1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 - Helo, saya nak kapucino ais panas. - Saya juga. 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,321 "Kapucino ais panas"? 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,575 Nak yang panas atau sejuk? 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,617 Sejuk. 6 00:00:35,493 --> 00:00:36,995 Terima kasih. 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,331 Budak praktikal baru yang amat menakutkan dah datang. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,792 Orang kata, 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,714 jangan jatuh sakit pada bulan Mac. 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,550 Mereka hanya pelajar perubatan hingga 28 Februari. 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,177 Mereka jadi doktor praktikal mulai 1 Mac. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 Mereka tak tahu apa-apa, tapi tiba-tiba jadi doktor praktikal. 13 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Saya benar-benar harap tahun ini tak banyak masalah. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,772 Masalah kecil saja, bukan yang besar. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,983 Awak pun buat banyak masalah semasa praktikal? 16 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Mestilah. 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 Saya pernah menangis empat kali dalam sehari. 18 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Walaupun buat ujian darah arteri. Masuk Disember, senang saja. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 Saya tak pandai semasa bulan Mac, jadi saya cuba beberapa kali. 20 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 Mata saya bergenang, mata pesakit pun sama. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Semasa pesakit dalam kesakitan, 22 00:01:23,374 --> 00:01:27,378 saya tak pasti ubat tahan sakit yang mana dan cara untuk beritahu orang lain. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,589 Paling teruk semasa kena telefon profesor saya. 24 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 Betul. 25 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 Saya kena telefon profesor, 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,262 tapi saya boleh rasa jantung saya berdegup laju bagai nak gila. 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,640 Saya selalu tulis dulu apa yang saya nak cakap. 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Saya buat skrip 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 dan baca seolah-olah profesor saya ada di depan mata. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Saya ingat lagi rasa takut itu. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,482 Saya tulis cara ia patut dibaca. 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 Saya tulis, "Dalam nada sopan tapi mustahak" dalam kurungan. 33 00:01:51,986 --> 00:01:54,114 Profesor, maafkan saya. 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 - Helo. - Helo. 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,744 Hai. Baju bedah itu sesuai dengan kamu. 36 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 Praktikal di mana nanti? 37 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 - Wad bersalin. - Saya pula pembedahan. 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Ya, kamu patut mula dengan empat jabatan utama. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 Aduhai, kalau begitu, bila kita akan jumpa? 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,760 Hong-do, Pembedahan Kardiotoraks memanggilmu 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 "Ya!" Dia terus berlari ke sana 42 00:02:18,763 --> 00:02:21,516 Tapi mereka kata, "Bukan awak, tapi Yun-bo" 43 00:02:24,727 --> 00:02:27,063 Hong-do, dah agak awak pilih Bedah Kardiotoraks. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,691 Yun-bok, saya harap awak buat pilihan yang bijak. 45 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Pembedahan Kardiotoraks mahu kurangkan waktu bekerja. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,778 Para profesor kata, 47 00:02:34,279 --> 00:02:37,365 mereka akan jamin kualiti hidup para doktor pelatih. 48 00:02:37,949 --> 00:02:40,076 Bedah Kardiotoraks tiada pelatih baru kali ini? 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,662 Kopi awak dah sejuk. Minumlah. Sejuknya. 50 00:02:42,745 --> 00:02:46,791 Yun-bok, selepas selesai praktikal di empat jabatan utama, 51 00:02:46,875 --> 00:02:50,587 sertailah kami. Jangan buat saya menunggu lama. 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Saya harap dapat jumpa awak di Pejabat Perubatan kami. 53 00:02:53,923 --> 00:02:57,176 Saya dah buat keputusan untuk sertai Bedah Saraf. 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 Yun-bok, awak nak makan kek? 55 00:03:01,431 --> 00:03:04,058 Mari. Jabatan kami belanja. 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,604 Jabatan kami kaya. Kami ada ramai orang. 57 00:03:08,438 --> 00:03:09,564 Mari. 58 00:03:18,114 --> 00:03:21,117 Hei! Felow Jang Gyeo-ul. 59 00:03:21,200 --> 00:03:22,076 Marilah. 60 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Helo. 61 00:03:25,163 --> 00:03:26,122 Helo. 62 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Kot pendek itu sesuai dengan awak, Felow Jang Gyeo-ul. 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Terima kasih. Baju ini saja yang saya hantar untuk cucian kering. 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,595 Mestilah. Awak bersusah payah selama ini untuk dapatkannya. 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 Saya dengar Pembedahan Am dapat tiga pelatih baru tahun ini. 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,144 - Tak mungkin ia benar. - Ia benar. 67 00:03:49,854 --> 00:03:52,857 - Awak begitu gembira? - Ya, sangat gembira. 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 Saya selalu bekerja sendirian, 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 jadi baguslah ada ramai doktor praktikal dan pelatih. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 Saya akan layan baik-baik. 71 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Kami ada dua doktor praktikal tahun lepas, 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,910 tapi mereka berdua perlu dipindahkan ke cawangan kami 73 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 di Jongno, Sokcho dan Sejong. 74 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 Mereka datang sini tahun ini. 75 00:04:07,121 --> 00:04:09,832 Dua di tahun kedua dan tiga di tahun pertama. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Seorang pergi ke cawangan Jongno, tapi empat lagi datang ke sini. 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Semua ini disebabkan awak. 78 00:04:15,838 --> 00:04:19,259 Mesti mereka mohon jabatan awak sebab dah lihat betapa bagusnya awak. 79 00:04:19,342 --> 00:04:23,179 Taklah. Sekarang ada kelebihan baru dan ia ditukar kepada tiga tahun. 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 Bukan sebab saya. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Oh, ya. Betulkah Pembedahan Kardiotoraks 82 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 tak ada satu pun doktor pelatih baru tahun ini? 83 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 Ya. 84 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 Tapi awak ada pelatih senior. 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,781 Ya, tahun tiga dan tahun empat. 86 00:04:42,448 --> 00:04:46,536 Aduhai, kasihan Chang-min. Dia perlu buat semuanya lagi tahun ini. 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,999 Bedah Saraf ada empat pelatih baru tahun ini. 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,837 Yang dah keluar pun datang balik. 89 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Apa itu? 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 - Hai. - Helo. 91 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 Saya tak sempat sarapan. Saya ada persidangan. Pergi dulu. 92 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Saya pun nak keluar. 93 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Makanlah ini dalam perjalanan. 94 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 Aduhai, sedapnya bau kopi. Boleh saya minum sedikit? 95 00:05:17,066 --> 00:05:19,444 Awak balik lambat malam tadi. Saya dengar awak masuk. 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,572 Ya. Gyeo-ul rasa tak sihat, 97 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 jadi saya temankan dia. 98 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 Adik lelaki dia bakal berkahwin. 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Mereka sudah pun tinggal bersama. 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Apa? 101 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Bila awak… 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 akan berkahwin? 103 00:05:48,931 --> 00:05:51,017 Saya rancang untuk melamar dia tak lama lagi. 104 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 Boleh saya tinggal bersama kamu? 105 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Orang gila. 106 00:06:21,172 --> 00:06:22,799 Anda terlepas simpang. 107 00:06:23,508 --> 00:06:25,635 Mencari semula jalan. 108 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 Tak nak, jalan ini lebih cepat. 109 00:06:29,013 --> 00:06:31,099 Awak selalu keliru di sini. 110 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Tapi saya maafkan. 111 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Untuk ke Pusat Perubatan Yulje, belok kanan dalam 300 meter 112 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 ke jalan raya empat lorong. 113 00:06:36,729 --> 00:06:39,273 Tidak, saya mahu jalan raya tiga lorong. Sama saja. 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 PANGGILAN MASUK CHAE SONG-HWA 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Saya nak latte vanila ais. 116 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 Baiklah. Awak di tempat letak kereta? 117 00:06:47,698 --> 00:06:50,409 Dalam lima minit. Tunggu di sana. Saya nak kopi juga. 118 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Okey. Saya akan tunggu di kafe. 119 00:06:52,411 --> 00:06:53,663 Okey, jumpa nanti. 120 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Awak takkan menyesal? 121 00:07:05,049 --> 00:07:06,467 Apa? Kembali ke sini? 122 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Saya takkan menyesal. 123 00:07:10,179 --> 00:07:13,057 Saya sedar akan hakikat 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 dan kembali sebab saya menyesal tinggalkan tempat ini. 125 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Kenapa nak menyesal jadi felow? 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Saya takkan kesali keputusan saya. 127 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Awak rancang nak kekal sehingga awak jadi profesor? 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,903 Taklah. Dia nak berlatih lagi tentang pembedahan dengan Profesor Chae 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 dan pergi dalam dua tahun. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,702 Pengalaman mengajar saya yang perjalanan saya masih jauh. 131 00:07:32,785 --> 00:07:36,247 Saya dah suruh awak tunggu hingga selepas tahun pertama awak jadi felow. 132 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 Kenapa awak pergi tergesa-gesa? 133 00:07:38,958 --> 00:07:42,837 Pertama, saya disuruh untuk fokus pada bedah tulang belakang, jadi saya setuju. 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,798 Saya tak pasti jika ia bagus untuk saya, 135 00:07:45,882 --> 00:07:47,884 tapi saya disuruh ambil alih apabila 136 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 pakar penyakit serebrovaskular berhenti. 137 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Penyakit serebrovaskular menarik minat saya… 138 00:07:55,141 --> 00:07:58,686 tapi saya tak rasa ada pengalaman atau kemahiran dalam pembedahan. 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,356 Juga tulang belakang. Saya tiada pengalaman langsung. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,443 Di hospital satu lagi, 141 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 ada ramai pakar bedah senior yang bijak dan berpengalaman 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 sehinggakan saya rasa tak mungkin saya dapat buat pembedahan sendiri. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,245 Jadi setengah tahun saya keliru. 144 00:08:16,329 --> 00:08:20,041 Kemudian, Profesor Chae kata ada kekosongan untuk felow, jadi saya mohon. 145 00:08:21,876 --> 00:08:24,545 Saya faham perasaan awak. Saya pun rasa begitu. 146 00:08:24,629 --> 00:08:28,299 Saya masih tak yakin apabila perlu buat pembedahan sendirian. 147 00:08:28,883 --> 00:08:32,053 Saya dan yang lain bualkannya di bilik tunggu sedia setiap hari. 148 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 "Bolehkah kita buat pembedahan?" 149 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Saya pun sama. 150 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 Sudahlah, jangan pandang rendah terhadap diri sendiri. 151 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 Tapi awak tak menyesal dipotong gaji? 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 Gaji awak dulu tiga kali lebih tinggi daripada gaji doktor felow. 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,400 Awak boleh 154 00:08:47,068 --> 00:08:51,113 buat banyak duit apabila dah jadi doktor dan pakar bedah yang berkemahiran. 155 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 Belajar cara menyepit dan masukkan gegelung aneurisma 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,327 akan meluaskan kemahiran saya. 157 00:08:56,410 --> 00:08:59,789 Awak baru pergi setahun, tapi nampak macam dah belajar banyak. 158 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 Saya mahu buat banyak duit. 159 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 Saya akan cari banyak duit agar 160 00:09:07,046 --> 00:09:09,257 ibu bapa saya yang berusaha biayai pengajian saya 161 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 dapat hidup dengan selesa. 162 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Saya kembali agar boleh dapatkan duit lebih banyak. 163 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 Duit begitu penting bagi awak? 164 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Ya, betul. 165 00:09:21,018 --> 00:09:23,729 Saya perlu cari lebih banyak agar dapat beri kepada ibu bapa 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 serta beli rumah dan kereta. 167 00:09:25,481 --> 00:09:27,316 Saya masih tak ada kereta. 168 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Tak perlu nak berlagak. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Saya pun tak ada. 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 Saya juga nak berkahwin. 171 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Kenapa beritahu saya? 172 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Saya perlukan duit untuk berkahwin. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 Dengan simpanan sekarang, itu mustahil. 174 00:09:46,502 --> 00:09:49,589 Kenapa kita mesti saksikan lamaran dia pagi-pagi begini? 175 00:09:50,464 --> 00:09:51,799 Saya ada duit. 176 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Awak tak perlu keluarkan sesen pun. 177 00:09:59,223 --> 00:10:00,099 Hebatnya. 178 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 - Itu cara kita katakannya? - Entahlah. 179 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Saya tak boleh berkahwin 180 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 tanpa keluarkan apa-apa. 181 00:10:09,984 --> 00:10:11,944 Kalau begitu, bawalah sudu. 182 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Aduhai. 183 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 Mari. Kita pergi ambil angin. 184 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 Okey. 185 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Adakah kita halimunan? 186 00:10:30,338 --> 00:10:31,464 Mereka tak nampak kita. 187 00:10:45,144 --> 00:10:49,357 Satu americano panas dan satu latte vanila ais. 188 00:10:49,440 --> 00:10:52,234 - Saiz biasa? - Sekejap… 189 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 Americano saiz biasa dan latte saiz besar. 190 00:10:54,487 --> 00:10:57,156 - Hai. - Hai, Profesor Lee. Lambat hari ini. 191 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Biasalah. 192 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Kami kawan di media sosial. 193 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Apa? 194 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 Awak tak perlu tahu. 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Baiklah. Ini dia. 196 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 Nak minum di sini? 197 00:11:14,215 --> 00:11:17,009 - Awak ada masa? - Ya. Awak pula? 198 00:11:17,093 --> 00:11:19,845 Dalam 30 minit. Saya ada persidangan ringkas. 199 00:11:20,429 --> 00:11:22,807 Jadi mari minum cepat-cepat. 200 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Pembedahan biasa saja. Saya selalu buat. 201 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Saya semak tesis mereka. 202 00:11:32,566 --> 00:11:36,278 Oh, ya. Saya ahli persatuan untuk Persidangan Tumor Otak. 203 00:11:36,862 --> 00:11:37,822 Apa lagi? 204 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 Bahagian Perhubungan Awam minta saya beri tiga syarahan, 205 00:11:43,911 --> 00:11:46,122 yang kebetulan dalam bulan ini. 206 00:11:47,039 --> 00:11:49,834 Program Talian Hayat juga terima dua permintaan pembedahan. 207 00:11:49,917 --> 00:11:52,128 Satu minggu ini, satu lagi minggu depan. 208 00:11:52,795 --> 00:11:55,005 Itu saja. 209 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Helo. 210 00:11:59,218 --> 00:12:00,553 Helo. 211 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Profesor Chae. 212 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 - Gembira jumpa awak di Seoul. - Saya juga. 213 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 Saya sebenarnya baru nak telefon awak. 214 00:12:08,727 --> 00:12:11,021 Boleh awak ambil alih satu saja pembedahan saya? 215 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Ya, baiklah. 216 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 Ulang cakap saya. 217 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 "Maafkan saya. Jadual saya dah penuh." 218 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 Tak, buang bahagian "Maafkan saya." 219 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 Tak mungkin saya tolak. Mak dia sakit. 220 00:12:28,247 --> 00:12:31,125 Tapi ia tak kedengaran macam mustahak. 221 00:12:31,208 --> 00:12:33,961 Atau kata saja awak buat bulan depan sebab sibuk sekarang. 222 00:12:34,044 --> 00:12:36,755 Saya tak percaya awak kata awak ada masa minggu depan. 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Tentulah awak ada masa pada hujung minggu. 224 00:12:43,721 --> 00:12:45,306 Hei, ada apa? Saya dah sampai. 225 00:12:45,389 --> 00:12:48,017 Profesor, ada pesakit yang baru masuk Jabatan Kecemasan. 226 00:12:48,100 --> 00:12:50,561 Remaja perempuan, 18 tahun alami kemalangan motosikal. 227 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Imbasan CT menunjukkan akut SDH pada bahagian kiri 228 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 dan garis tengah berganjak kira-kira 1.5 sentimeter. 229 00:12:55,774 --> 00:12:56,859 Keadaan mental, stupor. 230 00:12:56,942 --> 00:12:59,778 Anak mata kirinya membesar dalam 0.4 atau 0.5. 231 00:12:59,862 --> 00:13:03,449 Fungsi motor sebelah kiri masih okey, tapi sebelah kanan di Gred 2. 232 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Tekanan darahnya? 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 Tekanan darah 160 dan 90. 234 00:13:25,471 --> 00:13:27,765 Doktor praktikal hanya perlu buat 235 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 apa yang profesor suruh buat. 236 00:13:30,142 --> 00:13:32,603 Tarik dan lepaskan apabila disuruh. 237 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Awak tahu apa itu Richardson? 238 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 RICHARDSON: RETRAKTOR RICHARDSON 239 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 Awak perlu pegang alat itu 240 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 dan tanggalkannya betul-betul sebelum bayi keluar. 241 00:13:45,783 --> 00:13:47,493 Kalau tak, bayi akan cedera. 242 00:13:48,077 --> 00:13:49,203 Betul. 243 00:13:50,120 --> 00:13:53,457 Profesor Yang akan kata, "Richardson, keluar." 244 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Apabila awak dengar itu, terus tanggalkannya. Okey? 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,003 Ya, faham. 246 00:13:59,380 --> 00:14:00,381 Ingat itu saja. 247 00:14:00,881 --> 00:14:02,550 Saya takkan suruh buat benda lain. 248 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 "Richardson, keluar." 249 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Buat saja yang itu betul-betul untuk markah penuh. Okey? 250 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Okey. 251 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Semuanya okey di wad? 252 00:14:13,561 --> 00:14:17,273 Profesor Lee, pengeluaran tiub-L harian Baek Hui-do biasanya 500 sentimeter kubik, 253 00:14:17,356 --> 00:14:18,857 tapi hari ini hanya 100 sentimeter kubik. 254 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 - Bagaimana keadaan pesakit? - Tiada peningkatan. 255 00:14:21,443 --> 00:14:22,987 Sama macam semalam. 256 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Aduhai. Mari buat sinar-X abdomen. 257 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 Cuba buka sumbatan jika perlu. 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 Jika tak boleh, kita tukar. 259 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 - Okey. - Terima kasih. 260 00:14:29,785 --> 00:14:30,703 Sama-sama. 261 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 Awak doktor praktikal? Pesakit reseksi hati, Baek Hui-do. 262 00:14:37,084 --> 00:14:41,589 Tiub-L pesakit ini tersumbat. Ada permintaan untuk menukarnya. 263 00:14:41,672 --> 00:14:44,383 "Tiub-L"? Maksudnya tiub nasogaster? 264 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Ya, ia patut ditukar. 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 - Okey, baiklah. - Terima kasih. 266 00:15:20,377 --> 00:15:21,795 Okey, terima kasih. 267 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 - Dah tempah bilik bedah? - Ya, pakar bius dah diberitahu. 268 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Tapi kita masih belum dapatkan kebenaran. 269 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Penjaganya masih belum sampai. 270 00:15:29,386 --> 00:15:30,763 Yakah? Mereka tinggal jauh? 271 00:15:30,846 --> 00:15:32,389 Ya, mereka datang dari Chuncheon. 272 00:15:32,473 --> 00:15:35,142 Mereka akan sampai dalam sejam lagi. 273 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Saya tinggal di sana, jadi saya tahu tempohnya. 274 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Tak ada penjaga lain? 275 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 - Tak ada. - Aduhai. 276 00:15:41,523 --> 00:15:43,025 Tapi kita kena selamatkan dia. 277 00:15:43,609 --> 00:15:46,028 Ayuh mulakan. Suruh penjaga tandatangan nanti. 278 00:15:46,111 --> 00:15:48,614 Okey, saya dah terangkan situasinya di telefon. 279 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 Nanti. Teman lelakinya macam mana? 280 00:15:52,242 --> 00:15:54,495 Paramedik kata teman lelaki dia yang bawa motor. 281 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 Dia pula pembonceng. 282 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Di mana teman lelakinya? 283 00:15:59,249 --> 00:16:01,502 - Dah balik. - Apa? 284 00:16:01,585 --> 00:16:05,464 Dia cuma alami luka kecil di dahi, jadi dia balik selepas dirawat. 285 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Hanya dia yang pakai topi keledar. 286 00:16:09,093 --> 00:16:11,762 Teman wanitanya jadi pembonceng tanpa topi keledar. 287 00:16:11,845 --> 00:16:13,389 Dia bawa laju, langgar lampu merah 288 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 dan kemudian langgar bonggol. 289 00:16:15,891 --> 00:16:16,725 Aduhai. 290 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Helo. 291 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Helo. 292 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 Saya nak periksa tiub encik. 293 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 - Ia agak tak selesa. - Baiklah. 294 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Okey. 295 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 Boleh telan air liur? 296 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 Telan. 297 00:16:43,669 --> 00:16:45,713 Bagus, sekali lagi. 298 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 - Tunggu… - Cuba sekali lagi. Telan. 299 00:16:48,924 --> 00:16:52,136 Ya, bagus. Telan. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,220 Bagus. 301 00:16:53,762 --> 00:16:56,306 Sedikit lagi. Telan. 302 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 Baiklah, dah siap. 303 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Encik buat dengan baik. 304 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Terima kasih. 305 00:17:10,154 --> 00:17:12,197 Saluran arkuat sangat aktif. 306 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 - Dia berdarah. Penyedut. - Baik, profesor. 307 00:17:23,333 --> 00:17:25,961 Bayi nak keluar. Richardson, keluar. 308 00:17:39,808 --> 00:17:41,018 Budak ini… 309 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Ke mana dia nak pergi? 310 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 - Maaf, profesor. - Awak tak beri penerangan? 311 00:17:45,522 --> 00:17:48,025 Sudah. Saya akan latih dia lagi. 312 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Dua-dua dah tercemar, jadi kita lakukan tanpanya. 313 00:17:54,907 --> 00:17:56,950 - Bayi dah nak keluar. - Ya. 314 00:17:58,535 --> 00:18:01,080 Siaplah awak. 315 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 PEMBEDAHAN SEDANG DIJALANKAN 316 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Di mana Cik Song Su-bin? 317 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Di bilik rawatan. Dia akan kembali sekejap lagi. 318 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Saya dah uruskannya. 319 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 - Tolong buat sinar-X dan periksa. - Okey. 320 00:18:19,932 --> 00:18:21,308 Biar saya lihat. 321 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Helo. 322 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 Aduhai. 323 00:18:28,649 --> 00:18:33,403 Doktor, saya rasa agak tak selesa. 324 00:18:35,322 --> 00:18:37,157 Maafkan saya. Saya akan tanggalkan satu. 325 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Mesti encik rasa sangat tak selesa. Maafkan saya. 326 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Ini kali pertama dia, 327 00:18:51,171 --> 00:18:53,549 jadi dia hanya ingat untuk masukkan tiub baru. 328 00:18:54,258 --> 00:18:56,635 Saya patut latih dia lebih baik lagi. 329 00:18:57,136 --> 00:18:58,220 Saya minta maaf. 330 00:18:58,804 --> 00:19:03,475 Tak mengapa. Anak sulung saya pun baru mula bekerja. 331 00:19:03,559 --> 00:19:06,728 Dia juga banyak buat silap. Tak mengapa. 332 00:19:06,812 --> 00:19:09,064 Saya dah selesa sekarang. 333 00:19:10,399 --> 00:19:13,819 Saya tak kisah, jadi jangan marah dia. 334 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 Baiklah. 335 00:19:16,113 --> 00:19:18,157 Saya betul-betul minta maaf. 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Tak mengapa. Jangan risau. 337 00:19:27,708 --> 00:19:31,587 Edema otaknya agak serius. Susah untuk dia sedar semula. 338 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 Tapi ada denyutan. 339 00:19:36,300 --> 00:19:39,052 Teman lelaki dia yang bawa motor itu dah balik. 340 00:19:39,970 --> 00:19:42,222 Yakah? Dia pakai topi keledar? 341 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Ya. 342 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 Teman wanitanya hampir mati. 343 00:19:47,394 --> 00:19:49,438 Penjaga pesakit dah sampai? 344 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Mak dia dah sampai? 345 00:19:50,814 --> 00:19:53,108 Ya, dia di bilik menunggu. 346 00:20:04,286 --> 00:20:07,956 BILIK MENUNGGU KELUARGA PESAKIT PEMBEDAHAN 347 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 Apa yang berlaku, sayang? 348 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Aduhai, apa yang berlaku? 349 00:20:21,011 --> 00:20:23,722 Boleh pakar bius periksa tekanan darahnya? 350 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Tekanan darah 150 dan 80. 351 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 Pendarahannya masih serius? 352 00:20:27,976 --> 00:20:29,394 Pendarahan otaknya serius. 353 00:20:29,478 --> 00:20:32,439 Darah asyik keluar dari pangkal tengkorak. 354 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 Susah nak kawalnya. 355 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 PUSAT PERUBATAN YULJE 356 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 Doktor, macam mana dengan anak saya? 357 00:20:52,084 --> 00:20:55,754 Dia okey, bukan? Dia akan selamat, bukan? 358 00:20:56,713 --> 00:20:58,548 Pembedahan berjalan lancar. 359 00:20:59,967 --> 00:21:03,470 Dia alami keretakan tengkorak semasa kepalanya terhentak ke jalan. 360 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Ada pendarahan yang serius pada meninges, 361 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 jadi kami bedah dia secepat mungkin. 362 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Kami dah buka tengkoraknya dan buangkan darah. 363 00:21:13,188 --> 00:21:15,565 Agak susah untuk hentikan pendarahan, 364 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 jadi kami ambil masa untuk mengawalnya, 365 00:21:17,985 --> 00:21:19,569 tapi ia berakhir dengan baik. 366 00:21:21,780 --> 00:21:26,368 Pendarahan subdura adalah pendarahan yang berlaku di bawah dura mater. 367 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Masalahnya, pendarah begini sering menyebabkan komplikasi. 368 00:21:31,957 --> 00:21:36,044 Otaknya agak bengkak buat masa ini, jadi kami tak boleh tutup tengkoraknya. 369 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Kami hanya boleh jahit kulit kepalanya tanpa tengkorak. 370 00:21:40,507 --> 00:21:43,427 Kami akan buat satu lagi pembedahan untuk memasangnya semula. 371 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 Dia akan sedar kembali, bukan? 372 00:21:51,476 --> 00:21:53,061 Du-na… 373 00:21:54,104 --> 00:21:57,482 akan bangun semula, bukan? 374 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 Saya tak boleh beri jaminan. 375 00:22:08,285 --> 00:22:11,872 Sebenarnya, itu bukan keutamaan kami. 376 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 Matlamat kami adalah untuk menyelamatkan nyawa 377 00:22:14,416 --> 00:22:16,376 sebab keadaannya kritikal. 378 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 Saya hanya boleh kata 379 00:22:19,504 --> 00:22:23,008 kami akan terus pantau keadaannya di ICU dan lihat perkembangannya. 380 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Keadaan edema serebrum masih agak serius, 381 00:22:31,892 --> 00:22:34,102 tapi otaknya masih berdenyut. 382 00:22:35,103 --> 00:22:38,231 Dia bukan kematian otak, 383 00:22:39,316 --> 00:22:41,735 jadi mari kita tunggu dan harap dia akan sedar. 384 00:22:51,244 --> 00:22:53,914 SAYANGKU 385 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 Ayah pun rindukan kamu. 386 00:22:56,833 --> 00:22:58,502 Ayah, mari pergi berkhemah. 387 00:22:58,585 --> 00:23:01,004 Keluarga Mo-ne bawa kenderaan rekreasi minggu ini. 388 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Mereka nak ke Donghae untuk makan ketam salji. 389 00:23:04,633 --> 00:23:06,676 Ayah, saya pun nak pergi berkhemah. 390 00:23:06,760 --> 00:23:09,137 Keluarga Mo-ne pergi berkhemah lagi? 391 00:23:09,221 --> 00:23:11,973 Apa pekerjaan ayah Mo-ne agaknya. 392 00:23:12,057 --> 00:23:14,935 Ayah, marilah pergi berkhemah juga. Okey? 393 00:23:15,018 --> 00:23:16,853 Saya nak bersantai di depan unggun api. 394 00:23:17,479 --> 00:23:20,857 Tak sangka kamu tahu benda begini. Okey, kita pergi. Ayah janji. 395 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 Hei. 396 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 Betul, ayah janji. 397 00:23:28,156 --> 00:23:29,908 Bila? Bila kita nak pergi? 398 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 Sebelum reriang mula menyanyi. 399 00:23:33,912 --> 00:23:38,375 Ya, ayah janji kita pergi berkhemah sebelum reriang mula menyanyi. 400 00:23:38,458 --> 00:23:40,585 Tapi lambat lagi reriang nak menyanyi. 401 00:23:41,920 --> 00:23:44,714 Yakah? Kalau begitu… 402 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 Apa kata apabila reriang salin kulit? 403 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 Hei, dia tak tahu makna "salin kulit". 404 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Okey. Kita akan pergi apabila reriang mula salin kulit, 405 00:23:52,389 --> 00:23:55,684 apabila nimfa jadi imago. Masa itu, kita pergi berkhemah, okey? 406 00:23:58,103 --> 00:24:00,689 Apa dia cakapkan? Imago itu apa? 407 00:24:01,606 --> 00:24:02,858 Sama macam bersalin kulit. 408 00:24:03,692 --> 00:24:05,694 Okey. Baiklah, U-ju. 409 00:24:05,777 --> 00:24:08,822 Ayah janji. Apabila reriang mula salin kulit, 410 00:24:09,322 --> 00:24:11,575 kita pergi berkhemah bersama-sama. 411 00:24:11,658 --> 00:24:13,743 Ya, ayah sayang kamu juga. 412 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 Dia masih belum sertai Mensa. Boleh daftar di Internet? 413 00:24:20,208 --> 00:24:21,626 Nanti saya cari. 414 00:24:23,962 --> 00:24:25,630 Mari pergi makan. Saya lapar. 415 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 Di mana mereka semua? 416 00:24:27,424 --> 00:24:29,050 Dah balik. Kita saja yang bertugas. 417 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 Nak makan apa? Ada idea? 418 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Apa kata… 419 00:24:36,224 --> 00:24:37,267 Naengmyeon? 420 00:24:38,143 --> 00:24:39,269 Mari pesan naengmyeon. 421 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 Dua yang biasa, satu pedas dan juga ladu. 422 00:24:41,855 --> 00:24:43,023 Apa pendapat awak? 423 00:24:44,357 --> 00:24:48,612 Aduhai, saya tak sangka awak sentiasa tahu apa yang awak nak makan. 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,738 Idea itu terus muncul? 425 00:24:50,614 --> 00:24:52,407 Ya. Macam motif muzikal. 426 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Saya tak perlu cuba. 427 00:24:54,618 --> 00:24:57,162 Ia seperti epifani. Tiba-tiba muncul dalam kepala saya. 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,788 Jika awak boleh tulis lagu begini… 429 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 - Saya macam Beethoven. - Atau Mozart. 430 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 Aduhai. 431 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 Mesti sedap. 432 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 Profesor Ahn. 433 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 Awak tak bertugas. 434 00:25:25,398 --> 00:25:26,691 Awak masih ada kerja? 435 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Biar saya lihat. Apa ini? 436 00:25:33,448 --> 00:25:36,034 Ini… 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,955 Bahagian ini berulang, jadi saya rasa awak boleh buangkannya. 438 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 Okey. 439 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 - Helo, profesor. - Helo. 440 00:25:42,791 --> 00:25:44,584 Ya, helo. 441 00:25:44,668 --> 00:25:47,879 Choi Se-hoon, tahun pertama. Nam Yu-ri juga tahun pertama. 442 00:25:47,963 --> 00:25:50,966 Kim Geon, tahun kedua. Awak pula Hwang Ji-woo, tahun kedua. 443 00:25:51,466 --> 00:25:53,093 - Betul tak? - Betul. 444 00:25:54,219 --> 00:25:56,680 Profesor saja yang ingat semua nama kami. 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,266 Sebab ini masih dalam bulan Mac. 446 00:25:59,349 --> 00:26:01,810 Oh, ya. Kenapa kamu masih belum balik? 447 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Saya ajak mereka keluar makan malam dan pergi minum. 448 00:26:05,146 --> 00:26:07,232 Begitu. Baguslah. 449 00:26:08,066 --> 00:26:09,150 Jumpa lagi. 450 00:26:09,234 --> 00:26:10,568 - Ya… - Sekejap. 451 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Guna ini. 452 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Terima kasih. 453 00:26:17,284 --> 00:26:18,493 - Terima kasih. - Okey. 454 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 - Berseronoklah. - Selamat malam. 455 00:26:20,287 --> 00:26:22,455 Saya pergi tukar baju sekejap. 456 00:26:22,539 --> 00:26:24,874 Pergilah tukar baju dan jumpa saya di lobi. 457 00:26:24,958 --> 00:26:26,584 - Okey. - Okey. 458 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 Hei. Profesor Ahn belum berkahwin, bukan? 459 00:26:32,507 --> 00:26:34,509 Belum. Kenapa awak tanya? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,635 Dia lelaki idaman saya. 461 00:26:51,651 --> 00:26:53,069 Hei, pelahap! 462 00:26:56,948 --> 00:26:58,658 Tahu pula orang panggil pelahap. 463 00:26:59,242 --> 00:27:00,452 Apa? Ada apa? 464 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Boleh makan perlahan-lahan? 465 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 Saya dah habis makan. 466 00:27:09,419 --> 00:27:11,671 Nak pesan perut khinzir dari kedai yang sama esok? 467 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 Okey. 468 00:27:16,134 --> 00:27:17,385 Hei, Jun-wan. 469 00:27:19,054 --> 00:27:20,722 Awak tak bertugas. Baliklah. 470 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 Awak hantu yang tinggal di hospitalkah? 471 00:27:24,059 --> 00:27:26,019 - Rumah kosong, tak nak. - Aduhai. 472 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 Jeong-won jarang balik kebelakangan ini, 473 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Jae-hak pula perlu makan malam bersama isterinya. 474 00:27:31,649 --> 00:27:33,860 Teruk betul mereka. 475 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Aduhai, sangat pentingkan diri. 476 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Awak patut bercinta juga. 477 00:27:37,864 --> 00:27:39,282 Tak nak. 478 00:27:41,201 --> 00:27:44,329 Dah lama awak berpisah dengan burung merpati itu. 479 00:27:45,288 --> 00:27:48,541 Mahu saya kenalkan seseorang? Dia kawan baik saya. 480 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 Tak mengapa. Saya tak berminat. 481 00:27:51,544 --> 00:27:53,421 Saya masih belum lupakan kekasih lama. 482 00:27:57,258 --> 00:27:59,177 Saya masih fikir tentang dia setiap hari. 483 00:27:59,260 --> 00:28:01,429 Saya fikir tentang dia sebelum tidur, 484 00:28:01,513 --> 00:28:02,764 semasa berjalan 485 00:28:03,348 --> 00:28:05,350 dan makan makanan yang sedap macam sekarang. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Kenapa saya tak boleh lupakan dia? 487 00:28:08,561 --> 00:28:11,648 Kenapa tanya saya? Awak carilah jawapan sendiri. 488 00:28:12,899 --> 00:28:14,317 Saya pergi dulu. 489 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 PUSAT PERUBATAN YULJE 490 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 Puan. 491 00:28:47,684 --> 00:28:50,061 Saya rasa puan patut bercakap dengan Profesor Yang. 492 00:28:53,106 --> 00:28:55,275 Imbasan ultrabunyi menunjukkan 493 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ada ketaknormalan, jadi kami jangka 494 00:28:57,861 --> 00:28:59,904 bayi puan mungkin ada atresia esofageal. 495 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Apa? 496 00:29:03,867 --> 00:29:04,909 Oh, Tuhan. 497 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Maksud profesor, 498 00:29:07,662 --> 00:29:10,665 esofagus tersumbat? 499 00:29:10,749 --> 00:29:14,377 Ya. Esofagus striktur atau tersumbat 500 00:29:14,461 --> 00:29:17,630 boleh dikesan dengan ultrabunyi sebelum bayi dilahirkan, 501 00:29:17,714 --> 00:29:19,507 tapi bukannya selalu. 502 00:29:19,591 --> 00:29:20,800 Tapi buat masa ini, 503 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 saya rasa kemungkinan besar bayi puan ada atresia esofageal. 504 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 Tapi kami belum pasti lagi 505 00:29:27,515 --> 00:29:29,976 sehinggalah kami buat sinar-X selepas bayi dilahirkan. 506 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Kami akan minta pakar bedah pediatrik untuk melihat kes ini. 507 00:29:34,272 --> 00:29:36,941 Saya rasa lebih baik kalau kamu minta pendapat mereka. 508 00:29:37,984 --> 00:29:38,985 Baiklah. 509 00:29:40,737 --> 00:29:41,654 Kita jumpa lagi. 510 00:29:43,698 --> 00:29:46,493 Profesor Yang, mahu saya hubungi Jabatan Bedah Pediatrik? 511 00:29:46,576 --> 00:29:49,579 Tak perlu, saya sendiri akan bercakap dengan Profesor Ahn. 512 00:30:01,382 --> 00:30:02,217 Seong-yeong. 513 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 Memang bagus awak selalu periksa keadaan Hwang Du-na, 514 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 tapi jangan sampai pesakit lain diabaikan. 515 00:30:08,181 --> 00:30:10,058 Hei, kita ada banyak kerja lain. 516 00:30:10,141 --> 00:30:11,935 Pergi susun carta kalau awak ada masa. 517 00:30:12,435 --> 00:30:14,354 Sempat lagi nak tidur sejam sekarang. 518 00:30:14,938 --> 00:30:16,064 Baiklah. 519 00:30:38,169 --> 00:30:40,630 HWANG DU-NA PEREMPUAN, 18 TAHUN 520 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Dia pelajar kolej? 521 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Ya, tahun pertama. Dia dari Chuncheon. 522 00:30:47,220 --> 00:30:51,683 Mungkin Seong-yeong risau sebab dia juga berasal dari Chuncheon. 523 00:30:53,560 --> 00:30:55,687 Rasanya dulu, saya pun begitu. 524 00:30:56,980 --> 00:30:58,439 Benarkah? 525 00:30:58,523 --> 00:31:00,066 Ya, dulu saya pun begitu. 526 00:31:01,109 --> 00:31:03,403 Apabila jumpa pesakit yang sama nama dengan saya, 527 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 saya jadi terlebih peramah. 528 00:31:06,072 --> 00:31:08,575 Saya juga rasa rapat dengan pesakit yang sebaya saya. 529 00:31:09,409 --> 00:31:11,995 Jadi jangan terlalu tegas dengan Seong-yeong. 530 00:31:13,997 --> 00:31:17,250 Lama-kelamaan, dia takkan rasa perasaan begitu lagi. 531 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Okey. 532 00:31:20,962 --> 00:31:24,173 Tapi saya rasa macam awak dilahirkan untuk jadi profesor. 533 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 Pernahkah awak buat benda bodoh semasa praktikal? 534 00:31:31,306 --> 00:31:34,601 Saya buat banyak benda bodoh. 535 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Helo. 536 00:31:48,823 --> 00:31:50,783 - Helo. - Helo. 537 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 Baguslah saya jumpa awak di sini. 538 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Begini… 539 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 Dia tinggal di wad buat sementara disebabkan praeklampsia yang serius 540 00:32:02,587 --> 00:32:05,006 dan hari ini kami mengesan tanda EA semasa ultrabunyi. 541 00:32:05,715 --> 00:32:06,674 Boleh awak periksa? 542 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Okey. Dah berapa minggu? Berapa berat fetus? 543 00:32:08,968 --> 00:32:10,637 Minggu ke-30. Beratnya 1.3 kilogram. 544 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 Tapi praeklampsia si ibu agak serius, 545 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 jadi dia mungkin bersalin awal. 546 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Aduhai. 547 00:32:20,438 --> 00:32:23,983 Rasanya kita akan ada mesyuarat besar tak lama lagi. 548 00:32:28,571 --> 00:32:29,489 ICU IBU DAN ANAK 549 00:32:29,572 --> 00:32:32,450 Kami menjangkanya berdasarkan keputusan ujian antepartum, 550 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 tapi masih belum pasti lagi 551 00:32:34,410 --> 00:32:37,246 sehinggalah ujian dijalankan selepas bayi lahir. 552 00:32:37,330 --> 00:32:41,292 Kita boleh lakukan sinar-X untuk mengesahkannya. 553 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 Jika ia memang sah, 554 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 kami akan jalankan pembedahan satu atau dua hari selepas bayi dilahirkan. 555 00:32:50,718 --> 00:32:54,013 Saya ada cari di Internet 556 00:32:54,097 --> 00:32:58,518 dan baca yang torakoskopi biasanya dibuat untuk membaiki atresia esofageal. 557 00:32:59,310 --> 00:33:01,312 Bolehkah anak saya jalani prosedur itu juga? 558 00:33:01,396 --> 00:33:06,442 Dalam kebanyakan kes, ya. Kami akan masukkan torakoskop ke dalam dada. 559 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 Tapi jika bayi terlalu kecil atau keadaannya tak stabil, 560 00:33:10,071 --> 00:33:13,783 kami tiada pilihan selain buat pembedahan dada terbuka. 561 00:33:14,659 --> 00:33:19,330 Kita akan tahu lebih lanjut setelah bayi dilahirkan. 562 00:33:21,082 --> 00:33:24,293 Profesor, bolehkah anak saya 563 00:33:24,794 --> 00:33:28,840 hidup normal apabila dah dewasa nanti? 564 00:33:28,923 --> 00:33:32,802 Tentulah. Anak puan takkan apa-apa jika pembedahan berjalan lancar. 565 00:33:36,097 --> 00:33:38,683 Kalau tak ada masalah lain 566 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 dan cepat sembuh selepas pembedahan, 567 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 anak puan takkan ada masalah 568 00:33:42,520 --> 00:33:45,690 dan membesar seperti budak lain yang tak pernah lalui pembedahan. 569 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Terima kasih, Profesor Ahn. 570 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 Masih terlalu awal untuk ucap terima kasih. 571 00:33:51,362 --> 00:33:54,490 Pembedahan atresia esofageal adalah prosedur yang sukar. 572 00:33:55,074 --> 00:33:59,162 Semakin kecil bayi, pembedahan akan lebih sukar. 573 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 Tapi kami sangat berpengalaman 574 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 dan semua bayi yang kami bedah sembuh dengan baik, 575 00:34:04,083 --> 00:34:05,835 jadi puan tak perlu bimbang. 576 00:34:07,462 --> 00:34:09,714 Saya akan jumpa puan lagi selepas bayi lahir, 577 00:34:09,797 --> 00:34:12,341 kalau atresia esofageal disahkan. 578 00:34:13,301 --> 00:34:15,803 Okey, terima kasih. 579 00:34:18,306 --> 00:34:20,975 Dengarnya ada kedai gimbap baru di depan pejabat daerah, 580 00:34:21,059 --> 00:34:23,227 - jadi saya ke sana tadi. - Mana topi awak? 581 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Oh, ya! 582 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 Saya cuma nak beli gimbap, tapi apa namanya? "Kisk" atau "kiub"? 583 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Mesin yang ambil pesanan dan bayaran itu. 584 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kios. Di mana telefon awak? 585 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 Oh, ya. 586 00:34:39,494 --> 00:34:43,623 Aduhai. Matahari akan terbenam sebelum kita pergi berjalan. 587 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Oh, Tuhan. 588 00:34:45,583 --> 00:34:46,793 Apa namanya tadi? 589 00:34:47,293 --> 00:34:49,879 Apa pun, saya tak tahu cara gunakannya, 590 00:34:49,962 --> 00:34:51,798 jadi saya minta pemilik itu buatkan. 591 00:34:51,881 --> 00:34:54,801 Zaman sekarang nak beli gimbap pun susah bagi saya. 592 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 Apa yang awak pegang itu? 593 00:34:58,471 --> 00:35:00,264 Aduhai. 594 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Tolonglah sedar. 595 00:35:03,559 --> 00:35:05,061 Kenapa dengan saya? 596 00:35:05,561 --> 00:35:06,979 Saya dah jadi pelupa. 597 00:35:07,063 --> 00:35:08,898 Periuk saya hangus semalam. 598 00:35:08,981 --> 00:35:11,067 Pada usia kita ini, 599 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 itu adalah perkara biasa. 600 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 Jadi awak dapat beli gimbap? 601 00:35:15,696 --> 00:35:17,240 Ya. 602 00:35:17,323 --> 00:35:20,034 Saya dapat beli, tapi kenapa perlu begitu susah? 603 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 - Mari pergi. - Okey. 604 00:35:25,748 --> 00:35:28,167 Mesin yang ada di mana-mana ini 605 00:35:28,668 --> 00:35:31,337 buat orang tua macam kita rasa ketinggalan. 606 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Baring saja. 607 00:35:35,341 --> 00:35:37,093 Tak kelakarlah. 608 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Saya tak bergurau. 609 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 Hei, saya ada osteoporosis. Jangan buat begitu. Nanti patah. 610 00:35:44,183 --> 00:35:46,978 Bukan awak saja yang ada osteoporosis. Saya pun ada. 611 00:35:47,061 --> 00:35:48,813 Mari lihat tulang siapa patah dulu. 612 00:35:48,896 --> 00:35:50,898 - Patahlah tulang saya. - Mari sini. 613 00:35:50,982 --> 00:35:53,109 Sudahlah. Tolong! 614 00:35:53,192 --> 00:35:55,027 Ada orang di sini? 615 00:35:55,111 --> 00:35:57,280 - Hei, mari sini. - Tak nak! 616 00:35:57,363 --> 00:36:00,408 PUSAT PERUBATAN YULJE 617 00:36:00,491 --> 00:36:02,034 PEDIATRIK 618 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 PEDIATRIK YOON YEO-WON 619 00:36:06,372 --> 00:36:07,498 Awak dah cuba ini? 620 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 - Belum lagi. - Cubalah. 621 00:36:19,343 --> 00:36:20,970 - Sedap, bukan? - Ya. 622 00:36:22,096 --> 00:36:23,556 - Kamu berdua sama tahun? - Ya. 623 00:36:23,639 --> 00:36:26,017 Sama tahun dan kumpulan. Kami praktikal di Pediatrik. 624 00:36:26,100 --> 00:36:28,019 Saya tahu. Sebab itu dia ada di sini. 625 00:36:29,145 --> 00:36:30,354 Betul juga. 626 00:36:31,689 --> 00:36:33,441 - Helo. - Helo. 627 00:36:33,524 --> 00:36:36,527 - Helo. - Boleh tepati masa? 628 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Saya sibuk sebab buat semuanya sendiri. 629 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 Helo, maaf saya lambat. 630 00:36:40,990 --> 00:36:43,075 Awak sendirian macam biasa, Profesor Ahn. 631 00:36:43,159 --> 00:36:44,535 Tak mengapa. Saya dah biasa. 632 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Hei, berikan saya biskut. Saya belum makan apa-apa lagi. 633 00:36:47,622 --> 00:36:49,957 - Nak saya pesan gimbap? - Tak mengapa. 634 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 Mesti seronok bekerja dengan kawan baik. 635 00:36:53,836 --> 00:36:55,421 Saya rasa macam terpinggir. 636 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 Nah. 637 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 Si ibu alami praeklampsia yang serius ketika ini. 638 00:37:13,397 --> 00:37:17,068 Jadi demi kebaikan si ibu, lebih baik bayi itu dikeluarkan secepat mungkin. 639 00:37:17,151 --> 00:37:19,820 Fungsi buah pinggangnya menurun dengan mendadak. 640 00:37:19,904 --> 00:37:23,282 Kalau kita lengahkan lagi, ia akan jadi lebih teruk. 641 00:37:27,036 --> 00:37:31,123 Tapi dari segi pembedahan, saya nak tunggu bayi sekurang-kurangnya 2 kilogram. 642 00:37:32,166 --> 00:37:36,504 Kalau tak, pembedahan takkan selamat. Kami tak boleh guna torakoskop. 643 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 Kita tunggu selama mana yang boleh, tapi saya tak boleh jamin. 644 00:37:40,675 --> 00:37:41,717 Ia membahayakan si ibu. 645 00:37:42,301 --> 00:37:46,138 Kita perlu tunggu paling lama dua hingga tiga minggu agar berat capai dua kilogram. 646 00:37:47,473 --> 00:37:49,225 Itu terlalu lama untuk si ibu. 647 00:37:51,185 --> 00:37:53,145 Disebabkan praeklampsia si ibu, 648 00:37:53,229 --> 00:37:55,314 fungsi buah pinggangnya terus menurun. 649 00:37:56,148 --> 00:37:58,609 Tahap platelet juga mula menurun. 650 00:37:59,777 --> 00:38:02,071 Kami akan buat ujian darah susulan esok. 651 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 Dia mungkin perlu dibedah segera. 652 00:38:04,448 --> 00:38:06,993 Ya. Kalau perlu keluarkan bayi itu, buatlah. 653 00:38:07,076 --> 00:38:09,453 Itu keputusan pakar sakit puan dan saya akan ikut. 654 00:38:09,537 --> 00:38:11,706 Tapi apa yang saya cuba katakan adalah 655 00:38:11,789 --> 00:38:14,875 kita patut tunggu selama yang mungkin, jika boleh. 656 00:38:14,959 --> 00:38:17,086 Itu lebih baik untuk bayi. 657 00:38:17,628 --> 00:38:20,214 Paru-parunya masih belum matang, 658 00:38:20,298 --> 00:38:23,259 jadi bayi itu mungkin perlukan ventilator di NICU. 659 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 Betul. Saya dah kata kita akan tunggu buat masa ini. 660 00:38:25,845 --> 00:38:29,390 Tapi kita perlu buat pembedahan kalau keadaan si ibu membahayakan. 661 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 Itu saya pun tahu. 662 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Saya cuma minta jika awak boleh tangguhkannya 663 00:38:34,061 --> 00:38:37,148 demi kebaikan bayi. Tentulah hanya jika ia selamat. 664 00:38:37,231 --> 00:38:40,109 Mari pergi. Mereka asyik ulang benda yang sama. 665 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Biar saya belanja kopi. 666 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Mari pergi. Kita perlu susun carta. 667 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 - Jumpa nanti, profesor. - Jumpa nanti. 668 00:38:51,287 --> 00:38:53,247 Buah pinggang si ibu nampak tak bagus. 669 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 Ia lebih teruk berbanding semalam. 670 00:38:55,541 --> 00:38:57,001 Bukan senang nak tangguhkan. 671 00:39:00,004 --> 00:39:01,714 Maknanya dia perlu dibedah esok? 672 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 Saya tak boleh jamin. 673 00:39:04,467 --> 00:39:08,095 Kami mungkin perlu buat pembedahan kalau keadaannya semakin teruk. 674 00:39:10,389 --> 00:39:13,100 Baiklah. Kalau itu berlaku, terus telefon saya. 675 00:39:13,184 --> 00:39:14,268 Baiklah. 676 00:39:15,102 --> 00:39:17,480 Si ibu mungkin dah tahu, 677 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 jadi dia nak tunggu selama yang boleh… 678 00:39:23,110 --> 00:39:25,029 Dia juga berusaha untuk bertahan. 679 00:39:26,655 --> 00:39:29,450 Dia baring saja di katil dan tak bergerak. 680 00:39:31,118 --> 00:39:33,913 Aduhai. Pasti tak mudah bagi dia. 681 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 Saya akan cuba cari masa. 682 00:39:37,708 --> 00:39:41,087 Kita patut tempah pada hari saya ada pembedahan lain, 683 00:39:41,670 --> 00:39:43,089 tapi tak tentu lagi. 684 00:39:44,340 --> 00:39:45,549 Baiklah. 685 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 - Mari pergi minum kopi. - Mari. 686 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Mari pergi. 687 00:39:55,601 --> 00:39:58,354 Kita dah berikan Chang-min IV dan juga tingkatkan dos, 688 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 tapi tekanan darahnya masih turun. 689 00:40:00,689 --> 00:40:02,900 Kita dah kesuntukan masa sekarang. 690 00:40:03,984 --> 00:40:05,528 Mak dia ada di luar, bukan? 691 00:40:06,195 --> 00:40:07,988 - Saya akan beritahu dia. - Okey. 692 00:40:11,075 --> 00:40:12,576 Nak jumpa mak dia bersama-sama? 693 00:40:12,660 --> 00:40:16,664 Awak tak tidur selama tiga bulan kerana menjaga Chang-min. 694 00:40:16,747 --> 00:40:20,000 Mak dia pula lebih selesa bercakap dengan awak. 695 00:40:21,001 --> 00:40:23,379 Awak ikutlah saya. Biar saya yang cakap. 696 00:40:23,963 --> 00:40:25,923 Mak dia akan rasa lebih tenang. 697 00:40:27,842 --> 00:40:29,677 Tak mengapa. 698 00:40:31,762 --> 00:40:35,558 Saya perlu pergi, profesor. Saya perlu bersedia untuk pembedahan. 699 00:40:36,976 --> 00:40:37,893 Okey. 700 00:40:46,444 --> 00:40:51,866 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 701 00:41:06,380 --> 00:41:07,256 Apa ini? 702 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Saya tak nak awak demam. 703 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Sebab awak sangat disayangi. 704 00:41:12,094 --> 00:41:15,014 Aduhai, tolonglah… 705 00:41:17,016 --> 00:41:18,267 Nak makan roti? 706 00:41:18,350 --> 00:41:20,144 Tak, saya dah makan di kafeteria. 707 00:41:20,686 --> 00:41:21,979 Yakah? Baguslah. 708 00:41:23,189 --> 00:41:25,441 Mak Chang-min okey? 709 00:41:25,524 --> 00:41:27,026 Mestilah tak. 710 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Macam mana dia nak okey? 711 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 Saya baru beritahu dia tadi. 712 00:41:33,532 --> 00:41:35,993 Chang-min mungkin tak dapat bertahan minggu ini. 713 00:41:36,076 --> 00:41:39,205 Aduhai. Chang-min pasti kecewa juga. 714 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Chang-min, doktor pelatih? 715 00:41:42,708 --> 00:41:45,294 Ya, dia sangat sukakan Chang-min 716 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 sebab nama mereka sama. 717 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Dia anggap Chang-min macam adiknya. 718 00:41:50,341 --> 00:41:52,051 Hujung minggu pun dia datang melawat. 719 00:41:52,134 --> 00:41:55,095 Ya, saya tahu. Tapi dia nampak okey. 720 00:41:56,013 --> 00:41:57,389 Dia nampak tenang saja. 721 00:41:57,473 --> 00:41:58,516 Yakah? 722 00:42:00,100 --> 00:42:01,352 Aduhai. 723 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 Saya rasa kagum. 724 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 Semasa saya pelatih muda, 725 00:42:08,484 --> 00:42:11,612 saya menangis setiap kali kita kehilangan pesakit yang begitu muda. 726 00:42:14,782 --> 00:42:18,494 Mungkin orang muda zaman sekarang berbeza. 727 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Mungkin. 728 00:42:24,917 --> 00:42:25,918 Awak nak bir? 729 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 Saya bertugas malam ini. 730 00:42:30,464 --> 00:42:31,715 Awak bertugas setiap malam? 731 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Kenapa marah saya? 732 00:42:37,846 --> 00:42:40,015 Aduhai, tiada satu pun yang ikut kemahuan saya. 733 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Jadi esok macam mana? 734 00:42:44,103 --> 00:42:46,272 Saya nak makan malam dengan isteri saya… 735 00:42:49,233 --> 00:42:50,526 Maafkan saya. 736 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 PUSAT PERUBATAN YULJE 737 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 Kalaulah saya tak perlu tulis tesis. 738 00:43:05,165 --> 00:43:07,501 Saya bukan budak buku. 739 00:43:07,585 --> 00:43:10,546 Saya sangat tertekan disebabkan tesis semasa buat fellowship. 740 00:43:12,548 --> 00:43:14,842 - Helo. - Profesor, ini Geon. 741 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 Pesakit Kim So-yeong sedang jalani pembedahan. 742 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Okey. 743 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 Mereka sedang bedah Kim So-yeong? Yang mungkin ada EA itu? 744 00:43:22,057 --> 00:43:24,310 Ya, mereka baru mula. Mari. 745 00:43:24,393 --> 00:43:25,394 Okey. 746 00:43:30,190 --> 00:43:31,442 Tanggalkannya sekarang. 747 00:43:43,954 --> 00:43:45,247 Bayi akan keluar. 748 00:44:07,144 --> 00:44:09,897 Bayi dah keluar. Masa sekarang, 14:40. 749 00:44:09,980 --> 00:44:11,482 Beri laluan. 750 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 UNIT RAWATAN RAPI NEONATAL NICU 1 751 00:44:37,049 --> 00:44:40,094 Duduklah dulu, mak. Mungkin perlu tunggu lama. 752 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 Tak mengapa. 753 00:44:43,597 --> 00:44:45,015 Doktor dah keluar. 754 00:44:47,601 --> 00:44:49,770 Helo. Kenapa tunggu di sini? 755 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Saya baru nak ke bilik untuk berbincang. 756 00:44:52,064 --> 00:44:54,900 Isteri saya dah sedar, tapi dia rasa sangat sakit. 757 00:44:54,983 --> 00:44:57,027 Jadi saya dan ibu mentua saya fikir 758 00:44:57,111 --> 00:44:59,530 eloklah jika kami beritahu dia apa yang berlaku. 759 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 Maafkan saya. 760 00:45:00,739 --> 00:45:01,949 Tak mengapa. 761 00:45:03,117 --> 00:45:04,618 Sila ikut sini. 762 00:45:05,536 --> 00:45:07,663 Kami masukkan tiub melalui mulut bayi 763 00:45:07,746 --> 00:45:09,957 dan ambil sinar-X. 764 00:45:10,499 --> 00:45:12,418 Seperti yang dijangka, 765 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 dia ada EA iaitu esofagus tak bersambung. 766 00:45:17,005 --> 00:45:19,007 Pediatrik akan jalankan beberapa ujian 767 00:45:19,091 --> 00:45:22,261 untuk memeriksa kalau ada gangguan kongenital yang lain. 768 00:45:22,344 --> 00:45:26,598 Ahli pediatrik kami akan terangkan kepada encik. 769 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 Oh, Tuhan. 770 00:45:29,935 --> 00:45:33,313 Kami rancang untuk jalankan pembedahan atresia esofageal esok. 771 00:45:34,189 --> 00:45:35,065 Baiklah. 772 00:45:35,149 --> 00:45:38,735 Berat bayi 1.4 kilogram, jadi dia agak kecil. 773 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 Macam yang saya jelaskan sebelum ini, 774 00:45:42,197 --> 00:45:46,201 kami tak boleh buat torakoskopi sebab dia terlalu kecil. 775 00:45:46,285 --> 00:45:48,912 Kami terpaksa buat pembedahan dada terbuka. 776 00:45:50,622 --> 00:45:53,208 Pembedahan akan dijalankan di NICU. 777 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Pindahkan bayi ke bilik bedah akan membebankannya, 778 00:45:58,672 --> 00:46:01,008 jadi kami akan lakukannya di NICU saja. 779 00:46:01,091 --> 00:46:02,509 Doktor. 780 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 Tolong selamatkan cucu saya. 781 00:46:06,472 --> 00:46:09,099 Ini anak pertama mereka. 782 00:46:09,683 --> 00:46:12,978 Mereka yang pertama berkahwin dalam kedua-dua keluarga 783 00:46:13,061 --> 00:46:14,438 dan ini cucu pertama saya. 784 00:46:16,482 --> 00:46:20,736 Anak saya fikir semua ini salah dia sebab bayi tak sihat. 785 00:46:21,695 --> 00:46:23,113 Dia menangis berhari-hari 786 00:46:24,281 --> 00:46:26,658 dan tak dapat tidur. 787 00:46:27,910 --> 00:46:31,455 Tolonglah anak saya. 788 00:46:31,538 --> 00:46:34,750 Tolong selamatkan cucu saya. 789 00:46:35,834 --> 00:46:37,628 Tolonglah, doktor. 790 00:46:39,755 --> 00:46:42,633 Ya, saya akan buat yang terbaik. 791 00:46:43,759 --> 00:46:45,677 PUSAT PERUBATAN YULJE 792 00:46:58,649 --> 00:46:59,983 Ada berapa tali periferi IV? 793 00:47:00,067 --> 00:47:02,611 Dua. Satu di tangan dan satu lagi di kaki. 794 00:47:03,403 --> 00:47:04,613 Talian vena sentral? 795 00:47:04,696 --> 00:47:06,740 - Dalam PCVC di tangan kiri. - Baiklah. 796 00:47:06,823 --> 00:47:08,367 Ada benang 6-0? 797 00:47:08,450 --> 00:47:10,202 - Tak ada. Saya pergi ambil. - Okey. 798 00:47:10,285 --> 00:47:12,704 - Sarung tangan saiz tujuh? - Ada dua. 799 00:47:12,788 --> 00:47:14,498 - Boleh ambil lagi satu? - Baiklah. 800 00:47:24,258 --> 00:47:26,969 Profesor, keluarga pesakit dah sampai. 801 00:47:27,052 --> 00:47:29,137 Okey. Nak pergi bersama? 802 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Baiklah. 803 00:47:30,806 --> 00:47:35,310 Buat masa ini, esofagus bayi tak bersambung. 804 00:47:35,936 --> 00:47:38,981 Di antara saluran esofagus dan bronkus, 805 00:47:39,064 --> 00:47:40,941 terdapat satu ruang kecil. 806 00:47:41,024 --> 00:47:45,279 Ia telah ditutup dan dibuang ketika pembedahan hari ini. 807 00:47:45,362 --> 00:47:47,322 Kami akan buka kedua-dua hujung esofagus 808 00:47:47,906 --> 00:47:50,534 supaya ia boleh bersambung. 809 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 Sebenarnya, keadaan bayi tak stabil buat masa ini. 810 00:47:54,955 --> 00:47:56,999 Tapi kami ada banyak pengalaman dalam kes ini, 811 00:47:57,082 --> 00:47:59,835 jadi kami akan berusaha agar ia berjalan lancar dan cepat. 812 00:48:00,502 --> 00:48:04,339 Ia akan ambil masa dua hingga tiga jam. 813 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 Tolong selamatkan cucu saya. 814 00:48:08,969 --> 00:48:09,970 Jumpa nanti. 815 00:48:13,265 --> 00:48:16,018 Ini tak pernah terjadi dalam keluarga kita. 816 00:48:16,101 --> 00:48:19,855 Sebab itulah mak suruh dia buat pemeriksaan kesihatan sebelum berkahwin. 817 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Wanita yang di luar itu ibu mentua pesakit? 818 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Ya. 819 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 - Mari mulakan. - Baiklah. 820 00:48:58,602 --> 00:49:00,937 - Pakar bius, kita akan mula sekarang. - Okey. 821 00:49:01,521 --> 00:49:02,564 Skalpel. 822 00:49:15,619 --> 00:49:16,912 Forceps. 823 00:49:23,585 --> 00:49:25,587 Bayi ini terlalu kecil. 824 00:49:26,254 --> 00:49:27,923 Saya pernah tengok yang lebih kecil. 825 00:49:28,674 --> 00:49:30,467 Bayi yang kecil ini 826 00:49:31,051 --> 00:49:33,178 jalani pembedahan dada terbuka. 827 00:49:33,845 --> 00:49:36,306 Memang hebat, tapi saya kasihankan bayi itu. 828 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 Bayi itu akan terus hidup, bukan? 829 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Mestilah. 830 00:49:41,728 --> 00:49:44,314 Bayi yang lebih kecil daripada dia pun 831 00:49:44,398 --> 00:49:46,858 boleh membesar dengan sihat macam kanak-kanak lain 832 00:49:46,942 --> 00:49:48,944 jika pembedahan berjaya dan rawatannya betul. 833 00:49:50,696 --> 00:49:55,367 Aduhai, felow pediatrik betul-betul nak bantu. 834 00:49:55,951 --> 00:49:57,160 Tapi ruang terlalu sempit. 835 00:49:57,786 --> 00:49:59,996 Ya, sebab itu pembedahan neonatal sangat susah. 836 00:50:08,422 --> 00:50:10,590 Terima kasih kerana cuba membantu, 837 00:50:11,299 --> 00:50:14,511 tapi saya tahu awak tak nampak sangat, jadi tak mengapa. 838 00:50:14,594 --> 00:50:17,389 Baiklah. 839 00:50:18,598 --> 00:50:21,560 Pembedahan neonatal sukar sebab ruang bedah sempit. 840 00:50:22,519 --> 00:50:24,354 Walaupun ada ramai pembantu, 841 00:50:24,438 --> 00:50:28,066 secara dasarnya pembedahan neonatal dilakukan sendirian oleh ketua bedah. 842 00:50:28,150 --> 00:50:29,651 Begitu. 843 00:50:37,033 --> 00:50:37,909 Gunting Metzenbaum. 844 00:51:00,474 --> 00:51:02,893 PUSAT PERUBATAN YULJE 845 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Helo. 846 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Pn. Kim macam mana hari ini? 847 00:51:15,614 --> 00:51:18,825 Profesor Ahn, pembedahan anak saya 848 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 berjalan lancar, bukan? 849 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 Semuanya tiada masalah? 850 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 Ya. 851 00:51:25,540 --> 00:51:27,584 Suami puan mungkin dah beritahu, 852 00:51:27,667 --> 00:51:29,294 tapi pembedahan berjalan lancar. 853 00:51:31,505 --> 00:51:33,131 Terima kasih, Profesor Ahn. 854 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Pembedahan itu memang agak sukar, 855 00:51:38,512 --> 00:51:41,264 tapi bayi puan kuat dan bertahan. 856 00:51:41,848 --> 00:51:44,434 Kami tak hadapi sebarang masalah ketika pembedahan 857 00:51:44,518 --> 00:51:48,688 dan semuanya berjalan seperti yang kami rancangkan. 858 00:51:50,690 --> 00:51:52,484 Tapi bayi puan dilahirkan pramatang, 859 00:51:52,567 --> 00:51:57,239 jadi kami perlu letak dia di NICU untuk jangka masa panjang. 860 00:51:57,823 --> 00:52:01,409 Doktor dan jururawat di NICU akan jaga bayi puan baik-baik. 861 00:52:02,661 --> 00:52:04,079 Ya, terima kasih. 862 00:52:04,663 --> 00:52:06,081 Saya akan jadi ibu yang baik. 863 00:52:06,164 --> 00:52:07,415 Baiklah. 864 00:52:10,544 --> 00:52:11,837 Puan tentu ibu Pn. Kim. 865 00:52:12,879 --> 00:52:14,589 - Tak, saya… - Apa yang berlaku 866 00:52:15,549 --> 00:52:16,758 bukan salah anak puan. 867 00:52:20,178 --> 00:52:22,764 Ini bukan salah sesiapa. 868 00:52:23,557 --> 00:52:25,267 Perkara dah nak jadi. 869 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Kalau ambil kira faktor genetik, 870 00:52:32,315 --> 00:52:34,609 bagi saya, ibu bapa memainkan peranan besar. 871 00:52:34,693 --> 00:52:36,778 Kita tak tahu genetik siapa yang lebih banyak. 872 00:52:37,445 --> 00:52:39,739 Dua hingga tiga peratus bayi 873 00:52:39,823 --> 00:52:43,118 alami masalah ketika dilahirkan. 874 00:52:43,201 --> 00:52:45,161 Cucu puan kebetulan dilahirkan 875 00:52:45,245 --> 00:52:48,081 dengan atresia esofageal iaitu salah satu gangguan kongenital. 876 00:52:49,291 --> 00:52:51,376 Mungkin puan tak tahu, 877 00:52:51,459 --> 00:52:54,629 tapi ini bukan perkara asing bagi kami. 878 00:52:55,672 --> 00:52:59,134 Pembedahan berjalan lancar, jadi bayi takkan apa-apa. 879 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 Baiklah. 880 00:53:03,221 --> 00:53:04,931 Anak puan seorang wanita yang kuat. 881 00:53:05,015 --> 00:53:08,727 Dia bertahan supaya anaknya dapat tunggu beberapa hari lagi dalam rahimnya. 882 00:53:10,020 --> 00:53:12,022 Pujilah dia 883 00:53:12,105 --> 00:53:16,985 dan bantu dia supaya dia dapat sembuh dengan baik. 884 00:53:17,944 --> 00:53:19,696 - Okey. - Baguslah. 885 00:53:23,450 --> 00:53:25,577 Puan mesti jaga diri 886 00:53:25,660 --> 00:53:28,872 supaya puan boleh jaga anak setelah dia sembuh nanti. 887 00:53:28,955 --> 00:53:32,083 Suruh suami puan uruskan hal-hal yang lain. 888 00:53:32,167 --> 00:53:35,045 Puan fokus saja pada penyembuhan buat masa ini, okey? 889 00:53:35,921 --> 00:53:37,964 Baiklah. Terima kasih. 890 00:53:40,926 --> 00:53:41,927 Selamat malam. 891 00:53:44,930 --> 00:53:46,848 PUSAT PERUBATAN YULJE 892 00:53:55,106 --> 00:53:58,109 - Hei. - Beri epinefrin setiap lima minit pun 893 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 kadar nadi Chang-min menurun. 894 00:54:00,904 --> 00:54:02,364 Dia takkan bertahan. 895 00:54:02,989 --> 00:54:03,990 Ini pasti sukar. 896 00:54:05,575 --> 00:54:06,409 Saya akan ke sana. 897 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 Itu berkenaan Chang-min, bukan? Kanak-kanak yang hidap TOF. 898 00:54:13,124 --> 00:54:17,253 Ya. Pembedahan dah cukup sukar disebabkan lekatan yang teruk. 899 00:54:17,337 --> 00:54:20,840 Dia berjaya lalui pembedahan, tapi terkena sepsis pula. 900 00:54:20,924 --> 00:54:22,550 Aduhai. 901 00:54:23,343 --> 00:54:26,763 Seorang pelatih tahun kedua kami mempunyai nama yang sama, 902 00:54:26,846 --> 00:54:29,224 dan sebab itulah semua orang sangat rapat dengannya. 903 00:54:29,307 --> 00:54:32,644 Dia juga kanak-kanak pertama yang membuka hati Chang-min. 904 00:54:32,727 --> 00:54:35,021 Hubungan kami dengan ibunya juga baik. 905 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 Ia mudah saja. 906 00:54:36,648 --> 00:54:38,441 "Doktor prihatin terhadap anak saya." 907 00:54:38,525 --> 00:54:40,360 "Mak budak ini macam mak saya." 908 00:54:40,443 --> 00:54:41,695 Maka terjalinlah hubungan. 909 00:54:43,446 --> 00:54:44,614 Bukankah awak kena pergi? 910 00:54:48,118 --> 00:54:49,077 Ya. 911 00:54:50,954 --> 00:54:52,163 Sekejap lagi. 912 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Saya tak nak pergi. 913 00:54:57,669 --> 00:54:58,545 Saya pergi dulu. 914 00:54:59,879 --> 00:55:01,256 Saya patut beritahu ibunya. 915 00:55:04,134 --> 00:55:05,301 Jumpa lagi. 916 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK WAD PENGASINGAN 917 00:55:09,472 --> 00:55:12,684 Jantung Chang-min dah tak kuat sekarang. 918 00:55:13,560 --> 00:55:15,270 Boleh dikatakan dah berhenti. 919 00:55:18,481 --> 00:55:20,567 Chang-min dah tak banyak masa. 920 00:55:21,609 --> 00:55:25,488 Mesti dia sangat sunyi di PICU. 921 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 Temanilah dia 922 00:55:29,909 --> 00:55:31,661 buat kali terakhir agar dia tak sunyi. 923 00:55:50,013 --> 00:55:53,308 Saya dah terangkan situasinya kepada ibu bapa Chang-min. 924 00:55:53,391 --> 00:55:55,769 Saya nak awak umumkan waktu kematian. 925 00:55:56,478 --> 00:55:58,104 Baiklah. 926 00:56:01,691 --> 00:56:06,196 NAMA: KIM CHANG-MIN 927 00:56:23,630 --> 00:56:24,464 Dr. Im. 928 00:56:26,174 --> 00:56:27,509 Dr. Im. 929 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 Kim Chang-min 930 00:56:34,140 --> 00:56:35,391 telah… 931 00:56:51,533 --> 00:56:53,243 Chang-min, anak mak. 932 00:56:55,370 --> 00:56:57,497 Anak kesayangan mak. 933 00:56:58,498 --> 00:56:59,874 Mak… 934 00:57:02,043 --> 00:57:04,003 Mak sangat sayangkan kamu. 935 00:57:17,350 --> 00:57:18,476 Masa sekarang… 936 00:57:27,318 --> 00:57:29,821 Masa sekarang… 937 00:57:39,581 --> 00:57:41,875 TUTUP KUASA 938 00:57:52,677 --> 00:57:54,888 Rekodkannya pada jam 16:53. 939 00:57:55,763 --> 00:57:56,764 Okey. 940 00:57:59,642 --> 00:58:00,727 Maafkan saya. 941 00:58:26,586 --> 00:58:30,798 Ya, ada masa sedikit. 942 00:58:30,882 --> 00:58:34,844 Begitu. Apa kata awak uruskan mobilisasi hati hari ini? 943 00:58:36,346 --> 00:58:38,348 Okey, saya akan buat yang terbaik. 944 00:58:38,431 --> 00:58:40,391 Saya akan turun apabila ada masa nanti. 945 00:58:40,475 --> 00:58:41,392 Okey. 946 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 Masuk. 947 00:59:11,381 --> 00:59:12,423 Saya minta maaf. 948 00:59:16,302 --> 00:59:18,179 Awak suruh saya umumkan waktu kematian, 949 00:59:19,347 --> 00:59:21,224 tapi saya terlalu beremosi 950 00:59:21,766 --> 00:59:23,810 dan tak boleh buat apa yang disuruh. 951 00:59:26,312 --> 00:59:29,941 Maaf, profesor. Saya akan pastikan ia takkan berulang. 952 00:59:30,441 --> 00:59:31,568 Kenapa minta maaf? 953 00:59:32,151 --> 00:59:33,403 Ia boleh berlaku. 954 00:59:33,486 --> 00:59:35,238 Doktor pun manusia. 955 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 Tak mengapa. Awak boleh menangis. 956 00:59:43,663 --> 00:59:44,622 Okey. 957 00:59:44,706 --> 00:59:47,083 Biasalah kalau mahu menangis dalam situasi begitu. 958 00:59:47,166 --> 00:59:50,336 Tak mengapa menangis di depan pesakit atau penjaga mereka. 959 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Saya tak nak suruh awak sorok atau tahan perasaan begitu. 960 00:59:55,675 --> 00:59:56,676 - Ya. - Tapi 961 00:59:58,177 --> 00:59:59,804 awak tetap perlu jalankan tugas. 962 01:00:00,680 --> 01:00:03,725 Awak perlu buat kerja awak tak kira betapa sedihnya awak. 963 01:00:03,808 --> 01:00:07,145 Sebagai doktor, menjadi tugas awak untuk buat pengumuman begitu. 964 01:00:08,605 --> 01:00:09,564 Ya. 965 01:00:12,025 --> 01:00:14,068 Awak boleh pergi. Terima kasih untuk hari ini. 966 01:00:15,945 --> 01:00:16,988 Terima kasih. 967 01:00:30,335 --> 01:00:32,545 Tarik dengan berhati-hati agar saya boleh nampak. 968 01:00:33,129 --> 01:00:33,963 Okey. 969 01:00:34,547 --> 01:00:35,840 TEMPOH BIUS, MASA SEKARANG, TEMPOH PEMBEDAHAN 970 01:00:37,759 --> 01:00:40,678 Saya tak nampak sebab darah, keringkannya dengan penyedut. 971 01:00:40,762 --> 01:00:41,971 Baik. 972 01:00:46,184 --> 01:00:48,561 Boleh panggil Profesor Lee Ik-jun? 973 01:00:48,645 --> 01:00:49,854 Baiklah. 974 01:00:52,815 --> 01:00:53,983 Kenapa? 975 01:00:54,817 --> 01:00:57,695 Profesor, saya tak dapat kawal pendarahan. 976 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 Tak sangka ia begitu sukar. 977 01:01:00,615 --> 01:01:02,158 Awak dah buang kelenjar adrenal? 978 01:01:02,241 --> 01:01:04,160 Saya belum sampai situ lagi. 979 01:01:09,916 --> 01:01:11,042 Tahap penyebarannya? 980 01:01:11,626 --> 01:01:13,503 Maaf. Saya belum periksa. 981 01:01:13,586 --> 01:01:16,089 Itu perkara pertama yang awak perlu buat untuk kanser. 982 01:01:17,048 --> 01:01:18,341 Maafkan saya. 983 01:01:24,013 --> 01:01:25,390 Tolong hulurkan Richardson. 984 01:01:32,772 --> 01:01:35,191 PUSAT PERUBATAN YULJE 985 01:01:54,293 --> 01:01:55,461 Nak minum kopi? 986 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Nah. 987 01:02:18,109 --> 01:02:19,610 Saya letak dua sudu kasih sayang. 988 01:02:19,694 --> 01:02:21,654 Sudah tentulah dengan izin Jeong-won. 989 01:02:22,447 --> 01:02:23,698 Terima kasih. 990 01:02:29,036 --> 01:02:30,788 Awak sedih sebab pembedahan tadi? 991 01:02:32,373 --> 01:02:33,374 Ya. 992 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Saya tak ada peningkatan langsung. 993 01:02:37,837 --> 01:02:41,591 Saya dah jadi felow, tapi masih buat silap. 994 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 Saya tak rasa saya boleh buat pembedahan pemindahan hati. 995 01:02:50,057 --> 01:02:51,476 Saya tak ada bakat. 996 01:02:51,559 --> 01:02:53,686 Awak masih doktor pelatih bulan lepas. 997 01:02:53,770 --> 01:02:55,688 Awak jadi felow tak sampai dua minggu. 998 01:02:58,566 --> 01:03:00,777 Mac adalah bulan yang sukar. 999 01:03:00,860 --> 01:03:02,236 Awak baru saja bermula. 1000 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Ia prosedur yang susah, 1001 01:03:03,654 --> 01:03:05,865 jadi awak perlu lihat dan belajar. Tak mengapa. 1002 01:03:08,034 --> 01:03:09,202 Awak mulakan fellowship 1003 01:03:09,285 --> 01:03:11,996 untuk belajar pembedahan dan kumpul pengalaman. 1004 01:03:12,079 --> 01:03:14,207 Semakin banyak pengalaman, semakin mahir. 1005 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 PHPBT. Awak tak tahu? 1006 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 Tak. 1007 01:03:20,505 --> 01:03:22,673 Mestilah tak tahu. Saya baru cipta. 1008 01:03:25,009 --> 01:03:27,470 Pengalaman hasilkan pakar bedah terbaik. 1009 01:03:27,553 --> 01:03:29,847 Awak perlu kumpul pengalaman tak kira apa pun. 1010 01:03:30,431 --> 01:03:34,811 Saya bantu 500 pemindahan hati sebelum buat pembedahan sendiri. 1011 01:03:35,311 --> 01:03:36,646 Saya perhatikan profesor saya 1012 01:03:36,729 --> 01:03:39,232 lakukan prosedur itu beribu-ribu kali 1013 01:03:39,315 --> 01:03:42,151 sebelum saya buat satu pembedahan sebagai ketua bedah, 1014 01:03:42,235 --> 01:03:43,528 jadi bersabarlah. 1015 01:03:45,613 --> 01:03:48,074 Awak nak cepat belajar 1016 01:03:48,658 --> 01:03:51,035 dan ada lebih banyak pengalaman dalam pembedahan 1017 01:03:51,118 --> 01:03:53,371 berbanding rakan atau felow lain, jadi tak apa. 1018 01:03:55,540 --> 01:03:57,500 Prestasi awak bagus dan akan bertambah baik. 1019 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Awak cuma perlukan masa. Itu saja. 1020 01:04:06,759 --> 01:04:08,261 Itu langsung tak ceriakan awak? 1021 01:04:08,928 --> 01:04:09,929 Tak. 1022 01:04:12,306 --> 01:04:16,102 Awak ada bakat. Saya boleh nampak. 1023 01:04:18,437 --> 01:04:19,272 Profesor. 1024 01:04:20,898 --> 01:04:22,733 Beritahu saya kesilapan yang awak buat. 1025 01:04:24,944 --> 01:04:26,737 Itu akan buat saya rasa lega. 1026 01:04:28,948 --> 01:04:31,492 Kesilapan? 1027 01:04:33,160 --> 01:04:35,204 Saya tak pernah buat silap. 1028 01:04:37,331 --> 01:04:38,249 Bergurau saja. 1029 01:04:38,332 --> 01:04:42,169 Saya buat banyak silap, begitu juga Jun-wan dan Seok-hyeong. 1030 01:04:43,713 --> 01:04:46,173 Tapi tentu lebih selesa dengar kesilapan yang 1031 01:04:46,257 --> 01:04:48,843 dilakukan oleh insan suci macam Song-hwa atau Jeong-won. 1032 01:04:52,430 --> 01:04:56,142 Mesti Jeong-won tak pernah cerita kesilapan yang dia buat dulu. 1033 01:04:57,560 --> 01:05:01,731 Tak, dia beri pendapat tentang tesis dan prosedur pembedahan. 1034 01:05:01,814 --> 01:05:03,316 Tapi tak beritahu kesilapan dia. 1035 01:05:10,531 --> 01:05:13,534 Awak tahu dia seorang yang suka kesempurnaan, bukan? 1036 01:05:13,618 --> 01:05:14,785 Mesti awak tahu. 1037 01:05:15,786 --> 01:05:18,331 Dia bukan suka kesempurnaan. Dia memang sempurna. 1038 01:05:18,414 --> 01:05:19,290 Hei. 1039 01:05:19,999 --> 01:05:22,919 Ya, dia memang suka kesempurnaan. 1040 01:05:23,002 --> 01:05:26,756 Dia suka kesempurnaan dan tahu semua benda. 1041 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 Ya. 1042 01:05:28,716 --> 01:05:31,510 Daripada pelaburan saham hinggalah perkhemahan dan berski. 1043 01:05:32,053 --> 01:05:34,847 Aduhai, dia memang sangat bijak. 1044 01:05:34,931 --> 01:05:38,935 Satu hari, semasa saya dan Jeong-won buat praktikal di Jabatan Bedah… 1045 01:05:40,436 --> 01:05:41,854 Awak tahu apa itu seolapja? 1046 01:05:43,481 --> 01:05:45,858 Ada di sana. Penekan lidah. 1047 01:05:47,818 --> 01:05:50,988 Macam mana ada di situ? Kebetulan sungguh. 1048 01:05:51,072 --> 01:05:54,116 Apa pun, kami buat praktikal di sana semasa bulan pertama. 1049 01:05:54,200 --> 01:05:57,954 Satu hari, ada seorang pesakit tiba-tiba diserang sawan. 1050 01:05:58,037 --> 01:05:59,997 Kami berdua buat rondaan sebelum orang lain 1051 01:06:00,081 --> 01:06:01,415 untuk dapat markah lebih. 1052 01:06:01,499 --> 01:06:03,000 Tapi tiba-tiba itu terjadi. 1053 01:06:03,084 --> 01:06:07,213 Profesor kami datang berlari dan jururawat bagai nak terbang. 1054 01:06:07,296 --> 01:06:10,383 Memang kecoh. Ketika itu, profesor suruh dia bawa seolapja. 1055 01:06:10,925 --> 01:06:12,843 "Pergi ambil seolapja. Cepat!" 1056 01:06:15,012 --> 01:06:16,305 Jangan kata… 1057 01:06:17,098 --> 01:06:18,808 Pergi ambil seolapja. Cepat! 1058 01:06:19,433 --> 01:06:21,352 Apa? Okey! 1059 01:06:32,405 --> 01:06:33,447 Apa ini? 1060 01:06:43,165 --> 01:06:44,041 Apa? 1061 01:07:00,349 --> 01:07:02,226 Itu benar-benar terjadi? 1062 01:07:03,394 --> 01:07:06,439 - Tak tahu pula. - Jeong-won, itu sangat kelakar. 1063 01:07:07,857 --> 01:07:11,902 - Pedasnya. Tapi sedap. - Betul, bukan? Cubalah ini juga. 1064 01:07:15,364 --> 01:07:17,950 - Nak pesan lagi? - Ini tak cukup, bukan? 1065 01:07:19,827 --> 01:07:21,245 Apa maksud awak? 1066 01:07:21,328 --> 01:07:23,414 Kita pesan empat ekor ayam. 1067 01:07:23,497 --> 01:07:25,041 Kita nak makan seorang seekor? 1068 01:07:25,124 --> 01:07:27,043 Ya, sudah tentulah. 1069 01:07:27,126 --> 01:07:29,837 Awak kaya. Janganlah kedekut. 1070 01:07:29,920 --> 01:07:31,839 Orang kaya selalu kedekut. 1071 01:07:32,715 --> 01:07:35,426 Jeong-won, awak betul-betul merajuk sekarang? 1072 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 Ik-jun cerita hanya untuk ceriakan Dr. Jang. 1073 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 Semuanya dah berlalu. 1074 01:07:41,223 --> 01:07:42,391 Bukan saya. 1075 01:07:42,475 --> 01:07:44,810 Okey, kami percaya. 1076 01:07:46,437 --> 01:07:50,357 Insiden seolapja. Itu Ik-jun. 1077 01:07:53,194 --> 01:07:54,195 - Apa? - Apa? 1078 01:07:54,278 --> 01:07:55,404 Budak bertuah. 1079 01:07:56,113 --> 01:07:57,740 Hei, buka mulut. 1080 01:07:58,991 --> 01:08:00,868 Bukalah cepat. 1081 01:08:00,951 --> 01:08:03,370 Saya letak dua sudu kasih sayang. 1082 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 - Marilah. - Tak guna. Geramnya saya! 1083 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Tak guna! 1084 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 Hei, tunggu. Nanti! 1085 01:08:15,883 --> 01:08:17,468 Apa ini? 1086 01:08:28,646 --> 01:08:32,775 Sekejap. Jadi adakah profesor minta pembaris ini? 1087 01:08:32,858 --> 01:08:33,692 Apa? 1088 01:08:41,575 --> 01:08:42,868 Kalau saya kata itu saya, 1089 01:08:43,786 --> 01:08:46,539 tak seronoklah, bukan? 1090 01:08:48,666 --> 01:08:51,293 Tak seronok dengar kesilapan yang 1091 01:08:51,377 --> 01:08:53,379 saya, Jun-wan atau Seok-hyeong lakukan. 1092 01:08:54,088 --> 01:08:55,631 Ia dinamakan dramatik. 1093 01:08:56,215 --> 01:08:58,217 Saya fikir dia akan lebih ceria 1094 01:08:58,300 --> 01:09:00,970 kalau dengar Song-hwa atau Jeong-won buat kesilapan begitu. 1095 01:09:01,053 --> 01:09:02,555 Budak ini… 1096 01:09:11,105 --> 01:09:13,315 - Awak beritahu kesilapan saya juga? - Ya. 1097 01:09:15,151 --> 01:09:16,318 Song-hwa buat silap? 1098 01:09:16,902 --> 01:09:18,195 Dia banyak buat silap. 1099 01:09:18,279 --> 01:09:19,697 - Insiden bantal? - Ya. 1100 01:09:19,780 --> 01:09:21,073 Apa itu? 1101 01:09:21,699 --> 01:09:24,451 Semasa berlatih tentang posisi pesakit, 1102 01:09:24,535 --> 01:09:27,246 profesor kata, "Bantal dulu!" 1103 01:09:27,329 --> 01:09:28,956 Tapi dia salah dengar "dinding". 1104 01:09:29,039 --> 01:09:30,541 Jadi dia berdiri di dinding. 1105 01:09:33,002 --> 01:09:35,921 Aduhai. Dulu, Song-hwa pelajar contoh. 1106 01:09:36,005 --> 01:09:38,007 Dia mungkin salah dengar, 1107 01:09:38,090 --> 01:09:40,467 tapi itu tak wajar sebab ada risiko pencemaran. 1108 01:09:41,760 --> 01:09:43,804 Belakangnya seperti digam ke dinding. 1109 01:09:45,598 --> 01:09:47,558 Itu semasa saya buat praktikal. 1110 01:09:48,142 --> 01:09:49,643 Ya. Baiklah. 1111 01:09:51,937 --> 01:09:53,230 Dia bercakap dengan siapa? 1112 01:09:53,856 --> 01:09:55,399 Mungkin Dr. Jang. 1113 01:09:56,192 --> 01:09:58,611 Saya dah cakap. Bukan saya. 1114 01:09:58,694 --> 01:10:00,779 Itu Ik-jun. 1115 01:10:01,322 --> 01:10:03,949 Ik-jun yang buat. 1116 01:10:04,825 --> 01:10:05,993 Tak! 1117 01:10:06,744 --> 01:10:09,288 "Awak akan percaya"? Jangan kata begitu. 1118 01:10:09,788 --> 01:10:12,791 Saya dah cakap. Ik-jun yang buat, bukan saya. 1119 01:10:13,584 --> 01:10:15,628 Kenapa pula saya tak tahu apa itu seolapja? 1120 01:10:17,880 --> 01:10:19,173 Awak punya tak ada. 1121 01:10:19,256 --> 01:10:22,134 Saya? Mestilah tak ada. 1122 01:10:22,218 --> 01:10:24,553 Saya sempurna. 1123 01:10:25,387 --> 01:10:26,639 Nak saya ceritakannya? 1124 01:10:31,310 --> 01:10:33,187 Semasa jadi pelatih tahun pertama… 1125 01:10:33,979 --> 01:10:37,107 Saya pun ada pengalaman begitu, jadi saya faham. 1126 01:10:37,983 --> 01:10:39,443 Keadaan pesakit dia 1127 01:10:39,526 --> 01:10:42,738 tiba-tiba bertambah teruk dan itu kali pertama dia umumkan kematian. 1128 01:10:42,821 --> 01:10:44,698 Tapi tak boleh, jadi dia cuba empat kali. 1129 01:10:46,951 --> 01:10:49,745 Jururawat yang ada bersama akhirnya panggil profesor 1130 01:10:49,828 --> 01:10:52,539 untuk uruskannya. Ingat lagi? Awak yang cerita. 1131 01:10:54,124 --> 01:10:55,292 Mestilah saya ingat. 1132 01:10:56,126 --> 01:10:59,046 Nama, umur dan rupa perempuan itu. 1133 01:10:59,880 --> 01:11:01,715 Saya masih ingat dengan jelas. 1134 01:11:03,342 --> 01:11:06,095 Dia sedang mengandung dan pesakit pertama saya. 1135 01:11:08,013 --> 01:11:11,475 Saya beritahu dia semuanya akan okey. 1136 01:11:12,559 --> 01:11:14,270 Saya kata jangan bimbang. 1137 01:11:17,231 --> 01:11:18,399 Tapi dia tiba-tiba mati… 1138 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 disebabkan embolisme cecair amnion. 1139 01:11:25,155 --> 01:11:29,576 Suaminya terjelepok di lantai dan mula meraung. 1140 01:11:32,538 --> 01:11:34,623 Tapi kita disuruh tahan perasaan. 1141 01:11:35,207 --> 01:11:37,584 Senior dan profesor selalu kata, 1142 01:11:37,668 --> 01:11:41,588 jangan sesekali tunjuk emosi kita di depan pesakit. 1143 01:11:42,172 --> 01:11:43,132 Tapi saya tak boleh. 1144 01:11:44,550 --> 01:11:46,010 Saya tak boleh tahan. 1145 01:11:49,680 --> 01:11:52,057 Jadi saya menangis bersama mereka. 1146 01:11:53,350 --> 01:11:55,144 Saya tak boleh tahan air mata. 1147 01:11:58,647 --> 01:12:01,859 Kemudian saya dimarahi teruk oleh profesor. 1148 01:12:03,360 --> 01:12:05,029 Dia kata saya memalukan para doktor. 1149 01:12:08,282 --> 01:12:09,283 Hei, si hati dingin. 1150 01:12:10,659 --> 01:12:12,369 Mesti awak tak ada pengalaman begitu. 1151 01:12:13,454 --> 01:12:16,999 Betul. Saya sangat rasional, tak macam awak. 1152 01:12:17,082 --> 01:12:18,542 Jangan buat lawaklah. 1153 01:12:21,211 --> 01:12:23,547 Kenapa awak ingat semua insiden begitu? Untuk apa? 1154 01:12:24,131 --> 01:12:25,466 Untuk dedahkan penipuan awak. 1155 01:12:25,549 --> 01:12:27,384 "Saya nampak. Saya saksikannya." 1156 01:12:27,926 --> 01:12:29,595 Semasa Jun-wan di tahun pertama, 1157 01:12:29,678 --> 01:12:31,638 dia umumkan kematian buat kali pertama. 1158 01:12:31,722 --> 01:12:36,101 Dia cuba berlagak tenang di depan keluarga pesakit, tapi… 1159 01:12:37,227 --> 01:12:39,063 Saya menangis teresak-esak di tandas. 1160 01:12:43,734 --> 01:12:45,944 Itu adalah hari yang saya paling banyak menangis. 1161 01:12:46,028 --> 01:12:49,281 Pesakit yang meninggal dunia itu sebaya dengan ayah saya. 1162 01:12:50,032 --> 01:12:52,326 Anaknya pula sebaya saya. 1163 01:12:53,744 --> 01:12:55,829 Anaknya kata dia sayangkan ayahnya 1164 01:12:55,913 --> 01:12:59,375 dan nak jadi anaknya lagi jika dilahirkan semula. 1165 01:13:00,834 --> 01:13:04,546 Saat bersama mereka berdua masih terpahat dalam hati saya. 1166 01:13:05,714 --> 01:13:06,924 Saya takkan lupakannya. 1167 01:13:08,592 --> 01:13:10,511 Aduhai, mata saya bergenang lagi. 1168 01:13:12,137 --> 01:13:13,597 Tapi awak menyesal. 1169 01:13:13,680 --> 01:13:15,849 Menyesal apa? Menangis? 1170 01:13:16,475 --> 01:13:17,726 Awak boleh menangis. 1171 01:13:17,810 --> 01:13:20,896 Tak. Menangis secara diam-diam di tandas. 1172 01:13:21,605 --> 01:13:22,940 Saya sangat menyesal. 1173 01:13:23,565 --> 01:13:28,487 Saya boleh menangis di depan keluarganya. 1174 01:13:28,570 --> 01:13:31,198 Ia bukan perkara yang memalukan. 1175 01:13:31,281 --> 01:13:33,325 Tapi saya menangis sambil cangkung di tandas. 1176 01:13:34,118 --> 01:13:36,495 Apabila ingat semula, saya jadi semakin malu. 1177 01:13:38,872 --> 01:13:42,501 Saya pesan kepada pelajar, tak apa kalau tunjuk sedikit emosi 1178 01:13:42,584 --> 01:13:45,254 asalkan tak melebih-lebih. 1179 01:13:47,005 --> 01:13:48,465 Kita bukannya robot. 1180 01:14:11,697 --> 01:14:15,826 Sekelip mata, tanpa dirancang 1181 01:14:15,909 --> 01:14:19,913 Kau pindah ke Seoul 1182 01:14:21,165 --> 01:14:25,419 Wajahmu yang kelihatan kebingungan 1183 01:14:25,502 --> 01:14:28,505 Mengingatkanku akan diriku yang dulu 1184 01:14:28,589 --> 01:14:32,593 Kau kelihatan seperti atlet Dengan kulit gelap yang cantik 1185 01:14:32,676 --> 01:14:36,972 Yang hanya fokus Untuk berlatih bersungguh-sungguh 1186 01:14:38,432 --> 01:14:42,227 Ia menakutkan, tapi mengujakan 1187 01:14:42,311 --> 01:14:45,147 Kerana ini permulaan barumu 1188 01:14:45,731 --> 01:14:49,943 Jangan risau, kau takkan apa-apa 1189 01:14:50,027 --> 01:14:53,947 Masa depan yang cerah menantimu 1190 01:14:54,031 --> 01:14:58,243 Jangan risau, kau takkan apa-apa 1191 01:14:58,327 --> 01:15:02,456 Kami percayakanmu 1192 01:15:02,539 --> 01:15:06,752 Sebab untuk kau teruskan hidup 1193 01:15:06,835 --> 01:15:10,339 Walau apa pun sebabnya 1194 01:15:12,508 --> 01:15:16,303 Hidup saja tanpa sebarang sesalan 1195 01:15:16,386 --> 01:15:19,515 Kaulah bintang handalan 1196 01:15:19,598 --> 01:15:23,560 Jangan risau, kau takkan apa-apa 1197 01:15:24,061 --> 01:15:27,981 Masa depan yang cerah menantimu 1198 01:15:28,065 --> 01:15:32,194 Jangan risau, kau takkan apa-apa 1199 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 Kami percayakanmu 1200 01:15:37,824 --> 01:15:42,287 Semua benda yang buat kau tertekan 1201 01:15:42,371 --> 01:15:46,375 Semua peluh dan air mata yang mengalir 1202 01:15:46,458 --> 01:15:51,463 Mari minum Kita lupakan semuanya 1203 01:15:53,298 --> 01:15:57,678 - Jangan risau, kau takkan apa-apa - Jangan risau, kau takkan apa-apa 1204 01:15:57,761 --> 01:16:01,932 - Masa depan yang cerah menantimu - Masa depan yang cerah menantimu 1205 01:16:02,015 --> 01:16:06,353 - Jangan risau, kau takkan apa-apa - Jangan risau, kau takkan apa-apa 1206 01:16:06,436 --> 01:16:09,940 - Kami percayakanmu - Kami percayakanmu 1207 01:16:10,023 --> 01:16:11,483 Tiga, empat! 1208 01:16:40,095 --> 01:16:41,054 Dah siap. 1209 01:16:50,022 --> 01:16:51,440 Helo. 1210 01:16:56,778 --> 01:16:58,322 Terima kasih, doktor. 1211 01:16:58,405 --> 01:17:00,574 Tak mengapa. 1212 01:17:14,338 --> 01:17:17,799 RICHARDSON, KELUAR! TOLONG BUAT BETUL-BETUL! 1213 01:17:30,187 --> 01:17:33,565 JANG HONG-DO 1214 01:17:39,613 --> 01:17:41,823 KESILAPAN SAYA LEBIH TERUK SEMASA PRAKTIKAL, CERIALAH 1215 01:17:41,907 --> 01:17:42,908 DARIPADA CHUCHU 1216 01:17:43,492 --> 01:17:47,537 Jangan risau, kau takkan apa-apa 1217 01:17:47,621 --> 01:17:51,833 Kami percayakanmu 1218 01:17:53,043 --> 01:17:57,547 Semua benda yang buat kau tertekan 1219 01:17:57,631 --> 01:18:01,760 Semua peluh dan air mata yang mengalir 1220 01:18:01,843 --> 01:18:06,723 Mari minum Kita lupakan semuanya 1221 01:18:08,684 --> 01:18:13,063 - Jangan risau, kau takkan apa-apa - Jangan risau, kau takkan apa-apa 1222 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 - Masa depan yang cerah menantimu - Masa depan yang cerah menantimu 1223 01:18:17,317 --> 01:18:21,571 - Jangan risau, kau takkan apa-apa - Jangan risau, kau takkan apa-apa 1224 01:18:21,655 --> 01:18:25,534 - Kami percayakanmu - Kami percayakanmu 1225 01:18:25,617 --> 01:18:26,827 Tiga, empat! 1226 01:18:42,843 --> 01:18:47,097 Kaulah bintang handalanmu 1227 01:19:02,028 --> 01:19:05,073 Hei, dah dua minggu berlalu. 1228 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Tolonglah bangun. Okey? 1229 01:19:09,536 --> 01:19:12,247 Kawan-kawan awak berseronok dengan parti dan kem. 1230 01:19:12,831 --> 01:19:14,541 Mereka sangat sibuk. 1231 01:19:17,586 --> 01:19:18,795 Sekarang bulan Mac. 1232 01:19:19,963 --> 01:19:21,882 Jangan bazirkan masa sebulan di katil. 1233 01:19:33,810 --> 01:19:35,854 Boleh cuba angkat tangan kiri? 1234 01:19:46,907 --> 01:19:48,241 Profesor! 1235 01:19:48,325 --> 01:19:50,452 UNIT RAWATAN RAPI 1236 01:19:57,417 --> 01:19:59,586 Maafkan mak, sayang. 1237 01:20:01,213 --> 01:20:02,589 Mak minta maaf. 1238 01:20:13,517 --> 01:20:14,351 Helo. 1239 01:20:15,060 --> 01:20:16,978 - Helo. - Helo, Profesor Ahn. 1240 01:20:17,479 --> 01:20:19,815 Tak sangka jumpa awak di sini hari ini. 1241 01:20:20,690 --> 01:20:22,567 Saya datang ke sini setiap hari. 1242 01:20:24,402 --> 01:20:26,321 Puan nampak lebih sihat. 1243 01:20:26,404 --> 01:20:27,614 Terima kasih. 1244 01:20:29,991 --> 01:20:32,953 Anak puan pun semakin sihat. 1245 01:20:34,204 --> 01:20:36,665 Terima kasih banyak-banyak, Profesor Ahn. 1246 01:20:37,249 --> 01:20:39,876 Profesor Ahn, kami dah beri nama kepada anak kami. 1247 01:20:40,544 --> 01:20:44,923 Ya. Saya baru sedar kami belum dapat namanya lagi. 1248 01:20:45,006 --> 01:20:45,841 Siapa namanya? 1249 01:20:50,387 --> 01:20:52,347 NAMA: SONG JEONG-WON 1250 01:20:54,891 --> 01:20:56,518 Kami namakannya sempena nama awak 1251 01:20:57,102 --> 01:20:59,563 sebab kami mahu dia 1252 01:21:00,397 --> 01:21:02,023 jadi doktor apabila dewasa nanti. 1253 01:21:02,941 --> 01:21:04,067 Itu saja. 1254 01:21:06,069 --> 01:21:08,947 Baiklah. Itu nama yang indah. 1255 01:21:11,116 --> 01:21:12,242 Saya pergi dulu. 1256 01:22:17,349 --> 01:22:18,642 Selamat pagi. 1257 01:22:18,725 --> 01:22:19,809 Helo, profesor. 1258 01:22:19,893 --> 01:22:22,228 Kenapa awak kenal semua orang di hospital ini? 1259 01:22:23,021 --> 01:22:25,106 Sebab mereka amat sukakan saya. 1260 01:22:25,190 --> 01:22:27,525 Apa maksud awak? 1261 01:22:27,609 --> 01:22:29,527 Di sini tak ada doktorkah? 1262 01:22:29,611 --> 01:22:31,279 Berapa lama saya perlu tunggu? 1263 01:22:32,489 --> 01:22:33,782 Muka dia nampak menakutkan… 1264 01:22:35,367 --> 01:22:36,409 Kejamnya dia. 1265 01:22:36,493 --> 01:22:38,119 Dia tak tahu situasi kita. 1266 01:22:38,203 --> 01:22:39,704 Betul pembedahan tiada masalah? 1267 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Macam mana nak percaya hospital ini kalau ia terus berlaku? 1268 01:22:42,832 --> 01:22:45,418 Kenapa awak hubungi saya? 1269 01:22:45,502 --> 01:22:47,462 Kenapa sekali pun tak pernah tengok? 1270 01:22:47,545 --> 01:22:48,755 Awak tak nak tahukah? 1271 01:22:48,838 --> 01:22:52,258 Saya nak tahu. Tapi tak mengapalah sebab nanti dia rasa tak selesa. 1272 01:22:53,510 --> 01:22:55,971 Bilalah anak saya akan bawa pulang kekasihnya? 1273 01:22:56,054 --> 01:22:58,181 Tak kiralah siapa. Mana-mana pun boleh. 1274 01:22:58,264 --> 01:22:59,265 Kecuali dia. 1275 01:22:59,349 --> 01:23:01,601 Mana tahu saya bertugas malam ini? 1276 01:23:01,685 --> 01:23:03,687 Nak melepak dengan saya Ahad ini? 1277 01:23:03,770 --> 01:23:05,522 Tak, saya ada hal sebelum itu. 1278 01:23:05,605 --> 01:23:07,691 Awak tak lupa tentang Ahad minggu depan, bukan? 1279 01:23:07,774 --> 01:23:08,858 Okey. 1280 01:23:08,942 --> 01:23:10,360 Saya tak kisah. 1281 01:23:10,443 --> 01:23:11,695 Awak akan pakai ini? 1282 01:23:11,778 --> 01:23:13,738 Itu tak penting. Yang penting niat. 1283 01:23:13,822 --> 01:23:15,073 Hujung minggu ini buat apa? 1284 01:23:15,156 --> 01:23:17,742 Saya pergi berkhemah esok dan terfikir jika awak nak ikut. 1285 01:23:23,498 --> 01:23:28,503 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman