,478 --> 00:55:58,104 Vâng, tôi biết rồi. 928 00:56:01,691 --> 00:56:06,196 TÊN: KIM CHANG MIN 929 00:56:23,630 --> 00:56:24,881 Bác sĩ. 930 00:56:26,174 --> 00:56:27,509 Bác sĩ Im Chang Min? 931 00:56:31,137 --> 00:56:32,680 Kim Chang Min… 932 00:56:34,140 --> 00:56:35,642 Em bé đã… 933 00:56:51,533 --> 00:56:53,243 Chang Min của mẹ. 934 00:56:55,370 --> 00:56:57,497 Con trai thiên thần của mẹ. 935 00:56:58,498 --> 00:56:59,874 Mẹ… 936 00:57:02,043 --> 00:57:04,003 Mẹ yêu con nhiều lắm. 937 00:57:17,350 --> 00:57:18,476 Thời gian tử vong… 938 00:57:27,318 --> 00:57:29,821 Thời gian hiện là… 939 00:57:39,164 --> 00:57:41,875 TẮT NGUỒN 940 00:57:52,677 --> 00:57:54,471 Hãy ghi thời gian tử vong là 16:53. 941 00:57:55,638 --> 00:57:56,764 Vâng. 942 00:57:59,642 --> 00:58:00,727 Tôi xin lỗi. 943 00:58:00,810 --> 00:58:03,396 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI 944 00:58:26,586 --> 00:58:30,798 Vâng, có một chút. Tôi có giúp làm qua ca này rồi. 945 00:58:30,882 --> 00:58:34,844 Ừ. Vậy hôm nay cô thử phẫu thuật loại bỏ toàn bộ gan đi. 946 00:58:36,346 --> 00:58:38,348 Vâng, tôi sẽ thử. 947 00:58:38,431 --> 00:58:40,391 Tôi sẽ canh giờ và xuống sau. 948 00:58:40,475 --> 00:58:41,392 Vâng. 949 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 Vào đi. 950 00:59:11,381 --> 00:59:12,423 Tôi xin lỗi. 951 00:59:16,302 --> 00:59:18,179 Giáo sư bảo tôi tuyên bố tử vong, 952 00:59:19,347 --> 00:59:21,224 nhưng tôi lại để cảm xúc lấn át 953 00:59:21,766 --> 00:59:23,810 nên không thể nói nên lời. 954 00:59:26,312 --> 00:59:27,480 Tôi xin lỗi, giáo sư. 955 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 Tôi sẽ không phạm lỗi như thế nữa. 956 00:59:30,441 --> 00:59:31,568 Có gì mà phải xin lỗi? 957 00:59:32,151 --> 00:59:33,403 Khóc là bình thường mà. 958 00:59:33,486 --> 00:59:35,238 Bác sĩ cũng là con người mà nhỉ? 959 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 Không sao. Khóc cũng được mà. 960 00:59:43,663 --> 00:59:44,622 Vâng. 961 00:59:44,706 --> 00:59:47,083 Trong tình cảnh đó thì khóc là bình thường. 962 00:59:47,166 --> 00:59:50,336 Khi xúc động thì có thể khóc trước mặt bệnh nhân và người giám hộ. 963 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Tôi không muốn bắt cậu cố chịu đựng hay che giấu cảm xúc. 964 00:59:55,675 --> 00:59:56,676 - Vâng. - Nhưng mà này, 965 00:59:58,177 --> 00:59:59,804 việc cần làm thì vẫn phải làm. 966 01:00:00,680 --> 01:00:03,725 Dù xúc động đến mấy, có những lúc phải làm xong việc cần làm. 967 01:00:03,808 --> 01:00:07,145 Việc của bác sĩ là xác định đúng thời điểm tuyên bố tử vong. 968 01:00:08,605 --> 01:00:09,564 Vâng. 969 01:00:12,025 --> 01:00:14,068 Ra ngoài đi. Hôm nay cậu vất vả rồi. 970 01:00:15,945 --> 01:00:16,988 Vâng. 971 01:00:30,335 --> 01:00:32,545 Giữ chắc để tôi nhìn rõ nhé. 972 01:00:33,129 --> 01:00:33,963 Vâng. 973 01:00:34,547 --> 01:00:35,840 THỜI GIAN GÂY MÊ, THỜI GIAN HIỆN TẠI THỜI GIAN PHẪU THUẬT 974 01:00:37,759 --> 01:00:40,762 Phải hút thì mới nhìn rõ chỗ xuất huyết. Hút sạch giúp tôi. 975 01:00:40,845 --> 01:00:42,055 Vâng. 976 01:00:46,184 --> 01:00:47,977 Y tá, gọi giúp tôi giáo sư Lee Ik Jun. 977 01:00:48,561 --> 01:00:49,437 Vâng. 978 01:00:52,815 --> 01:00:53,983 Sao thế? Không ổn à? 979 01:00:54,817 --> 01:00:57,695 Giáo sư, xuất huyết nhiều nên khá khó khăn ạ. 980 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 Không suôn sẻ như tôi dự tính. 981 01:01:00,615 --> 01:01:02,158 Bỏ đến tuyến thượng thận chưa? 982 01:01:02,241 --> 01:01:04,160 Tôi chưa làm được tới đó ạ. 983 01:01:09,415 --> 01:01:11,042 Xác định khả năng di căn chưa? 984 01:01:11,626 --> 01:01:13,503 Tôi xin lỗi. Tôi vẫn chưa kiểm tra. 985 01:01:13,586 --> 01:01:16,089 Bệnh nhân bị ung thư thì phải xác định di căn trước chứ. 986 01:01:17,048 --> 01:01:18,341 Tôi xin lỗi. 987 01:01:24,013 --> 01:01:25,390 Đưa tôi banh Richardson. 988 01:01:32,772 --> 01:01:35,191 BỆNH VIỆN YULJE 989 01:01:49,872 --> 01:01:51,541 Chao ôi. 990 01:01:54,293 --> 01:01:55,461 Uống cà phê không? 991 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Của cô đây. 992 01:02:18,025 --> 01:02:19,736 Tôi đã thêm hai thìa yêu thương vào. 993 01:02:19,819 --> 01:02:21,654 Dĩ nhiên là đã xin phép Jeong Won. 994 01:02:22,447 --> 01:02:23,698 Cảm ơn anh. 995 01:02:29,036 --> 01:02:30,788 Cô buồn vì ca mổ hôm nay à? 996 01:02:32,373 --> 01:02:33,374 Vâng. 997 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Tôi chẳng bao giờ tiến bộ cả. 998 01:02:37,837 --> 01:02:41,591 Giờ lên chuyên khoa rồi mà đến việc đó cũng không làm được. 999 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 Chắc tôi sẽ không bao giờ ghép gan được, giáo sư à. 1000 01:02:50,057 --> 01:02:51,476 Tôi chẳng có tài gì cả. 1001 01:02:51,559 --> 01:02:53,686 Tháng trước cô vẫn là bác sĩ nội trú. 1002 01:02:53,770 --> 01:02:55,688 Lên chuyên khoa còn chưa đầy hai tuần mà. 1003 01:02:58,065 --> 01:03:00,777 Tháng 3 đến là ai cũng quay cuồng. 1004 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 Cô chỉ mới bắt đầu thôi. 1005 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Vì đây vốn là ca khó nữa, 1006 01:03:03,654 --> 01:03:05,865 học hỏi nâng cao tay nghề thôi. Không sao hết. 1007 01:03:07,533 --> 01:03:09,202 Cô chọn chuyên khoa 1008 01:03:09,285 --> 01:03:11,996 là để học tập và tích lũy kinh nghiệm phẫu thuật mà. 1009 01:03:12,079 --> 01:03:14,207 Có công mài sắt có ngày nên kim. 1010 01:03:16,042 --> 01:03:17,293 Chưa biết "phẫu mãi lên" à? 1011 01:03:19,420 --> 01:03:20,421 Chưa ạ. 1012 01:03:20,505 --> 01:03:22,673 Dĩ nhiên là chưa. Tôi mới nghĩ ra mà. 1013 01:03:25,009 --> 01:03:27,470 Nghĩa là "phẫu thuật mãi cũng lên tay". 1014 01:03:27,553 --> 01:03:29,847 Phẫu thuật phải tích lũy từ kinh nghiệm. 1015 01:03:29,931 --> 01:03:34,811 Tôi phụ mổ khoảng 500 ca ghép gan rồi mới được mổ chính. 1016 01:03:35,311 --> 01:03:36,646 Tôi phụ mổ cho các giáo sư 1017 01:03:36,729 --> 01:03:39,232 và thực hành đi thực hành lại 1018 01:03:39,315 --> 01:03:42,151 rồi mới được vào vị trí mổ chính. 1019 01:03:42,235 --> 01:03:43,528 Nên không cần vội. 1020 01:03:45,613 --> 01:03:48,074 Cô có ý chí học tập cao 1021 01:03:48,658 --> 01:03:51,035 so với các bác sĩ cùng khóa khác, 1022 01:03:51,118 --> 01:03:53,371 nhiều kinh nghiệm hơn họ, không sao đâu. 1023 01:03:55,540 --> 01:03:57,500 Hiện giờ rất ổn và sẽ tốt hơn thôi. 1024 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Chỉ cần thêm thời gian. 1025 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 Không an ủi được cô chút nào à? 1026 01:04:08,928 --> 01:04:09,929 Vâng. 1027 01:04:12,306 --> 01:04:16,102 Cô có tài mà. Có tiềm năng. 1028 01:04:18,479 --> 01:04:19,856 Giáo sư. 1029 01:04:20,898 --> 01:04:22,733 Kể cho tôi một lần sai lầm của anh đi. 1030 01:04:24,944 --> 01:04:26,737 Có lẽ nghe xong tôi sẽ đỡ hơn. 1031 01:04:28,948 --> 01:04:30,324 Sai lầm à? 1032 01:04:33,160 --> 01:04:35,204 Tôi chưa sai lầm bao giờ. 1033 01:04:37,331 --> 01:04:38,249 Đùa thôi. 1034 01:04:38,332 --> 01:04:42,169 Sai lầm của tôi, Jun Wan và Seok Hyeong thì thiếu gì. 1035 01:04:43,713 --> 01:04:46,173 Nhưng phốt của các vị thánh nhân 1036 01:04:46,257 --> 01:04:48,426 như Song Hwa hay Jeong Won sẽ ấn tượng hơn nhỉ? 1037 01:04:52,430 --> 01:04:56,142 Ahn Jeong Won chưa từng kể cô nghe sai lầm của bản thân đâu nhỉ? 1038 01:04:57,560 --> 01:05:01,814 Vâng. Anh ấy cho tôi nhiều lời khuyên về việc viết luận văn và phẫu thuật, 1039 01:05:01,898 --> 01:05:03,316 nhưng sai lầm thì chưa. 1040 01:05:10,531 --> 01:05:13,534 Cô biết Ahn Jeong Won là người cầu toàn rồi chứ? 1041 01:05:13,618 --> 01:05:14,785 Cô phải rõ hơn ai hết. 1042 01:05:15,578 --> 01:05:18,331 Anh ấy đâu có cầu toàn. Anh ấy hoàn hảo luôn mà. 1043 01:05:18,414 --> 01:05:19,916 Cô kia! 1044 01:05:19,999 --> 01:05:22,919 Dạ. Là người vô cùng cầu toàn. 1045 01:05:23,002 --> 01:05:27,590 Là người cầu toàn nên mọi thứ đều nằm trong vùng hiểu biết. 1046 01:05:27,673 --> 01:05:28,633 Vâng. 1047 01:05:28,716 --> 01:05:31,844 Từ đầu tư chứng khoán, cắm trại, đến trượt tuyết cũng không tha! 1048 01:05:31,928 --> 01:05:34,805 Trời đất, mọi thứ ở cõi trần này không có gì là nó không biết. 1049 01:05:34,889 --> 01:05:38,935 Một ngày nọ, Ahn Jeong Won biết tuốt đi thực tập Khoa ngoại với tôi… 1050 01:05:40,436 --> 01:05:41,854 Cô biết seolapja là gì nhỉ. 1051 01:05:43,481 --> 01:05:45,858 Bên kia ạ. Là que để khám lưỡi. 1052 01:05:47,818 --> 01:05:50,863 Vừa hay nó lại ở đây cơ chứ. Vũ trụ thương ta mà. 1053 01:05:50,947 --> 01:05:54,116 Để kể tiếp, đó là một ngày đầu tháng thực tập ở Khoa ngoại. 1054 01:05:54,200 --> 01:05:57,954 Ở phòng bệnh, đột nhiên có một bệnh nhân lên cơn co giật. 1055 01:05:58,037 --> 01:05:59,872 Tôi với Jeong Won muốn ghi điểm 1056 01:05:59,956 --> 01:06:01,415 nên vác mặt đến thăm khám sớm. 1057 01:06:01,499 --> 01:06:03,000 Nhưng người đó tự nhiên giật nảy! 1058 01:06:03,084 --> 01:06:07,213 Thế là giáo sư lập tức chạy ùa tới, y tá phi một mạch qua ngay. 1059 01:06:07,296 --> 01:06:10,383 Loạn cào cào luôn. Đúng lúc đó, giáo sư bảo cậu ta đem seolapja đến. 1060 01:06:10,925 --> 01:06:12,843 "Mang seolapja đến đây. Nhanh!" 1061 01:06:15,012 --> 01:06:16,305 Lẽ nào… 1062 01:06:17,098 --> 01:06:18,808 Mang seolapja đến đây. Nhanh! 1063 01:06:19,433 --> 01:06:21,352 Dạ? Vâng! 1064 01:06:32,405 --> 01:06:33,447 Cậu làm trò gì thế? 1065 01:06:43,165 --> 01:06:44,041 Hả? 1066 01:07:00,349 --> 01:07:02,101 Có vụ đó thật sao? 1067 01:07:03,394 --> 01:07:06,439 - Lần đầu tôi nghe đấy. - Ahn Jeong Won, quả phốt này được. 1068 01:07:07,857 --> 01:07:09,859 - Cay khiếp. Nhưng mà ngon. - Ngon nhỉ? 1069 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Ăn thử cái này nữa. 1070 01:07:15,364 --> 01:07:17,950 - Hay là gọi thêm đi? - Đúng là hơi ít nhỉ? 1071 01:07:19,827 --> 01:07:21,245 Ít cái gì mà ít. 1072 01:07:21,328 --> 01:07:23,414 Gọi bốn con rồi đấy. 1073 01:07:23,497 --> 01:07:25,041 Định mỗi người một con chắc? 1074 01:07:25,124 --> 01:07:26,917 Cái đó là chuyện dĩ nhiên. 1075 01:07:27,001 --> 01:07:29,879 Giàu nứt đố đổ vách mà có mấy con gà cũng hạch sách. 1076 01:07:29,962 --> 01:07:32,006 Người càng giàu càng keo. 1077 01:07:32,715 --> 01:07:36,052 Jeong Won à, chuyện có gì đâu mà mặt cậu như mặt trận vậy? 1078 01:07:36,135 --> 01:07:38,888 Ik Jun bóc phốt cậu để an ủi bác sĩ Jang Gyeo Ul mà. 1079 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 Chuyện xưa lắc xưa lơ rồi. 1080 01:07:41,223 --> 01:07:42,391 Tôi không có như thế. 1081 01:07:42,475 --> 01:07:44,810 Rồi, chúng tôi tin cậu. Được chưa? 1082 01:07:46,437 --> 01:07:50,357 Vụ seolapja là do tên quỷ kia làm cơ mà! 1083 01:07:53,194 --> 01:07:54,195 - Gì cơ? - Gì cơ? 1084 01:07:54,278 --> 01:07:55,404 Cái thằng này. 1085 01:07:56,113 --> 01:07:58,324 Jeong Won yêu dấu, há miệng nào. 1086 01:07:58,991 --> 01:08:00,868 Nào, cục cưng há miệng ra. 1087 01:08:00,951 --> 01:08:03,370 Tôi đã thêm vào hai thìa yêu thương rồi. 1088 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 - Há miệng ra đi. - Há miệng ra nhai đầu cậu! Thằng điên! 1089 01:08:08,292 --> 01:08:09,668 Thứ vu khống bạn bè! 1090 01:08:09,752 --> 01:08:11,796 Khoan đã, đau tôi. Từ từ! 1091 01:08:15,883 --> 01:08:17,468 Cậu làm trò gì thế? 1092 01:08:28,646 --> 01:08:32,775 Khoan đã. Ý giáo sư là cây thước này ạ? 1093 01:08:32,858 --> 01:08:33,692 Ơ hay? 1094 01:08:41,575 --> 01:08:42,868 Nếu tôi nhận là tôi 1095 01:08:43,786 --> 01:08:44,745 thì hết vui. 1096 01:08:45,246 --> 01:08:46,539 Còn tạo nét nỗi gì nữa? 1097 01:08:48,666 --> 01:08:51,293 Nếu nhân vật chính là tôi, Jun Wan hay Seok Hyeong 1098 01:08:51,377 --> 01:08:53,379 thì chuyện sẽ nhạt như nước ốc. 1099 01:08:54,088 --> 01:08:55,631 Phương pháp cảm tác, biết không? 1100 01:08:56,215 --> 01:08:58,217 Chỉ có lầm lỗi của Seong Hwa với Jeong Won 1101 01:08:58,300 --> 01:09:00,970 mới tạo ra cảm giác hả hê trong lòng thính giả. 1102 01:09:01,053 --> 01:09:02,555 Cái thằng này đúng là… 1103 01:09:11,105 --> 01:09:13,315 - Cậu còn đào mộ chuyện của tôi à? - Ừ. 1104 01:09:15,151 --> 01:09:16,318 Song Hwa có vụ gì sao? 1105 01:09:16,902 --> 01:09:18,195 Dĩ vãng đầy đen tối. 1106 01:09:18,279 --> 01:09:19,697 - Vụ cái gối à? - Ừ. 1107 01:09:19,780 --> 01:09:21,073 Vụ gì thế? 1108 01:09:21,699 --> 01:09:24,451 Giáo sư bảo chỉnh lại gối cho bệnh nhân. 1109 01:09:24,535 --> 01:09:26,495 Ông ấy nói, "Cố định đầu giường!" 1110 01:09:26,579 --> 01:09:29,039 Cậu ấy nghe thành "cố định vào tường", 1111 01:09:29,123 --> 01:09:30,541 nên người dính vào tường luôn. 1112 01:09:33,002 --> 01:09:35,921 Trời ơi, tóm lại cậu đúng là con ngoan trò giỏi. 1113 01:09:36,005 --> 01:09:38,007 Nhưng có nghe nhầm lời giáo sư tới đâu 1114 01:09:38,090 --> 01:09:40,885 thì chúng ta vẫn có quy định về nhiễm khuẩn mà. 1115 01:09:41,760 --> 01:09:43,804 Đùng một cái bị dính vào tường thế này. 1116 01:09:45,598 --> 01:09:47,558 Đấy là hồi thực tập. 1117 01:09:48,142 --> 01:09:49,643 Biết rồi, thì hồi thực tập. 1118 01:09:51,812 --> 01:09:53,105 Nói chuyện với ai thế kia? 1119 01:09:53,731 --> 01:09:55,399 Chắc với bác sĩ Jang Gyeo Ul chứ ai. 1120 01:09:56,192 --> 01:09:58,611 Không phải anh mà. 1121 01:09:58,694 --> 01:10:00,779 Là Ik Jun đấy. 1122 01:10:01,322 --> 01:10:03,949 Ik Jun đã làm ra chuyện đó. 1123 01:10:04,033 --> 01:10:05,993 Trời ơi. Không phải anh! 1124 01:10:06,744 --> 01:10:09,288 Đừng có nói "Em tin anh, được chưa?" làm gì cả. 1125 01:10:09,788 --> 01:10:12,791 Không phải anh, là thằng yêu tinh Ik Jun làm đó. 1126 01:10:13,584 --> 01:10:15,628 Anh làm sao mà không biết que đè lưỡi? 1127 01:10:17,880 --> 01:10:19,173 Cậu không có vụ gì nhỉ? 1128 01:10:19,256 --> 01:10:22,009 Tôi á? Dĩ nhiên là không có rồi. 1129 01:10:22,092 --> 01:10:24,553 Tôi là người hoàn hảo mà. 1130 01:10:25,387 --> 01:10:26,639 Hay để tôi? 1131 01:10:31,310 --> 01:10:33,187 Hồi Seok Hyeong bác sĩ nội trú năm nhất… 1132 01:10:33,979 --> 01:10:37,107 Tôi cũng từng như vậy nên có thể hiểu cho cậu ấy. 1133 01:10:37,983 --> 01:10:40,903 Lần đầu tiên có sản phụ chuyển biến xấu 1134 01:10:40,986 --> 01:10:42,655 và phải tuyên bố tử vong. 1135 01:10:42,738 --> 01:10:44,698 Cậu ấy lắp bắp tận bốn lần. 1136 01:10:46,951 --> 01:10:49,578 Cuối cùng, y tá phải gọi giáo sư đến 1137 01:10:49,662 --> 01:10:52,539 để tuyên bố tử vong giúp. Nhớ chứ? Cậu đã kể với tôi mà. 1138 01:10:54,124 --> 01:10:55,292 Dĩ nhiên là nhớ.. 1139 01:10:56,126 --> 01:10:59,046 Đến giờ tôi vẫn nhớ như in 1140 01:10:59,880 --> 01:11:01,715 tên, tuổi và diện mạo của sản phụ ấy. 1141 01:11:03,342 --> 01:11:06,095 Đó là sản phụ đầu tiên mà tôi chủ trị. 1142 01:11:08,013 --> 01:11:11,475 Chính tôi đã bảo cô ấy đừng quá lo lắng, 1143 01:11:12,559 --> 01:11:14,270 và cô ấy sẽ sinh con thuận lợi. 1144 01:11:17,231 --> 01:11:18,399 Vậy mà đột nhiên, 1145 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 sản phụ tử vong vì thuyên tắc ối. 1146 01:11:25,155 --> 01:11:29,576 Người chồng ngồi sụp xuống và khóc òa lên. 1147 01:11:32,413 --> 01:11:34,623 Hồi đó, chúng ta được dạy là phải nhịn. 1148 01:11:34,707 --> 01:11:37,584 Các giáo sư và tiền bối dạy là 1149 01:11:37,668 --> 01:11:42,089 không được để mặt biến sắc trước bệnh nhân. 1150 01:11:42,172 --> 01:11:43,132 Mà lúc đó, 1151 01:11:44,550 --> 01:11:46,010 tôi đã không nhịn được. 1152 01:11:49,680 --> 01:11:52,057 Tôi cũng òa khóc cùng họ ngay tại đó. 1153 01:11:53,350 --> 01:11:55,144 Tôi không nén nổi nước mắt. 1154 01:11:58,647 --> 01:12:01,859 Sau đó bị giáo sư mắng cho một trận. 1155 01:12:03,360 --> 01:12:04,945 Vì làm mất mặt các bác sĩ. 1156 01:12:08,282 --> 01:12:09,283 Này tên máu lạnh. 1157 01:12:10,659 --> 01:12:12,369 Cậu chưa từng như vậy đâu nhỉ? 1158 01:12:13,454 --> 01:12:16,999 Đương nhiên. Tôi khác cậu. Tôi là người vô cùng lý trí. 1159 01:12:17,082 --> 01:12:18,125 Định lừa ai đấy? 1160 01:12:21,211 --> 01:12:23,547 Cậu nhớ từng này chuyện là có âm mưu gì hả? 1161 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Để bài trừ dối trá, nêu cao sự thật, 1162 01:12:25,549 --> 01:12:27,384 để nói "Tôi đã thấy. Tôi đã chứng kiến". 1163 01:12:27,926 --> 01:12:29,595 Hồi năm nhất, 1164 01:12:29,678 --> 01:12:31,638 Jun Wan tuyên bố tử vong lần đầu 1165 01:12:31,722 --> 01:12:36,101 và giữ mặt lạnh trước gia đình bệnh nhân. 1166 01:12:36,977 --> 01:12:39,063 Rồi vào nhà vệ sinh khóc muốn lòi mắt. 1167 01:12:43,734 --> 01:12:45,944 Đó là lần tôi khóc dữ nhất. 1168 01:12:46,028 --> 01:12:49,281 Bệnh nhân tử vong bằng tuổi bố tôi. 1169 01:12:50,032 --> 01:12:52,326 Con trai bác ấy cũng trạc tuổi tôi. 1170 01:12:53,744 --> 01:12:55,829 Cậu ấy nói với bố là yêu bố, 1171 01:12:55,913 --> 01:12:59,375 và kiếp sau sẽ lại là con bố. 1172 01:13:00,834 --> 01:13:04,546 Đến giờ, trong lòng tôi vẫn đọng lại hình ảnh hai bố con họ. 1173 01:13:05,714 --> 01:13:06,924 Cả đời không quên được. 1174 01:13:08,592 --> 01:13:10,511 Trời ơi, lại ứa nước mắt rồi. 1175 01:13:12,137 --> 01:13:13,597 Sau lần đó, cậu đã hối hận nhỉ? 1176 01:13:13,680 --> 01:13:15,849 Sao lại hối hận? Vì đã khóc? 1177 01:13:16,475 --> 01:13:17,726 Khóc là bình thường mà. 1178 01:13:17,810 --> 01:13:20,896 Không phải. Là vì đã lén khóc trong nhà vệ sinh. 1179 01:13:21,605 --> 01:13:23,065 Tôi hối hận về việc đó lắm. 1180 01:13:23,565 --> 01:13:28,487 Trước mặt gia đình bệnh nhân, mình khóc cũng có sao đâu. 1181 01:13:28,570 --> 01:13:31,198 Đó đâu phải chuyện gì đáng xấu hổ. 1182 01:13:31,281 --> 01:13:33,325 Thế mà lại lén khóc trong nhà vệ sinh. 1183 01:13:34,118 --> 01:13:36,495 Giờ nghĩ lại thì thấy chuyện đó thật đáng xấu hổ. 1184 01:13:38,872 --> 01:13:42,501 Tôi cũng bảo các đàn em của mình là có thể biểu lộ cảm xúc, 1185 01:13:42,584 --> 01:13:45,254 miễn là vẫn giữ chừng mực. 1186 01:13:47,005 --> 01:13:48,465 Chúng ta đâu phải người máy. 1187 01:14:11,697 --> 01:14:15,826 Bạn của ngày trong tay không một kế hoạch 1188 01:14:15,909 --> 01:14:19,913 Vẫn chân ướt chân ráo đến Seoul này 1189 01:14:21,165 --> 01:14:25,419 Vẻ ngơ ngác hoang mang đó 1190 01:14:25,502 --> 01:14:28,505 Cũng chẳng khác gì tôi xưa kia 1191 01:14:28,589 --> 01:14:32,593 Một vận động viên với nước da rám nắng 1192 01:14:32,676 --> 01:14:36,972 Trước giờ chỉ biết tập thể thao 1193 01:14:38,432 --> 01:14:42,227 Vừa sợ sệt mà cũng rất hân hoan 1194 01:14:42,311 --> 01:14:45,147 Đây chính khởi đầu mới của bạn 1195 01:14:45,230 --> 01:14:49,359 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1196 01:14:49,943 --> 01:14:53,947 Một tương lai ngời sáng đang chờ bạn 1197 01:14:54,031 --> 01:14:58,243 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1198 01:14:58,327 --> 01:15:02,456 Có chúng tôi tin tưởng vào bạn mà 1199 01:15:02,539 --> 01:15:06,752 Bạn có lý do để tồn tại trên đời 1200 01:15:06,835 --> 01:15:10,339 Dù cho nó là gì đi chăng nữa 1201 01:15:12,508 --> 01:15:16,303 Chỉ cần sống một đời không hối tiếc 1202 01:15:16,386 --> 01:15:19,515 Thì bạn đã là một siêu sao 1203 01:15:19,598 --> 01:15:23,560 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1204 01:15:24,061 --> 01:15:27,981 Một tương lai ngời sáng đang chờ bạn 1205 01:15:28,065 --> 01:15:32,194 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1206 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 Có chúng tôi tin tưởng vào bạn mà 1207 01:15:37,824 --> 01:15:42,287 Những gian nan mà bạn đối mặt 1208 01:15:42,371 --> 01:15:46,375 Những giọt mồ hôi và nước mắt đã rơi 1209 01:15:46,458 --> 01:15:51,463 Hãy đổ chúng vào ly Uống một hơi rồi quên hết đi 1210 01:15:53,298 --> 01:15:57,678 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1211 01:15:57,761 --> 01:16:01,932 Một tương lai ngời sáng đang chờ bạn 1212 01:16:02,015 --> 01:16:06,353 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1213 01:16:06,436 --> 01:16:09,940 Có chúng tôi tin tưởng vào bạn mà 1214 01:16:10,023 --> 01:16:11,483 Ba, bốn! 1215 01:16:50,022 --> 01:16:51,440 Chào chú ạ. 1216 01:16:56,945 --> 01:16:58,238 Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. 1217 01:16:58,322 --> 01:17:00,532 Không có gì đâu chú. 1218 01:17:14,338 --> 01:17:17,799 RICHARDSON, OUT! NHỚ LẮP NÃO VÀO! 1219 01:17:30,187 --> 01:17:33,565 JANG HONG DO 1220 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 HỒI THỰC TẬP CHỊ CÒN TỆ HƠN NỮA CƠ. CỐ LÊN NHÉ, CHỊ CHUCHU TẶNG. 1221 01:17:43,492 --> 01:17:47,537 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1222 01:17:47,621 --> 01:17:51,833 Có chúng tôi tin tưởng vào bạn mà 1223 01:17:53,043 --> 01:17:57,547 Những gian nan mà bạn đối mặt 1224 01:17:57,631 --> 01:18:01,760 Những giọt mồ hôi và nước mắt đã rơi 1225 01:18:01,843 --> 01:18:06,723 Hãy đổ chúng vào ly Uống một hơi rồi quên hết đi 1226 01:18:08,684 --> 01:18:13,063 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1227 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 Một tương lai ngời sáng đang chờ bạn 1228 01:18:17,317 --> 01:18:21,571 Không sao đâu, sẽ ổn cả thôi 1229 01:18:21,655 --> 01:18:25,534 Có chúng tôi tin tưởng vào bạn mà 1230 01:18:25,617 --> 01:18:26,827 Ba, bốn! 1231 01:18:42,843 --> 01:18:47,097 Bạn chính là siêu sao của cuộc đời mình 1232 01:19:03,113 --> 01:19:05,532 Đã hai tuần rồi. 1233 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Tỉnh lại đi mà, được không? 1234 01:19:09,536 --> 01:19:12,247 Các bạn đã mừng khai giảng và đi cắm trại rồi. 1235 01:19:12,831 --> 01:19:14,541 Ai cũng bận bịu cả. 1236 01:19:17,586 --> 01:19:18,795 Giờ là tháng 3 mà. 1237 01:19:19,963 --> 01:19:21,882 Nằm im một chỗ mãi đâu có được. 1238 01:19:33,810 --> 01:19:35,854 Bệnh nhân! Thử nâng tay trái lên đi. 1239 01:19:46,907 --> 01:19:48,241 Giáo sư ơi! 1240 01:19:48,325 --> 01:19:50,452 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 1241 01:19:57,417 --> 01:19:59,586 Con của mẹ, xin lỗi con. 1242 01:20:01,213 --> 01:20:02,589 Mẹ có lỗi với con. 1243 01:20:13,600 --> 01:20:14,976 Chào cả nhà. 1244 01:20:15,060 --> 01:20:17,395 - Chào anh. - Chào giáo sư. 1245 01:20:17,479 --> 01:20:19,940 Không ngờ lại được gặp anh ở đây. 1246 01:20:20,690 --> 01:20:22,567 Thì ngày nào tôi cũng đến đây mà. 1247 01:20:24,402 --> 01:20:25,821 Cô khỏe hơn nhiều rồi nhỉ? 1248 01:20:26,530 --> 01:20:27,614 Cảm ơn giáo sư. 1249 01:20:29,991 --> 01:20:32,953 Em bé nhà mình đang khỏe lên nhiều rồi. 1250 01:20:34,204 --> 01:20:36,665 Thật sự cảm ơn anh, giáo sư. 1251 01:20:37,249 --> 01:20:40,460 Giáo sư, vợ chồng tôi đã đặt tên cho con rồi. 1252 01:20:40,544 --> 01:20:44,923 À, phải rồi nhỉ. Giờ tôi mới nhớ ra bé chưa có tên. 1253 01:20:45,006 --> 01:20:45,841 Tên là gì thế ạ? 1254 01:20:50,387 --> 01:20:52,347 TÊN: SONG JEONG WON 1255 01:20:54,891 --> 01:20:56,518 Không có dụng ý khác thường đâu ạ. 1256 01:20:57,102 --> 01:20:59,563 Chúng tôi chỉ mong khi lớn lên 1257 01:21:00,397 --> 01:21:02,023 nó cũng sẽ trở thành bác sĩ. 1258 01:21:02,941 --> 01:21:04,067 Nên tôi đặt tên như vậy. 1259 01:21:06,069 --> 01:21:08,947 Vâng. Tên đẹp đấy ạ. 1260 01:21:11,116 --> 01:21:12,242 Tôi xin phép. 1261 01:22:17,349 --> 01:22:18,642 Chào buổi sáng. 1262 01:22:18,725 --> 01:22:19,809 Chào giáo sư ạ. 1263 01:22:19,893 --> 01:22:22,854 Cậu làm gì mà quen hết bệnh viện vậy? 1264 01:22:22,938 --> 01:22:24,439 Do người ta quý tôi quá. 1265 01:22:25,690 --> 01:22:27,609 Sao? Có chuyện gì rồi à? 1266 01:22:27,692 --> 01:22:29,527 Ở đây không có bác sĩ sao? 1267 01:22:29,611 --> 01:22:31,905 Còn phải đợi đến khi nào? 1268 01:22:31,988 --> 01:22:34,866 - Trời ơi, trông đáng sợ lắm. - Trời ạ. 1269 01:22:35,367 --> 01:22:36,409 Quá đáng thật. 1270 01:22:36,493 --> 01:22:38,119 Còn chẳng hiểu hoàn cảnh của ta mà. 1271 01:22:38,203 --> 01:22:39,704 Không phải là sai sót lúc mổ sao? 1272 01:22:39,788 --> 01:22:42,791 Làm sao tôi tin được bệnh viện này nữa? 1273 01:22:42,874 --> 01:22:45,418 Sao tôi có vinh hạnh nhận cuộc gọi này vậy nhỉ? 1274 01:22:45,502 --> 01:22:47,462 Dù thế thì sao có thể chưa gặp lần nào? 1275 01:22:47,545 --> 01:22:48,755 Chị không tò mò sao? 1276 01:22:48,838 --> 01:22:52,258 Tò mò chứ. Nhưng cũng do tôi không muốn làm con bé ngại. 1277 01:22:52,342 --> 01:22:56,137 Trời ơi, thằng con tôi bao giờ mới dắt người yêu về đây? 1278 01:22:56,221 --> 01:22:58,181 Tôi không quan tâm. Ai cũng được hết. 1279 01:22:58,264 --> 01:22:59,265 Trừ cô ta ra. 1280 01:22:59,349 --> 01:23:01,601 Sao anh biết tối nay tôi trực? 1281 01:23:01,685 --> 01:23:03,687 Chủ Nhật này đi chơi được không? 1282 01:23:03,770 --> 01:23:05,522 Không, tôi có hẹn rồi. 1283 01:23:05,605 --> 01:23:07,691 Vẫn chưa quên chuyện Chủ Nhật tuần sau đâu nhỉ? 1284 01:23:07,774 --> 01:23:08,858 Vâng, được ạ. 1285 01:23:08,942 --> 01:23:09,859 Em sao cũng được. 1286 01:23:09,943 --> 01:23:11,194 Định ăn mặc thế mà đi ạ? 1287 01:23:11,277 --> 01:23:13,738 Đồ quan trọng à? Quan trọng là tấm lòng. 1288 01:23:13,822 --> 01:23:15,073 Cuối tuần cậu làm gì? 1289 01:23:15,156 --> 01:23:17,742 Tôi định mai đi cắm trại, không biết cậu muốn đi không. 1290 01:23:23,498 --> 01:23:28,503 Biên dịch: Lê Diệu Linh