1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 - Selamat pagi. Pesan es kapucino panas. - Aku juga. 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,321 "Es kapucino panas"? 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,658 Maksudnya, panas atau dingin? 5 00:00:33,742 --> 00:00:34,617 Yang dingin. 6 00:00:35,493 --> 00:00:36,995 Terima kasih. 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,331 Maret, bulan magang baru, yang lebih seram daripada iblis telah tiba. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,792 Tahu pepatah ini, 'kan? 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,714 “Jangan sampai jatuh sakit di bulan Maret.” 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,425 Mereka masih mahasiswa kedokteran sampai 28 Februari, 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,135 lalu menjadi magang sejak 1 Maret. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,472 Belum tahu apa-apa, tetapi sudah menjadi dokter dalam sehari. 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,268 Semoga tahun ini tidak ada kejadian besar. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,772 Cukup kejadian kecil dan sepele saja. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,983 Apa kau juga sering berbuat salah saat magang? 16 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Tentu saja. 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 Bahkan aku menangis empat kali dalam sehari. 18 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Saat Desember, aku masih mahir memasang selang untuk tes darah arteri, 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 tetapi di bulan Maret, tanganku gemetar dan terus mengulangnya. 20 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 Aku dan pasien pun sama-sama menangis. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Pasien kesakitan, 22 00:01:23,374 --> 00:01:27,378 tetapi bingung harus diberi analgesik apa dan bagaimana memberi tahu dokter lain. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,589 Yang lebih parah, saat harus hubungi dokter utama. 24 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 Benar. 25 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 Aku harus menghubunginya, 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,262 tetapi jantungku berdebar luar biasa kencang. 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,640 Aku selalu menulis apa yang ingin kukatakan. 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Aku membuat naskah dan membacanya, 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 lalu menghubungi dokter utama sambil menunduk hormat 30 00:01:43,311 --> 00:01:44,896 serasa dia ada di depan mata. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,482 Bahkan kutuliskan cara membacanya. 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 Kutulis, "Sikap sopan, tetapi mendesak" dalam tanda kurung. 33 00:01:51,986 --> 00:01:53,988 Dokter, sungguh maafkan aku. 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,786 Pagi. Kalian cocok pakai baju operasi. 36 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 Kalian bertugas di mana? 37 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 - Obstetri-Ginekologi. - Aku Bedah Umum. 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Ya, mulai dengan empat departemen utama. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 Kalau begitu, kapan kita bertemu, ya? 40 00:02:10,755 --> 00:02:15,760 Hong-do, kau dipanggil Bedah Torakoplastik 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 "Ya!" Dia bergegas pergi 42 00:02:18,763 --> 00:02:21,516 Namun, kata mereka, "Bukan kau, melainkan Yun-bok" 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,646 Hong-do, kau sudah pasti ke Bedah Torakoplastik. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,691 Yun-bok, kau harus pikirkan baik-baik. 45 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Bedah Torakoplastik ingin mengurangi jam kerja. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,778 Para dokter utama kami bilang 47 00:02:34,279 --> 00:02:37,949 akan menjamin kualitas hidup para dokter residen. 48 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 Tahun ini tak ada dokter baru di bagianmu, ya? 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,662 Nanti kopimu dingin. Lekas minum. Sudah dingin. 50 00:02:42,745 --> 00:02:46,791 Yun-bok, jangan membuatku menunggu lama di Kantor Medis Bedah Torakoplastik, 51 00:02:46,875 --> 00:02:50,587 setelah kau bertugas di Penyakit Dalam, Obstetri-Ginekologi, 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Bedah Umum, dan Bedah Anak, ya? 53 00:02:53,923 --> 00:02:57,176 Maaf, aku sudah memutuskan akan masuk Bedah Saraf. 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,306 Yun-bok, mau makan kue? 55 00:03:01,389 --> 00:03:04,058 Ayo! Biar kutraktir pakai kartu Bedah Saraf. 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 Bedah Saraf itu jurusan kaya karena banyak orang. 57 00:03:08,062 --> 00:03:08,980 Ayo! 58 00:03:18,114 --> 00:03:21,117 Hei, Dokter Madya Jang Gyeo-ul! 59 00:03:21,200 --> 00:03:22,076 Mari bergabung. 60 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Selamat pagi. 61 00:03:25,163 --> 00:03:26,122 Pagi. 62 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Jas pendek itu cocok denganmu, Dokter Madya Jang Gyeo-ul. 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,050 Terima kasih. Ini satu-satunya bajuku yang sudah kembali dari penatu. 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,595 Jas pendek tak terlupakan itu tentu harus dicuci kering di penatu. 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 Kudengar ada tiga orang dokter residen Bedah Umum tahun ini. 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,144 - Itu bohong, ‘kan? - Tidak, itu benar. 67 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 - Kau sesenang itu? - Ya, aku senang sekali. 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 Aku biasanya bekerja sendiri, 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 tetapi kini, aku senang karena punya banyak magang. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 Aku akan ramah pada mereka. 71 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Tahun lalu pun ada dua orang, 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,910 tetapi mereka berdua dirotasi 73 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 ke Jongno, Sokcho, dan Sejong. 74 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 Tahun ini, semuanya kemari. 75 00:04:07,121 --> 00:04:09,832 Ada dua orang residen tahun kedua, dan tiga orang tahun pertama. 76 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Seorang masuk ke cabang Jongno, tetapi empat orang saja sudah bagus. 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Semua itu berkatmu. 78 00:04:15,838 --> 00:04:19,259 Banyak dokter magang mendaftar setelah melihat kesuksesanmu. 79 00:04:19,342 --> 00:04:23,179 Tidak, itu karena ada manfaat tambahan dan masa residen yang menjadi tiga tahun. 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 Bukan karena aku. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Omong-omong, Bedah Torakoplastik… 82 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 Benarkah tak ada dokter residen baru sama sekali tahun ini? 83 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Benar. 84 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 Namun, banyak residen angkatan atas, ‘kan? 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,781 Ya, banyak residen tahun ketiga dan empat. 86 00:04:42,448 --> 00:04:46,536 Chang-min yang malang. Dia harus bekerja sendiri lagi tahun ini. 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,999 Kudengar tahun ini pun ada empat dokter baru di Bedah Saraf. 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,837 Bahkan dokter lama pun kembali lagi. 89 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Apa itu? 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 - Astaga, apa kabar? - Selamat pagi. 91 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 Aku tak sempat menyarap. Ada rapat. Pamit. 92 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Aku juga harus pergi. 93 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Makanlah ini di jalan. 94 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 Kopinya wangi sekali. Minta seteguk. 95 00:05:17,066 --> 00:05:19,444 Kau pulang dini hari, ya? Aku dengar saat kau tiba. 96 00:05:20,153 --> 00:05:22,572 Ya, Gyeo-ul agak meriang, 97 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 jadi, kutemani sampai dini hari. 98 00:05:30,747 --> 00:05:33,082 Adiknya akan segera menikah, 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,168 jadi, sudah pindah bersama tunangannya. 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Apa? 101 00:05:41,758 --> 00:05:42,884 Kapan… 102 00:05:44,260 --> 00:05:45,470 pernikahannya? 103 00:05:48,931 --> 00:05:51,017 Lamaran sedang disiapkan. 104 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 Bolehkah aku ikut tinggal bersama? 105 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Dasar gila! 106 00:06:21,172 --> 00:06:22,799 Anda telah keluar jalur. 107 00:06:23,508 --> 00:06:25,635 Mencari ulang rute. 108 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 Tidak, rute ini lebih cepat. 109 00:06:29,013 --> 00:06:31,099 Kau selalu bingung di daerah sini, 110 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 tetapi akan kumaafkan. 111 00:06:32,683 --> 00:06:35,269 Belok kanan arah Pusat Medis Yulje dalam 300 meter. 112 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 Gunakan jalur empat. 113 00:06:36,729 --> 00:06:39,273 Tidak mau. Aku mau pakai jalur tiga. Keduanya sama saja. 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 PANGGILAN MASUK CHAE SONG-HWA 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,363 Aku mau es latte vanila. 116 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 Baiklah. Sudah di tempat parkir? 117 00:06:47,698 --> 00:06:50,409 Lima menit lagi sampai. Di sana saja, ya? Aku mau mengopi. 118 00:06:50,493 --> 00:06:52,662 Baik, aku tunggu di kafe. 119 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 Ya, aku segera ke sana. 120 00:07:01,337 --> 00:07:02,797 Kau yakin tak akan menyesal? 121 00:07:04,966 --> 00:07:05,883 Soal kembali kemari? 122 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Tentu tak menyesal. 123 00:07:10,179 --> 00:07:12,974 Aku kembali lagi karena amat menyesal setelah berhadapan 124 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 dengan kenyataan saat keluar. 125 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 Kenapa menyesal menjadi dokter madya? 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Aku tak menyesali keputusanku saat ini. 127 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Lantas, kau akan bertahan di kampus untuk menjadi dosen? 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,903 Bukan, dia hendak belajar kepada Dokter Chae Song-hwa, 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 lalu keluar dua tahun lagi. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,702 Setelah keluar, aku sadar masih banyak yang harus dipelajari. 131 00:07:32,785 --> 00:07:36,247 Sudah kukatakan, bertahanlah sebagai dokter madya selama setahun, baru keluar. 132 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 Kenapa terburu-buru sekali? 133 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 Awalnya, aku menurut saja saat diminta menangani bagian tulang belakang. 134 00:07:44,005 --> 00:07:45,798 Entah bagus atau tidak, 135 00:07:45,882 --> 00:07:47,425 aku akhirnya menangani 136 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 pembuluh darah otak karena kepala bagiannya pindah. 137 00:07:50,428 --> 00:07:52,972 Setelah menjalaninya, memang menyenangkan, 138 00:07:55,141 --> 00:07:58,686 tetapi tak banyak yang bisa kulakukan dengan kemampuanku saat ini. 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,356 Begitu juga dengan pembedahan bagian tulang belakang. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,443 Pembagian kerja diatur 141 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 oleh para senior berpengalaman dan sudah banyak belajar. 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 Aku pun jadi merasa seperti tak bisa memimpin operasiku sendiri. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,245 Setelah kebingungan selama setengah tahun, 144 00:08:16,329 --> 00:08:20,041 kudengar ada posisi dokter madya kosong di bawah Dokter Chae, jadi, aku melamar. 145 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Aku paham perasaanmu. Aku juga begitu. 146 00:08:25,213 --> 00:08:28,925 Aku pun masih tak percaya diri memimpin operasiku sendiri. 147 00:08:29,008 --> 00:08:32,053 Aku dan dokter madya lain juga membicarakannya tiap malam, 148 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 “Bisakah kita memimpin operasi?” 149 00:08:34,222 --> 00:08:35,932 Aku juga. 150 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 Mari kita hentikan sesi curahan hati ini. 151 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 Meski begitu, kau pasti masih menyesalkan gajinya. 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 Gajimu tiga kali lebih tinggi daripada gaji dokter madya, 'kan? 153 00:08:45,066 --> 00:08:46,400 Kulihat… 154 00:08:47,068 --> 00:08:51,113 uang pun mengikuti kemampuan kita mengoperasi dan merawat pasien. 155 00:08:51,822 --> 00:08:54,325 Banyak yang bisa dilakukan usai belajar embolisasi koil 156 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 atau penjepitan aneurisme. 157 00:08:55,910 --> 00:08:59,789 Ternyata kau malah dapat pencerahan setelah keluar setahun. 158 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 Aku ingin menghasilkan banyak uang. 159 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 Setelah itu, 160 00:09:07,046 --> 00:09:09,423 aku ingin membahagiakan orang tuaku yang bekerja keras 161 00:09:09,507 --> 00:09:10,675 menyekolahkanku. 162 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Aku kembali untuk mengumpulkan banyak uang. 163 00:09:14,595 --> 00:09:16,305 Apa uang segalanya bagimu? 164 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Ya, segalanya. 165 00:09:21,018 --> 00:09:23,604 Dengan begitu, aku bisa memberi uang kepada orang tua, 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 membeli rumah, dan mobil. 167 00:09:25,481 --> 00:09:27,316 Di umur ini, aku belum punya mobil. 168 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Jangan sombong. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Aku juga tak punya. 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 Aku juga ingin menikah. 171 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Kenapa bilang itu kepadaku? 172 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Untuk menikah itu harus punya uang. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 Uangku saat ini tidak cukup. 174 00:09:46,460 --> 00:09:49,589 Kenapa juga kita harus saksikan lamarannya di pagi hari? 175 00:09:50,464 --> 00:09:51,799 Aku punya uang. 176 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Kau tak perlu mengeluarkan uang. 177 00:09:59,348 --> 00:10:00,683 Mantul. 178 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 - Itu benar untuk situasi begini, ‘kan? - Entahlah. 179 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Begini, aku tak bisa… 180 00:10:07,273 --> 00:10:08,899 menikah dengan tangan kosong. 181 00:10:09,984 --> 00:10:11,944 Kalau begitu, bawalah satu sendok. 182 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Luar biasa. 183 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 Ayo! Kita berjalan-jalan di luar. 184 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 Baiklah. 185 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Kita transparan di mata mereka? 186 00:10:29,837 --> 00:10:31,464 Kurasa kita tembus pandang. 187 00:10:45,144 --> 00:10:49,357 Pesan segelas amerikano panas dan satu es latte vanila. 188 00:10:49,440 --> 00:10:52,234 - Ukuran reguler? - Ukuran… 189 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 Amerikano berukuran reguler, es latte vanila-nya besar. Halo! 190 00:10:54,487 --> 00:10:57,156 - Pagi. - Pagi, Dokter. Hari ini kau terlambat. 191 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Adakalanya kita terlambat, ‘kan? 192 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Kami teman IG. 193 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Apa itu? 194 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 Begitulah adanya. 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Baiklah. Ini. 196 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 Mau minum di sini? 197 00:11:14,215 --> 00:11:17,009 - Kau ada waktu? - Ya, ada. Kau? 198 00:11:17,093 --> 00:11:19,845 Sekitar 30 menit. Aku ada satu rapat kecil. 199 00:11:20,429 --> 00:11:22,807 Kalau begitu, ayo kita minum secepatnya! 200 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Operasi itu bukan hal baru. 201 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Aku membantu tesis mereka. 202 00:11:32,066 --> 00:11:36,278 Benar juga. Aku termasuk jajaran komite Konferensi Tumor Otak. 203 00:11:36,362 --> 00:11:37,822 Apa lagi? 204 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 Bulan ini, ada tiga seminar eksternal 205 00:11:43,911 --> 00:11:46,122 yang diminta Tim Pemasaran, 206 00:11:47,039 --> 00:11:49,834 lalu ada dua operasi dari Malaikat Penolong. 207 00:11:49,917 --> 00:11:52,711 Satu pekan ini, satu pekan depan. 208 00:11:52,795 --> 00:11:55,005 Hanya itu. 209 00:11:57,133 --> 00:11:59,176 Selamat pagi, Pak. 210 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 Selamat pagi. 211 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Dokter Chae. 212 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 - Senang sekali melihatmu di Seoul. - Ya. 213 00:12:05,558 --> 00:12:08,644 Dokter Chae, aku baru hendak menghubungimu. 214 00:12:08,727 --> 00:12:11,021 Tolong bantu aku operasi seseorang. 215 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Baiklah. 216 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Ikuti perkataanku. 217 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 “Maaf, jadwalku penuh.” 218 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 Tidak. Hilangkan saja kata “maaf.” 219 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 Mana mungkin? Ibunya sakit. 220 00:12:28,247 --> 00:12:31,125 Namun, bukan kasus darurat, 221 00:12:31,208 --> 00:12:33,961 atau bilang, “Bulan ini aku sibuk, jadi, bulan depan saja.” 222 00:12:34,044 --> 00:12:36,839 Kenapa langsung bilang pekan depan senggang? Astaga. 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Tentu kau senggang. Itu akhir pekan. 224 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Ya, ada apa? Aku di rumah sakit. 225 00:12:45,389 --> 00:12:48,017 Dokter Chae, aku ingin memberi tahu ada pasien di IGD. 226 00:12:48,100 --> 00:12:50,561 Perempuan, 18 tahun, kecelakaan motor. 227 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Dari hasil CT, ada hematom subdural akut di sebelah kiri, 228 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 dan garis tengah otaknya bergeser sekitar 1,5 cm. 229 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Kondisi mental stupor. 230 00:12:56,859 --> 00:12:59,778 Pupil kiri membesar sekitar 0,4 sampai 0,5. 231 00:12:59,862 --> 00:13:03,449 Motorik kiri normal, sementara kanan menurun sekitar tingkat dua. 232 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Tekanan darahnya? 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 Di angka 160 per 90. 234 00:13:25,471 --> 00:13:27,765 Dokter magang hanya perlu menuruti 235 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 perintah dokter utamanya. 236 00:13:30,142 --> 00:13:32,603 Tarik jika disuruh tarik, lepas jika disuruh lepas. 237 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 Tahu retractor Richardson, ‘kan? 238 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 RETRACTOR RICHARDSON: ALAT UNTUK MELEBARKAN BAGIAN BEDAH 239 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 Pegang retractor-nya, 240 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 lalu lepas tepat sebelum bayi keluar. 241 00:13:45,783 --> 00:13:47,493 Bayi tak boleh terluka oleh alat, 'kan? 242 00:13:47,576 --> 00:13:49,203 Ya, benar. 243 00:13:50,120 --> 00:13:53,457 Saat itu, Dokter Yang akan bilang, “Richardson, keluar.” 244 00:13:53,541 --> 00:13:56,377 Maka, kau cukup lepas alatnya. Mengerti? 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,003 Ya, aku mengerti. 246 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 Cukup ingat hal itu. 247 00:14:00,881 --> 00:14:02,550 Aku tak mengharapkan hal lain. 248 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 “Richardson, keluar.” 249 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Kerjamu sempurna kalau berhasil melakukannya. Paham? 250 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Baik. 251 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Apa ada masalah di bangsal? 252 00:14:13,561 --> 00:14:17,523 Dokter, jumlah penyaliran nasogastrik Baek Hui-do biasanya 500 cc per hari, 253 00:14:17,606 --> 00:14:18,857 tetapi hanya 100 cc hari ini. 254 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 - Gejalanya? - Tak ada peningkatan. 255 00:14:21,443 --> 00:14:22,987 Sama seperti kemarin. 256 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Astaga. Kalau begitu, coba pindai perutnya 257 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 dan lubangi selang jika tersumbat. 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 Jika belum berfungsi, ganti saja. 259 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 - Baik. - Terima kasih. 260 00:14:29,785 --> 00:14:30,703 Ya. 261 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 Dokter Yun-bok, selang Baek Hui-do yang baru reseksi hati agak tersumbat. 262 00:14:37,084 --> 00:14:41,589 Di rekam medis pasien, ada permintaan untuk mengganti selang pipa makanan. 263 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 Selang itu… selang nasogastrik, ya? 264 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 Ya, ganti selang nasogastrik. 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 - Baik. - Ya. 266 00:15:20,377 --> 00:15:21,795 Baik, Dokter. Terima kasih. 267 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 - Sudah minta Ruang Operasi? - Ya, tadi aku bicara dengan anestesiolog. 268 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Namun, aku belum dapat persetujuan wali. 269 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Wali pasien belum tiba. 270 00:15:29,386 --> 00:15:30,763 Benarkah? Rumahnya jauh? 271 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Ya, walinya akan datang dari Chuncheon. 272 00:15:32,556 --> 00:15:35,142 Mungkin akan tiba sekitar satu jam lagi. 273 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Rumahku di Chuncheon, jadi, tahu waktu perjalanannya. 274 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Ada teman atau wali lain? 275 00:15:39,438 --> 00:15:41,440 - Tidak ada. - Astaga. 276 00:15:41,523 --> 00:15:43,609 Meski begitu, pasien tetap yang utama. 277 00:15:43,692 --> 00:15:46,028 Mulai saja operasi, lalu minta tanda tangan begitu walinya tiba. 278 00:15:46,111 --> 00:15:49,323 Baik. Aku sudah menjelaskan kepada walinya lewat telepon. 279 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 Namun, bagaimana dengan pacarnya? 280 00:15:52,242 --> 00:15:54,787 Kata paramedis, pacarnya yang menyetir, 281 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 dan pasien dibonceng di belakang. 282 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Di mana pacarnya? 283 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 - Sudah pulang. - Apa? 284 00:16:01,502 --> 00:16:05,464 Pria itu hanya sedikit terluka pada dahi, dan sudah pulang setelah diobati. 285 00:16:07,216 --> 00:16:09,009 Hanya dia yang pakai helm, 286 00:16:09,093 --> 00:16:11,762 sementara pacarnya yang dibonceng ini tidak. 287 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 Dia mengebut, menerobos lampu lalin, 288 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 lalu kecelakaan karena polisi tidur. 289 00:16:15,891 --> 00:16:16,850 Bukan main. 290 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Selamat siang. 291 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Selamat siang. 292 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 Aku harus periksa selangnya. 293 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 - Akan terasa sedikit nyaman. - Ya. 294 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Kita mulai. 295 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 Coba telan. 296 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 Telan. 297 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 Bagus. Telan. 298 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 - Tunggu… - Coba lagi. Telan. 299 00:16:48,924 --> 00:16:52,136 Bagus sekali, telan. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,220 Baik. 301 00:16:53,762 --> 00:16:56,306 Sedikit lagi. Telan. 302 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 Baik, sudah selesai. 303 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Kerja bagus. 304 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Sebentar. 305 00:17:10,154 --> 00:17:12,197 Banyak varises di rahimnya. 306 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 - Perdarahan banyak. Sedot. - Baik, aku sedot. 307 00:17:23,333 --> 00:17:25,961 Bayi keluar. Richardson, keluar. 308 00:17:39,808 --> 00:17:41,018 Dasar… 309 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Dia mau ke mana? 310 00:17:43,020 --> 00:17:45,606 - Maaf, Dokter. - Dia belum diberi penjelasan? 311 00:17:45,689 --> 00:17:48,025 Sudah. Nanti akan kulatih lagi. 312 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Dia dan alatnya sudah terkontaminasi. Kita lanjutkan tanpanya. 313 00:17:54,907 --> 00:17:56,950 - Bayinya keluar. - Baik. 314 00:17:58,535 --> 00:18:01,080 Habislah kau. 315 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 316 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 Di mana Perawat Song Su-bin? 317 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Ke Ruang Tindakan. Dia akan segera kembali. 318 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Perawat, sudah selesai. 319 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 - Tolong rontgen dan periksa. - Baik. 320 00:18:19,932 --> 00:18:21,308 Biar aku yang periksa. 321 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Selamat siang. 322 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 Astaga. 323 00:18:28,649 --> 00:18:33,403 Dokter, aku sulit bernapas. 324 00:18:35,197 --> 00:18:37,157 Maaf. Aku lepaskan sekarang. 325 00:18:46,500 --> 00:18:49,419 Kau pasti merasa tidak nyaman. Maaf. 326 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Dia baru pertama kali melakukannya, 327 00:18:51,171 --> 00:18:53,549 jadi, hanya ingat memasukkan selang baru. 328 00:18:54,258 --> 00:18:56,051 Harusnya kulatih dengan lebih baik. 329 00:18:57,136 --> 00:18:58,220 Maaf. 330 00:18:58,929 --> 00:19:03,475 Tidak apa. Anak pertamaku juga baru pertama bekerja. 331 00:19:03,559 --> 00:19:06,728 Dia juga pasti banyak berbuat salah. Tidak apa-apa. 332 00:19:06,812 --> 00:19:09,064 Sekarang sudah jauh lebih baik. 333 00:19:10,399 --> 00:19:13,819 Aku tidak apa. Jangan terlalu memarahinya, ya? 334 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 Baik. 335 00:19:16,113 --> 00:19:18,157 Mohon maaf sebesar-besarnya. 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Astaga, tidak masalah. 337 00:19:27,708 --> 00:19:31,587 Kesadarannya mungkin tak bisa kembali karena edema otaknya parah. 338 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 Namun, syukurlah pulsasinya masih ada. 339 00:19:36,175 --> 00:19:39,052 Pacarnya yang mengemudi sudah pulang. 340 00:19:39,970 --> 00:19:42,222 Benarkah? Pacarnya saja yang memakai helm? 341 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Ya. 342 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 Padahal pacarnya ada di ambang kematian. 343 00:19:47,394 --> 00:19:49,438 Apa walinya sudah tiba? 344 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Ibunya sudah tiba? 345 00:19:50,814 --> 00:19:53,108 Ya, dia sedang menunggu di Ruang Tunggu. 346 00:20:04,286 --> 00:20:07,956 RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN OPERASI 347 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Ada apa ini, Istriku? 348 00:20:12,336 --> 00:20:13,879 Astaga, apa yang terjadi? 349 00:20:21,011 --> 00:20:23,722 Dokter, berapa tekanan darahnya sekarang? 350 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Di angka 150 per 80. 351 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Pendarahannya masih banyak? 352 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 Pendarahannya otaknya masih banyak. 353 00:20:29,603 --> 00:20:32,439 Darah terus keluar dari dasar tengkoraknya. 354 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 Sulit menghentikan darahnya. 355 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 PUSAT MEDIS YULJE 356 00:20:48,956 --> 00:20:51,333 Dokter, bagaimana kondisi putri kami? 357 00:20:52,084 --> 00:20:55,754 Dia selamat, 'kan? Dia akan hidup, 'kan? 358 00:20:56,713 --> 00:20:58,548 Operasinya sudah selesai dengan baik. 359 00:20:59,967 --> 00:21:03,595 Tengkoraknya retak saat terjatuh ke tanah. 360 00:21:03,679 --> 00:21:06,723 Pendarahan di bagian dalam selaput otaknya pun parah, 361 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 jadi, kami lakukan pengoperasian secepat mungkin. 362 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Setelah membuka tengkorak dan menghilangkan darah, 363 00:21:13,188 --> 00:21:15,565 pendarahan di bagian yang dibedah tak berhenti 364 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 sehingga kami butuh waktu lama untuk mengatasinya, 365 00:21:17,985 --> 00:21:19,569 tetapi operasinya berjalan lancar. 366 00:21:21,780 --> 00:21:26,368 Pendarahan di dalam selaput otak disebut hematom subdural, 367 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 dan prognosis pendarahan itu tidak baik. 368 00:21:31,957 --> 00:21:36,044 Otaknya agak membengkak saat ini, jadi, tengkoraknya belum bisa ditutup. 369 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Kami hanya menjahit kulitnya tanpa tulang tengkorak. 370 00:21:40,507 --> 00:21:43,427 Operasi penutupan tengkorak akan dilakukan nanti. 371 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 Dia akan sadar kembali, bukan? 372 00:21:51,476 --> 00:21:53,061 Putri kami, Du-na… 373 00:21:54,104 --> 00:21:57,482 bisa tersadar kembali, 'kan? Ya, 'kan? 374 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 Aku tak bisa menjamin. 375 00:22:08,285 --> 00:22:11,872 Terus terang, kondisinya amat buruk, sehingga target kami 376 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 bukan mengembalikan kesadaran pasien, 377 00:22:14,416 --> 00:22:16,376 melainkan hanya keselamatannya. 378 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 Untuk saat ini, 379 00:22:19,504 --> 00:22:23,008 tidak ada cara lain selain memantaunya di Unit Perawatan Intensif. 380 00:22:29,598 --> 00:22:31,933 Pembengkakan otaknya memang parah, 381 00:22:32,017 --> 00:22:34,102 tetapi denyutan di otaknya masih ada. 382 00:22:35,103 --> 00:22:38,231 Otaknya tak sepenuhnya mati. 383 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 Kita tunggu dan berdoa saja agar kesadarannya pulih. 384 00:22:51,244 --> 00:22:53,914 SEGALANYA BAGIKU 385 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 Ayah juga merindukanmu, Nak. 386 00:22:56,833 --> 00:22:58,502 Ayah, ayo kita berkemah juga! 387 00:22:58,585 --> 00:23:01,004 Pekan ini, Mo-ne pergi naik karavan. 388 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Dia akan pergi ke Donghae untuk makan kepiting salju. 389 00:23:04,633 --> 00:23:06,676 Aku juga ingin pergi naik karavan, Ayah. 390 00:23:06,760 --> 00:23:09,137 Mo-ne pergi berkemah lagi? 391 00:23:09,221 --> 00:23:11,973 Entah apa pekerjaan ayah Mo-ne, ya? 392 00:23:12,057 --> 00:23:14,935 Ayah, ayo kita berkemah juga! Ya? 393 00:23:15,018 --> 00:23:16,853 Aku juga ingin bersantai di api unggun. 394 00:23:17,479 --> 00:23:20,982 Kau tahu banyak soal ini, ya? Baiklah, ayah janji. 395 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 Hei. 396 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 Ayah sungguh berjanji. 397 00:23:28,156 --> 00:23:29,908 Kapan kita akan pergi? 398 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 Sebelum tonggeret bernyanyi? 399 00:23:33,912 --> 00:23:38,375 Ayah berjanji akan mengajakmu berkemah sebelum tonggeret bernyanyi. 400 00:23:38,458 --> 00:23:40,585 Itu masih lama, 'kan? 401 00:23:41,920 --> 00:23:44,714 Begitu, ya? Lantas… 402 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 Saat tonggeret berganti kulit? 403 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 Hei, mana mungkin dia mengerti "berganti kulit"? 404 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 Baiklah, saat tonggeret berganti kulit. 405 00:23:52,305 --> 00:23:55,684 Kita harus pergi berkemah saat nimfa tonggeret mencapai fase imago. 406 00:23:58,103 --> 00:24:00,689 Dia bilang apa? Apa itu imago? 407 00:24:01,606 --> 00:24:02,858 Itu artinya berganti kulit. 408 00:24:03,692 --> 00:24:05,694 Baiklah, U-ju. 409 00:24:05,777 --> 00:24:08,822 Ayah berjanji kita akan pergi berkemah 410 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 saat tonggeret berganti kulit. 411 00:24:11,658 --> 00:24:13,743 Ya, ayah juga menyayangimu. 412 00:24:15,537 --> 00:24:18,957 Aku belum mendaftarkannya di Mensa. Bisa lewat daring, 'kan? 413 00:24:20,208 --> 00:24:21,626 Biar kucari tahu. 414 00:24:23,962 --> 00:24:25,630 Ayo makan. Aku lapar. 415 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 Ke mana yang lainnya? 416 00:24:27,424 --> 00:24:29,092 Sudah pulang. Hanya kita yang tugas jaga malam. 417 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Kita makan apa? Makan apa, ya? 418 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Kita makan… 419 00:24:36,224 --> 00:24:37,267 Naengmyeon? 420 00:24:38,143 --> 00:24:39,269 Ayo pesan naengmyeon. 421 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 Dua rasa orisinal, satu pedas, dan pangsit. 422 00:24:41,855 --> 00:24:43,023 Bagaimana? 423 00:24:44,357 --> 00:24:48,486 Hebat! Bagaimana kau bisa langsung terpikirkan ingin makan apa? 424 00:24:48,570 --> 00:24:49,738 Itu bagai melodi? 425 00:24:50,614 --> 00:24:52,407 Ya, seperti melodi. 426 00:24:53,241 --> 00:24:54,534 Aku tidak berusaha. 427 00:24:54,618 --> 00:24:57,162 Hanya terinspirasi begitu saja bagai ilham dan petir. 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,997 Jika menggubah lagu begini… 429 00:24:59,080 --> 00:25:00,665 - Aku bak Beethoven. - Juga, Mozart. 430 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 Astaga. 431 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 Pasti enak. 432 00:25:18,141 --> 00:25:19,392 Dokter Ahn. 433 00:25:21,645 --> 00:25:23,063 Kau tak jaga malam, 'kan? 434 00:25:25,190 --> 00:25:26,691 Masih banyak pekerjaan? 435 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Coba lihat. Mau kubantu? 436 00:25:33,448 --> 00:25:36,034 Jadi, begini… Menurutku, 437 00:25:36,117 --> 00:25:39,955 bagian ini bisa dibuang karena hanya repetisi. 438 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 Baik. 439 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 - Halo, Dokter. - Halo. 440 00:25:42,791 --> 00:25:44,584 Ya, halo. 441 00:25:44,668 --> 00:25:47,879 Residen tahun kesatu, Choi Se-hoon dan Nam Yu-ri, 442 00:25:47,963 --> 00:25:51,258 sedangkan kalian tahun kedua, Kim Geon dan Hwang Ji-woo. 443 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 - Apa benar? - Benar. 444 00:25:54,135 --> 00:25:56,680 Dokter orang pertama yang mengingat nama kami. 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,266 Karena ini masih bulan Maret. 446 00:25:59,349 --> 00:26:01,810 Omong-omong, kenapa kalian belum pulang? 447 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Aku menyuruh mereka tinggal untuk mentraktir makan dan minum-minum. 448 00:26:05,146 --> 00:26:07,232 Begitu rupanya. Bagus. 449 00:26:08,066 --> 00:26:09,150 Sampai jumpa. 450 00:26:09,234 --> 00:26:10,568 - Ya… - Sebentar. Hampir lupa. 451 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 Pakai ini saja. 452 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Terima kasih. 453 00:26:17,284 --> 00:26:18,493 - Terima kasih. - Terima kasih. 454 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 - Selamat menikmati. - Sampai jumpa. 455 00:26:20,287 --> 00:26:22,455 Aku ganti baju sebentar. 456 00:26:22,539 --> 00:26:24,874 Kalian juga ganti baju, lalu kita bertemu di lobi. 457 00:26:24,958 --> 00:26:26,584 - Baik. - Ya, baik. 458 00:26:29,504 --> 00:26:32,424 Hei, Dokter Ahn Jeong-won belum menikah, 'kan? 459 00:26:32,507 --> 00:26:34,467 Ya, belum. Kenapa? 460 00:26:34,551 --> 00:26:35,635 Dia tipe idamanku. 461 00:26:51,651 --> 00:26:53,069 Dasar gelandangan lapar! 462 00:26:56,948 --> 00:26:58,658 Ternyata mereka sadar diri. 463 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Kenapa? Ada apa? 464 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Aku mohon, makanlah perlahan. 465 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 Aku sudah selesai makan. 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,671 Besok mau pesan samgyeopsal? Yang waktu itu enak. 467 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 Ya, boleh. 468 00:27:16,009 --> 00:27:17,385 Hei, Kim Jun-wan. 469 00:27:19,054 --> 00:27:20,722 Kau tak jaga malam. Kenapa belum pulang? 470 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 Kau hantu penunggu tempat ini? 471 00:27:23,975 --> 00:27:26,019 - Tak ada orang di rumah. - Astaga. 472 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 Belakangan ini, Jeong-won sering tidak pulang, 473 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 dan Jae-hak bersikeras makan malam dengan istrinya. 474 00:27:31,649 --> 00:27:33,860 Dasar orang-orang jahat. 475 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Mereka egois sekali. Menyebalkan. 476 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Kau harus berpacaran. 477 00:27:37,864 --> 00:27:39,282 Tidak mau. 478 00:27:41,201 --> 00:27:44,329 Kau sudah lama putus dengan Bidulgi, 'kan? 479 00:27:45,288 --> 00:27:48,541 Mau kukenalkan seseorang? Seorang teman baikku. 480 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 Tidak mau. Aku tak ingin cari pacar. 481 00:27:51,544 --> 00:27:53,421 Aku belum bisa melupakan mantan pacarku. 482 00:27:57,217 --> 00:27:58,760 Aku masih memikirkannya tiap hari. 483 00:27:59,260 --> 00:28:01,429 Saat tidur, 484 00:28:01,513 --> 00:28:02,764 saat berjalan, 485 00:28:02,847 --> 00:28:04,933 dan saat makan enak seperti ini. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Kenapa sulit sekali melupakannya? 487 00:28:08,561 --> 00:28:11,648 Kenapa tanya aku? Kau urus saja sendiri. 488 00:28:12,774 --> 00:28:14,317 Aku pergi keluar, ya. 489 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 PUSAT MEDIS YULJE 490 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 Sebentar, Bu… 491 00:28:47,684 --> 00:28:50,061 Sepertinya kau harus menemui Dokter Yang. 492 00:28:53,106 --> 00:28:55,108 Menurut hasil USG, 493 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ada beberapa dugaan bahwa bayimu 494 00:28:57,861 --> 00:28:59,904 menderita atresia esofagus. 495 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Apa? 496 00:29:03,867 --> 00:29:04,909 Astaga. 497 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Maksudmu, 498 00:29:07,662 --> 00:29:10,665 esofagusnya tersumbat? 499 00:29:10,749 --> 00:29:14,377 Benar. Esofagus yang menyempit atau tersumbat 500 00:29:14,461 --> 00:29:17,630 bisa terdiagnosis lewat USG sebelum persalinan, 501 00:29:17,714 --> 00:29:19,507 bisa juga tidak. 502 00:29:19,591 --> 00:29:20,800 Namun, untuk saat ini, 503 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 kemungkinan besar bayi kalian menderita atresia esofagus. 504 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 Diagnosis akuratnya 505 00:29:27,515 --> 00:29:30,059 bisa diketahui lewat rontgen setelah bayi lahir. 506 00:29:31,227 --> 00:29:34,189 Pertama-tama, kami akan bekerja sama dengan dokter Bedah Anak. 507 00:29:34,272 --> 00:29:36,941 Nanti mereka akan menjelaskannya. 508 00:29:37,984 --> 00:29:38,985 Baik. 509 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 Aku pamit. 510 00:29:43,698 --> 00:29:46,493 Dokter, perlu kuhubungi Dokter Bedah Anak? 511 00:29:46,576 --> 00:29:49,579 Tidak, aku akan bicara langsung dengan Dokter Ahn Jeong-won. 512 00:30:01,382 --> 00:30:02,217 Seong-yeong. 513 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 Bagus kau sering menengok dan memeriksa Hwang Du-na, 514 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 tetapi jangan sampai lalai terhadap pasien lain. 515 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 Hei, banyak pekerjaan di bangsal. 516 00:30:10,099 --> 00:30:11,935 Bereskan rekam medis bila senggang. 517 00:30:12,435 --> 00:30:14,354 Kau bisa tidur sejam lebih banyak jika cepat beres. 518 00:30:14,437 --> 00:30:16,064 Ya, baik. 519 00:30:38,169 --> 00:30:40,630 HWANG DU-NA PEREMPUAN, 18 TAHUN 520 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Dia mahasiswi? 521 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Ya, mahasiswi baru. Rumahnya di Chuncheon. 522 00:30:47,220 --> 00:30:51,683 Sepertinya Seong-yeong khawatir karena mereka satu kampung halaman. 523 00:30:53,560 --> 00:30:55,687 Kurasa aku pun begitu dahulu. 524 00:30:56,980 --> 00:30:58,439 Dokter juga? 525 00:30:58,523 --> 00:31:00,233 Ya, aku juga begitu. 526 00:31:01,109 --> 00:31:03,403 Bila ada pasien bernama sama denganku, 527 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 aku bisa menjadi cerewet. 528 00:31:05,989 --> 00:31:08,575 Usia sama pun membuatku merasa ada rasa kekerabatan. 529 00:31:09,409 --> 00:31:11,995 Karena itu, jangan terlalu memarahi Seong-yeong. 530 00:31:13,997 --> 00:31:17,250 Seiring waktu, perasaan itu akan sirna. 531 00:31:17,834 --> 00:31:18,835 Baik. 532 00:31:20,962 --> 00:31:24,173 Omong-omong, kau tidak seperti ini dahulu? 533 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 Apa kau juga bodoh saat masih magang? 534 00:31:31,306 --> 00:31:34,475 Aku banyak bertindak bodoh. 535 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Selamat siang. 536 00:31:48,823 --> 00:31:50,783 - Selamat siang. - Ya, selamat siang. 537 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 Kebetulan kita bertemu. 538 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Begini… 539 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 Pasien dirawat inap karena preeklamsianya parah. 540 00:32:02,587 --> 00:32:05,006 Hari ini dites USG, dan diduga ada atresia esofagus. 541 00:32:05,590 --> 00:32:06,674 Bisakah kau periksa? 542 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Baik. Berapa usia kandungan? Berapa bobot janin? 543 00:32:08,968 --> 00:32:10,887 Pekan ke-30, berat 1,3 kg. 544 00:32:11,971 --> 00:32:15,308 Namun, persalinannya mungkin prematur 545 00:32:15,391 --> 00:32:17,101 karena preeklamsia pasien parah. 546 00:32:19,062 --> 00:32:20,355 Astaga. 547 00:32:20,438 --> 00:32:23,983 Aku berfirasat akan ada rapat besar. 548 00:32:28,571 --> 00:32:29,489 UNIT PERAWATAN INTENSIF FETUS MATERNAL 549 00:32:29,572 --> 00:32:32,450 Memang terdeteksi dugaan atresia esofagus sebelum persalinan, 550 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 tetapi yang paling akurat 551 00:32:34,410 --> 00:32:37,246 adalah hasil tes setelah bayi lahir. 552 00:32:37,330 --> 00:32:41,292 Tesnya cukup dengan rontgen, 553 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 dan bila sudah terdiagnosis, 554 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 akan dioperasi satu atau dua hari setelah lahir. 555 00:32:50,718 --> 00:32:54,013 Setelah mencari tahu lewat internet, 556 00:32:54,097 --> 00:32:57,934 konon sekarang atresia esofagus biasa diberi tindakan torakoskopi. 557 00:32:59,185 --> 00:33:01,312 Apa bayi kami juga akan menjalaninya? 558 00:33:01,396 --> 00:33:06,442 Memang benar sekarang atresia esofagus sering diberi tindakan torakoskopi, 559 00:33:07,402 --> 00:33:10,113 tetapi jika bayi terlalu kecil atau belum stabil, 560 00:33:10,196 --> 00:33:13,783 mungkin terpaksa harus membuka dada dengan tindakan torakotomi. 561 00:33:14,659 --> 00:33:19,330 Namun, hal itu baru bisa dipastikan setelah bayi lahir. 562 00:33:21,082 --> 00:33:24,293 Setelah tumbuh dewasa, 563 00:33:24,794 --> 00:33:28,840 apakah anakku bisa hidup seperti biasa? 564 00:33:28,923 --> 00:33:32,802 Ya, tak akan ada masalah besar selama operasinya berhasil. 565 00:33:36,097 --> 00:33:38,683 Selama tak ada masalah lain selain atresia esofagus, 566 00:33:38,766 --> 00:33:40,768 dan setelah bagian yang dibedah sembuh, 567 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 dia tidak akan ada bedanya 568 00:33:42,520 --> 00:33:45,690 dengan anak-anak lain yang tak menjalani operasi. 569 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Terima kasih, Dokter. 570 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 Aku belum mengoperasinya. Jangan berterima kasih dahulu. 571 00:33:51,362 --> 00:33:55,074 Operasi atresia esofagus itu sulit, 572 00:33:55,158 --> 00:33:59,245 dan akan lebih sulit bila ukuran bayi kecil, 573 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 tetapi kami amat berpengalaman. 574 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 Semua bayi yang kami operasi pun sudah pulih dengan baik. 575 00:34:04,083 --> 00:34:05,835 Kalian tidak perlu khawatir. 576 00:34:07,462 --> 00:34:09,714 Kalau begitu, kita bertemu lagi nanti 577 00:34:09,797 --> 00:34:12,341 setelah bayi lahir dan diagnosis pastinya keluar. 578 00:34:13,301 --> 00:34:15,803 Baik, terima kasih. 579 00:34:18,222 --> 00:34:21,142 Tadi, aku ke kedai gimbap baru 580 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 - di depan balai kota. - Kau tak pakai topi? 581 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Benar juga! 582 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 Aku hendak membeli satu gimbap, dan ternyata ada alat bernama kos? Kas? 583 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Tahu, 'kan? Alat untuk membayar itu? 584 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kios informasi. Mana ponselmu? 585 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 Benar juga. 586 00:34:39,494 --> 00:34:43,623 Astaga, sebelum kita pergi berjalan, matahari sudah terbenam. 587 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Astaga. 588 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 Apa tadi namanya? 589 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Intinya, aku tak tahu cara pakai alat itu, 590 00:34:49,962 --> 00:34:51,798 lalu minta bantuan pemilik kedai. 591 00:34:51,881 --> 00:34:54,801 Kini membeli satu gimbap saja sesulit itu. 592 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 Apa itu di tanganmu? 593 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 Astaga. 594 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Biar kunyalakan otakmu. 595 00:35:03,559 --> 00:35:05,061 Ada apa denganku? 596 00:35:05,561 --> 00:35:06,979 Belakangan ini, aku sering lupa. 597 00:35:07,063 --> 00:35:08,898 Kemarin pun satu panciku terbakar. 598 00:35:08,981 --> 00:35:11,067 Itu sudah biasa di umur kita. 599 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Sama sekali tidak heran. 600 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 Jadi, kau berhasil makan gimbap? 601 00:35:15,696 --> 00:35:17,240 Tentu saja. 602 00:35:17,323 --> 00:35:20,034 Aku berhasil, tetapi heran kenapa sesulit itu beli gimbap. 603 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 - Ayo! - Ya. 604 00:35:25,748 --> 00:35:28,167 Kini, alat elektronik ada di mana-mana. 605 00:35:28,668 --> 00:35:31,212 Tak ada tempat lagi bagi para lansia. 606 00:35:31,921 --> 00:35:33,089 Tidur seharian saja. 607 00:35:35,341 --> 00:35:37,093 Tidak lucu. 608 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Aku serius. 609 00:35:40,179 --> 00:35:44,100 Hei, aku punya osteoporosis. Nanti tulangku patah. 610 00:35:44,183 --> 00:35:46,978 Memang kau saja yang punya osteoporosis? Aku juga. 611 00:35:47,061 --> 00:35:48,813 Kita lihat tulang siapa yang lebih dahulu patah. 612 00:35:48,896 --> 00:35:50,898 - Tulangku bisa benar-benar patah. - Kemari kau. 613 00:35:50,982 --> 00:35:52,984 Astaga, tolong aku! 614 00:35:53,067 --> 00:35:55,153 Siapa pun, tolong aku! 615 00:35:55,236 --> 00:35:57,280 - Hei, kemari kau! - Tidak! 616 00:35:57,363 --> 00:36:00,408 PUSAT MEDIS YULJE 617 00:36:00,491 --> 00:36:02,034 PEDIATRI 618 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 PEDIATRI YOON YEO-WON 619 00:36:06,247 --> 00:36:07,498 Sudah coba ini? 620 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 - Belum. - Cobalah. 621 00:36:19,343 --> 00:36:20,970 - Enak, ‘kan? - Ya. 622 00:36:22,096 --> 00:36:23,556 - Kalian seangkatan? - Ya. 623 00:36:23,639 --> 00:36:26,017 Juga, satu tim. Kami magang di Pediatri. 624 00:36:26,100 --> 00:36:28,019 Aku tahu. Maka itu, dia duduk di sana. 625 00:36:29,145 --> 00:36:30,354 Benar juga. 626 00:36:31,689 --> 00:36:33,441 - Selamat siang. - Selamat siang. 627 00:36:33,524 --> 00:36:36,527 - Selamat siang. - Tepat waktu, ya? 628 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Kukerjakan semua sendiri, jadi, selalu sibuk. 629 00:36:39,113 --> 00:36:40,907 Halo, maaf aku terlambat. 630 00:36:40,990 --> 00:36:43,075 Hari ini pun kau sendiri lagi, Dokter Ahn. 631 00:36:43,159 --> 00:36:44,952 Tidak apa. Aku sudah biasa. 632 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Hei, ambilkan kudapan. Aku belum makan sama sekali. 633 00:36:47,622 --> 00:36:49,957 - Mau kupesankan gimbap? - Tidak perlu. 634 00:36:51,167 --> 00:36:53,753 Sungguh menyenangkan bekerja bersama sahabat. 635 00:36:53,836 --> 00:36:55,421 Aku kini merasa sendirian. 636 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 Coba ini. 637 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 Saat ini, pasien menderita preeklamsia parah. 638 00:37:13,397 --> 00:37:17,068 Menjalani persalinan secepatnya adalah jalan terbaik bagi pasien. 639 00:37:17,151 --> 00:37:19,820 Kulihat fungsi ginjalnya sudah amat menurun. 640 00:37:19,904 --> 00:37:23,282 Ginjal pasien bisa makin memburuk bila kehamilan terus dipertahankan. 641 00:37:27,036 --> 00:37:31,123 Tetap saja, aku harap berat bayi bisa mencapai dua kilogram 642 00:37:32,291 --> 00:37:36,379 agar dia bisa dioperasi dengan aman, dan menggunakan metode torakoskopi. 643 00:37:37,171 --> 00:37:40,633 Akan kami tunggu selama mungkin, tetapi tak bisa dijamin. 644 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Itu berbahaya bagi pasien. 645 00:37:42,426 --> 00:37:46,138 Setidaknya butuh dua atau tiga pekan lagi untuk mencapai dua kilogram. 646 00:37:47,473 --> 00:37:49,225 Pasien pasti tak akan sanggup. 647 00:37:51,185 --> 00:37:53,145 Dia mengidap preeklamsia, 648 00:37:53,229 --> 00:37:55,314 jadi, nilai fungsi ginjalnya pun kian memburuk. 649 00:37:56,148 --> 00:37:58,609 Trombositnya pun mulai menurun hari ini. 650 00:37:59,777 --> 00:38:02,071 Dia harus dites darah lagi besok, 651 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 dan mungkin dioperasi bila perlu. 652 00:38:04,448 --> 00:38:06,993 Jika memang sudah saatnya, tentu harus dilahirkan. 653 00:38:07,076 --> 00:38:09,453 Aku harus mengikuti keputusan Obstetri-Ginekologi. 654 00:38:09,537 --> 00:38:11,706 Namun, maksudku adalah, 655 00:38:11,789 --> 00:38:14,875 tolong pertahankan sebisanya jika memungkinkan. 656 00:38:14,959 --> 00:38:17,086 Benar, itu lebih baik bagi bayi 657 00:38:17,628 --> 00:38:20,214 sebab maturasi paru-parunya belum sempurna. 658 00:38:20,298 --> 00:38:22,758 Bayi mungkin harus pakai ventilator di Unit Perawatan Intensif Neonatus. 659 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 Tentu sebisa mungkin akan kupertahankan, 660 00:38:25,845 --> 00:38:29,390 tetapi jika membahayakan pasien, kami akan segera membedahnya. 661 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 Aku juga tahu itu. 662 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Meski begitu, tolong pikirkan bayi 663 00:38:34,061 --> 00:38:37,148 dan pertahankan kehamilan pasien selama tidak membahayakan. 664 00:38:37,231 --> 00:38:40,109 Ayo! Pembicaraan mereka tak akan berujung. 665 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Aku traktir kopi. 666 00:38:41,402 --> 00:38:43,612 Ayo! Kita juga harus merapikan rekam medis. 667 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 - Sampai nanti, Dokter. - Ya. 668 00:38:51,162 --> 00:38:53,247 Ginjal pasien buruk. 669 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 Hasil tes hari ini lebih buruk daripada kemarin. 670 00:38:55,541 --> 00:38:57,001 Sulit mempertahankan lebih lama. 671 00:39:00,004 --> 00:39:02,298 Jadi, ada kemungkinan dioperasi besok? 672 00:39:02,381 --> 00:39:03,632 Aku tak bisa menjamin. 673 00:39:04,467 --> 00:39:08,095 Bila kondisi pasien memburuk, mungkin harus dioperasi besok. 674 00:39:10,389 --> 00:39:13,100 Baik. Tolong segara hubungi aku saja. 675 00:39:13,184 --> 00:39:14,268 Ya. 676 00:39:15,102 --> 00:39:18,147 Pasien juga tahu situasi ini. 677 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 Karena itu, dia berupaya keras untuk mempertahankan bayi 678 00:39:23,110 --> 00:39:25,029 dalam kandungan. 679 00:39:26,655 --> 00:39:29,450 Dia hampir tak bergerak sama sekali di kasur. 680 00:39:31,118 --> 00:39:33,913 Astaga, padahal itu pasti tak mudah. 681 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 Biar aku yang mencocokkan jadwal. 682 00:39:37,708 --> 00:39:41,087 Alangkah baiknya bila menyesuaikan jadwal operasiku, 683 00:39:41,670 --> 00:39:43,089 tetapi itu tidak mudah. 684 00:39:44,340 --> 00:39:45,549 Baiklah. 685 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 - Mau mengopi? - Boleh. 686 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 Ayo. 687 00:39:55,101 --> 00:39:58,354 Chang-min sudah diberi tambahan infus, 688 00:39:58,437 --> 00:39:59,897 tetapi tekanan darahnya terus turun. 689 00:40:00,689 --> 00:40:02,900 Kini, waktunya sudah tidak banyak. 690 00:40:03,984 --> 00:40:05,528 Ibu Chang-min ada di luar, ‘kan? 691 00:40:06,195 --> 00:40:08,072 - Biar aku yang bicara. - Baik. 692 00:40:11,075 --> 00:40:12,576 Mau menemuinya bersama? 693 00:40:12,660 --> 00:40:16,664 Kau sudah memantau dan merawatnya selama lebih dari tiga bulan. 694 00:40:16,747 --> 00:40:20,000 Ibu Chang-min juga lebih nyaman bicara denganmu ketimbang aku. 695 00:40:21,001 --> 00:40:23,379 Biar aku yang bicara. Kau cukup berdiri di sampingku. 696 00:40:23,963 --> 00:40:25,923 Mungkin itu bisa sedikit menghibur ibunya. 697 00:40:27,842 --> 00:40:29,677 Tidak perlu, Dokter. 698 00:40:31,762 --> 00:40:35,558 Dokter Kim, aku mohon pamit karena harus menyiapkan operasi. 699 00:40:36,976 --> 00:40:37,893 Baiklah. 700 00:40:46,444 --> 00:40:51,866 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 701 00:41:06,380 --> 00:41:07,256 Apa ini? 702 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Kau tak boleh terserang flu 703 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 karena kau amat berharga. 704 00:41:13,721 --> 00:41:15,222 Dasar gila. 705 00:41:16,891 --> 00:41:18,267 Mau roti? 706 00:41:18,350 --> 00:41:20,144 Aku sudah makan di kantin. 707 00:41:20,686 --> 00:41:21,979 Benarkah? Itu bagus. 708 00:41:23,189 --> 00:41:25,441 Ibu Chang-min baik-baik saja? 709 00:41:25,524 --> 00:41:27,026 Tentu tidak. 710 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Mana mungkin dia baik-baik saja? 711 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 Tadi aku sudah memberitahunya. 712 00:41:33,532 --> 00:41:35,993 Chang-min mungkin sulit bertahan sampai pekan depan. 713 00:41:36,076 --> 00:41:39,205 Astaga. Chang-min juga pasti sedih. 714 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Chang-min, dokter residen? 715 00:41:42,708 --> 00:41:45,294 Ya, dia sangat menyukai anak itu 716 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 karena namanya sama, bukan? 717 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Dia merasa seperti melihat adik sendiri 718 00:41:50,341 --> 00:41:52,051 sampai menengoknya di akhir pekan. 719 00:41:52,134 --> 00:41:55,095 Aku juga tahu. Namun, tadi kulihat dia baik-baik saja. 720 00:41:56,013 --> 00:41:57,389 Dia lebih tenang daripada aku. 721 00:41:57,473 --> 00:41:58,516 Sungguh? 722 00:42:00,100 --> 00:42:01,352 Luar biasa. 723 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 Dia hebat juga. 724 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 Saat masih residen tahun kedua sepertinya, 725 00:42:08,484 --> 00:42:11,612 aku selalu menangis tersedu-sedu tiap kali ada bayi yang meninggal. 726 00:42:14,782 --> 00:42:18,494 Sepertinya anak zaman sekarang berbeda dengan zaman kami. 727 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Benar. 728 00:42:24,917 --> 00:42:25,918 Mau minum bir? 729 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 Aku jaga malam hari ini. 730 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 Memangnya kau jaga malam tiap hari? 731 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Kenapa membentakku? 732 00:42:37,846 --> 00:42:40,015 Semua tak ada yang berjalan sesuai kehendakku. 733 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Bagaimana kalau besok? 734 00:42:44,103 --> 00:42:46,272 Besok aku janji makan malam bersama istri… 735 00:42:49,233 --> 00:42:50,526 Maaf. 736 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 PUSAT MEDIS YULJE 737 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 Andai aku tak harus menulis tesis. 738 00:43:05,165 --> 00:43:07,418 Sepertinya aku tak cocok dengan urusan akademis. 739 00:43:07,501 --> 00:43:10,546 Aku juga stres berat karena tesis saat masih dokter madya. 740 00:43:12,548 --> 00:43:14,842 - Halo? - Dokter, aku Geon. 741 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 Operasi Ibu Kim So-yeong sudah dimulai. 742 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Ya, baik. 743 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 Operasi Ibu Kim So-yeong sudah dimulai? 744 00:43:22,057 --> 00:43:24,310 Ya, baru dimulai katanya. Ayo! 745 00:43:24,393 --> 00:43:25,394 Baik. 746 00:43:30,190 --> 00:43:31,442 Kau bisa lepaskan sekarang. 747 00:43:43,829 --> 00:43:45,372 Bayinya keluar. 748 00:44:07,019 --> 00:44:09,897 Bayi lahir pukul 14.40. 749 00:44:09,980 --> 00:44:11,482 Permisi lewat sebentar. 750 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 UNIT PERAWATAN INTENSIF NEONATUS 751 00:44:37,049 --> 00:44:39,677 Duduklah, Ibu Mertua. Kurasa akan agak lama. 752 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 Tidak apa. 753 00:44:43,597 --> 00:44:45,015 Itu dia dokternya. 754 00:44:47,601 --> 00:44:49,770 Selamat siang. Kenapa kalian di sini? 755 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Padahal hendak kujelaskan di kamar pasien. 756 00:44:52,064 --> 00:44:54,900 Istriku sudah siuman, tetapi terlalu berat baginya. 757 00:44:54,983 --> 00:44:57,027 Aku dan mertuaku merasa 758 00:44:57,111 --> 00:44:59,530 akan lebih baik jika kami yang memberi tahu istriku. 759 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 Maaf, Dokter. 760 00:45:00,739 --> 00:45:01,949 Tidak apa. 761 00:45:03,117 --> 00:45:04,618 Kalau begitu, mari ikut aku. 762 00:45:05,536 --> 00:45:07,663 Kami sudah memasukkan tabung ke mulut bayi, 763 00:45:07,746 --> 00:45:09,957 lalu merontgennya. 764 00:45:10,499 --> 00:45:12,418 Sesuai penjelasanku sebelumnya, 765 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 bayi mengidap gejala atresia sebab esofagusnya putus. 766 00:45:17,005 --> 00:45:19,007 Maka, rencananya akan dilakukan tes lain 767 00:45:19,091 --> 00:45:22,261 untuk mendeteksi adakah penyakit bawaan yang lain oleh dokter anak. 768 00:45:22,344 --> 00:45:26,598 Hal itu nanti akan dijelaskan secara mendetail oleh dokter anak. 769 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 Astaga. 770 00:45:29,935 --> 00:45:33,313 Pertama, operasi atresia esofagusnya akan dilakukan besok. 771 00:45:34,231 --> 00:45:35,065 Baik. 772 00:45:35,149 --> 00:45:38,735 Bobot bayi agak kecil, yaitu 1,4 kg. 773 00:45:39,611 --> 00:45:42,114 Seperti telah kujelaskan waktu itu, 774 00:45:42,197 --> 00:45:46,201 prosedur torakoskopi sulit dilakukan karena bayi terlalu kecil 775 00:45:46,285 --> 00:45:48,912 sehingga harus dibedah dengan prosedur torakotomi. 776 00:45:50,622 --> 00:45:53,208 Operasinya akan dilakukan di Unit Perawatan Intensif Neonatus. 777 00:45:53,959 --> 00:45:58,589 Memindahkankannya ke Ruang Operasi mungkin dapat memberatkan bayi, 778 00:45:58,672 --> 00:46:01,008 jadi, rencananya akan dioperasi di Unit Perawatan Intensif Neonatus. 779 00:46:01,091 --> 00:46:02,509 Dokter, 780 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 tolong selamatkan cucuku. 781 00:46:06,472 --> 00:46:09,099 Dia anak pertama mereka. 782 00:46:09,683 --> 00:46:12,978 Ini pernikahan pertama dan cucu pertama 783 00:46:13,061 --> 00:46:14,438 dari kedua keluarga. 784 00:46:16,482 --> 00:46:20,736 Putriku menganggap ini kesalahannya karena bayinya sakit, 785 00:46:21,695 --> 00:46:23,113 dan menangis berhari-hari. 786 00:46:24,281 --> 00:46:26,658 Dia juga tak bisa tidur nyenyak. 787 00:46:27,910 --> 00:46:31,455 Tolonglah putriku. 788 00:46:31,538 --> 00:46:34,750 Selamatkanlah cucuku. 789 00:46:35,834 --> 00:46:37,628 Aku mohon bantuanmu, Dokter. 790 00:46:39,755 --> 00:46:42,633 Ya, kuusahakan yang terbaik. 791 00:46:43,759 --> 00:46:45,677 PUSAT MEDIS YULJE 792 00:46:58,690 --> 00:47:00,067 Ada berapa kateter vena perifer? 793 00:47:00,150 --> 00:47:02,611 Ada dua. Satu di tangan, satu di kaki. 794 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 Bagaimana dengan vena sentral? 795 00:47:04,696 --> 00:47:06,740 - PCVC di tangan kiri. - Baik. 796 00:47:06,823 --> 00:47:08,367 Ada benang ukuran 6-0? 797 00:47:08,450 --> 00:47:10,202 - Tidak ada. Biar kuambil. - Baik. 798 00:47:10,285 --> 00:47:12,704 - Ada berapa sarung tangan ukuran tujuh? - Dua. 799 00:47:12,788 --> 00:47:14,498 - Tolong ambilkan satu lagi. - Baik. 800 00:47:24,258 --> 00:47:26,969 Dokter, keluarga pasien sudah datang. 801 00:47:27,052 --> 00:47:29,137 Baik. Mari kita temui bersama. 802 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Baik. 803 00:47:30,806 --> 00:47:35,310 Esofagus bayi terputus saat ini. 804 00:47:35,936 --> 00:47:38,981 Kulihat ada jalan kecil di antara esofagus yang ada di bawah 805 00:47:39,064 --> 00:47:40,941 dan saluran napasnya. 806 00:47:41,024 --> 00:47:45,279 Ketika operasi, jalan kecil itu akan diikat, kemudian dipotong, 807 00:47:45,362 --> 00:47:47,906 lalu kedua ujung esofagus akan dilubangi, 808 00:47:47,990 --> 00:47:50,534 ditarik, dan disambung menjadi satu jalur. 809 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 Kondisi bayi memang agak tidak stabil, 810 00:47:54,955 --> 00:47:56,999 tetapi kami sudah berpengalaman, 811 00:47:57,082 --> 00:47:59,835 dan akan berusaha maksimal untuk membedah dengan cepat dan baik. 812 00:48:00,502 --> 00:48:04,339 Operasinya akan berjalan selama dua sampai tiga jam. 813 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 Mohon bantuanmu, Dokter. 814 00:48:08,969 --> 00:48:09,970 Kami mohon pamit. 815 00:48:13,265 --> 00:48:16,018 Padahal tak ada riwayat seperti ini di keluarga kita. 816 00:48:16,101 --> 00:48:19,855 Maka itu, ibu bilang kau harus menjalani berbagai tes sebelum menikah! 817 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Apa yang di luar tadi ibu mertua pasien? 818 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Benar. 819 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 - Kita mulai sekarang? - Baik. 820 00:48:58,602 --> 00:49:00,937 - Anestesiolog, kita mulai. - Ya. 821 00:49:01,521 --> 00:49:02,564 Pisau bedah. 822 00:49:15,369 --> 00:49:16,328 Forsep. 823 00:49:23,585 --> 00:49:25,587 Bayinya kecil sekali. 824 00:49:26,254 --> 00:49:27,923 Aku pernah melihat bayi yang lebih kecil. 825 00:49:28,674 --> 00:49:30,467 Melihat bayi yang amat kecil 826 00:49:31,551 --> 00:49:33,762 menjalani operasi pembukaan dada 827 00:49:33,845 --> 00:49:36,306 itu sangat mengesankan, tetapi aku mengasihaninya. 828 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 Bayi itu bisa selamat, 'kan? 829 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Tentu. 830 00:49:41,728 --> 00:49:44,314 Selama operasinya berhasil dan diobati dengan baik, 831 00:49:44,398 --> 00:49:46,692 bayi yang lebih kecil daripada bayi itu pun 832 00:49:46,775 --> 00:49:48,944 tumbuh dengan baik seperti anak lain. 833 00:49:50,696 --> 00:49:55,367 Bagaimanapun, dokter madya Bedah Anak pasti ingin membantu operasi. 834 00:49:55,951 --> 00:49:57,160 Ruang bukaan sempit. 835 00:49:57,786 --> 00:49:59,996 Benar. Itu alasan operasi neonatus sulit. 836 00:50:08,422 --> 00:50:10,590 Terima kasih kau berusaha membantu, 837 00:50:11,299 --> 00:50:14,511 tetapi aku tahu kau sulit melihat, jadi, tak apa. 838 00:50:14,594 --> 00:50:17,514 Ya, baiklah. 839 00:50:18,598 --> 00:50:21,560 Pembedahan neonatus sulit karena ruang bukaan kecil. 840 00:50:22,519 --> 00:50:24,354 Sebanyak apa pun asisten, 841 00:50:24,438 --> 00:50:28,066 operasi neonatus sebenarnya dilakukan sendiri oleh dokter bedah utama. 842 00:50:28,150 --> 00:50:29,651 Begitu rupanya. 843 00:50:36,783 --> 00:50:37,909 Gunting metzenbaum. 844 00:51:00,474 --> 00:51:02,893 PUSAT MEDIS YULJE 845 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Selamat malam. 846 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Bagaimana kondisimu, Bu? 847 00:51:15,614 --> 00:51:18,825 Dokter, apa benar… 848 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 operasi anakku berhasil? 849 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 Operasinya lancar? 850 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 Benar. 851 00:51:25,540 --> 00:51:27,584 Mungkin kau sudah dengar dari suamimu. 852 00:51:27,667 --> 00:51:29,294 Operasinya selesai dengan baik. 853 00:51:31,505 --> 00:51:33,131 Terima kasih, Dokter. 854 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Operasinya agak sulit, 855 00:51:38,512 --> 00:51:41,264 tetapi bayimu mampu bertahan dengan tegar. 856 00:51:41,848 --> 00:51:44,434 Tidak ada masalah besar selama operasi. 857 00:51:44,518 --> 00:51:48,605 Segalanya berjalan lancar sesuai rencana. 858 00:51:50,690 --> 00:51:52,484 Bayimu adalah bayi prematur. 859 00:51:52,567 --> 00:51:57,239 Demi pertumbuhan yang baik, dia harus dirawat cukup lama 860 00:51:57,906 --> 00:52:01,409 di Unit Perawatan Intensif Neonatus oleh para perawat di sana. 861 00:52:02,661 --> 00:52:04,079 Terima kasih. 862 00:52:04,663 --> 00:52:06,081 Akan kubesarkan dia dengan baik. 863 00:52:06,164 --> 00:52:07,415 Ya. 864 00:52:10,460 --> 00:52:11,837 Kau ibu kandungnya, 'kan? 865 00:52:12,879 --> 00:52:14,589 - Aku… - Ini… 866 00:52:15,549 --> 00:52:17,175 bukan salah putrimu. 867 00:52:20,178 --> 00:52:22,764 Ini bukan salah siapa-siapa. 868 00:52:23,557 --> 00:52:25,267 Ini terjadi begitu saja. 869 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Bila menilik dari faktor genetik, 870 00:52:32,315 --> 00:52:34,609 separuh gen ayah dan ibunya sama-sama bertanggung jawab. 871 00:52:34,693 --> 00:52:36,778 Kita pun tidak bisa mengetahuinya. 872 00:52:37,445 --> 00:52:39,739 Dua sampai tiga persen anak 873 00:52:39,823 --> 00:52:43,118 memang terlahir dengan kelainan struktural, 874 00:52:43,201 --> 00:52:45,161 dan bayi kalian terlahir 875 00:52:45,245 --> 00:52:48,290 dengan salah satunya, yaitu atresia esofagus. 876 00:52:49,291 --> 00:52:51,376 Kau mungkin tidak tahu, 877 00:52:51,459 --> 00:52:54,629 tetapi itu sudah biasa bagi kami. 878 00:52:55,672 --> 00:52:59,134 Operasi berhasil, jadi, bayinya baik-baik saja. 879 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 Baik. 880 00:53:02,721 --> 00:53:04,931 Justru berkat putrimu, 881 00:53:05,015 --> 00:53:08,727 bayi bisa bertahan dalam kandungan lebih lama selama beberapa hari. 882 00:53:09,895 --> 00:53:12,022 Seringlah memuji putrimu, 883 00:53:12,105 --> 00:53:16,985 dan bantulah dia untuk menjaga kesehatan agar bisa segera pulih. 884 00:53:17,944 --> 00:53:19,696 - Baik. - Ya. 885 00:53:23,325 --> 00:53:25,577 Kau harus menjaga kesehatan 886 00:53:25,660 --> 00:53:28,872 agar bisa merawat bayimu setelah dia pulih. 887 00:53:28,955 --> 00:53:32,083 Serahkan masalah lain kepada suamimu. 888 00:53:32,167 --> 00:53:35,045 Kau cukup fokus untuk memulihkan kesehatan. 889 00:53:35,921 --> 00:53:37,964 Baik, terima kasih. 890 00:53:40,800 --> 00:53:41,927 Aku permisi. 891 00:53:44,930 --> 00:53:46,848 PUSAT MEDIS YULJE 892 00:53:55,106 --> 00:53:57,859 - Halo? - Detak jantung Chang-min terus turun 893 00:53:57,943 --> 00:53:59,611 walau diberi epinefrina tiap lima menit. 894 00:54:00,904 --> 00:54:02,364 Kurasa dia tak bisa bertahan. 895 00:54:02,989 --> 00:54:04,032 Ini sulit. 896 00:54:05,575 --> 00:54:06,660 Aku akan ke sana. 897 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 Bayi bernama Chang-min yang mengidap tetralogi fallot itu, ya? 898 00:54:13,124 --> 00:54:17,253 Benar. Operasi pun sulit karena adhesinya parah. 899 00:54:17,337 --> 00:54:20,840 Namun, saat akhirnya dia bertahan, terjadi sepsis. 900 00:54:20,924 --> 00:54:22,550 Astaga. 901 00:54:23,343 --> 00:54:26,638 Namanya sama dengan Chang-min, dokter residen tahun kedua kami. 902 00:54:26,721 --> 00:54:29,224 Itu alasan bayi itu terasa istimewa bagi kami. 903 00:54:29,307 --> 00:54:32,644 Dia juga bayi pertama yang dikasihi oleh Chang-min yang seperti robot. 904 00:54:32,727 --> 00:54:35,105 Dia juga sangat dekat dengan ibu bayi. 905 00:54:35,188 --> 00:54:36,564 Kedekatan itu tidak rumit. 906 00:54:36,648 --> 00:54:38,441 Wali menganggap dokter merawat anaknya dengan baik, 907 00:54:38,525 --> 00:54:40,360 dan ibu pasien mengingatkan dokter akan ibunya. 908 00:54:40,443 --> 00:54:41,695 Itulah kedekatan. 909 00:54:43,446 --> 00:54:44,614 Kau tidak pergi? 910 00:54:48,118 --> 00:54:49,077 Aku harus pergi. 911 00:54:50,954 --> 00:54:52,163 Aku akan pergi sebentar lagi. 912 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Namun, aku enggan pergi. 913 00:54:57,168 --> 00:54:58,545 Aku pergi. 914 00:54:59,879 --> 00:55:01,256 Aku harus memberi tahu ibunya. 915 00:55:03,758 --> 00:55:04,718 Sampai nanti. 916 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI AREA ISOLASI 917 00:55:09,472 --> 00:55:12,684 Jantung Chang-min bisa dibilang tak berdetak saat ini, 918 00:55:13,560 --> 00:55:15,270 sudah hampir berhenti. 919 00:55:18,481 --> 00:55:20,567 Waktu Chang-min sudah tak lama lagi. 920 00:55:21,609 --> 00:55:25,488 Selama ini, dia pasti merasa kesepian di Unit Perawatan Intensif. 921 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 Dampingilah dia 922 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 agar tak kesepian di saat-saat terakhirnya. 923 00:55:50,013 --> 00:55:53,308 Aku sudah menjelaskan kepada orang tua Chang-min. 924 00:55:53,391 --> 00:55:55,769 Tolong kau umumkan waktu kematiannya. 925 00:55:56,478 --> 00:55:58,104 Baik, Dokter. 926 00:56:01,691 --> 00:56:06,196 NAMA: KIM CHANG-MIN 927 00:56:23,630 --> 00:56:24,881 Dokter Im. 928 00:56:26,174 --> 00:56:27,509 Dokter Im Chang-min. 929 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 Kim Chang-min… 930 00:56:33,890 --> 00:56:34,808 telah… 931 00:56:51,533 --> 00:56:53,243 Chang-min, kesayangan ibu. 932 00:56:55,370 --> 00:56:57,497 Malaikat manisnya ibu. 933 00:56:58,498 --> 00:56:59,874 Ibu… 934 00:57:02,043 --> 00:57:04,003 Ibu amat mencintaimu. 935 00:57:17,350 --> 00:57:18,601 Waktu kematian… 936 00:57:27,318 --> 00:57:29,821 Waktu kematian… 937 00:57:39,164 --> 00:57:41,875 MATIKAN DAYA 938 00:57:52,677 --> 00:57:54,888 Tulislah pukul 16.53. 939 00:57:55,638 --> 00:57:56,764 Baik. 940 00:57:59,642 --> 00:58:00,727 Maafkan aku. 941 00:58:26,586 --> 00:58:30,798 Ya, aku pernah sedikit mencoba. 942 00:58:30,882 --> 00:58:34,844 Baik, cobalah pimpin sepenuhnya operasi mobilisasi lever hari ini. 943 00:58:36,346 --> 00:58:38,348 Baik, akan kucoba. 944 00:58:38,431 --> 00:58:40,391 Nanti aku akan menyusulmu. 945 00:58:40,475 --> 00:58:41,809 Baik. 946 00:59:02,997 --> 00:59:04,123 Masuklah. 947 00:59:11,256 --> 00:59:12,423 Maafkan aku. 948 00:59:16,302 --> 00:59:18,388 Kau memintaku mengumumkan waktu kematian, 949 00:59:19,347 --> 00:59:21,224 tetapi aku terlalu emosional 950 00:59:21,766 --> 00:59:23,810 sampai tak mampu bicara dengan benar. 951 00:59:25,812 --> 00:59:29,816 Maaf, Dokter. Aku tak akan mengulanginya lagi. 952 00:59:30,441 --> 00:59:31,568 Kenapa minta maaf? 953 00:59:32,151 --> 00:59:33,403 Wajar kau menangis. 954 00:59:33,486 --> 00:59:35,238 Dokter juga manusia. 955 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 Tidak apa. Kau boleh menangis. 956 00:59:43,663 --> 00:59:44,622 Baik. 957 00:59:44,706 --> 00:59:47,083 Menangis adalah perasaan yang wajar. 958 00:59:47,166 --> 00:59:50,336 Tak apa menangis bila sedih, meski di hadapan pasien atau wali. 959 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Aku tak ingin memaksamu untuk menyembunyikan dan menahan rasa itu. 960 00:59:55,550 --> 00:59:57,260 - Baik. - Namun, 961 00:59:58,177 --> 01:00:00,096 kau tetap harus lakukan kewajibanmu. 962 01:00:00,179 --> 01:00:03,725 Kau harus menjalankan tugasmu sesedih apa pun perasaanmu. 963 01:00:03,808 --> 01:00:07,145 Itu juga termasuk tugas dokter. 964 01:00:08,605 --> 01:00:09,564 Baik. 965 01:00:12,025 --> 01:00:14,068 Kau boleh pergi. Kerja bagus hari ini. 966 01:00:15,528 --> 01:00:16,362 Baik. 967 01:00:30,209 --> 01:00:32,545 Tolong tarik dengan baik agar aku bisa lihat. 968 01:00:32,629 --> 01:00:33,713 Baik. 969 01:00:34,547 --> 01:00:35,840 WAKTU ANESTESI, WAKTU SAAT INI, WAKTU OPERASI 970 01:00:37,759 --> 01:00:40,678 Sedot yang baik agar aku bisa lihat bagian yang berdarah. 971 01:00:40,762 --> 01:00:41,971 Baik. 972 01:00:45,683 --> 01:00:47,977 Perawat, tolong hubungi Dokter Lee Ik-jun. 973 01:00:48,061 --> 01:00:49,437 Baik. 974 01:00:52,690 --> 01:00:53,983 Kenapa? Tidak lancar? 975 01:00:54,817 --> 01:00:57,695 Dokter Lee, operasinya agak sulit karena ada perdarahan. 976 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 Tidak semudah yang kubayangkan. 977 01:01:00,615 --> 01:01:02,158 Kelenjar adrenalnya sudah dibedah? 978 01:01:02,241 --> 01:01:04,160 Belum sampai ke sana, Dokter. 979 01:01:09,415 --> 01:01:11,542 Penyebarannya sudah diperiksa? 980 01:01:11,626 --> 01:01:13,503 Maaf, aku belum memeriksanya. 981 01:01:13,586 --> 01:01:16,089 Pada pasien kanker, mestinya pastikan penyebaran dahulu. 982 01:01:17,048 --> 01:01:18,341 Maafkan aku. 983 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 Minta retractor Richardson. 984 01:01:32,772 --> 01:01:35,191 PUSAT MEDIS YULJE 985 01:01:54,168 --> 01:01:55,461 Mau mengopi? 986 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Ini. 987 01:02:18,151 --> 01:02:19,610 Kutambah dua sendok cintaku, 988 01:02:19,694 --> 01:02:21,654 dan tentunya seizin Jeong-won. 989 01:02:22,447 --> 01:02:23,698 Terima kasih. 990 01:02:28,911 --> 01:02:30,788 Kau kesal karena operasi hari ini? 991 01:02:32,373 --> 01:02:33,374 Ya. 992 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Sepertinya aku tidak ada kemajuan. 993 01:02:37,837 --> 01:02:41,591 Padahal aku dokter spesialis, tetapi masih saja keliru. 994 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 Sepertinya aku tidak bisa melakukan transplantasi lever. 995 01:02:50,057 --> 01:02:51,476 Aku tak berbakat. 996 01:02:51,559 --> 01:02:53,686 Kau masih dokter residen sampai bulan lalu. 997 01:02:53,770 --> 01:02:55,688 Kau baru dua pekan menjadi dokter madya. 998 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 Maret itu bulan yang sulit untuk kita. 999 01:03:00,818 --> 01:03:02,236 Ini masih awal bulan. 1000 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Operasi itu memang sulit. 1001 01:03:03,654 --> 01:03:05,865 Kau tinggal banyak melihat dan belajar. Tak apa. 1002 01:03:07,533 --> 01:03:09,202 Kau menjadi dokter madya 1003 01:03:09,285 --> 01:03:11,996 untuk belajar dan mencari pengalaman operasi, 'kan? 1004 01:03:12,079 --> 01:03:14,207 Kau pasti lebih baik seiring banyak pengalaman. 1005 01:03:16,167 --> 01:03:17,293 Kau tahu "DASM"? 1006 01:03:19,545 --> 01:03:20,421 Tidak tahu. 1007 01:03:20,505 --> 01:03:22,673 Tentu tidak. Aku baru mengarangnya tadi. 1008 01:03:25,009 --> 01:03:27,470 Dokter andal sering mengoperasi. 1009 01:03:27,553 --> 01:03:29,847 Pengalaman adalah segalanya dalam operasi. 1010 01:03:29,931 --> 01:03:34,811 Aku baru bisa memimpin transplantasi hati setelah 500 kali menjadi asisten. 1011 01:03:35,311 --> 01:03:36,646 Aku banyak melihat 1012 01:03:36,729 --> 01:03:39,232 dan mempelajari operasi para dokter utama, 1013 01:03:39,315 --> 01:03:42,151 barulah kubisa memimpin operasiku sendiri. 1014 01:03:42,235 --> 01:03:43,945 Jadi, bersabarlah. 1015 01:03:45,613 --> 01:03:48,074 Kau mau belajar, 1016 01:03:48,658 --> 01:03:51,035 dan pengalaman operasimu bisa dibilang lebih banyak 1017 01:03:51,118 --> 01:03:53,371 daripada rekan-rekanmu lainnya, jadi, tak masalah. 1018 01:03:55,540 --> 01:03:57,500 Kerjamu akan baik-baik saja, dan akan semakin baik. 1019 01:03:58,292 --> 01:04:00,586 Kau hanya butuh waktu saja. 1020 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 Kau sama sekali tak terhibur, ya? 1021 01:04:08,928 --> 01:04:09,929 Ya. 1022 01:04:12,306 --> 01:04:16,102 Kau punya bakat. Aku bisa melihatnya. 1023 01:04:18,354 --> 01:04:19,272 Dokter, 1024 01:04:20,898 --> 01:04:22,733 ceritakanlah kesalahan yang pernah kau lakukan. 1025 01:04:24,944 --> 01:04:26,737 Kurasa itu lebih menghibur. 1026 01:04:28,948 --> 01:04:30,324 Kesalahanku? 1027 01:04:33,035 --> 01:04:35,204 Aku tidak pernah berbuat salah. 1028 01:04:37,331 --> 01:04:38,249 Hanya bercanda. 1029 01:04:38,332 --> 01:04:42,169 Banyak cerita masa lalu milikku, Jun-wan, atau Seok-hyeong. 1030 01:04:43,713 --> 01:04:46,173 Namun, cerita orang yang sempurna pasti lebih efektif, 'kan? 1031 01:04:46,257 --> 01:04:48,926 Orang-orang seperti Song-hwa atau Jeong-won. 1032 01:04:52,179 --> 01:04:55,558 Ahn Jeong-won tidak pernah bercerita soal kesalahannya, 'kan? 1033 01:04:57,560 --> 01:05:01,731 Ya, kami sering membicarakan soal tesis atau cara operasi, 1034 01:05:01,814 --> 01:05:03,316 tetapi tidak dengan kesalahannya. 1035 01:05:10,531 --> 01:05:13,534 Kau tahu kalau dia perfeksionis, 'kan? 1036 01:05:13,618 --> 01:05:14,785 Kau pasti paling tahu. 1037 01:05:15,828 --> 01:05:18,331 Dia memang sempurna, tetapi tak perfeksionis. 1038 01:05:18,414 --> 01:05:19,916 Hei. 1039 01:05:19,999 --> 01:05:22,919 Benar, dia amat sangat perfeksionis. 1040 01:05:23,002 --> 01:05:26,756 Dia perfeksionis dan tahu segalanya. 1041 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 Benar. 1042 01:05:28,716 --> 01:05:31,510 Saham, berkemah, sampai ski. 1043 01:05:32,053 --> 01:05:34,847 Dia bak Smurf sok pintar. 1044 01:05:34,931 --> 01:05:38,935 Lantas, Jeong-won bertugas di Bedah Umum bersamaku saat magang. 1045 01:05:40,436 --> 01:05:41,854 Kau tahu tongkat lidah, 'kan? 1046 01:05:43,481 --> 01:05:45,858 Itu. Alat untuk menekan lidah. 1047 01:05:47,693 --> 01:05:50,863 Kebetulan sekali ada tongkat lidah di sana. Luar biasa. 1048 01:05:50,947 --> 01:05:54,116 Pokoknya, kami bertugas di Bedah Umum saat bulan pertama magang, 1049 01:05:54,200 --> 01:05:57,453 tetapi mendadak, ada satu pasien kejang di bangsal. 1050 01:05:57,536 --> 01:05:59,997 Kami sengaja menengok pasien lebih dahulu 1051 01:06:00,081 --> 01:06:01,415 untuk mendapat pujian. 1052 01:06:01,499 --> 01:06:03,000 Namun, mendadak ada kejadian itu. 1053 01:06:03,084 --> 01:06:07,129 Dokter dan perawat pun berlarian. 1054 01:06:07,213 --> 01:06:10,675 Semua orang panik. Lalu, dokter utamaku bilang, 1055 01:06:10,758 --> 01:06:12,843 "Bawakan tongkat lidah! Cepat!" 1056 01:06:15,012 --> 01:06:16,305 Jangan bilang… 1057 01:06:17,098 --> 01:06:18,808 Bawakan tongkat lidah! Cepat! 1058 01:06:19,433 --> 01:06:21,352 Apa? Baik! 1059 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Apa-apaan kau? 1060 01:06:43,040 --> 01:06:44,041 Apa ini? 1061 01:07:00,349 --> 01:07:02,226 Pernah ada kejadian seperti itu? 1062 01:07:03,394 --> 01:07:06,439 - Aku baru dengar. - Kau luar biasa, Ahn Jeong-won. 1063 01:07:07,857 --> 01:07:11,736 - Ini pedas, tetapi enak. - Benar. Coba ini juga. 1064 01:07:15,239 --> 01:07:17,950 - Kurasa kita harus pesan lagi. - Rasanya kurang, ya? 1065 01:07:19,827 --> 01:07:21,245 Kurang apanya? 1066 01:07:21,328 --> 01:07:23,414 Kita sudah pesan empat ekor ayam. 1067 01:07:23,497 --> 01:07:25,041 Mau makan satu ekor per orang? 1068 01:07:25,124 --> 01:07:27,043 Tentu, begitu saja. 1069 01:07:27,126 --> 01:07:29,837 Kau banyak uang, tetapi selalu pelit di saat begini. 1070 01:07:29,920 --> 01:07:32,006 Orang kaya memang kikir. 1071 01:07:32,590 --> 01:07:36,010 Astaga, Jeong-won. Kenapa marah karena masalah sepele itu? 1072 01:07:36,093 --> 01:07:38,888 Ik-jun hanya ingin menghibur Dokter Jang Gyeo-ul. 1073 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 Semua sudah berlalu. 1074 01:07:40,723 --> 01:07:42,391 Itu bukan aku. 1075 01:07:42,475 --> 01:07:44,810 Baiklah, kami percaya. 1076 01:07:46,437 --> 01:07:50,357 Kejadian tongkat lidah itu adalah pengalaman Ik-jun! 1077 01:07:53,069 --> 01:07:54,195 - Apa? - Apa? 1078 01:07:54,278 --> 01:07:55,404 Dasar berandal. 1079 01:07:56,113 --> 01:07:58,324 Jeong-won, buka mulutmu. 1080 01:07:58,991 --> 01:08:00,868 Cepat buka mulutmu. 1081 01:08:00,951 --> 01:08:03,370 Kutambahkan dua sendok cintaku. 1082 01:08:03,454 --> 01:08:06,540 - Ayolah. - Awas kau! 1083 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Dasar kau! 1084 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 Sakit, Jeong-won. Ampun! 1085 01:08:15,883 --> 01:08:17,468 Apa-apaan kau? 1086 01:08:28,646 --> 01:08:32,650 Tunggu. Apa Dokter minta penggaris ini? 1087 01:08:32,733 --> 01:08:33,692 Apa ini? 1088 01:08:41,575 --> 01:08:42,868 Kalau bilang itu kisahku, 1089 01:08:43,786 --> 01:08:46,539 tak mengasyikkan, 'kan? 1090 01:08:48,666 --> 01:08:51,293 Tidaklah asyik mendengarkan kesalahan 1091 01:08:51,377 --> 01:08:53,379 Jun-wan, Seok-hyeong, atau aku. 1092 01:08:54,088 --> 01:08:55,631 Kau tahu dramatisasi, 'kan? 1093 01:08:55,714 --> 01:08:57,466 Haruslah cerita Song-hwa atau Jeong-won 1094 01:08:57,550 --> 01:09:00,970 agar dia merasa sedikit lebih terhibur. 1095 01:09:01,053 --> 01:09:02,555 Dasar kau… 1096 01:09:10,980 --> 01:09:13,315 - Jangan bilang kau cerita soal aku juga? - Ya. 1097 01:09:15,151 --> 01:09:16,318 Song-hwa juga punya kesalahan? 1098 01:09:16,902 --> 01:09:18,195 Dia banyak bertindak bodoh. 1099 01:09:18,279 --> 01:09:19,697 - Kejadian bantal itu? - Ya. 1100 01:09:19,780 --> 01:09:21,073 Apa itu? 1101 01:09:21,699 --> 01:09:24,451 Dokter utama minta memosisikan bantal 1102 01:09:24,535 --> 01:09:27,246 dan bilang, "Hei, berdirikan bantal!" 1103 01:09:27,329 --> 01:09:28,956 Song-hwa pikir, "Berdiri di tembok," 1104 01:09:29,039 --> 01:09:30,541 lalu dia berdiri menempel tembok. 1105 01:09:33,002 --> 01:09:35,921 Intinya, dia memang murid teladan. 1106 01:09:36,005 --> 01:09:38,007 Walau kau dengar, "Berdiri di tembok," 1107 01:09:38,090 --> 01:09:40,885 kenapa kau langsung menempel ke tembok? Kau pasti terkontaminasi. 1108 01:09:42,553 --> 01:09:44,430 Dia lucu sekali menempel di tembok begini. 1109 01:09:45,598 --> 01:09:47,558 Itu terjadi saat aku masih magang. 1110 01:09:48,142 --> 01:09:49,643 Baiklah. Tak apa, kumaklumi. 1111 01:09:51,812 --> 01:09:53,230 Dia menelepon siapa? 1112 01:09:53,856 --> 01:09:55,399 Pasti Dokter Jang Gyeo-ul. 1113 01:09:56,192 --> 01:09:58,611 Sudah kubilang bukan aku. 1114 01:09:58,694 --> 01:10:00,779 Itu pengalaman Ik-jun. 1115 01:10:01,322 --> 01:10:03,949 Ik-jun yang melakukannya! 1116 01:10:04,033 --> 01:10:05,993 Bukan begitu! 1117 01:10:06,744 --> 01:10:09,288 "Kau akan memercayaiku?" Jangan bilang begitu. 1118 01:10:09,788 --> 01:10:12,791 Itu benar-benar cerita Ik-jun. 1119 01:10:13,584 --> 01:10:15,628 Mana mungkin aku tak tahu tongkat lidah? 1120 01:10:17,546 --> 01:10:19,173 Kau tak punya cerita bodoh. 1121 01:10:19,256 --> 01:10:22,134 Aku? Tentu saja tidak 1122 01:10:22,218 --> 01:10:24,553 sebab aku sempurna. 1123 01:10:25,221 --> 01:10:26,055 Mau kuceritakan? 1124 01:10:31,185 --> 01:10:33,187 Saat residen tahun pertama, Seok-hyeong… 1125 01:10:33,979 --> 01:10:37,107 Tentu ini cukup bisa dimaklumi karena aku pun pernah mengalaminya. 1126 01:10:37,983 --> 01:10:40,069 Dia harus mengumumkan waktu kematian 1127 01:10:40,152 --> 01:10:42,655 untuk pertama kalinya karena kondisi pasien memburuk. 1128 01:10:42,738 --> 01:10:44,698 Dia tak sanggup dan mengulangnya empat kali. 1129 01:10:46,951 --> 01:10:49,536 Akhirnya, perawat di sampingnya menghubungi dokter utama, 1130 01:10:49,620 --> 01:10:52,539 lalu diumumkan olehnya. Kau ingat, 'kan? Kau yang cerita sendiri. 1131 01:10:54,124 --> 01:10:55,292 Tentu aku ingat. 1132 01:10:56,126 --> 01:10:59,046 Aku ingat betul nama, usia, dan wajahnya 1133 01:10:59,880 --> 01:11:01,715 sampai sekarang. 1134 01:11:03,342 --> 01:11:06,095 Dia pasien pertamaku, 1135 01:11:08,013 --> 01:11:11,475 dan kubilang, "Semua akan baik-baik saja. 1136 01:11:12,559 --> 01:11:14,270 Jangan khawatir." 1137 01:11:17,231 --> 01:11:18,524 Namun, tiba-tiba… 1138 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 dia meninggal karena emboli air ketuban. 1139 01:11:25,155 --> 01:11:29,576 Suaminya terjatuh lemas dan menangis tersedu-sedu. 1140 01:11:32,454 --> 01:11:34,623 Dahulu, kita diajarkan untuk menahan diri 1141 01:11:34,707 --> 01:11:37,584 oleh para senior dan dokter-dokter utama, 'kan? 1142 01:11:37,668 --> 01:11:41,588 Kita diajarkan untuk tidak menunjukkan perasaan di depan pasien, 1143 01:11:41,672 --> 01:11:43,132 tetapi itu tak mudah. 1144 01:11:44,550 --> 01:11:46,010 Aku tak sanggup menahannya. 1145 01:11:49,680 --> 01:11:52,057 Aku pun ikut menangis bersama mereka. 1146 01:11:53,350 --> 01:11:55,144 Aku tak sanggup menahan tangis. 1147 01:11:58,647 --> 01:12:01,859 Kemudian aku dimarahi habis-habisan oleh atasan. 1148 01:12:02,860 --> 01:12:05,029 Katanya, aku menghancurkan martabat dokter. 1149 01:12:08,282 --> 01:12:09,408 Manusia Berdarah Dingin! 1150 01:12:10,659 --> 01:12:12,369 Kau pasti tak pernah mengalaminya? 1151 01:12:13,454 --> 01:12:16,999 Tentu saja. Berbeda denganmu, aku amat rasional. 1152 01:12:17,082 --> 01:12:18,542 Omong kosong. 1153 01:12:21,211 --> 01:12:23,547 Sebenarnya untuk apa kau ingat semua itu? 1154 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Untuk memutarbalikkan fakta. 1155 01:12:25,549 --> 01:12:27,384 Aku melihatnya sendiri. 1156 01:12:27,926 --> 01:12:29,595 Saat residen tahun pertama, 1157 01:12:29,678 --> 01:12:31,638 dia mengumumkan waktu kematian untuk pertama kali 1158 01:12:31,722 --> 01:12:36,101 dengan baik di hadapan keluarga pasien, serasa tak terjadi apa-apa, lalu… 1159 01:12:37,227 --> 01:12:39,063 Aku menangis habis-habisan di toilet. 1160 01:12:43,734 --> 01:12:45,944 Aku tak pernah menangis sehebat itu seumur hidup. 1161 01:12:46,028 --> 01:12:49,281 Pasien yang meninggal seumur dengan ayahku. 1162 01:12:50,032 --> 01:12:52,326 Umur putranya pun tak beda jauh denganku. 1163 01:12:53,744 --> 01:12:55,829 Putranya bilang, "Aku mencintai Ayah, 1164 01:12:55,913 --> 01:12:59,375 dan akan terlahir sebagai putra Ayah di kehidupan selanjutnya." 1165 01:13:00,834 --> 01:13:04,546 Sosok mereka masih tersimpan di satu sisi hatiku. 1166 01:13:05,714 --> 01:13:06,924 Aku tak bisa melupakannya. 1167 01:13:08,592 --> 01:13:10,511 Astaga, aku jadi ingin menangis. 1168 01:13:12,137 --> 01:13:13,597 Setelah itu kau menyesal, 'kan? 1169 01:13:13,680 --> 01:13:15,849 Menyesal karena apa? Menangis? 1170 01:13:16,475 --> 01:13:17,726 Menangis itu wajar. 1171 01:13:17,810 --> 01:13:20,896 Bukan itu, karena menangis diam-diam di toilet. 1172 01:13:21,605 --> 01:13:23,482 Aku menyesalinya. 1173 01:13:23,565 --> 01:13:28,487 Tak ada salahnya menampakkan kesedihan di hadapan wali dan keluarga pasien, 'kan? 1174 01:13:28,570 --> 01:13:31,198 Itu tidak merusak martabat atau memalukan. 1175 01:13:31,281 --> 01:13:33,325 Aku tak perlu sampai meringkuk di toilet. 1176 01:13:34,118 --> 01:13:36,495 Jika dipikir sekarang, itu malah lebih memalukan. 1177 01:13:38,872 --> 01:13:42,501 Aku juga memberi tahu para bawahanku bahwa mereka boleh menampakkan 1178 01:13:42,584 --> 01:13:45,254 perasaan kecil selama bisa menjaga batasan. 1179 01:13:47,005 --> 01:13:48,465 Kita bukan robot, 'kan? 1180 01:14:11,697 --> 01:14:15,826 Tanpa rencana apa pun 1181 01:14:15,909 --> 01:14:19,913 Kau pindah ke Seoul 1182 01:14:21,165 --> 01:14:25,419 Wajah kebingunganmu 1183 01:14:25,502 --> 01:14:28,505 Sama seperti aku dahulu 1184 01:14:28,589 --> 01:14:32,593 Bak atlet dengan kulit cokelat 1185 01:14:32,676 --> 01:14:36,972 Yang hanya berlatih saja 1186 01:14:38,432 --> 01:14:42,227 Aku takut, tetapi ada kau 1187 01:14:42,311 --> 01:14:45,731 Di awal perasaan berdebar-debar ini 1188 01:14:45,814 --> 01:14:49,359 Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1189 01:14:49,943 --> 01:14:53,947 Ada masa depan cerah untukmu 1190 01:14:54,031 --> 01:14:58,243 Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1191 01:14:58,327 --> 01:15:02,456 Kami percaya dan tak meragukanmu 1192 01:15:02,539 --> 01:15:06,752 Alasan hidupmu 1193 01:15:06,835 --> 01:15:10,339 Entah apa pun itu 1194 01:15:12,508 --> 01:15:16,303 Selama tak menyesalinya 1195 01:15:16,386 --> 01:15:19,515 Kau adalah superstar 1196 01:15:19,598 --> 01:15:23,560 Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1197 01:15:24,061 --> 01:15:27,981 Ada masa depan cerah untukmu 1198 01:15:28,065 --> 01:15:32,194 Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1199 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 Kami percaya dan tak meragukanmu 1200 01:15:37,824 --> 01:15:42,287 Hal-hal yang membuatmu merasa kesulitan 1201 01:15:42,371 --> 01:15:46,375 Serta keringat dan air mata Yang bercucuran dahulu 1202 01:15:46,458 --> 01:15:51,463 Mari minum dan lupakan semua itu 1203 01:15:53,298 --> 01:15:57,678 - Tidak apa, semua akan baik-baik saja - Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1204 01:15:57,761 --> 01:16:01,932 - Ada masa depan cerah untukmu - Ada masa depan cerah untukmu 1205 01:16:02,015 --> 01:16:06,353 - Tidak apa, semua akan baik-baik saja - Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1206 01:16:06,436 --> 01:16:09,940 - Kami percaya dan tak meragukanmu - Kami percaya dan tak meragukanmu 1207 01:16:10,023 --> 01:16:11,483 Tiga, empat! 1208 01:16:50,022 --> 01:16:51,440 Halo. 1209 01:16:56,778 --> 01:16:58,322 Terima kasih banyak, Dokter. 1210 01:16:58,405 --> 01:17:00,574 Tidak. Aku yang berterima kasih. 1211 01:17:14,338 --> 01:17:17,799 RICHARDSON, KELUAR! FOKUS DAN KENDALIKAN DIRI! 1212 01:17:30,187 --> 01:17:33,565 JANG HONG-DO 1213 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 AKU LEBIH PARAH SAAT MAGANG SEMANGAT, CHUCHU 1214 01:17:43,492 --> 01:17:47,537 Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1215 01:17:47,621 --> 01:17:51,833 Kami percaya dan tak meragukanmu 1216 01:17:53,043 --> 01:17:57,547 Hal-hal yang membuatmu merasa kesulitan 1217 01:17:57,631 --> 01:18:01,760 Serta keringat dan air mata Yang bercucuran dahulu 1218 01:18:01,843 --> 01:18:06,723 Mari minum dan lupakan semua itu 1219 01:18:08,684 --> 01:18:13,063 - Tidak apa, semua akan baik-baik saja - Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1220 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 - Ada masa depan cerah untukmu - Ada masa depan cerah untukmu 1221 01:18:17,317 --> 01:18:21,571 - Tidak apa, semua akan baik-baik saja - Tidak apa, semua akan baik-baik saja 1222 01:18:21,655 --> 01:18:25,534 - Kami percaya dan tak meragukanmu - Kami percaya dan tak meragukanmu 1223 01:18:25,617 --> 01:18:26,827 Tiga, empat! 1224 01:18:42,843 --> 01:18:47,097 Kau adalah superstar dalam hidupmu 1225 01:19:03,113 --> 01:19:05,532 Sudah dua pekan berlalu. 1226 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Kumohon bangunlah. Ya? 1227 01:19:09,494 --> 01:19:12,247 Semua temanmu pasti sedang sibuk berpesta 1228 01:19:12,330 --> 01:19:14,541 dan ikut malam keakraban. 1229 01:19:17,586 --> 01:19:18,795 Ini bulan Maret. 1230 01:19:19,963 --> 01:19:22,007 Jangan habiskan waktu dengan berbaring saja. 1231 01:19:33,810 --> 01:19:36,313 Bisa angkat tangan kirimu? 1232 01:19:46,907 --> 01:19:48,241 Dokter! 1233 01:19:48,325 --> 01:19:51,077 UNIT PERAWATAN INTENSIF 1234 01:19:57,417 --> 01:19:59,586 Nak, maaf. 1235 01:20:01,213 --> 01:20:02,589 Maafkan ibu. 1236 01:20:13,475 --> 01:20:14,351 Selamat siang. 1237 01:20:15,060 --> 01:20:17,395 - Siang. - Selamat siang, Dokter. 1238 01:20:17,479 --> 01:20:19,689 Tak kusangka kita bertemu di sini. 1239 01:20:20,690 --> 01:20:22,692 Aku selalu kemari setiap hari. 1240 01:20:24,277 --> 01:20:25,737 Kondisimu jauh membaik. 1241 01:20:26,404 --> 01:20:27,614 Terima kasih. 1242 01:20:29,991 --> 01:20:32,953 Bayimu juga sudah jauh membaik. 1243 01:20:34,204 --> 01:20:36,665 Terima kasih banyak, Dokter. 1244 01:20:37,249 --> 01:20:39,876 Dokter, kami sudah memberi nama anak kami. 1245 01:20:40,544 --> 01:20:44,923 Benar. Aku baru sadar kalian belum menamainya 1246 01:20:45,006 --> 01:20:45,841 Siapa namanya? 1247 01:20:50,387 --> 01:20:52,347 NAMA: SONG JEONG-WON 1248 01:20:54,891 --> 01:20:56,518 Tidak ada arti khusus. 1249 01:20:56,601 --> 01:20:59,563 Kami hanya berharap dia menjadi dokter 1250 01:21:00,355 --> 01:21:02,023 saat dewasa nanti 1251 01:21:02,941 --> 01:21:04,067 Itu alasan kami beri nama itu. 1252 01:21:06,069 --> 01:21:08,947 Ya, nama yang bagus. 1253 01:21:10,740 --> 01:21:11,658 Aku pamit. 1254 01:22:17,349 --> 01:22:18,642 Selamat pagi. 1255 01:22:18,725 --> 01:22:19,809 Halo, Dokter. 1256 01:22:19,893 --> 01:22:22,228 Bagaimana kau mengenal semua orang di rumah sakit? 1257 01:22:23,021 --> 01:22:25,106 Karena mereka semua menyukaiku. 1258 01:22:25,190 --> 01:22:27,525 Kenapa? Apa maksudnya? 1259 01:22:27,609 --> 01:22:29,527 Di mana semua dokter di sini? 1260 01:22:29,611 --> 01:22:31,279 Aku harus menunggu berapa lama lagi? 1261 01:22:32,489 --> 01:22:33,782 Raut wajahnya mengerikan… 1262 01:22:35,367 --> 01:22:36,409 Kejam sekali. 1263 01:22:36,493 --> 01:22:38,119 Dia tidak mengerti perasaan kita. 1264 01:22:38,203 --> 01:22:39,704 Kau yakin operasinya lancar? 1265 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Mana bisa kupercaya rumah sakit ini jika insiden terus terulang? 1266 01:22:42,832 --> 01:22:45,418 Ada kabar baik apa sehingga kau menelepon seperti ini? 1267 01:22:45,502 --> 01:22:47,462 Kenapa tidak melihatnya sekali pun? 1268 01:22:47,545 --> 01:22:48,755 Kau tidak penasaran? 1269 01:22:48,838 --> 01:22:52,258 Aku penasaran, tetapi tidak perlu karena akan membuatnya tidak nyaman. 1270 01:22:53,510 --> 01:22:55,971 Kapan putraku akan pulang membawa pacar barunya? 1271 01:22:56,054 --> 01:22:58,181 Aku tak peduli orangnya. Siapa pun boleh. 1272 01:22:58,264 --> 01:22:59,265 Kecuali dia. 1273 01:22:59,349 --> 01:23:01,601 Tahu dari mana aku jaga malam? 1274 01:23:01,685 --> 01:23:03,687 Mau bercengkerama di hari Minggu ini? 1275 01:23:03,770 --> 01:23:05,522 Tidak bisa, aku sudah punya janji. 1276 01:23:05,605 --> 01:23:07,691 Kau tak lupa soal hari Minggu depan, 'kan? 1277 01:23:07,774 --> 01:23:08,858 Ya. Boleh saja. 1278 01:23:08,942 --> 01:23:10,360 Apa saja boleh. 1279 01:23:10,443 --> 01:23:11,695 Kau mengenakan pakaian itu? 1280 01:23:11,778 --> 01:23:13,738 Yang penting hatimu, bukan pakaian. 1281 01:23:13,822 --> 01:23:15,073 Punya rencana pekan ini? 1282 01:23:15,156 --> 01:23:17,742 Aku akan berkemah besok, dan ingin tahu apa kau mau ikut. 1283 01:23:23,498 --> 01:23:28,503 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie