1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,188 Baiklah, tapi… 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,233 rahsiakan hal ini. 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 Saya tak nak orang lain tahu. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,695 Adakah itu penting sekarang? 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,947 Awak mungkin perlukan pemindahan hati. 7 00:00:31,030 --> 00:00:33,450 Jangan beritahu sesiapa. 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,329 Baiklah. Buat masa ini, kita fokus pada rawatan awak dulu. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,458 Saya takkan beritahu sesiapa. Ini rahsia. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 Jangan beritahu mak dan ayah. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 - Baiklah. - Lagi satu… 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,256 Jun-wan. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,558 Jangan sesekali beritahu Jun-wan. 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 Okey? 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Maaf sebab tak beritahu. 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 Kami bercinta sejak musim panas tahun lepas. 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,932 Tapi kami dah berpisah. Saya yang minta. 18 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 Salah saya. Saya yang berubah hati. 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,021 Jangan tanya kenapa kami berpisah. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 Puncanya sama macam 21 00:01:48,441 --> 00:01:51,152 kenapa kebanyakan pasangan kekasih berpisah. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,532 Jun-wan tak tahu tentang keadaan saya. 23 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Saya tak nak dia tahu. 24 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 Maafkan saya, Ik-jun. 25 00:02:01,746 --> 00:02:03,540 Baiklah, saya takkan beritahu dia. 26 00:02:04,707 --> 00:02:05,625 Maafkan saya. 27 00:02:05,708 --> 00:02:08,253 Kenapa asyik minta maaf? Tak macam awak langsung. 28 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Saya tak kisah, 29 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 jadi selesaikan hal di kolej dan sedia untuk balik. 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 Bila penerbangan awak? 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 Terkejut saya! 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,610 Kenapa belum tidur lagi? 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,822 Sekejap lagi. Saya tak boleh tidur. 34 00:02:37,907 --> 00:02:40,451 - Sebab pesakit? - Tidak. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 Keluarga awak ada masalah? 36 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Taklah. 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 PUSAT PERUBATAN YULJE 38 00:03:55,693 --> 00:03:56,819 Selamat pagi, semua. 39 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 - Selamat pagi, Profesor Lee. - Selamat pagi! 40 00:04:07,205 --> 00:04:09,874 Choi Eun-suk di Bilik 6006 yang digegaskan ke ER semalam 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 diberi enema malam tadi sebab ensefalopati hepatik. 42 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 Tapi suhu badannya meningkat 38.6 darjah Celsius 43 00:04:15,296 --> 00:04:16,798 dan demam kuningnya agak teruk. 44 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 Okey, kita patut buat MRCP esok. 45 00:04:20,718 --> 00:04:23,054 Jika duktus hempedu membesar disebabkan kanser, 46 00:04:23,137 --> 00:04:24,514 kita akan lakukan PTBD. 47 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Baiklah. 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,730 - Helo, Cik Choi. - Helo, Dr. Lee. 49 00:04:33,356 --> 00:04:34,774 Macam mana keadaannya? 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 Dia dah tak cam orang sangat 51 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 dan kelihatan lesu. Keadaannya nampak tak baik. 52 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 Kalaulah saya yang sakit. 53 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Demam kuningnya agak tinggi sekarang. 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,878 Nampaknya kanser itu dah merebak ke duktus hempedu 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,588 dan menyebabkan tersumbat. 56 00:04:58,256 --> 00:05:00,758 Kami akan lakukan MRI untuk duktus hempedu esok. 57 00:05:00,842 --> 00:05:03,803 Kalau jangkaan kami benar, kami akan buat saliran biliari. 58 00:05:04,470 --> 00:05:06,973 Ia prosedur memasukkan tiub saliran 59 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 untuk keluarkan lebihan cecair hempedu. 60 00:05:09,600 --> 00:05:11,436 Mungkin dia perlu lakukannya. 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 Okey, baiklah. Itu cadangan yang baik. 62 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 Okey. 63 00:05:20,236 --> 00:05:23,364 Kita akan bercakap lagi esok apabila keputusan MRI dah keluar. 64 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Baiklah. 65 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Seok-hyeong dah banyak berubah. Saya terkejut setiap kali jumpa dia. 66 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 Dia juga belanja kita kopi. 67 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 Dulu dia sangat pendiam dan perengus. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,879 Dia masih nampak perengus. 69 00:05:40,631 --> 00:05:44,093 Betul kata awak. Anak saya dah banyak berubah. 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,472 Selepas skandal ayahnya, Ji-eun meninggal dunia 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,266 dan saya pengsan kerana pendarahan otak, 72 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 dia berubah sepenuhnya. 73 00:05:53,436 --> 00:05:55,354 Ia amat menyeksakan, 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 tapi setidaknya saya ada anak saya. 75 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 Hidup ini sentiasa ada harapan. 76 00:06:04,113 --> 00:06:04,989 Rosa. 77 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Saya gembira kebelakangan ini. 78 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 Baguslah. Lega saya mendengarnya. 79 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 Kecuali tentang satu perkara. 80 00:06:14,999 --> 00:06:16,876 Ini hajat terakhir saya. 81 00:06:17,460 --> 00:06:19,796 Saya sangat gembira jika ia jadi kenyataan, 82 00:06:19,879 --> 00:06:21,297 tapi ia tak mudah. 83 00:06:21,380 --> 00:06:23,091 Apa dia? Berkaitan dengan duit? 84 00:06:23,174 --> 00:06:25,134 Duit saya banyak. 85 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 Saya hanya ada duit. 86 00:06:27,595 --> 00:06:28,513 Berlagak. 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 Saya nak lihat Seok-hyeong berkahwin semula. 88 00:06:34,769 --> 00:06:38,022 Saya nak dia jumpa seseorang yang baik dan berkahwin semula. 89 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 Itulah pelengkap terakhir kebahagiaan saya 90 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 dan hajat terakhir saya. 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 "Hajat terakhir"? Kenapa libatkan anak awak? 92 00:06:45,404 --> 00:06:49,408 Hajat awak patut berkait dengan awak dan kehidupan awak. 93 00:06:49,492 --> 00:06:52,495 Jangan sibuk dengan hidupnya lagi dan buat dia susah hati. 94 00:06:52,578 --> 00:06:54,455 Bila saya buat begitu? 95 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 Awak dah lupa semuanya? 96 00:06:56,833 --> 00:06:58,751 Awak memilih hantaran perkahwinan 97 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 dan suruh bekas isterinya tandatangan kontrak 98 00:07:01,045 --> 00:07:03,422 yang keluarga dia takkan dapat sesen pun. 99 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 Saya sebenarnya kagum dia dapat bertahan setahun. 100 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Awak asyik desak dia tentang duit 101 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 dan telefon dia beribu kali sehari. 102 00:07:12,223 --> 00:07:16,102 Saya buat begitu sebab dia asyik berikan duit kami kepada keluarganya. 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 Aduhai. Seok-hyeong yang berikan duit itu. 104 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 Kenapa dia tak boleh bantu mereka? Itu bukan masalah awak. 105 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 Perkahwinan itu satu helah. Kami tertipu. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Keluarga mereka dah nak muflis, 107 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 tapi seluruh keluarganya berlakon dan menipu kami. 108 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 Saya benarkan mereka berkahwin sebab dengarnya 109 00:07:34,370 --> 00:07:36,956 ayah Profesor Yoon antara orang terkaya di Gangnam 110 00:07:37,039 --> 00:07:40,793 dan ada tiga bangunan, bukan sebab dia daripada keluarga golongan profesor. 111 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Aduhai, rupa-rupanya itu semua bohong. 112 00:07:44,505 --> 00:07:46,007 Hutang mereka keliling pinggang. 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,676 Jangan kata bangunan, hutang bank bertimbun-timbun. 114 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 Semua ahli keluarga itu penipu. 115 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 Saya pasti mereka bukan sengaja. Pasti ada sebabnya. 116 00:07:54,765 --> 00:07:57,935 Sampai hati awak layan menantu awak macam pencuri? 117 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Awak marah macam nak gila 118 00:07:59,395 --> 00:08:02,273 sebab dia tak bawa hantaran selain cincin berlian dua karat. 119 00:08:02,356 --> 00:08:05,109 Awak tuduh dia ambil cincin itu apabila ia hilang. 120 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Kenapa sanggup kata begitu? 121 00:08:08,321 --> 00:08:12,116 Rosa, saya masih rasa dia yang ambil cincin itu. 122 00:08:13,784 --> 00:08:18,164 Itu kali pertama dan terakhir dia bersihkan bilik saya. 123 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 Dia tiba-tiba saja tawarkan diri. 124 00:08:19,957 --> 00:08:21,709 Saya rasa agak pelik. 125 00:08:21,792 --> 00:08:24,212 Tapi dia berkeras juga, jadi saya benarkan. 126 00:08:24,962 --> 00:08:28,216 Hari itu juga cincin itu hilang. 127 00:08:28,299 --> 00:08:29,884 Ada banyak lagi benda mahal, 128 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 tapi hanya cincin kecil itu yang hilang. 129 00:08:33,137 --> 00:08:37,016 Hanya cincin berlian dua karat yang dia belikan untuk saya. 130 00:08:38,100 --> 00:08:40,353 Pergilah jumpa psikiatri. Awak alami delusi. 131 00:08:40,937 --> 00:08:44,815 Itu cara dia balas dendam kepada saya. Dia menakutkan saya. 132 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Apa dia buat di sini? 133 00:08:53,866 --> 00:08:54,742 Siapa? 134 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Sin-hye. 135 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 Siapa Sin-hye? 136 00:08:59,121 --> 00:09:00,581 Pencuri berlian. 137 00:09:14,554 --> 00:09:16,264 Begitukah rupa dia? 138 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 Apa dia nak buat? 139 00:09:19,141 --> 00:09:20,643 Apa yang awak fikir? 140 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 Mesti dia ada janji temu. Jangan sibuk hal orang. 141 00:09:24,272 --> 00:09:27,316 Rosa, saya rasa berlian itu saya punya. 142 00:09:29,652 --> 00:09:32,363 Awak tak nampak rantai berlian yang dia pakai itu? 143 00:09:34,198 --> 00:09:35,825 Saya rasa itu berlian saya. 144 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Tak, saya punya. Saya pasti. 145 00:09:37,660 --> 00:09:40,246 Hei, adakah itu satu-satunya berlian di dunia ini? 146 00:09:40,329 --> 00:09:41,414 Bagaimana awak tahu? 147 00:09:44,333 --> 00:09:47,003 Yeong-hye, cukuplah, okey? 148 00:09:47,086 --> 00:09:50,006 Awak nampak teruk kalau terus bercakap tentangnya. 149 00:10:19,327 --> 00:10:22,955 Profesor, ROM baru terjadi ketika induksi bersalin pesakit Jang Mi-ra. 150 00:10:23,039 --> 00:10:25,708 Jadi semuanya lancar. Okey, terima kasih atas makluman. 151 00:10:26,250 --> 00:10:29,045 - Profesor, saya ada soalan. - Apa dia? 152 00:10:29,795 --> 00:10:31,631 Suami pesakit Kang Yun-a tanya 153 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 kalau dia boleh bawa kamera dan rakam saat kelahiran. 154 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Kalau dia pegang kamera semasa proses bersalin, 155 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 isterinya akan tumbuk dia. 156 00:10:41,223 --> 00:10:43,267 Tak, cuma waktu kelahiran. 157 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Bukan ketika bersalin. Hanya selepas bayi dilahirkan. 158 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Dia nak rakam saat awak sambut kelahiran bayi itu. 159 00:10:49,315 --> 00:10:51,275 Dia takkan rakam muka kita. 160 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 Baiklah. Beritahu dia saya tak kisah. 161 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Tapi dari sudut tinggi, bukan sudut rendah. 162 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 Tak apa kalau dia nak rakam bayi. 163 00:10:58,908 --> 00:11:00,701 Saya tak kisah. 164 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 Okey, saya akan beritahu dia. 165 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Profesor… 166 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 saya ada satu lagi soalan. 167 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 Cakaplah. 168 00:11:11,420 --> 00:11:13,130 Saya tertanya-tanya… 169 00:11:14,507 --> 00:11:18,969 Boleh saya belanja awak kopi sambil tanya soalan itu? 170 00:11:20,054 --> 00:11:20,930 Tanya saja di sini. 171 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 Soalan apa? 172 00:11:22,723 --> 00:11:24,225 Saya jadi nak tahu sekarang. 173 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Awak nak saya tanya di sini? 174 00:11:31,690 --> 00:11:33,526 Baiklah, mari pergi minum kopi. 175 00:11:33,609 --> 00:11:35,694 - Sambil itu tanyalah. - Okey, terima kasih. 176 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Hei. 177 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 Air pun awak tak boleh tuju betul-betul sedangkan awak ketua pelatih? 178 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Tuju dengan tepat agar saya boleh nampak. 179 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Maaf, profesor. 180 00:11:49,750 --> 00:11:51,335 Dia bertugas waktu malam 181 00:11:51,419 --> 00:11:53,921 dan ada pembedahan kecemasan, jadi dia tak tidur lagi. 182 00:11:54,713 --> 00:11:56,590 Jangan hilang fokus! 183 00:11:56,674 --> 00:11:58,008 Baik. Maafkan saya. 184 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Siapa di sini yang cukup tidur? 185 00:12:03,222 --> 00:12:06,100 Hei, zaman saya dulu, 186 00:12:06,684 --> 00:12:09,979 saya masih boleh fokus walaupun selepas bekerja 180 jam seminggu. 187 00:12:10,563 --> 00:12:11,730 Ini semua tentang minda. 188 00:12:12,773 --> 00:12:14,150 Kekuatan minda kita. 189 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 Seminggu ada 168 jam saja. 190 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 Tapi, ada juga waktu jimat siang. 191 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 - Apa? - Tak ada apa. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,164 Saya akan selesaikannya, profesor. 193 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 Sudah tentu. 194 00:12:29,457 --> 00:12:30,499 Betul tak? 195 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 - Terima kasih, semua. - Terima kasih, profesor. 196 00:12:41,135 --> 00:12:42,761 - Terima kasih. - Sam-sama. 197 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Terima kasih untuk pagi ini. 198 00:12:47,933 --> 00:12:49,435 - Terima kasih. - Terima kasih. 199 00:12:49,518 --> 00:12:50,769 - Terima kasih. - Okey. 200 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 - Terima kasih. - Terima kasih. 201 00:12:52,980 --> 00:12:54,148 Terima kasih, semua. 202 00:12:59,278 --> 00:13:00,613 Dia memang unik. 203 00:13:02,781 --> 00:13:04,909 Awak pernah nampak Profesor Ahn marah? 204 00:13:04,992 --> 00:13:08,746 Dia pernah marah pelatih atau pelajar praktikal sekali-sekala. 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,749 Dengan sopan, menggunakan kata hormat. 206 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 Profesor Yang, filem apa yang awak suka? 207 00:13:18,839 --> 00:13:21,050 - Itu soalan awak? - Bukan. 208 00:13:27,264 --> 00:13:28,474 - Min-ha. - Ya. 209 00:13:28,557 --> 00:13:32,186 Saya baru ingat yang awak hanya boleh tanya satu soalan sehari 210 00:13:32,269 --> 00:13:33,604 dan awak dah tanya tadi. 211 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Itu berkenaan kerja. 212 00:13:38,692 --> 00:13:40,402 Tanya berkenaan kerja saja. 213 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 Awak tak pernah cakap. 214 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 Mulai hari ini, itu peraturannya. 215 00:13:47,993 --> 00:13:50,538 Saya tak rasa saya boleh ikut peraturan itu. 216 00:13:50,621 --> 00:13:54,041 Saya janji saya takkan tanya soalan yang melampaui batas. 217 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Apa pun, tiada soalan lagi untuk hari ini. 218 00:14:00,005 --> 00:14:02,758 Kalau bukan tentang kerja, simpan soalan awak untuk esok. 219 00:14:03,425 --> 00:14:07,012 Okey. Ia bukan tentang kerja, jadi saya akan tanya lain kali. 220 00:14:07,555 --> 00:14:09,807 Saya belanja awak kopi sajalah. 221 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 Pilihlah saiz lebih besar tiga kali ganda. 222 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Saiz begitu pun ada? 223 00:14:14,311 --> 00:14:16,814 Taklah, saya reka saja. Maaf. 224 00:14:27,157 --> 00:14:29,535 Ayah awak ada sesi rawatan hari ini? 225 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Ya, dah selesai pun. 226 00:14:31,996 --> 00:14:33,497 Saya tertinggal telefon di kafe, 227 00:14:33,998 --> 00:14:35,124 jadi saya pergi ambil. 228 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 Ayah tunggu di dalam kereta. 229 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 Dia okey, bukan? 230 00:14:40,004 --> 00:14:43,090 Dia semakin sihat. Dia dah mula bersenam dengan kerap. 231 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Baguslah. 232 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 Helo. 233 00:14:47,595 --> 00:14:50,472 Dia doktor pelatih saya. 234 00:14:50,556 --> 00:14:52,308 Okey, helo. 235 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Helo. 236 00:14:54,768 --> 00:14:56,604 Dia kata "doktor pelatih saya"! 237 00:14:57,229 --> 00:15:00,232 Ayah nak belanja awak makan malam, tapi saya kata tak perlu. 238 00:15:00,316 --> 00:15:01,525 Nanti awak tak selesa. 239 00:15:02,026 --> 00:15:03,110 Baguslah. 240 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 Lagipun, saya tak buat apa-apa. 241 00:15:12,912 --> 00:15:13,871 Saya kena pergi. 242 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Okey, selamat tinggal. 243 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 Seon-bin, awak tak nampak pendarahan, bukan? 244 00:15:52,826 --> 00:15:53,661 Ya, tak ada. 245 00:15:54,787 --> 00:15:56,830 Awak boleh pergi apabila perlu, okey? 246 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 Kami boleh habiskannya. 247 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 Baiklah. 248 00:16:00,250 --> 00:16:01,543 Lihatlah ini. 249 00:16:02,044 --> 00:16:05,005 Penyahmampatan saraf optik dilakukan dengan baik, 250 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 jadi penglihatan akan bertambah baik. 251 00:16:08,676 --> 00:16:10,177 Alihkan retraktor halo ini. 252 00:16:10,678 --> 00:16:11,637 - Baiklah. - Baiklah. 253 00:16:12,721 --> 00:16:14,431 Tolong alihkan mikroskop. 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,318 - Helo. - Helo. 255 00:16:28,821 --> 00:16:29,989 Helo. 256 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 Hai. 257 00:16:43,460 --> 00:16:45,379 Awak belum makan lagi? 258 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Belum. 259 00:16:47,464 --> 00:16:50,259 Gyeo-ul, ini… 260 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 bukan untuk sekali makan, betul? 261 00:16:54,013 --> 00:16:54,972 Dua kali? 262 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Begitu, dua kali. 263 00:17:00,853 --> 00:17:02,187 Helo. 264 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 Hai. 265 00:17:04,732 --> 00:17:05,691 Naiklah dulu. 266 00:17:05,774 --> 00:17:07,735 Aduhai. Masuk sajalah. 267 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Baiklah. 268 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Mereka belum sampai? 269 00:17:27,713 --> 00:17:30,841 Saya dah suruh datang ke sini jika ada masa dalam bilik sembang. 270 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 Sekejap lagi sampailah. 271 00:17:34,428 --> 00:17:37,973 Oh, ya. Nampaknya awak ada satu pembedahan setiap minggu di sini. 272 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Apa gunanya awak pindah ke Sokcho? 273 00:17:40,809 --> 00:17:42,686 Uruskan saja kes VIP yang mustahak. 274 00:17:43,187 --> 00:17:46,065 dan suruh Profesor Choi atau Profesor Jung buat yang lain. 275 00:17:46,565 --> 00:17:50,778 Saya hanya akan uruskan semua pembedahan VIP hingga minggu depan. 276 00:17:51,779 --> 00:17:55,032 Profesor Jung akan uruskan kes yang mudah selepas itu. 277 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 Baguslah. Itu memang bagus. 278 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 Hei! Aduhai. 279 00:17:59,078 --> 00:18:00,412 Boleh saya pinjam pengecas? 280 00:18:02,414 --> 00:18:04,124 Saya nak berehat sekarang. 281 00:18:05,751 --> 00:18:08,837 Saya perlu rawat leher saya dan mula bersenam. 282 00:18:09,880 --> 00:18:11,215 Saya perlu mengecas diri. 283 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Awak nak guna ini? 284 00:18:18,263 --> 00:18:19,348 Pinjam pengecas. 285 00:18:19,431 --> 00:18:22,059 Tak boleh! Dia perlu mengecas dirinya sekarang. 286 00:18:28,107 --> 00:18:30,567 Gila! Nak marah pun tak boleh sebab kelakar. 287 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Semua dah sampai? Mana Seok-hyeong? 288 00:18:38,450 --> 00:18:41,829 Mungkin si beruang itu berjalan terkedek-kedek macam kura-kura. 289 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 - Dah rasa lega? - Ya. 290 00:18:43,288 --> 00:18:44,540 Okey, nah. 291 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 - Saya orang terakhir sampai? - Ya. 292 00:18:53,215 --> 00:18:54,466 Cepatlah duduk. 293 00:18:56,802 --> 00:18:57,803 Cakaplah, Song-hwa. 294 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Kenapa panggil kami ke mari pada waktu siang begini? 295 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Awak nak kahwin? 296 00:19:04,476 --> 00:19:05,394 Hei. 297 00:19:08,480 --> 00:19:09,773 Ia sama penting 298 00:19:11,525 --> 00:19:12,693 dengan soal kahwin. 299 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 - Ketam salji? - Ketam salji? 300 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 Ya. Ada restoran sasyimi yang saya selalu kunjungi di Sokcho. 301 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 Kapten di sana telefon saya. 302 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 Dia tangkap banyak ketam hari ini. Jadi, dia nak jual pada harga borong. 303 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Telefon dia sekarang dan cakap kami nak! 304 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 Saya nak ketam salji. 305 00:19:35,507 --> 00:19:37,759 Saya nak sangat ketam salji. 306 00:19:39,178 --> 00:19:42,014 Berapa harganya? 307 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 Dia cakap apa? 308 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 Itu namanya lakonan. 309 00:19:47,853 --> 00:19:49,521 Berapa harganya? Berapa awak mahu? 310 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 Ketam salji? Saya ada duit. 311 00:19:52,649 --> 00:19:54,651 Persahabatan kamu memang istimewa. 312 00:19:54,735 --> 00:19:55,861 Sampai boleh sambung. 313 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Dah tentulah kita kena bayar dia untuk ketam itu. 314 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Saya dah beritahu dia. 315 00:20:01,241 --> 00:20:03,577 Dia akan kukus dan poskan kepada kita esok. 316 00:20:03,660 --> 00:20:05,913 Katanya ia sampai hujung minggu nanti, tapi 317 00:20:06,705 --> 00:20:08,624 saya minta poskan ke rumah Seok-hyeong. 318 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 - Seok-hyeong, tolong jaga. - Okey. 319 00:20:10,918 --> 00:20:13,128 Kita boleh makan bersama sebelum berlatih. 320 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 Jeong-won ada alahan pada ketam, 321 00:20:16,215 --> 00:20:19,092 jadi pesan bossam dan jokbal apabila bungkusan itu sampai. 322 00:20:20,177 --> 00:20:21,303 Maaf, Jeong-won. 323 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 - Awak pesan berapa banyak? - Sepuluh. 324 00:20:26,475 --> 00:20:28,268 - Sepuluh? - Sepuluh? 325 00:20:31,438 --> 00:20:33,523 Seorang dua ekor. 326 00:20:33,607 --> 00:20:36,610 Seorang dua ekor ketam salji? 327 00:20:37,277 --> 00:20:39,655 Saya tak boleh makan, jadi kamu berempat saja. 328 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Maksudnya, seorang makan dua setengah ekor. 329 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 Hei. 330 00:20:43,992 --> 00:20:46,411 Awak maksudkan umang-umang yang kecil itu, bukan? 331 00:20:46,995 --> 00:20:49,456 Tak, ketam salji. Ketam yang gergasi itu! 332 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 Saya beli banyak sebab sangat murah. 333 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Kalau tak habis, bawalah balik seekor. 334 00:20:57,256 --> 00:20:58,840 Awak boleh beri kepada U-ju. 335 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Berikan kepada mak awak. 336 00:21:01,802 --> 00:21:03,804 Ya, awak boleh beri kepada Dr. Jang. 337 00:21:03,887 --> 00:21:06,431 - Kamu berjumpa hujung minggu, bukan? - Ya. 338 00:21:07,683 --> 00:21:10,769 Awak pula… Awak… 339 00:21:11,436 --> 00:21:12,437 Awak… 340 00:21:12,521 --> 00:21:15,107 Saya akan habiskannya. Jangan risau. 341 00:21:15,691 --> 00:21:16,984 Okey. 342 00:21:17,651 --> 00:21:19,111 Jumpa hujung minggu nanti. 343 00:21:20,529 --> 00:21:23,323 Puasa lapan jam sebelum kita berjumpa. Kamu tahu caranya. 344 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 Minum pun tak boleh? 345 00:21:26,827 --> 00:21:27,703 Boleh minum air. 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,049 Kima ini sangat segar. 347 00:21:41,133 --> 00:21:43,051 Ia dari mana? Laut Barat? 348 00:21:43,635 --> 00:21:46,054 Tak, pasar raya. Ini kima sejuk beku. 349 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Yakah? 350 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Peti sejuk sekarang sangat bagus. Ia didatangkan bersama penyejuk beku. 351 00:21:52,602 --> 00:21:56,565 Sudahlah. Betul awak tak nak pergi buat pemeriksaan kesihatan? 352 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 Janganlah terlalu degil. 353 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 Kalau awak sakit, anak-anak yang susah. 354 00:22:00,944 --> 00:22:03,447 Aduhai. Anak-anak saya bukannya kisah. 355 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Mereka akan telefon beberapa kali. Itu saja. 356 00:22:10,704 --> 00:22:11,788 Macam orang kata, 357 00:22:13,623 --> 00:22:17,461 kita tak mungkin boleh melawan usia. 358 00:22:19,629 --> 00:22:20,839 Biasalah kalau jatuh sakit 359 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 dan mati apabila dah tua. 360 00:22:23,091 --> 00:22:25,927 Kita tetap akan mati walaupun tahu masalah kesihatan. 361 00:22:26,887 --> 00:22:27,929 Lebih baik… 362 00:22:29,389 --> 00:22:31,016 saya mati dalam keadaan tak tahu. 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 Saya tak ada sesalan dalam hidup. 364 00:22:33,935 --> 00:22:36,521 Awak baru berumur 70 tahun. Kenapa awak kata begitu? 365 00:22:37,064 --> 00:22:38,982 Saya tak suruh awak harapkan anak-anak. 366 00:22:39,066 --> 00:22:42,152 Biarlah mereka jalani hidup dan buatlah apa yang awak mahu. 367 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 Apa yang awak nak buat? 368 00:22:44,654 --> 00:22:46,865 - Tak ada apa. - Tak ada apa? Kenapa? 369 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 - Awak pula? - Saya? 370 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 Apa yang saya nak buat… 371 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Saya pun tak boleh fikir. 372 00:22:55,040 --> 00:22:58,126 Hidup dah tak seronok lagi. 373 00:22:59,544 --> 00:23:03,298 Keseronokan saya hanyalah makan semangkuk nasi yang hangat 374 00:23:03,924 --> 00:23:06,760 dan sup pes kacang soya ini dengan awak. 375 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 Tak tahulah awak ini pesimis atau merendah diri. 376 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 Makanlah. 377 00:23:12,349 --> 00:23:13,433 Saya sedang makanlah. 378 00:23:13,517 --> 00:23:15,185 Saya akan buat setiap musim bunga. 379 00:23:16,436 --> 00:23:19,106 Kawan lama memang terbaik. 380 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Jeong-won tak balik minggu ini? 381 00:23:25,862 --> 00:23:28,657 Dia balik minggu lepas. Hari ini anak lain yang datang. 382 00:23:28,740 --> 00:23:32,160 Begitu. Untungnya awak ada anak-anak yang baik. 383 00:23:34,579 --> 00:23:36,665 Awak orang pertama yang kata begitu. 384 00:23:37,499 --> 00:23:40,877 Semua anak saya jadi paderi dan biarawati kecuali seorang. Itu "beruntung"? 385 00:23:43,171 --> 00:23:46,174 Kalau saya tulis buku tentang hidup saya, mesti tebal. 386 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Hidup saya penuh dengan drama. 387 00:23:47,801 --> 00:23:50,637 Semua keluarga ada kisah tersendiri. 388 00:23:52,305 --> 00:23:53,431 Bercakap soal ini… 389 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 Tentang Peter. 390 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Peter? Dong-il? 391 00:23:59,437 --> 00:24:01,398 - Ya, Dong-il. - Kenapa dengan dia? 392 00:24:04,693 --> 00:24:07,112 Dia anak awak, bukan? 393 00:24:09,698 --> 00:24:12,576 Dia bukan anak luar nikah Pengerusi Ahn 394 00:24:12,659 --> 00:24:14,703 semasa dia berkahwin dengan awak, betul? 395 00:24:16,329 --> 00:24:18,123 Dia nampak terlalu tua, bukan? 396 00:24:19,624 --> 00:24:21,877 Ya, dia nampak sangat tua. 397 00:24:23,253 --> 00:24:24,629 Saya yang lahirkan dia. 398 00:24:24,713 --> 00:24:26,548 Kalau lihat betul-betul, dia mirip saya. 399 00:24:26,631 --> 00:24:28,008 Tak mirip langsung. 400 00:24:28,091 --> 00:24:30,427 Ya, dia ada dua mata, satu hidung dan satu mulut. 401 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Hanya itu saja yang sama. 402 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 Rupa Dong-il agak kacak. 403 00:24:35,932 --> 00:24:38,226 Dia yang paling kacak antara semua anak saya. 404 00:24:38,310 --> 00:24:40,103 Tapi dia nampak sangat tua. 405 00:24:40,812 --> 00:24:43,190 Mungkin itu sebabnya dia terlalu matang. 406 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Dia juga sangat boleh diharap. 407 00:24:46,484 --> 00:24:47,485 Mak! 408 00:24:49,029 --> 00:24:50,739 Mak! 409 00:24:51,573 --> 00:24:54,451 Mak, kenapa biarkan pintu terbuka? 410 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 Macam mana kalau pencuri masuk? 411 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 Jadi, dia yang datang hari ini? 412 00:24:59,372 --> 00:25:00,248 Aduhai. 413 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 En. Ju pun ada di sini. Helo. 414 00:25:06,129 --> 00:25:07,047 Mak. 415 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 Lihat! 416 00:25:11,092 --> 00:25:12,177 Di mana kamu dapat? 417 00:25:13,136 --> 00:25:14,179 Di laman. 418 00:25:16,097 --> 00:25:19,976 Nampak macam ada orang buang ia di dinding, 419 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 jadi saya bawalah masuk. 420 00:25:22,187 --> 00:25:25,941 Apa kamu cakapkan ini? Susah payah mak jaga bunga ini. 421 00:25:26,024 --> 00:25:27,734 - Mak. - Apa? 422 00:25:29,611 --> 00:25:30,862 Batangnya dah patah begini. 423 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Aduhai, biar betul? 424 00:25:34,241 --> 00:25:37,202 Pokok ini tak sihat, jadi mak berikan makanan tambahan. 425 00:25:37,285 --> 00:25:38,828 Kamu pula pergi petik. 426 00:25:39,329 --> 00:25:40,872 - Yakah? - Aduhai. 427 00:25:40,956 --> 00:25:44,376 Begitukah? Manalah saya tahu. 428 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 Oh, Tuhan. 429 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 - Aduhai. - Hei! 430 00:25:47,337 --> 00:25:48,255 Mak! 431 00:25:49,798 --> 00:25:52,425 Ini bunga spikenard! Mak makan ini? 432 00:25:53,093 --> 00:25:56,388 Mak juga tanam ia di laman, jadi mak tak boleh petik. 433 00:25:56,888 --> 00:25:59,474 Apa bezanya bunga spikenard dengan bunga lain, En. Ju? 434 00:26:00,183 --> 00:26:01,434 Pandai saja kamu menjawab. 435 00:26:01,935 --> 00:26:04,271 Bila kamu nak matang? 436 00:26:04,354 --> 00:26:06,523 Tolonglah, bila kamu nak matang? 437 00:26:06,606 --> 00:26:07,732 Oh, Tuhan. 438 00:26:15,115 --> 00:26:16,992 Rasanya kita tak dapat berlatih hari ini. 439 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 Mestilah tak. 440 00:26:19,119 --> 00:26:21,204 Kita tak sempat nak habiskan semua ketam ini. 441 00:26:21,788 --> 00:26:24,374 Lain kali saja. Vokalis kita perlu jaga tekaknya. 442 00:26:24,457 --> 00:26:27,919 Ya. Kamu semua tak kisah pun dengan tekak saya. 443 00:26:28,420 --> 00:26:30,046 Tekak saya sakit. 444 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 Kurangkan bercakap. 445 00:26:33,049 --> 00:26:35,885 Awak bercakap tak henti-henti. Sebab itu tekak awak sakit. 446 00:26:36,469 --> 00:26:37,637 Kalau begitu, 447 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 tentang vokalis… 448 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Apa kata saya cuba… 449 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 - Bagus! - Ik-jun, hebatnya! 450 00:26:50,525 --> 00:26:52,485 - Tekak saya dah sihat. - Makanlah bossam. 451 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 - Sangat sedap. - Cuba rasa ini. 452 00:26:54,612 --> 00:26:56,072 Hei, awak kena makan ini dulu. 453 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - Jeong-won. - Segarnya. 454 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 - Makanlah. - Ahn Jeong-won. 455 00:27:00,160 --> 00:27:02,287 - Bossam ini sangat sedap. - Andrea! 456 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Sedap. 457 00:27:03,288 --> 00:27:04,664 - Sedapkah? - Pandang sini. 458 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 Aduhai, sedap betul. 459 00:27:09,002 --> 00:27:12,255 Saya dah banyak berlatih di tepi pantai di Sokcho. 460 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Nyanyian saya lebih baik sekarang. 461 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 Hei, jangan termakan pujukan! 462 00:27:20,388 --> 00:27:23,308 Saya juga daki Gunung Seorak untuk berlatih menyanyi! 463 00:27:23,391 --> 00:27:24,934 Bukan untuk makan cucur di sana? 464 00:27:25,018 --> 00:27:25,894 Hei! 465 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Tak boleh. 466 00:27:29,481 --> 00:27:32,192 Hei, jawapan kami adalah tidak. 467 00:27:35,737 --> 00:27:38,156 Dia betul-betul nak cuba. Apa kata benarkan sekali? 468 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 Berhenti! 469 00:27:43,620 --> 00:27:45,580 - Untuk kepastian saja. - Ini memakan masa. 470 00:27:45,663 --> 00:27:47,874 - Tapi… - Hei, maksud saya, 471 00:27:47,957 --> 00:27:50,502 - kenapa kita perlu bincang dengan serius? - Hei, dengar. 472 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 Song-hwa nak menyanyi dengan lebih baik, 473 00:27:54,506 --> 00:27:57,634 jadi dia berlatih di pantai Sokcho. 474 00:27:58,176 --> 00:28:00,720 - Hei. - Tak, saya tak nak cakap dengan awak. 475 00:28:01,221 --> 00:28:04,015 Saya tahu ini bukan keputusan mudah. Aduhai. 476 00:28:04,766 --> 00:28:06,518 Saya nak ke tandas. 477 00:28:06,601 --> 00:28:08,478 Hei, ini hal penting. Tak boleh tahankah? 478 00:28:08,561 --> 00:28:10,146 Saya kenyang. Saya makan banyak. 479 00:28:10,230 --> 00:28:12,148 Aduhai, penuhnya perut. 480 00:28:12,690 --> 00:28:14,067 - Aduhai. - Hei. 481 00:28:15,693 --> 00:28:17,237 Jalanlah betul-betul. Awak mabuk? 482 00:28:17,320 --> 00:28:19,823 Taklah. Sebab saya makan ketam salji tadi. 483 00:28:24,285 --> 00:28:26,037 Kenapa dengan dia? 484 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 Tunggu. 485 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 - Nyanyilah! - Yakah? 486 00:28:48,435 --> 00:28:49,644 Kamu benarkan? 487 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 - Ya! - Tapi… 488 00:28:52,814 --> 00:28:53,857 pada hari jadi awak. 489 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 Okey, setuju! Saya terima. 490 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Hari jadi saya dah dekat. - Bukan tahun ini. 491 00:29:02,115 --> 00:29:03,533 Awak dah nyanyi tahun lepas. 492 00:29:04,909 --> 00:29:06,619 - Ya. - Jadi, nyanyi tahun depan. 493 00:29:08,538 --> 00:29:09,789 Ini acara dwitahunan. 494 00:29:11,541 --> 00:29:12,959 Jadi, setiap dua tahun? 495 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Lamanya saya kena tunggu! 496 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 Kami buat pengorbanan besar. 497 00:29:19,048 --> 00:29:20,633 Nak tunggu April tahun depan? 498 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Setahun cepat berlalu. 499 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 Mana ada cepat! 500 00:29:23,595 --> 00:29:25,722 Tapi awak boleh pilih lagu. 501 00:29:25,805 --> 00:29:29,642 Tak bolehkah bertimbang rasa? Orang fikir kita kumpulan pelawak. 502 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 - Jika awak nyanyi… - Dengan satu syarat. 503 00:29:31,770 --> 00:29:34,481 Apa? Main syarat pula. 504 00:29:35,064 --> 00:29:36,357 Apa dia? 505 00:29:38,985 --> 00:29:39,861 Mari pergi karaoke. 506 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 - Sekarang? - Ya, sekarang. 507 00:29:46,910 --> 00:29:47,786 Kenapa? 508 00:29:48,953 --> 00:29:49,829 Tak bolehkah? 509 00:30:00,673 --> 00:30:04,761 Pada hari kita pertama kali Keluar berjanji temu 510 00:30:04,844 --> 00:30:09,182 Dengan tiga mawar kuning di tanganku 511 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 Ku bersenandung sepanjang jalan ke Sinchon 512 00:30:15,271 --> 00:30:19,526 Dengan hati yang berdebar-debar 513 00:30:21,277 --> 00:30:25,490 Rambutmu yang lurus Ditiup bayu 514 00:30:25,573 --> 00:30:30,537 Kau melambai tangan padaku 515 00:30:31,746 --> 00:30:35,875 Dari hujung rambut hingga ke hujung kaki 516 00:30:35,959 --> 00:30:41,214 Aku terpikat dengan semuanya tentangmu 517 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 Aku menyukaimu 518 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 Aku mencintaimu 519 00:30:47,262 --> 00:30:51,057 Ku ingin berikan segalanya kepadamu 520 00:30:51,558 --> 00:30:56,938 Aku tak mahu sembunyikan 521 00:30:57,021 --> 00:31:00,650 Perasaanku terhadapmu 522 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 Selamanya 523 00:31:03,987 --> 00:31:06,364 - Selamanya - Selamanya 524 00:31:06,447 --> 00:31:07,657 Bersamamu 525 00:31:07,740 --> 00:31:12,745 - Bersamamu - Bersamamu 526 00:31:12,829 --> 00:31:16,833 Bersiar-siar di Sinchon denganmu 527 00:31:16,916 --> 00:31:21,796 Bagai berjalan di atas pelangi 528 00:31:23,089 --> 00:31:27,135 Helo, bidadariku 529 00:31:27,218 --> 00:31:31,264 Bagaimana kau mencuri hatiku? 530 00:31:33,558 --> 00:31:37,562 Tak mengapa, bidadariku 531 00:31:37,645 --> 00:31:43,359 Hatiku kini milik kau seorang 532 00:31:43,443 --> 00:31:45,612 Aku menyukaimu 533 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Aku mencintaimu 534 00:31:48,781 --> 00:31:52,702 Ku ingin berikan segalanya padamu 535 00:31:53,411 --> 00:31:58,833 Aku tak mahu sembunyikan 536 00:31:58,917 --> 00:32:03,296 Perasaanku terhadapmu 537 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Selamanya 538 00:32:05,840 --> 00:32:07,842 - Selamanya - Selamanya 539 00:32:08,509 --> 00:32:09,510 Bersamamu 540 00:32:09,594 --> 00:32:14,724 - Bersamamu - Bersamamu 541 00:32:33,743 --> 00:32:35,745 Hei, berhentilah! 542 00:32:38,957 --> 00:32:40,458 Kenapa dengan awak? 543 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 Makanlah. 544 00:33:10,363 --> 00:33:11,781 Tunggu sekejap. 545 00:33:13,032 --> 00:33:14,367 Ini semua untuk saya? 546 00:33:15,702 --> 00:33:17,078 Saya tahu awak boleh habiskan. 547 00:33:19,205 --> 00:33:21,207 Awak kena balik ke hospital, bukan? 548 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 Ya. 549 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 Jadi, saya patut hantar awak 550 00:33:26,754 --> 00:33:28,464 dan jemput Jun-wan. 551 00:33:32,260 --> 00:33:34,095 - Makanlah. - Terima kasih. 552 00:33:38,474 --> 00:33:41,310 Sekarang ini, peniaga kopek kulit sebelum poskan ketam? 553 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 Mesti dia sangat handal. 554 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Dia kopek dengan cantik. 555 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Saya yang buat. 556 00:33:48,985 --> 00:33:51,404 Jun-wan bertugas, jadi selepas sediakan sarapan dia, 557 00:33:51,988 --> 00:33:54,073 saya pakai sarung tangan untuk kopek kulitnya. 558 00:33:54,574 --> 00:33:55,950 Tapi awak tak boleh makan. 559 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Saya boleh pegang. 560 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 - Sedapkah? - Ya, sangat sedap. 561 00:34:03,416 --> 00:34:05,084 Makanlah. Saya akan beli selalu. 562 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 Kita patut selalu makan sementara Song-hwa di Sokcho. 563 00:34:08,129 --> 00:34:11,507 - Okey. Min-ha juga dari Sokcho. - Yakah? 564 00:34:11,591 --> 00:34:15,219 Ya. Keluarganya ada inap-sarapan. Dia selalu ajak saya datang. 565 00:34:15,303 --> 00:34:16,304 Tapi awak tak boleh. 566 00:34:17,263 --> 00:34:20,183 Ya. Min-ha tak boleh pergi, saya pun sama. 567 00:34:20,266 --> 00:34:21,642 Kami terlalu sibuk. 568 00:34:22,852 --> 00:34:25,396 Mari pergi selepas peperiksaan lesen awak tahun depan. 569 00:34:26,022 --> 00:34:30,443 Pada masa itu, awak dah lapang. Kita boleh tengok laut dan jalan-jalan. 570 00:34:30,526 --> 00:34:31,778 Kita pergi beberapa hari. 571 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 Awak rasa kita sempat pergi? 572 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Kenapa? Awak nak ke mana? 573 00:34:36,282 --> 00:34:39,160 Taklah, setahun terlalu lama. 574 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 Entah apa akan jadi dalam tempoh itu. 575 00:34:42,205 --> 00:34:43,915 Setahun cepat saja berlalu. 576 00:34:47,085 --> 00:34:49,921 Gyeo-ul, janji dengan saya satu perkara. 577 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Sama ada hal kecil atau besar, 578 00:34:54,926 --> 00:34:58,596 beritahu saya kalau ada apa-apa terjadi pada awak, okey? 579 00:35:02,809 --> 00:35:06,020 Saya tak akan membebel atau cuba beri pendapat, 580 00:35:06,104 --> 00:35:08,481 jadi beritahu saja. Okey? 581 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 Okey, baiklah. 582 00:35:13,152 --> 00:35:14,320 Janji dengan saya juga. 583 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 Janji apa? 584 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Tak sabar nak tahu. 585 00:35:26,040 --> 00:35:27,917 Sekali sehari, 586 00:35:28,626 --> 00:35:32,922 buat sesuatu yang menunjukkan perasaan awak. 587 00:35:48,563 --> 00:35:49,730 Saya baru lepas makan. 588 00:36:32,190 --> 00:36:36,861 Saya perlu akui, bunga ini nampak macam telur goreng. 589 00:36:36,944 --> 00:36:38,821 Sebab ada bahagian putih dan kuning. 590 00:36:40,114 --> 00:36:42,450 Adakah bunga ini dipanggil 591 00:36:43,242 --> 00:36:44,493 "goreng telur"? 592 00:36:45,536 --> 00:36:49,123 Mak! Apa nama bunga ini? 593 00:36:49,624 --> 00:36:52,793 Daisi! Berapa kali nak cakap? 594 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Ya, daisi. Betul. 595 00:36:55,963 --> 00:36:58,257 Nama yang sesuai untuk bunga yang cantik ini. 596 00:36:59,467 --> 00:37:00,635 Mak! 597 00:37:01,219 --> 00:37:05,348 Bunga ini ada warna lain, bukan? 598 00:37:05,431 --> 00:37:06,933 Rasanya ada warna ungu… 599 00:37:10,019 --> 00:37:12,355 Cara ini takkan segarkan bunga semula. 600 00:37:13,231 --> 00:37:16,150 Kenapa keluarkan ia dari pasu? 601 00:37:16,234 --> 00:37:19,528 Kamu memang budak pelik. Aduhai. 602 00:37:19,612 --> 00:37:20,988 - Mak! - Apa? 603 00:37:21,656 --> 00:37:23,950 - Mak! - Oh, Tuhan. 604 00:37:31,874 --> 00:37:33,376 Mak! 605 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 Mak! 606 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 Hei, orang-orang. 607 00:37:43,344 --> 00:37:46,347 Saya perasan yang anak-anak awak ada satu persamaan. 608 00:37:47,223 --> 00:37:50,017 Apa? Apa persamaan mereka? 609 00:37:50,977 --> 00:37:51,894 Mereka banyak mulut. 610 00:37:53,771 --> 00:37:55,815 Semuanya suka bercakap. 611 00:37:57,608 --> 00:38:00,278 Betul. Anak-anak saya suka berceloteh. 612 00:38:00,861 --> 00:38:02,571 Mereka memang begitu sejak kecil. 613 00:38:03,823 --> 00:38:06,742 Selepas balik sekolah, mereka akan bercerita 614 00:38:07,618 --> 00:38:10,621 tentang bergaduh dengan kawan dan penyanyi kegemaran. 615 00:38:11,163 --> 00:38:13,958 Mereka juga bercerita tentang ponteng kelas tambahan. 616 00:38:14,542 --> 00:38:16,252 Mereka nampak tak serius, bukan? 617 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 Tidak, langsung tidak. 618 00:38:18,671 --> 00:38:22,466 Mereka tak nampak macam tak serius. Bagi saya, mereka bertimbang rasa. 619 00:38:26,053 --> 00:38:28,931 Saya sangat cemburukan awak. 620 00:38:31,434 --> 00:38:32,727 Macam itu pun masih cemburu? 621 00:38:38,441 --> 00:38:41,068 Mak! Nampak pelangi ini? 622 00:38:41,152 --> 00:38:42,903 Saya buat pelangi untuk mak! 623 00:38:45,114 --> 00:38:47,658 Nampak tak? Lihat! Saya buat pelangi! 624 00:38:52,163 --> 00:38:55,082 PUSAT PERUBATAN YULJE 625 00:38:55,750 --> 00:38:58,753 Choi Eun-suk dah dipindah ke bilik enam katil hujung minggu lepas. 626 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 Bagus. Demam kuning dia? 627 00:39:00,129 --> 00:39:02,173 Tahap bilirubin dia 2.5. Ia semakin menurun. 628 00:39:02,256 --> 00:39:03,799 Macam mana dengan suaminya? 629 00:39:05,301 --> 00:39:07,011 - Suaminya? - Ya. 630 00:39:07,970 --> 00:39:09,472 Saya rasa dia okey. Kenapa? 631 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Tak ada. Saja tanya. 632 00:39:15,770 --> 00:39:18,564 Suami Choi Eun-suk minta surat akuan doktor. 633 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 - Katanya untuk tuntutan insurans. - Okey. 634 00:39:21,108 --> 00:39:24,653 Tapi dia minta awak tulis yang keadaan isterinya sangat serius 635 00:39:24,737 --> 00:39:28,240 dan tak pasti sama ada dia akan sembuh atau tidak. 636 00:39:29,033 --> 00:39:30,076 Tapi dia semakin baik. 637 00:39:30,910 --> 00:39:32,828 - Itulah. - Helo? 638 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Saya tak boleh menipu. 639 00:39:34,872 --> 00:39:35,998 Saya datang sekarang. 640 00:39:37,333 --> 00:39:39,627 Profesor Lee, saya kena bersedia untuk pembedahan. 641 00:39:39,710 --> 00:39:40,711 Pergilah. 642 00:39:41,295 --> 00:39:42,463 Biar saya jumpa dia. 643 00:39:43,631 --> 00:39:46,509 Jumpa lagi. Terima kasih. Selamat bekerja! 644 00:39:46,592 --> 00:39:48,052 KESATUAN KREDIT 645 00:39:50,554 --> 00:39:51,972 Helo, Profesor Chae! 646 00:39:52,556 --> 00:39:54,475 Dr. Chu, cerianya awak hari ini. 647 00:39:54,558 --> 00:39:57,144 Saya buka akaun simpanan bulanan. 648 00:39:57,728 --> 00:40:00,773 Sebab itukah awak datang ke sini? Awak boleh buat di telefon. 649 00:40:00,856 --> 00:40:04,360 Saya tahu. Saya nak buat di bank sebab ini hari yang bermakna bagi saya. 650 00:40:06,153 --> 00:40:07,071 Profesor Chae. 651 00:40:07,696 --> 00:40:11,283 Saya dah habis bayar pinjaman pengajian saya! 652 00:40:12,159 --> 00:40:13,828 Aduhai, tahniah. 653 00:40:14,453 --> 00:40:16,080 - Awak dah habis bayar? - Ya. 654 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Saya buat bayaran terakhir hari ini 655 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 dan buka akaun simpanan bulanan dengan 500,000 won sebulan. 656 00:40:21,919 --> 00:40:23,796 Saya tahu saya boleh buat di telefon, 657 00:40:23,879 --> 00:40:26,924 tapi saya nak lihat sendiri buku bank, 658 00:40:27,007 --> 00:40:28,926 jadi saya lari ke sini semasa tak sibuk. 659 00:40:30,010 --> 00:40:31,804 Wad bersalin ada masa tak sibuk. 660 00:40:32,513 --> 00:40:34,432 - Helo? - Doktor di mana? 661 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 Saya rasa ia disebabkan serviks pesakit dah buka, 662 00:40:37,017 --> 00:40:40,396 tapi Kang Yun-a alami pendarahan sedikit. Boleh periksa? Tolong cepat. 663 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Okey, saya datang sekarang. 664 00:40:42,731 --> 00:40:45,484 Jumpa lagi, Profesor Chae. Selamat tinggal, Dr. Heo! 665 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Aduhai, jangan sampai terjatuh. 666 00:40:48,571 --> 00:40:50,906 Oh, ya. Macam mana awak kenal Dr. Chu? 667 00:40:50,990 --> 00:40:53,742 Mestilah kenal. Dia ahli Kami Suka Tteokbokki. 668 00:40:54,493 --> 00:40:56,745 - Ada kelab tteokbokki? - Ya. 669 00:40:57,746 --> 00:41:00,541 Kita patut habiskan tesis awak esok, sebelum saya pergi. 670 00:41:01,125 --> 00:41:02,668 Profesor tak datang ke Seoul lagi? 671 00:41:02,751 --> 00:41:04,587 Ya, saya takkan datang buat sementara. 672 00:41:04,670 --> 00:41:07,173 Awak takkan jumpa saya buat sementara mulai esok. 673 00:41:07,756 --> 00:41:09,425 Janganlah, Profesor Chae. 674 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 Jangan panggil saya begitu. 675 00:41:12,219 --> 00:41:14,096 Lupakan yang saya wujud, okey? 676 00:41:15,181 --> 00:41:16,140 Profesor Chae. 677 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Aduhai, kenapa dengan awak? 678 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 - Helo, Dr. Lee. - Helo. 679 00:41:22,021 --> 00:41:24,064 - Helo. - Salinan yang puan minta dah siap. 680 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 - Datanglah ambil bila-bila masa. - Okey. 681 00:41:26,609 --> 00:41:28,819 - Helo, Profesor Lee. - Ya, helo. 682 00:41:29,528 --> 00:41:31,030 Pn. Choi, macam mana hari ini? 683 00:41:31,614 --> 00:41:32,865 Saya rasa okey. 684 00:41:34,033 --> 00:41:36,577 - Cecair buangan? - Setakat ini, dah buang 400cc. 685 00:41:37,536 --> 00:41:39,079 Demamnya dah kebah? 686 00:41:39,914 --> 00:41:42,791 Atas sedikit daripada 37 darjah Celsius. Dah banyak turun. 687 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 Demam dia disebabkan keradangan dalam duktus hempedu. 688 00:41:48,130 --> 00:41:51,759 Kami akan kurangkan keradangan dengan antibiotik dan lihat perkembangannya. 689 00:41:58,265 --> 00:42:00,601 Dah lama dia tak buat ultrabunyi untuk hati. 690 00:42:01,769 --> 00:42:05,105 Apa kata kita buat hari ini? Bawa dia ke klinik pesakit luar. 691 00:42:06,815 --> 00:42:08,901 Baiklah. Saya akan sediakan. 692 00:42:09,860 --> 00:42:11,904 Ultrabunyi hati? Kenapa tiba-tiba saja? 693 00:42:11,987 --> 00:42:14,073 Sekejap saja. 694 00:42:14,698 --> 00:42:18,786 Minggu lepas, kami ada masukkan tiub kecil di sini 695 00:42:18,869 --> 00:42:20,329 untuk buang lebihan cecair. 696 00:42:20,412 --> 00:42:21,664 Kami mahu pastikan cecair 697 00:42:21,747 --> 00:42:24,458 dibuang dengan baik dan juga periksa hati dan hempedunya. 698 00:42:24,542 --> 00:42:26,544 Saya boleh ikut sekali, bukan? 699 00:42:26,627 --> 00:42:29,129 Kenapa nak ikut sekali? Ini cuma ultrabunyi. 700 00:42:30,381 --> 00:42:31,799 Encik tak percayakan kami? 701 00:42:31,882 --> 00:42:34,885 Tak, bukan begitu. 702 00:42:35,886 --> 00:42:37,930 Saya percayakan Profesor Lee. 703 00:42:38,639 --> 00:42:40,558 - Jumpa nanti. - Terima kasih. 704 00:42:40,641 --> 00:42:41,809 - Berehatlah. - Okey. 705 00:42:41,892 --> 00:42:43,811 PUSAT PERUBATAN YULJE 706 00:42:52,570 --> 00:42:55,489 Meneran boleh kurangkan sakit, jadi teruskan meneran 707 00:42:55,573 --> 00:42:56,949 supaya bayi dapat keluar. 708 00:42:57,449 --> 00:42:59,952 Bertahan lagi, okey? Puan boleh lakukannya. 709 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 Suaminya boleh masuk sekarang. 710 00:43:11,463 --> 00:43:12,464 Suruh dia masuk. 711 00:43:12,548 --> 00:43:13,716 Okey. 712 00:43:19,054 --> 00:43:20,222 Awak dah nak pergi? 713 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 Awak masih ada masa. 714 00:43:21,974 --> 00:43:23,309 Macam mana kalau jalan sesak? 715 00:43:23,392 --> 00:43:26,061 Dr. Jong Se-hyeok ada di lobi. Saya dah telefon teksi. 716 00:43:26,645 --> 00:43:29,273 Saya dah hantar tiket tren. 717 00:43:29,356 --> 00:43:31,525 Juga tiket pulang dari Busan ke Seoul. 718 00:43:31,609 --> 00:43:34,403 Tren terakhir jam 10:50 malam, jadi awak sempat sampai. 719 00:43:34,486 --> 00:43:36,363 Telefon saya kalau awak tak sempat naik. 720 00:43:36,947 --> 00:43:39,074 Okey, terima kasih. Jumpa lagi. 721 00:43:39,158 --> 00:43:42,953 ORGAN SONG HAN-GYEOL, 11 TAHUN, SELAMATKAN 5 KANAK-KANAK 722 00:43:46,457 --> 00:43:47,708 Awalnya selesai pembedahan? 723 00:43:48,459 --> 00:43:51,086 Apa awak merepek? Saya dah ada di sini sebelum subuh. 724 00:43:53,797 --> 00:43:56,175 Oh, mesti budak ini. 725 00:43:56,258 --> 00:43:58,427 Ya, penderma jantung Eun-ji. 726 00:43:58,510 --> 00:43:59,803 Ada artikel mengenainya. 727 00:44:02,348 --> 00:44:04,933 Jarang ada penderma muda begini. 728 00:44:10,272 --> 00:44:12,900 Bukankah awak bertugas? Nampaknya tak jadi minum malam ini. 729 00:44:12,983 --> 00:44:14,902 Ya. Saya bertugas waktu malam. 730 00:44:14,985 --> 00:44:17,696 Awak boleh minum dengan yang lain. Song-hwa pun ada. 731 00:44:19,657 --> 00:44:21,992 Tapi saya boleh makan malam dengan awak. 732 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 Bukan dengan Gyeo-ul? 733 00:44:23,452 --> 00:44:25,287 Tak apa. Saya makan malam dengan awak. 734 00:44:29,625 --> 00:44:32,211 Mesti dia sedang bertugas atau keluar mengambil organ. 735 00:44:33,671 --> 00:44:34,963 Ya. 736 00:44:44,556 --> 00:44:45,766 Bagus. 737 00:44:46,433 --> 00:44:49,978 Teran untuk kali terakhir. Cuba teran kuat lagi. 738 00:44:50,062 --> 00:44:52,439 Kenapa suaminya tak masuk lagi? 739 00:44:52,981 --> 00:44:55,692 Bayi dah nak keluar. Dia kata dia nak rakam. 740 00:44:55,776 --> 00:45:00,614 Pn. Kang, sedikit saja lagi. Teruskan meneran. Cuba teran kuat lagi. 741 00:45:01,115 --> 00:45:02,574 Suaminya dah sampai. 742 00:45:05,702 --> 00:45:06,745 Sekali lagi. 743 00:45:07,621 --> 00:45:08,789 Bayi dah nak keluar. 744 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Jangan teran dengan muka. Cuba teran bayi. 745 00:45:11,125 --> 00:45:13,502 Sekali lagi. Teran! 746 00:45:22,678 --> 00:45:23,679 Dah keluar. 747 00:45:25,013 --> 00:45:26,515 Bayi dah keluar. 748 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 Hai, sayang. 749 00:45:34,523 --> 00:45:36,733 - Syabas. - Masa sekarang, 14:40. 750 00:45:36,817 --> 00:45:38,235 Bayi perempuan. 751 00:45:39,111 --> 00:45:40,487 Ini bayi puan. 752 00:45:41,071 --> 00:45:42,114 Tahniah. 753 00:45:42,781 --> 00:45:44,324 Comelnya. 754 00:45:45,242 --> 00:45:48,579 Mak ayah, ini bayi kamu. 755 00:45:49,621 --> 00:45:51,373 Hai, anak mak. 756 00:45:52,666 --> 00:45:55,002 Encik kata nak ambil video bayi. 757 00:45:56,170 --> 00:45:57,296 Encik… 758 00:46:02,009 --> 00:46:03,886 - Syabas, sayang. - Terima kasih. 759 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Saya sayang awak. 760 00:46:11,268 --> 00:46:14,521 Saya sangat bangga dengan awak, sayang. 761 00:46:23,363 --> 00:46:24,615 Saya sayang awak. 762 00:46:45,552 --> 00:46:47,471 PUSAT PERUBATAN YULJE 763 00:47:16,083 --> 00:47:18,377 Hei, bila awak sampai? 764 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 Baru saja. 765 00:47:20,170 --> 00:47:23,006 Jeong-won suruh berikan ini. Awak mungkin tak makan lagi. 766 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Mozart? 767 00:47:27,844 --> 00:47:28,804 Hebatnya. 768 00:47:28,887 --> 00:47:29,763 Itu. 769 00:47:32,724 --> 00:47:33,559 Yalah. 770 00:47:34,810 --> 00:47:37,688 "SONATA FOR TWO PIANOS" MOZART 771 00:47:47,447 --> 00:47:48,740 Ada benda menarik? 772 00:47:48,824 --> 00:47:52,911 Apa? Tak ada apa-apa. 773 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Selepas bercerai, hari ini kali pertama 774 00:47:56,748 --> 00:48:01,044 saya sedar yang perkahwinan tak semestinya teruk. 775 00:48:03,630 --> 00:48:05,173 Kami sambut bayi tadi. 776 00:48:06,258 --> 00:48:07,718 Semasa bayi itu dilahirkan, 777 00:48:08,302 --> 00:48:11,805 si suami terus pergi ke isterinya, bukan ke anaknya. 778 00:48:14,057 --> 00:48:15,767 Dia pegang tangan isterinya dan kata 779 00:48:15,851 --> 00:48:18,437 dia sayangkan isterinya dan sangat bangga dengannya. 780 00:48:21,148 --> 00:48:22,941 Ia saat yang sangat indah. 781 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 Dua orang asing bertemu, 782 00:48:27,029 --> 00:48:30,407 saling mencintai dan bergantung antara satu sama lain. 783 00:48:31,700 --> 00:48:33,577 Saya sangat gembira melihat mereka 784 00:48:35,537 --> 00:48:36,872 dan itu buat saya cemburu. 785 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Berkahwinlah. 786 00:48:38,790 --> 00:48:40,375 Awak pun boleh berkahwin. 787 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Saya? 788 00:48:42,294 --> 00:48:43,920 Saya tak patut berkahwin. 789 00:48:44,004 --> 00:48:46,506 Kenapa pula? Kerajaan larang awak berkahwin? 790 00:48:46,590 --> 00:48:47,758 Awak tahu keluarga saya. 791 00:48:48,925 --> 00:48:50,552 Saya tak nak susahkan orang. 792 00:48:51,553 --> 00:48:53,722 Aduhai. Mak awak takkan buat begitu lagi. 793 00:48:56,600 --> 00:48:58,560 Dia akan buat lagi. Dia takkan berubah. 794 00:49:05,359 --> 00:49:08,779 Mesti Sin-hye sangat tertekan. 795 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Apa yang awak buat? 796 00:49:15,661 --> 00:49:17,287 Apa usaha yang awak lakukan? 797 00:49:20,916 --> 00:49:22,000 Usaha saya? 798 00:49:24,002 --> 00:49:25,337 Biar saya fikir. 799 00:49:28,298 --> 00:49:31,259 Sebelum kami berkahwin lagi, dia dah sangat tertekan 800 00:49:31,343 --> 00:49:33,011 disebabkan hal hantaran. 801 00:49:34,096 --> 00:49:38,350 Selepas kami berkahwin, mak saya telefon dia 30 kali sehari. 802 00:49:39,351 --> 00:49:40,769 Satu hari, 803 00:49:40,852 --> 00:49:44,564 saya nampak Sin-hye telan enam biji ubat tidur sebelum tidur. 804 00:49:45,565 --> 00:49:47,359 Saya jadi sangat risau, 805 00:49:47,442 --> 00:49:51,488 jadi saya suruh dia belajar di luar negara. 806 00:49:53,156 --> 00:49:54,783 Saya kata saya akan tanggung, 807 00:49:56,076 --> 00:49:57,744 tapi usaha itu pun gagal 808 00:49:59,162 --> 00:50:01,957 sebab mak saya dapat tahu dan hubungi keluarga Sin-hye. 809 00:50:03,709 --> 00:50:07,337 Dia kata, "Kenapa anak saya kena tanggung pengajian anak awak?" 810 00:50:10,340 --> 00:50:12,884 Itu usaha pertama awak. Mahu hantar dia ke luar negara. 811 00:50:13,927 --> 00:50:16,513 Tak tahulah jika itu usaha, tapi setidaknya saya dah cuba. 812 00:50:17,764 --> 00:50:18,807 Sebenarnya… 813 00:50:19,558 --> 00:50:22,144 Sin-hye juga… 814 00:50:25,147 --> 00:50:28,567 Dia memang jenis pendiam, tapi semakin lama, jadi lebih pendiam. 815 00:50:30,193 --> 00:50:31,862 Semasa dalam proses penceraian, 816 00:50:32,696 --> 00:50:34,322 dengan saya pun dia tak bercakap. 817 00:50:36,575 --> 00:50:38,535 Kemurungannya sangat serius pada masa itu, 818 00:50:40,120 --> 00:50:41,747 jadi saya cadangkan dia duduk 819 00:50:42,330 --> 00:50:44,750 dengan ibu bapanya dan kata jangan risaukan saya. 820 00:50:44,833 --> 00:50:46,793 Ibu dia pun sangat bimbangkan dia. 821 00:50:47,794 --> 00:50:51,089 Usaha kedua, cuba hantar dia ke rumah ibu bapanya. 822 00:50:52,007 --> 00:50:53,383 Awak cuba buat nota? 823 00:50:54,176 --> 00:50:55,093 Ya. 824 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Dah jadi tabiat. Jangan hiraukannya. 825 00:50:58,513 --> 00:51:00,390 Tapi itu pun gagal. 826 00:51:00,932 --> 00:51:03,268 Dia tak boleh buat sebab takut dengan mak saya. 827 00:51:04,311 --> 00:51:06,897 Jadi, kami mengalah tanpa mencuba. 828 00:51:08,899 --> 00:51:11,526 Usaha terakhir saya… 829 00:51:17,032 --> 00:51:18,492 Adakah ini dianggap usaha? 830 00:51:20,327 --> 00:51:21,244 Apa dia? 831 00:51:24,080 --> 00:51:28,001 Satu hari, Sin-hye kata dia nak melawat mak saya. 832 00:51:28,084 --> 00:51:30,420 - di rumah mak saya. - Kenapa masuk kandang harimau? 833 00:51:30,504 --> 00:51:34,257 Saya kata tak perlu dan ia tak penting, tapi dia tetap berkeras. 834 00:51:35,258 --> 00:51:37,344 Dia kata dia nak jadi menantu yang baik. 835 00:51:39,554 --> 00:51:42,390 Saya kata itu tak perlu, tapi akhirnya kami pergi juga. 836 00:51:43,266 --> 00:51:44,100 Hari itu, 837 00:51:45,310 --> 00:51:47,979 sebentuk cincin berlian di bilik tidur utama hilang. 838 00:51:48,814 --> 00:51:50,065 Cincin hilang? 839 00:51:50,690 --> 00:51:52,192 Yakah? Saya tak tahu pun. 840 00:51:53,860 --> 00:51:55,654 Cincin berlian mak saya hilang, 841 00:51:59,074 --> 00:52:03,787 dan saya nampak Sin-hye ambil cincin itu dari meja solek mak saya. 842 00:52:06,248 --> 00:52:07,916 Sin-hye nampak saya ketika itu. 843 00:52:11,545 --> 00:52:12,712 Aduhai. 844 00:52:13,547 --> 00:52:15,048 "Kenapa dia curi cincin itu? 845 00:52:15,799 --> 00:52:17,342 Kenapa dia buat begitu? 846 00:52:18,385 --> 00:52:22,013 Mesti sebab dia rasa marah." Saya asyik memikirkannya, 847 00:52:24,099 --> 00:52:25,642 tapi tak pernah tanya dia. 848 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Saya tak sanggup nak tanya. 849 00:52:29,563 --> 00:52:32,566 Saya fikir lebih baik pura-pura tak tahu. 850 00:52:33,358 --> 00:52:34,818 Usaha ketiga. 851 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 Buat-buat tak tahu tentang kesalahan jenayah bekas isteri. 852 00:52:41,324 --> 00:52:43,827 Tapi itu semua masih dikira sebagai usaha, bukan? 853 00:52:43,910 --> 00:52:44,786 Tak. 854 00:52:46,246 --> 00:52:47,914 Awak tak berusaha pun. 855 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 Bunyinya macam awak hanya cuba elakkan masalah. 856 00:52:53,211 --> 00:52:57,007 Usaha lebih kepada, tanya kenapa dia buat begitu dan berbalah mengenainya. 857 00:52:57,090 --> 00:52:58,967 Awak tak buat apa-apa. 858 00:53:00,051 --> 00:53:02,012 "Kenapa makan ubat tidur banyak sangat? 859 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 Mungkin awak patut jumpa doktor." 860 00:53:04,723 --> 00:53:07,100 Awak patut cuba berbincang dengannya. 861 00:53:07,684 --> 00:53:09,394 Memikirkan masalah 862 00:53:09,477 --> 00:53:11,563 tanpa ada penyelesaian bukan dinamakan usaha. 863 00:53:12,772 --> 00:53:14,024 Awak memang… 864 00:53:15,317 --> 00:53:16,902 Semua benda awak tahu. 865 00:53:19,738 --> 00:53:20,906 Saya pun tahu. 866 00:53:21,823 --> 00:53:25,035 Saya sedar akan hakikat yang itu salah saya. 867 00:53:25,911 --> 00:53:28,330 Sebab itu saya cerita semuanya kecuali bahagian itu, 868 00:53:29,664 --> 00:53:31,750 tapi awak beritahu di depan muka saya. 869 00:53:34,544 --> 00:53:37,213 Kadangkala, saya rasa macam awak dah berusia 800 tahun. 870 00:53:41,843 --> 00:53:43,553 Kenapa sikap saya begini? 871 00:53:45,889 --> 00:53:47,265 Saya pengecut. 872 00:53:49,017 --> 00:53:52,062 Saya fikir nak larikan diri saja apabila hadapi kesukaran. 873 00:53:55,941 --> 00:53:58,610 Saya masih perlu belajar lagi. Saya belum matang. 874 00:53:58,693 --> 00:54:02,572 Orang kata, mengenal pasti masalah sudah selesaikan separuh daripadanya. 875 00:54:07,202 --> 00:54:09,955 Kita dah tahu masalahnya, jadi ini cadangan saya. 876 00:54:11,247 --> 00:54:13,917 Saya akan ikut arahan awak. 877 00:54:15,210 --> 00:54:16,670 Diam dan buat satu perkara saja. 878 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 Awak kena banyak bercakap. 879 00:54:24,511 --> 00:54:28,014 Saya? Saya cakap apa yang perlu. Bercakap apabila perlu. 880 00:54:28,098 --> 00:54:30,058 Awak perlu berbual benda-benda remeh. 881 00:54:31,267 --> 00:54:34,604 Cakap apa yang perlu ketika kerja. Di luar waktu kerja, cakaplah apa pun. 882 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 Walaupun awak rasa ia buang masa, 883 00:54:37,315 --> 00:54:39,734 ia mungkin tidak bagi orang yang mendengarnya. 884 00:54:42,612 --> 00:54:44,322 Tapi jangan buat pada sesiapa saja. 885 00:54:44,406 --> 00:54:46,992 Mulakan dengan orang yang rapat dengan awak. 886 00:54:47,492 --> 00:54:48,994 Orang yang awak selalu jumpa 887 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 dan rasa paling selesa dengannya. 888 00:55:04,509 --> 00:55:05,552 Hei, Min-ha. 889 00:55:05,635 --> 00:55:07,554 Profesor Yang, awak belum balik, bukan? 890 00:55:07,637 --> 00:55:10,265 Minggu depan hari jadi Cik Han Seung-ju. 891 00:55:10,348 --> 00:55:12,475 Jadi, kami kumpul duit untuk beli hadiah. 892 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 Awak profesor 893 00:55:13,810 --> 00:55:17,147 dan juga kaya, 894 00:55:17,230 --> 00:55:18,982 apa kata awak sumbangkan 100,000 won? 895 00:55:19,065 --> 00:55:20,942 Okey, 100,000 won? Baiklah. 896 00:55:21,026 --> 00:55:22,777 Bagus! Terima kasih, Profesor Yang. 897 00:55:22,861 --> 00:55:24,696 Tunggu, Min-ha. 898 00:55:27,073 --> 00:55:28,742 Kita nak beli hadiah apa? 899 00:55:31,202 --> 00:55:33,329 Kami belum buat keputusan lagi. 900 00:55:33,413 --> 00:55:36,416 Tapi saya ke pusat beli-belah hujung minggu ini untuk mencari. 901 00:55:36,499 --> 00:55:37,542 Begitu. 902 00:55:39,335 --> 00:55:41,880 Pusat beli-belah mana? Awak nak pergi yang mana satu? 903 00:55:43,339 --> 00:55:44,716 Macam mana awak nak ke sana? 904 00:55:46,634 --> 00:55:48,553 Tren? Baiklah. 905 00:55:51,014 --> 00:55:52,182 Platform mana? 906 00:55:54,184 --> 00:55:56,936 Ya, Platform Tiga. Baiklah. 907 00:55:57,020 --> 00:55:59,397 Mungkin naik tren lebih cepat. 908 00:56:00,482 --> 00:56:02,400 Hadiah apa yang awak nak beli? 909 00:56:03,985 --> 00:56:05,612 Oh, ya. Tadi saya dah tanya. 910 00:56:06,446 --> 00:56:08,865 Ya, duktus hempedunya ada masalah. 911 00:56:08,948 --> 00:56:10,658 Mereka sedang buat biopsi. 912 00:56:10,742 --> 00:56:13,661 Profesor Patologi dalam perjalanan ke hospital sekarang, 913 00:56:13,745 --> 00:56:16,748 jadi kami kena tunggu sejam lagi untuk keputusannya. 914 00:56:16,831 --> 00:56:19,250 Yakah? Jadi, apa patut kita buat? 915 00:56:19,876 --> 00:56:21,753 Pasti tak sempat nak kejar tren. 916 00:56:21,836 --> 00:56:24,798 Ya. Walaupun ia cuma disebabkan oleh nekrosis, 917 00:56:25,381 --> 00:56:28,843 kami tak boleh selesaikan penghantaran sebelum 11:00 malam. 918 00:56:29,803 --> 00:56:30,845 Kita buat begini saja. 919 00:56:31,429 --> 00:56:33,807 Saya akan tanya jika ada pemandu ambulans 920 00:56:33,890 --> 00:56:36,935 yang boleh hantar awak ke Seoul malam ini. Nanti saya telefon balik. 921 00:56:37,018 --> 00:56:38,436 Saya cari sampai dapat. 922 00:56:38,520 --> 00:56:39,896 Pasti ada. 923 00:56:39,979 --> 00:56:41,731 Okey, terima kasih. 924 00:56:41,815 --> 00:56:47,278 UNIT PEMBEDAHAN PUSAT 925 00:56:48,530 --> 00:56:50,532 Awak tak bertugas. Kenapa tak balik lagi? 926 00:56:51,032 --> 00:56:52,158 Saja. 927 00:56:54,702 --> 00:56:55,620 Apa yang berlaku? 928 00:57:07,757 --> 00:57:09,467 119 BANTUAN PENYELAMATAN AMBULANS 929 00:57:14,973 --> 00:57:16,474 PUSAT PERUBATAN YULJE 930 00:57:17,892 --> 00:57:19,644 - Awak duduk di depan. - Okey. 931 00:57:19,727 --> 00:57:22,313 Dia tiba-tiba dipanggil bekerja, jadi dia mungkin penat. 932 00:57:22,397 --> 00:57:24,691 Cubalah hilangkan mengantuknya, okey? 933 00:57:24,774 --> 00:57:25,942 Okey, baiklah. 934 00:57:36,953 --> 00:57:39,747 - Nak gula-gula getah? - Ya, terima kasih. 935 00:57:46,296 --> 00:57:48,840 - Makanlah sotong kering ini. - Terima kasih. 936 00:58:02,770 --> 00:58:06,232 Encik! Kita berhenti di kawasan rehat selepas ini. 937 00:58:06,316 --> 00:58:08,193 - Baiklah. - Terima kasih. 938 00:58:19,204 --> 00:58:20,788 119 BANTUAN PENYELAMATAN 939 00:58:20,872 --> 00:58:24,667 AMBULANS 940 00:58:24,751 --> 00:58:27,795 PINTU MASUK AMBULANS SAHAJA 941 00:58:34,219 --> 00:58:35,803 MAK 942 00:58:41,476 --> 00:58:42,977 Mak belum tidur? 943 00:58:43,061 --> 00:58:44,687 Ada sesuatu berlaku? 944 00:58:44,771 --> 00:58:46,231 Kenapa telefon pagi-pagi buta? 945 00:58:46,314 --> 00:58:50,818 Tak ada apa-apa yang berlaku. Mak cuma rindukan kamu. 946 00:58:50,902 --> 00:58:52,820 Sekarang pukul 4:00 pagi. 947 00:58:52,904 --> 00:58:54,822 Mak patut tidur. 948 00:58:54,906 --> 00:58:57,492 Mak dah dengar suara kamu, jadi mak akan tidur. 949 00:58:58,701 --> 00:59:00,787 Keadaan kamu di sana okey, bukan? 950 00:59:00,870 --> 00:59:02,372 Saya baik-baik saja. 951 00:59:04,165 --> 00:59:06,918 Mak bergaduh dengan ayah? 952 00:59:07,001 --> 00:59:09,128 Taklah, mana ada. 953 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Betul? 954 00:59:11,756 --> 00:59:12,590 Ya. 955 00:59:13,258 --> 00:59:17,011 Gyeo-ul, lauk kamu dah habis, bukan? Nak mak poskan lagi? 956 00:59:17,095 --> 00:59:18,680 Tak perlu, lauk banyak lagi. 957 00:59:21,266 --> 00:59:23,434 Mak betul tak apa-apa, bukan? 958 00:59:23,518 --> 00:59:27,188 Ya. Semuanya baik-baik saja. 959 00:59:30,358 --> 00:59:33,027 Mak, saya ada panggilan. Saya ada pembedahan sekarang. 960 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 Okey. Pergilah. 961 00:59:35,655 --> 00:59:38,408 Jangan terlalu paksa diri. Mak sayang kamu. 962 00:59:38,491 --> 00:59:39,576 Okey, sayang mak juga. 963 00:59:43,079 --> 00:59:45,498 PUSAT PERUBATAN YULJE 964 00:59:46,541 --> 00:59:48,334 Oh, ya. Dr. Jang. 965 00:59:48,418 --> 00:59:51,045 Cho Seung-su, pesakit laparokolesistotomi bilik 6010 966 00:59:51,129 --> 00:59:52,589 dah buang angin. 967 00:59:52,672 --> 00:59:55,216 Baiklah. Jadi, dia boleh minum sekarang 968 00:59:55,300 --> 00:59:57,552 dan mula makan esok. Pesankan bubur untuk dia. 969 00:59:57,635 --> 00:59:58,845 Baiklah. 970 01:00:02,056 --> 01:00:03,474 Cik perlukan sesuatu? 971 01:00:03,558 --> 01:00:06,894 Cik Song, kami nak pindah ke bilik lain. 972 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Mereka terlalu bising. 973 01:00:12,317 --> 01:00:14,736 Pesakit itu… Aduhai. 974 01:00:16,446 --> 01:00:20,283 Dia menjerit setiap kali dia meracau 975 01:00:20,366 --> 01:00:24,746 dan suaminya datang dalam keadaan mabuk setiap malam. 976 01:00:26,914 --> 01:00:29,876 Saya tak begitu yakin sebab mereka tutup langsir, 977 01:00:30,418 --> 01:00:31,419 tapi aduhai… 978 01:00:32,795 --> 01:00:35,465 Saya rasa dia pukul isterinya. 979 01:00:37,175 --> 01:00:40,053 Awak tahu, bunyinya… 980 01:00:40,553 --> 01:00:44,932 Bunyinya macam kita dengar apabila orang ditumbuk. 981 01:00:46,934 --> 01:00:49,854 Saya tak begitu pasti sebab saya tak lihat sendiri, 982 01:00:50,396 --> 01:00:51,939 tapi memang ada yang tak kena. 983 01:00:54,400 --> 01:00:57,570 Cik Song, boleh kami pindah ke bilik lain? 984 01:00:57,654 --> 01:01:00,323 Mereka bising dan buat kami tak senang duduk. 985 01:01:00,406 --> 01:01:02,992 Mak saya tak boleh tidur kebelakangan ini. 986 01:01:16,881 --> 01:01:19,133 Helo, doktor. 987 01:01:20,051 --> 01:01:21,427 Doktor dah makan? 988 01:01:23,346 --> 01:01:25,348 Nah, minumlah ini. 989 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 Tak mengapa. 990 01:01:31,437 --> 01:01:33,856 PUSAT PERUBATAN YULJE 991 01:01:41,823 --> 01:01:43,741 - Kim Jun-wan. - Kenapa, Lee Ik-jun? 992 01:01:43,825 --> 01:01:45,201 Sibuk minggu ini? 993 01:01:45,284 --> 01:01:48,162 Minggu ini? Esok ada sesi rawatan dan persidangan mulai Khamis. 994 01:01:48,746 --> 01:01:50,081 Baguslah. 995 01:01:50,957 --> 01:01:52,792 - Apa? - Tak ada apa-apa. 996 01:01:52,875 --> 01:01:53,876 Bila awak balik? 997 01:01:53,960 --> 01:01:56,796 Rasanya malam Jumaat. Mungkin saya terus balik ke rumah. 998 01:01:56,879 --> 01:01:58,214 - Kenapa tanya? - Baiklah. 999 01:02:01,092 --> 01:02:02,135 Budak ini… 1000 01:02:06,973 --> 01:02:08,474 - Hei. - Profesor Kim. 1001 01:02:08,558 --> 01:02:10,977 Ibu Eun-ji nak jumpa profesor. 1002 01:02:11,728 --> 01:02:12,645 Saya? 1003 01:02:18,234 --> 01:02:21,028 Dr. Jang, awak tak bertugas waktu malam, bukan? 1004 01:02:21,112 --> 01:02:23,573 - Saya masih perlu susun carta. - Begitu. 1005 01:02:49,056 --> 01:02:51,601 Kami tak boleh terima benda begini, puan. 1006 01:02:51,684 --> 01:02:52,727 Puan pun tahu. 1007 01:02:52,810 --> 01:02:55,188 Saya buat sendiri. 1008 01:02:55,897 --> 01:02:57,648 Kosnya tak sampai 30,000 won. 1009 01:02:57,732 --> 01:02:59,776 Aduhai, terima kasih. 1010 01:03:00,568 --> 01:03:04,697 Kongsilah dengan Cik Cho Mi-yeong dan Cik Yoo Ji-yun yang bertugas hari ini. 1011 01:03:05,198 --> 01:03:08,493 Juga jururawat yang balik pagi tadi. 1012 01:03:08,576 --> 01:03:10,578 Cik Kim Mi-suk yang bersuara lunak itu. 1013 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Pastikan penggemar yoga, Cik Jang Gyeong-hwa pun dapat. 1014 01:03:14,081 --> 01:03:16,501 Ya, jangan risau. Saya akan pastikan semuanya dapat. 1015 01:03:18,377 --> 01:03:19,378 Terima kasih 1016 01:03:21,297 --> 01:03:22,840 atas pertolongan kamu semua. 1017 01:03:24,675 --> 01:03:27,595 Disebabkan jururawat-jururawat di PICU, 1018 01:03:28,888 --> 01:03:32,850 Eun-ji dapat bertahan dan lakukan pemindahan jantung. 1019 01:03:35,269 --> 01:03:38,856 Terima kasih kerana menyayangi Eun-ji macam anak sendiri 1020 01:03:38,940 --> 01:03:42,610 dan terima kasih banyak-banyak kerana menjaganya dengan baik. 1021 01:03:44,445 --> 01:03:47,865 Kami gembira melihat Eun-ji sembuh dengan cepat. 1022 01:03:50,701 --> 01:03:52,620 Ramai orang yang bantu kamu. 1023 01:03:54,580 --> 01:03:57,124 Semua jururawat dah bersusah payah untuk Eun-ji, 1024 01:03:58,042 --> 01:04:01,963 juga Profesor Kim Ju-wan yang berusaha sedaya upaya. 1025 01:04:04,006 --> 01:04:04,966 Tapi awak tahu… 1026 01:04:06,801 --> 01:04:09,387 Ada orang yang saya paling berterima kasih. 1027 01:04:11,931 --> 01:04:13,558 ICU PEDIATRIK UNIT PENGASINGAN 1028 01:04:13,641 --> 01:04:14,600 Apa ini? 1029 01:04:15,977 --> 01:04:18,729 Saya tulis surat untuk keluarga penderma. 1030 01:04:20,147 --> 01:04:23,484 Ada sedikit hadiah untuk mereka juga. 1031 01:04:26,696 --> 01:04:29,866 Budak yang dermakan jantungnya kepada Eun-ji dan sudah meninggal itu… 1032 01:04:31,492 --> 01:04:35,705 Pastikan keluarganya menerima ini. 1033 01:04:36,664 --> 01:04:39,375 Tolong sampaikan bagi pihak saya, Profesor Kim. 1034 01:04:40,459 --> 01:04:42,628 Puan tahu ini menyalahi undang-undang. 1035 01:04:43,462 --> 01:04:47,341 Kami tak boleh beritahu apa-apa tentang penderma dan saya tak tahu siapa dia. 1036 01:04:47,925 --> 01:04:49,468 - Saya tak boleh… - Saya… 1037 01:04:50,845 --> 01:04:52,179 dah baca artikel itu. 1038 01:04:55,182 --> 01:04:58,311 Segelintir saja kanak-kanak dapat pemindahan jantung dalam setahun. 1039 01:05:00,229 --> 01:05:02,857 Tarikh dia menjadi malaikat kecil 1040 01:05:04,275 --> 01:05:08,404 sama dengan tarikh Eun-ji dapat jantung. 1041 01:05:11,073 --> 01:05:13,075 Umur dan kawasan juga sepadan. 1042 01:05:19,540 --> 01:05:20,750 Profesor Kim. 1043 01:05:25,421 --> 01:05:27,673 Semasa berdoa dan menunggu berbulan-bulan 1044 01:05:28,883 --> 01:05:30,927 agar Eun-ji dapat penderma yang sesuai, 1045 01:05:32,219 --> 01:05:36,766 saya sangat resah dan bimbang. 1046 01:05:40,353 --> 01:05:44,065 Ini satu rahmat dan keajaiban yang sangat besar bagi kami, 1047 01:05:46,150 --> 01:05:50,154 tapi keluarga itu pasti sangat sedih. 1048 01:05:51,906 --> 01:05:55,618 Hakikat yang saya berdoa setiap malam mengharapkan keajaiban ini… 1049 01:05:57,912 --> 01:05:58,788 Ia sebenarnya… 1050 01:06:00,289 --> 01:06:02,583 amat memilukan hati saya. 1051 01:06:28,859 --> 01:06:30,736 SIJIL DERMA SONG HAN-GYEOL 1052 01:06:31,654 --> 01:06:33,114 Jumlahnya tak banyak, 1053 01:06:34,115 --> 01:06:36,283 tapi kami buat derma di bawah namanya. 1054 01:06:42,456 --> 01:06:44,000 Kami akan derma setiap tahun 1055 01:06:45,584 --> 01:06:48,921 dan takkan lupakan dia. Dia sentiasa wujud dalam hati kami. 1056 01:06:51,007 --> 01:06:53,801 Profesor Kim, pastikan keluarganya menerima ini. 1057 01:06:55,052 --> 01:06:57,805 Tolong beritahu mereka… 1058 01:07:05,438 --> 01:07:07,481 yang saya ucapkan terima kasih seikhlas hati. 1059 01:07:09,400 --> 01:07:11,694 Kebaikan mereka dan rasa bersyukur ini… 1060 01:07:13,154 --> 01:07:15,448 Akan terpahat selamanya dalam hati saya. 1061 01:07:18,117 --> 01:07:20,369 Saya akan buat yang terbaik untuk mendidik Eun-ji 1062 01:07:20,953 --> 01:07:23,456 menjadi insan berakhlak agar malaikat kecil itu bangga. 1063 01:07:26,375 --> 01:07:27,877 Tolong sampaikan kepada mereka. 1064 01:07:40,139 --> 01:07:41,557 LIF PESAKIT 1065 01:07:41,640 --> 01:07:44,769 Boleh datang ke sini sekejap? 1066 01:08:00,159 --> 01:08:03,287 Dia buat hal lagi. Apa masalah lelaki itu? 1067 01:08:10,669 --> 01:08:11,837 Apa yang awak buat? 1068 01:08:15,007 --> 01:08:18,010 Perempuan tak guna. Awak dah gila? 1069 01:08:18,511 --> 01:08:20,513 Hei! Apa ini? 1070 01:08:22,389 --> 01:08:23,307 Perempuan ini… 1071 01:08:24,100 --> 01:08:26,852 Lepaskan. Saya kata, lepaskan! Lepaskan saya. 1072 01:08:26,936 --> 01:08:28,854 - Lepaskan. - Diam. 1073 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 - Saya kata, lepas! - Diam! 1074 01:08:30,439 --> 01:08:32,191 Lepas. Lepaskan saya. 1075 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 - Mari bercakap di luar. - Lepaskan! 1076 01:08:34,610 --> 01:08:36,862 - Siaplah awak. - Awak tak apa-apa? 1077 01:08:36,946 --> 01:08:38,823 - Boleh bangun? - Kami akan panggil polis. 1078 01:08:38,906 --> 01:08:40,533 - Saya kata, lepaskan! - Puan okey? 1079 01:08:40,616 --> 01:08:42,409 - Saya saman awak. Lepas! - Bertenang! 1080 01:08:42,493 --> 01:08:44,411 - Lepas! Lepaskan saya! - Diam. 1081 01:08:46,205 --> 01:08:47,540 Hei, awak nak ke mana? 1082 01:08:48,415 --> 01:08:50,209 - Lepas! Hei! - Kami akan panggil polis. 1083 01:08:50,292 --> 01:08:51,627 Lepaskan saya! 1084 01:09:05,182 --> 01:09:06,433 Dr. Jang. 1085 01:09:07,476 --> 01:09:10,104 Awak berani atau tak berhati-hati? 1086 01:09:11,147 --> 01:09:12,022 Maafkan saya. 1087 01:09:13,232 --> 01:09:15,401 Awak tak perlu minta maaf pada saya, 1088 01:09:16,235 --> 01:09:19,029 tapi awak terlalu berani sampai bahayakan diri. 1089 01:09:19,113 --> 01:09:20,531 Kenapa bertindak begitu? 1090 01:09:20,614 --> 01:09:23,576 Macam mana kalau kepala awak terhantuk ke lantai? 1091 01:09:24,160 --> 01:09:27,663 Di sana ada loceng kecemasan, pengawal keselamatan pun ada. 1092 01:09:28,247 --> 01:09:31,959 Awak boleh tunggu sekejap. Kenapa terus bertindak? 1093 01:09:32,877 --> 01:09:35,421 Sudahlah, Gwang-hyeon. Awak patut sambung kerja. 1094 01:09:35,504 --> 01:09:37,381 Ya, saya memang nak pergi. 1095 01:09:37,464 --> 01:09:40,217 Bahu awak akan sakit beberapa hari. 1096 01:09:40,301 --> 01:09:44,263 Awak tahu yang keretakan mikro mungkin tak nampak dalam sinar-x, bukan? 1097 01:09:44,805 --> 01:09:48,225 Cuba elakkan guna tangan. Makan ubat dan lihat perkembangannya. 1098 01:09:51,103 --> 01:09:53,898 - Awak pergilah. - Baiklah. Aduhai. 1099 01:10:14,251 --> 01:10:16,545 Saya tak boleh janji… 1100 01:10:17,880 --> 01:10:19,006 ia takkan berulang. 1101 01:10:21,091 --> 01:10:23,719 Dia pukul isterinya. Takkan saya nak lihat saja? 1102 01:10:24,762 --> 01:10:26,347 Pengawal keselamatan ada di sana. 1103 01:10:27,890 --> 01:10:29,642 Awak patut biar mereka yang uruskan. 1104 01:10:30,351 --> 01:10:33,437 Saya tak tahu ada pengawal di sana. 1105 01:10:34,521 --> 01:10:36,857 Biasanya mereka tak ada di tingkat itu. 1106 01:10:38,108 --> 01:10:39,777 Mereka ada di situ sepanjang minggu. 1107 01:10:40,653 --> 01:10:43,030 Ik-jun minta pasukan pengawal untuk perhatikan dia. 1108 01:10:45,783 --> 01:10:48,202 Dia kata dia syak keganasan rumah tangga, 1109 01:10:48,285 --> 01:10:51,622 tapi pesakit seperti terlalu takut pada suaminya untuk beritahu kita. 1110 01:10:51,705 --> 01:10:52,706 Jadi, Ik-jun minta 1111 01:10:53,582 --> 01:10:56,502 beberapa pengawal berjaga di situ untuk minggu ini. 1112 01:10:59,964 --> 01:11:00,839 Apa yang berlaku? 1113 01:11:11,100 --> 01:11:14,228 Suami pesakit lapkan mukanya dengan kain suam 1114 01:11:15,104 --> 01:11:17,147 tapi tak peduli tentang rawatan isterinya. 1115 01:11:19,900 --> 01:11:22,820 Saya nampak pesakit mengelak setiap kali suaminya sentuh mukanya. 1116 01:11:22,903 --> 01:11:25,447 Saya dah minta bantuan pengawal untuk minggu ini. 1117 01:11:25,531 --> 01:11:28,826 Saya kata saya tak pasti, tapi saya minta mereka hantar dua pengawal. 1118 01:11:28,909 --> 01:11:32,329 Saya fikir, biarlah orang nak kata saya penyibuk kalau saya silap. 1119 01:11:32,413 --> 01:11:34,999 Tapi semasa meronda hari ini, 1120 01:11:36,750 --> 01:11:38,711 saya nampak lebam di dahi pesakit. 1121 01:11:40,546 --> 01:11:42,464 Kita patut telefon polis. 1122 01:11:44,258 --> 01:11:46,927 Saya mahu berbincang dengan pesakit dulu, 1123 01:11:47,011 --> 01:11:49,388 jadi saya bawa dia keluar dan tanya. 1124 01:11:51,849 --> 01:11:55,394 Puan perlukan apa-apa bantuan? 1125 01:12:00,524 --> 01:12:02,943 Kami ada kumpulan yang boleh bantu puan. 1126 01:12:03,027 --> 01:12:06,739 Kami akan pastikan suami puan tak tahu. 1127 01:12:12,453 --> 01:12:13,662 Maafkan saya, 1128 01:12:16,040 --> 01:12:17,249 tapi saya okey. 1129 01:12:19,084 --> 01:12:20,461 Profesor salah faham. 1130 01:12:25,007 --> 01:12:26,550 Jangan malu untuk beritahu kami 1131 01:12:26,633 --> 01:12:29,553 kalau puan perlukan bantuan. Kami akan tolong secepat mungkin 1132 01:12:30,471 --> 01:12:32,014 dan pastikan puan dilindungi. 1133 01:12:33,724 --> 01:12:34,933 Okey. 1134 01:12:38,270 --> 01:12:40,230 Maafkan saya, Profesor Lee. 1135 01:12:41,398 --> 01:12:43,776 Kenapa minta maaf? Bukan salah puan. 1136 01:12:45,444 --> 01:12:46,612 Puan adalah mangsa. 1137 01:12:49,031 --> 01:12:51,075 Tak ada sebab untuk puan minta maaf. 1138 01:12:58,832 --> 01:13:02,294 Boleh berikan saya sedikit masa? 1139 01:13:04,963 --> 01:13:06,340 Okey, baiklah. 1140 01:13:07,383 --> 01:13:10,010 Apa akan terjadi kepada Pn. Choi Eun-suk sekarang? 1141 01:13:10,761 --> 01:13:12,638 Bagaimana jika suaminya minta keluar… 1142 01:13:13,389 --> 01:13:15,808 Bagaimana jika suaminya nak pindah ke hospital lain? 1143 01:13:16,809 --> 01:13:20,020 Ik-jun dah pindahkan dia ke ICU. 1144 01:13:22,439 --> 01:13:23,524 Begitu. 1145 01:13:25,150 --> 01:13:27,069 Kenapa saya tak terfikir begitu? 1146 01:13:29,321 --> 01:13:31,281 Dengan cara itu, kita boleh lindungi dia. 1147 01:13:32,491 --> 01:13:36,286 Dia mungkin tak benarkan sebarang pelawat dengan alasan pesakit perlu berehat. 1148 01:13:36,370 --> 01:13:39,248 Dia kata nak lihat keadaannya dalam beberapa hari 1149 01:13:39,331 --> 01:13:41,708 dan cuba cari jalan lain untuk bantu, 1150 01:13:41,792 --> 01:13:44,837 jadi jangan bimbang. Ik-jun akan uruskannya. 1151 01:13:47,506 --> 01:13:51,802 Saya sangat bimbang, hilang semangat dan tak tahu nak buat apa. 1152 01:13:53,053 --> 01:13:56,390 Disebabkan orang dah tahu, kita boleh fikir penyelesaian begini. 1153 01:13:57,391 --> 01:14:00,227 Apabila perkara buruk berlaku, awak patut beritahu orang lain 1154 01:14:00,310 --> 01:14:02,104 dan minta tolong. 1155 01:14:04,898 --> 01:14:05,858 Okey. 1156 01:14:10,446 --> 01:14:11,447 Gyeo-ul. 1157 01:14:12,990 --> 01:14:17,244 Ada benda yang awak patut beritahu saya? 1158 01:14:24,251 --> 01:14:26,837 Tak, semuanya baik-baik saja. 1159 01:14:31,383 --> 01:14:32,384 Baguslah. 1160 01:14:34,386 --> 01:14:38,056 Tapi kalau awak risaukan sesuatu 1161 01:14:38,724 --> 01:14:41,685 atau tertekan disebabkan sesuatu, beritahu saja saya. 1162 01:14:42,853 --> 01:14:44,438 Saya mungkin boleh tolong. 1163 01:14:45,981 --> 01:14:47,691 Baiklah. 1164 01:14:49,026 --> 01:14:50,569 Tapi sekarang semuanya okey. 1165 01:14:51,361 --> 01:14:53,155 Kecuali pesakit saya yang menderita 1166 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 sebab saya bodoh dan tak cekap, 1167 01:14:56,575 --> 01:14:57,659 semuanya okey. 1168 01:15:09,171 --> 01:15:13,550 Jang Gyeo-ul! Gyeo-ul! Awak di mana, Gyeo-ul? 1169 01:15:13,634 --> 01:15:16,094 Jang Gyeo-ul! 1170 01:15:16,637 --> 01:15:19,640 Aduhai, sakitnya tekak saya. Awak di mana, Gyeo-ul? 1171 01:15:21,517 --> 01:15:23,185 Jang Gyeo-ul! 1172 01:15:23,852 --> 01:15:26,313 Gyeo-ul, awak di mana? 1173 01:15:37,157 --> 01:15:38,242 Awak ini selebriti? 1174 01:15:41,161 --> 01:15:43,372 Tiada siapa kenal awak di hospital. 1175 01:15:43,455 --> 01:15:46,166 Kawan-kawan saya pun tak ada hari ini. 1176 01:15:48,001 --> 01:15:50,671 Saya tahu. Saya terlupa nak tanggalkannya. 1177 01:15:54,007 --> 01:15:56,760 Kenapa datang ke lapangan terbang? Saya dah kata tak perlu. 1178 01:15:57,427 --> 01:15:59,471 Bukannya saya tak tahu di mana Yulje. 1179 01:15:59,555 --> 01:16:02,057 Saya akan layan awak macam bayi mulai sekarang. 1180 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 Ikut saja apa yang saya kata. 1181 01:16:05,602 --> 01:16:08,146 Ujian-ujian ini akan ambil masa tiga hingga empat jam 1182 01:16:08,230 --> 01:16:09,815 dan boleh terus dapat. 1183 01:16:09,898 --> 01:16:12,234 Mungkin awak akan dirawat di Changwon, 1184 01:16:12,317 --> 01:16:14,278 tapi kalau keputusannya tak baik, 1185 01:16:15,112 --> 01:16:17,614 jangan risaukan Jun-wan. Terus masuk hospital, okey? 1186 01:16:17,698 --> 01:16:19,616 Baiklah. Saya ikut cakap awak. 1187 01:16:20,909 --> 01:16:23,662 Hal ini menakutkan saya. 1188 01:16:29,668 --> 01:16:32,212 Saya rindu U-ju. Awak patut bawa dia bersama. 1189 01:16:34,089 --> 01:16:36,258 U-ju rapat dengan Pak Cik Jun-wan. 1190 01:16:43,807 --> 01:16:45,809 Hei, jangan kata 1191 01:16:45,892 --> 01:16:48,061 awak nak tunggu di depan pintu atau ikut saya 1192 01:16:48,145 --> 01:16:50,188 setiap kali keputusan ujian keluar. 1193 01:16:50,272 --> 01:16:52,983 Taklah, jangan bimbang. Saya akan berada di pejabat. 1194 01:16:54,985 --> 01:16:57,654 CT, MRI, ANGIOGRAFI 1195 01:17:11,168 --> 01:17:13,086 PUSAT PERUBATAN YULJE 1196 01:17:13,170 --> 01:17:15,672 Apabila hepatosirosis terjadi, ia akan terus merebak. 1197 01:17:17,633 --> 01:17:18,967 Terutamanya dalam kes awak, 1198 01:17:19,968 --> 01:17:22,387 hepatosirosis boleh akibatkan risiko lebih besar. 1199 01:17:29,853 --> 01:17:32,606 Juga, keradangan pada duktus hempedu awak semakin teruk. 1200 01:17:33,273 --> 01:17:35,275 Ingatkan awak jaga kesihatan ketika di UK. 1201 01:17:35,359 --> 01:17:37,903 Awak kata awak demam beberapa kali, jadi awak makan ubat. 1202 01:17:37,986 --> 01:17:41,031 Ubat yang biasanya redakan demam dengan segera. 1203 01:17:41,114 --> 01:17:44,284 Tapi apabila saya demam baru-baru ini, ubat begitu tak berkesan. 1204 01:17:44,368 --> 01:17:47,204 Tak sangka pula keradangan duktus hempedu semakin teruk. 1205 01:17:47,287 --> 01:17:51,500 Saya cuma fikir ia disebabkan tekanan duduk di luar negara, jauh dari rumah. 1206 01:17:51,583 --> 01:17:53,335 Awak amat penat baru-baru ini, bukan? 1207 01:17:53,418 --> 01:17:54,711 Ya, betul. 1208 01:17:54,795 --> 01:17:58,465 Tapi saya ingat sebab saya bertambah tua. 1209 01:17:58,548 --> 01:18:00,175 Saya cuma fikir, 1210 01:18:00,759 --> 01:18:05,180 "Dulu saya sangat bertenaga, tapi nampaknya saya semakin tua." 1211 01:18:06,348 --> 01:18:09,226 Tak sangka pula sebab hepatosirosis. 1212 01:18:11,061 --> 01:18:12,771 Ia masih di peringkat awal, 1213 01:18:12,854 --> 01:18:14,231 jadi awak boleh dirawat. 1214 01:18:15,565 --> 01:18:18,151 Makan makanan yang mak masak dan jangan fikir apa-apa 1215 01:18:18,235 --> 01:18:21,113 kecuali kesihatan awak selama setahun, okey? 1216 01:18:21,697 --> 01:18:22,656 Baiklah. 1217 01:18:23,657 --> 01:18:25,158 Mari pergi. Mak mesti menunggu. 1218 01:18:25,742 --> 01:18:29,538 Oh, ya. Saya dah beritahu mak dan ayah 1219 01:18:30,247 --> 01:18:31,748 agar awak boleh selesa di rumah. 1220 01:18:32,374 --> 01:18:34,584 Ya, tak apa. Saya memang nak beritahu mereka. 1221 01:18:36,211 --> 01:18:39,297 Saya boleh ambil teksi ke terminal, jadi jumpa nanti saja. 1222 01:18:39,881 --> 01:18:41,717 Apa awak merepek? 1223 01:18:41,800 --> 01:18:45,095 Dah lama saya tak jumpa mak dan ayah, jadi saya juga nak ke Changwon. 1224 01:18:45,178 --> 01:18:46,596 Ikut saja saya. 1225 01:18:46,680 --> 01:18:48,306 Saya betul-betul okey. 1226 01:18:48,390 --> 01:18:50,642 Saya pun okey. Ayuh. 1227 01:18:56,231 --> 01:18:58,650 Ya, boleh. Saya dalam teksi sekarang. Sekejap. 1228 01:18:58,734 --> 01:19:02,070 - Maaf, boleh turunkan saya di Yulje? - Baiklah. 1229 01:19:02,154 --> 01:19:03,572 Berapa bacaan BP dan ketepuan? 1230 01:19:03,655 --> 01:19:05,615 Tekanan darah, 50. Ketepuan oksigen, 60. 1231 01:19:05,699 --> 01:19:07,576 Kami baru pasang tiub pada pesakit. 1232 01:19:07,659 --> 01:19:09,870 Okey. Saya tak jauh, jadi saya boleh singgah. 1233 01:19:09,953 --> 01:19:11,413 Baiklah, okey. 1234 01:19:24,426 --> 01:19:25,594 Awak cari apa? 1235 01:19:26,303 --> 01:19:28,513 Saya beli makanan tambahan untuk mak, 1236 01:19:28,597 --> 01:19:30,223 tapi rasanya tertinggal di pejabat. 1237 01:19:30,307 --> 01:19:32,642 Tunggu di sini. Saya pergi ambil sekejap. 1238 01:19:47,491 --> 01:19:51,286 JABATAN KECEMASAN 1239 01:20:13,934 --> 01:20:17,145 "ALREADY ONE YEAR" BROWN EYES 1240 01:20:40,043 --> 01:20:41,044 Profesor Kim! 1241 01:21:12,659 --> 01:21:17,497 Ia baru berlaku Aku akan okey selepas beberapa hari 1242 01:21:17,581 --> 01:21:22,335 Aku terus memujuk hatiku begitu Kini setahun telah berlalu 1243 01:21:22,419 --> 01:21:26,131 Setiap kali ulang tahun kita hampir tiba 1244 01:21:26,214 --> 01:21:30,510 Kesedihan menyelubungiku 1245 01:21:31,094 --> 01:21:35,974 Keterujaan dan debaran jantung Ketika aku meluahkan cintaku kepadamu 1246 01:21:36,057 --> 01:21:40,228 Hari kita pertama kali bertemu pun berlalu 1247 01:21:40,312 --> 01:21:44,900 Kemudian hari jadimu tiba Aku nyalakan lilin di kek dalam tangisan 1248 01:21:44,983 --> 01:21:48,862 Ucapkan selamat hari lahir untukmu 1249 01:21:48,945 --> 01:21:54,409 Aku percayakanmu Aku percayakan fikiranmu 1250 01:21:54,492 --> 01:21:58,079 Walaupun setahun telah berlalu 1251 01:21:58,163 --> 01:22:04,252 Walaupun selepas setahun lagi Tahun seterusnya 1252 01:22:04,336 --> 01:22:07,339 Aku akan terus menunggumu 1253 01:22:08,298 --> 01:22:09,799 Dia mahu laporkannya. 1254 01:22:09,883 --> 01:22:13,345 Dia telefon syarikat insurans dan tukar nama penerima kepada ibunya. 1255 01:22:14,262 --> 01:22:16,014 Kami cuba cari penjaga untuk dia. 1256 01:22:16,097 --> 01:22:16,973 Yakah? 1257 01:22:19,559 --> 01:22:21,603 Aduhai, puan buat keputusan yang betul. 1258 01:22:22,562 --> 01:22:25,315 Baguslah. Sekarang hanya fokus pada pemulihan. 1259 01:22:25,398 --> 01:22:26,358 Baiklah. 1260 01:22:28,777 --> 01:22:31,237 Saya tahu kanser hati saya boleh membawa maut, 1261 01:22:33,198 --> 01:22:37,452 Tapi saya ingin hidup tenang walaupun cuma ada sehari untuk hidup. 1262 01:22:40,914 --> 01:22:42,457 Saya fikir 1263 01:22:43,458 --> 01:22:46,753 tiada siapa akan tolong saya walau saya minta pertolongan, 1264 01:22:47,796 --> 01:22:52,217 tapi pekerja kebajikan dan semua doktor dan jururawat di sini 1265 01:22:53,093 --> 01:22:55,637 asyik memeriksa keadaan saya 1266 01:22:58,765 --> 01:23:00,934 dan terus berikan saya nasihat, 1267 01:23:03,269 --> 01:23:06,648 jadi saya tahu saya tak keseorangan. 1268 01:23:08,024 --> 01:23:09,693 Disebabkan kamu semua, 1269 01:23:11,486 --> 01:23:13,446 akhirnya saya dapat kumpul kekuatan. 1270 01:23:15,198 --> 01:23:16,366 Terima kasih. 1271 01:23:20,286 --> 01:23:22,163 Strawberi… 1272 01:23:22,956 --> 01:23:24,249 Susahnya. 1273 01:23:30,755 --> 01:23:32,590 Dia tanya pusat beli-belah yang mana 1274 01:23:33,425 --> 01:23:35,385 dan macam mana saya ke sana. 1275 01:23:36,219 --> 01:23:37,887 Tak macam dia langsung. 1276 01:23:38,722 --> 01:23:41,850 Tapi hakikat yang dia tanya begitu… 1277 01:23:43,476 --> 01:23:46,271 Ini tanda lampu hijau, saya yakin. 1278 01:23:50,442 --> 01:23:52,819 Saya boleh lakukannya. Saya boleh. 1279 01:23:55,572 --> 01:23:56,948 Hei! 1280 01:23:57,032 --> 01:23:58,867 - Awak tak tahukah? - Satu. 1281 01:23:58,950 --> 01:24:00,035 Ya! Anggur Kyoho! 1282 01:24:10,712 --> 01:24:12,881 Profesor, saya ada soalan. 1283 01:24:12,964 --> 01:24:15,175 Okey, apa dia? 1284 01:24:15,967 --> 01:24:17,343 Boleh saya… 1285 01:24:18,928 --> 01:24:20,930 luahkan perasaan, lima kali saja? 1286 01:24:25,018 --> 01:24:27,062 Kalau ia buat awak tak selesa, 1287 01:24:27,645 --> 01:24:29,898 awa boleh benarkan saya buat begitu, bukan? 1288 01:24:33,735 --> 01:24:34,861 Entahlah… 1289 01:24:41,159 --> 01:24:43,036 Saya bukan tak selesa, 1290 01:24:45,497 --> 01:24:47,248 tapi jawapan saya adalah tidak. 1291 01:24:50,085 --> 01:24:52,212 Tapi saya masih belum luahkan lagi. 1292 01:24:52,295 --> 01:24:53,963 Mana boleh awak tolak dulu. 1293 01:24:57,675 --> 01:24:58,635 Apa pun… 1294 01:24:59,844 --> 01:25:01,930 Jadi, saya boleh luahkan, betul? 1295 01:25:02,013 --> 01:25:04,849 Terpulang pada awak. 1296 01:25:05,350 --> 01:25:06,935 Kalau begitu, 1297 01:25:08,478 --> 01:25:11,106 saya akan cakap lima kali. Itu saja. 1298 01:25:13,108 --> 01:25:15,401 Profesor, saya sangat sukakan profesor. 1299 01:25:24,786 --> 01:25:27,247 Nak pergi tonton wayang dengan saya hujung minggu ni? 1300 01:25:27,330 --> 01:25:29,374 Saya nak ke tokong dengan mak saya. 1301 01:25:30,458 --> 01:25:32,460 Begitu… Tokong… 1302 01:25:38,508 --> 01:25:40,051 Satu dah guna. Ada empat lagi. 1303 01:25:59,362 --> 01:26:01,573 Saya nak potong rambut. 1304 01:26:02,407 --> 01:26:04,033 Nak gaya yang macam mana? 1305 01:26:04,617 --> 01:26:06,953 Saya potong pendek. Gaya yang berani. 1306 01:26:08,288 --> 01:26:09,164 Okey. 1307 01:26:13,376 --> 01:26:18,173 Aku tak dapat luahkan rasa rinduku Jadi kembalilah kepadaku 1308 01:26:18,256 --> 01:26:22,594 Bukan kerana pandangan mesra matanya Ketika dia memandangmu 1309 01:26:22,677 --> 01:26:27,140 Bukan kerana cincin di tangan kirimu 1310 01:26:27,223 --> 01:26:31,227 Tapi kerana betapa bahagianya wajahmu 1311 01:26:31,311 --> 01:26:36,399 Aku percayakanmu Aku percayakan fikiranmu 1312 01:26:36,482 --> 01:26:40,111 Aku tahu kau telah mulakan hidup baru 1313 01:26:40,653 --> 01:26:46,701 Aku tahu kini kau cipta kenangan baru 1314 01:26:46,784 --> 01:26:52,332 Tanpaku 1315 01:27:06,387 --> 01:27:11,017 Tapi kenangan yang memenuhi hatiku 1316 01:27:11,100 --> 01:27:15,605 Adalah ketawa, kisah dan harapan kita 1317 01:27:16,189 --> 01:27:20,401 Sekarang aku hanya perlu cipta Satu kenangan baru 1318 01:27:20,485 --> 01:27:24,447 Penantian selama ini dan air mata 1319 01:27:24,530 --> 01:27:28,993 Untukmu 1320 01:27:33,498 --> 01:27:38,670 Aku percayakanmu Aku percayakan fikiranmu 1321 01:27:38,753 --> 01:27:42,632 Aku tahu kau telah mulakan hidup baru 1322 01:27:42,715 --> 01:27:49,055 Aku tahu kini kau cipta kenangan baru 1323 01:27:49,138 --> 01:27:54,018 Tanpaku 1324 01:27:54,852 --> 01:27:58,982 Walaupun setahun telah berlalu 1325 01:27:59,065 --> 01:28:05,280 Walaupun selepas setahun lagi Tahun seterusnya 1326 01:28:05,363 --> 01:28:12,161 Aku akan terus menunggumu 1327 01:28:19,252 --> 01:28:20,920 "Arahan penempatan tugasan. 1328 01:28:21,004 --> 01:28:23,589 Mengikut Arahan 50 yang dikeluarkan oleh Divisyen 95, 1329 01:28:24,215 --> 01:28:28,678 Mejar Lee Ik-sun akan ditempatkan di Divisyen 95. 1330 01:28:28,761 --> 01:28:31,014 22 April 2020. 1331 01:28:31,597 --> 01:28:35,268 Komander Divisyen 95. Jeneral Mejar Jeon Seong-hun." 1332 01:28:36,978 --> 01:28:38,229 Tabik Komander Jeon. 1333 01:28:38,771 --> 01:28:40,064 Tabik. 1334 01:28:40,940 --> 01:28:42,317 Tabik. 1335 01:28:42,400 --> 01:28:43,401 Senang diri. 1336 01:28:46,029 --> 01:28:49,157 RASA MUSIM PANAS MI SEJUK KACANG SOYA 1337 01:28:52,368 --> 01:28:53,536 Unit baru okey? 1338 01:28:54,078 --> 01:28:55,621 Mesti yang ini tak sama. 1339 01:28:55,705 --> 01:28:58,416 Ya, sedikit. Ini unit barisan belakang, 1340 01:28:58,499 --> 01:28:59,917 jadi tak sama macam di Inje. 1341 01:29:00,001 --> 01:29:01,961 - U-ju sihat? - Dia sihat. 1342 01:29:03,671 --> 01:29:05,048 Awak ada jumpa doktor? 1343 01:29:07,884 --> 01:29:12,388 Bagusnya jadi askar. Mereka beri awak cuti sakit sebulan. 1344 01:29:12,472 --> 01:29:14,849 Saya kena kerja kuat lagi sebab dah kembali bertugas. 1345 01:29:17,352 --> 01:29:18,895 - Ik-jun. - Ya. 1346 01:29:20,897 --> 01:29:23,149 Jangan datang ke Changwon. Saya rasa rimas. 1347 01:29:30,114 --> 01:29:32,033 Pulangkan tomato ceri saya. 1348 01:29:35,286 --> 01:29:36,245 Awak nampak? 1349 01:29:36,829 --> 01:29:37,663 Ya. 1350 01:29:56,724 --> 01:29:59,143 - Kenapa sedap sangat? - Nak pesan lagi? 1351 01:29:59,227 --> 01:30:01,771 Tak apa, perut saya dah macam akuarium. 1352 01:30:02,522 --> 01:30:04,190 Hari Krismas nanti awak buat apa? 1353 01:30:04,273 --> 01:30:06,275 Krismas? Daun pun belum bertukar warna lagi. 1354 01:30:06,359 --> 01:30:09,028 Awak pula? Pernahkah awak cuti pada Hari Krismas? 1355 01:30:09,112 --> 01:30:10,613 Tahun ini pasti dapat cuti. 1356 01:30:11,364 --> 01:30:12,448 Baguslah, 1357 01:30:12,532 --> 01:30:15,451 tapi saya tak mahu ikut awak, saya tak nak jumpa awak. 1358 01:30:19,539 --> 01:30:21,707 Aduhai, kenapa sedap sangat? 1359 01:30:26,254 --> 01:30:28,548 Tak sangka awak datang lagi. Rimas betul. 1360 01:30:30,800 --> 01:30:33,511 Saya datang nak jumpa mak dan ayah, bukannya awak. 1361 01:30:33,594 --> 01:30:36,097 - U-ju di mana? - Di kem ski. 1362 01:30:36,180 --> 01:30:37,598 Dia ikut Mo-ne dan ayahnya. 1363 01:30:37,682 --> 01:30:39,433 Empat hari, saya tak boleh ikut. 1364 01:30:39,517 --> 01:30:42,562 Mesti U-ju tak sedih langsung yang awak tak dapat ikut. 1365 01:30:42,645 --> 01:30:44,272 Ya, dia hanya pentingkan Mo-ne. 1366 01:30:44,897 --> 01:30:46,858 Dia sangat teruja. Sekali pun dia tak toleh. 1367 01:30:47,608 --> 01:30:49,944 U-ju dah besar sekarang. Dia sangat matang. 1368 01:30:50,027 --> 01:30:52,905 Saya pun nak pergi main ski. Saya boleh pergi bercuti, bukan? 1369 01:30:53,906 --> 01:30:55,199 Indeks hati awak tinggi. 1370 01:30:57,952 --> 01:30:59,120 Mana awak tahu? 1371 01:30:59,203 --> 01:31:00,621 Saya tanya doktor awak. 1372 01:31:00,705 --> 01:31:04,250 - Dia beritahu setiap hari? - Tak, saya yang tanya setiap hari. 1373 01:31:04,834 --> 01:31:06,294 Jangan sibuk dan pergi bercinta. 1374 01:31:06,377 --> 01:31:07,628 U-ju pun lebih matang. 1375 01:31:07,712 --> 01:31:10,923 Saya akan bercinta. Aduhai, kenapa awak pula yang risau? 1376 01:31:14,677 --> 01:31:16,304 KIM JUN-WAN 1377 01:31:19,682 --> 01:31:22,602 Hei, ada apa? 1378 01:31:54,175 --> 01:31:58,763 U-ju basuh tangan bersih-bersih sehingga warnanya berubah, okey? 1379 01:31:58,846 --> 01:31:59,722 Okey! 1380 01:32:18,407 --> 01:32:20,326 U-ju, kamu dah tujuh tahun. 1381 01:32:20,409 --> 01:32:22,536 Macam tak percaya. 1382 01:32:22,620 --> 01:32:24,330 Nombor tujuh bertuah. Umur bertuah. 1383 01:32:25,331 --> 01:32:27,500 Jadi ,kamulah yang paling tua di tadika. 1384 01:32:30,044 --> 01:32:31,128 Seronok pergi tadika semula? 1385 01:32:31,212 --> 01:32:33,589 Ya, seronok. Saya dapat jumpa Mo-ne. 1386 01:32:34,423 --> 01:32:36,008 Tapi kamu jumpa Mo-ne setiap hari. 1387 01:32:36,592 --> 01:32:38,970 Ya, saya tetap gembira jumpa Mo-ne hari-hari. 1388 01:32:39,053 --> 01:32:41,097 Sama macam saya suka jumpa ayah setiap hari. 1389 01:32:42,890 --> 01:32:44,016 Jantungku! 1390 01:33:05,204 --> 01:33:06,330 Aduhai. 1391 01:33:10,501 --> 01:33:13,170 Ayah, di hospital pun ada semester baru? 1392 01:33:13,671 --> 01:33:15,256 Ya, boleh dikatakan begitu. 1393 01:33:15,339 --> 01:33:16,924 Ayah akan dapat ramai kawan baru? 1394 01:33:17,008 --> 01:33:21,304 Ya, sangat ramai. Pelajar praktikal dan doktor pelatih baru. 1395 01:33:24,181 --> 01:33:26,517 Kawan lama ayah pun akan kembali. 1396 01:33:26,600 --> 01:33:28,102 "Kawan lama"? 1397 01:33:58,674 --> 01:34:01,010 Saya dah agak mesti awak sampai awal. 1398 01:34:01,093 --> 01:34:02,887 Lihat! Ini untuk awak. 1399 01:34:02,970 --> 01:34:04,430 Bunga? Di mana awak dapat? 1400 01:34:04,513 --> 01:34:06,932 Abang sulung saya suka berkebun kebelakangan ini. 1401 01:34:07,016 --> 01:34:09,352 Cakaplah kalau nak lagi. Saya ada banyak. 1402 01:34:09,435 --> 01:34:10,269 Baiklah. 1403 01:34:12,521 --> 01:34:13,647 Macam mana leher awak? 1404 01:34:15,232 --> 01:34:16,776 Dah semakin baik sekarang. 1405 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 Mana Jun-wan? 1406 01:34:21,822 --> 01:34:23,449 Kamu berdua tak datang bersama? 1407 01:34:24,533 --> 01:34:25,951 Selamat kembali. 1408 01:34:26,619 --> 01:34:27,578 Terima kasih. 1409 01:34:27,661 --> 01:34:29,914 - Saya ada pembedahan. Jumpa nanti. - Okey. 1410 01:34:31,082 --> 01:34:32,792 Pagi-pagi dah hujan. 1411 01:34:35,252 --> 01:34:36,545 - Jumpa nanti. - Okey. 1412 01:34:51,519 --> 01:34:54,188 Ucapkan selamat tinggal pada hari yang indah. 1413 01:34:57,775 --> 01:34:58,818 Habislah awak sekarang. 1414 01:35:01,195 --> 01:35:02,655 Jumpa lagi. Hei, tengok. 1415 01:35:03,656 --> 01:35:05,241 Langit pun menangis untuk awak. 1416 01:35:12,206 --> 01:35:13,374 Helo. 1417 01:35:15,167 --> 01:35:16,085 Mari pergi makan. 1418 01:35:17,128 --> 01:35:19,004 - Baiklah. - Marilah. 1419 01:35:19,088 --> 01:35:19,922 Okey. 1420 01:35:22,716 --> 01:35:24,343 Hari hujan. 1421 01:35:24,427 --> 01:35:25,803 Saya tahu. 1422 01:35:27,054 --> 01:35:29,348 Aduhai, sukanya saya. 1423 01:35:29,432 --> 01:35:30,683 Mari pergi. 1424 01:35:30,766 --> 01:35:33,477 Apa kata kita sarapan cepat-cepat dan pergi nikmati hujan? 1425 01:35:33,561 --> 01:35:34,854 Ya, mari buat begitu. 1426 01:36:37,750 --> 01:36:40,085 Pelajar praktikal yang amat menakutkan dah tiba. 1427 01:36:40,669 --> 01:36:42,129 - Helo, profesor. - Helo. 1428 01:36:42,213 --> 01:36:45,382 Pelajar praktikal perlu ikut arahan profesor saja. 1429 01:36:45,466 --> 01:36:49,678 Saya selalu bekerja sendirian, tapi saya gembira sekarang ramai pelajar praktikal. 1430 01:36:49,762 --> 01:36:53,682 Para profesor kata mereka tak jamin kualiti kehidupan doktor pelatih. 1431 01:36:53,766 --> 01:36:55,851 Kardiologi cuba kurangkan waktu bekerja. 1432 01:36:55,935 --> 01:36:57,728 Awak bertugas waktu malam setiap hari? 1433 01:36:57,811 --> 01:37:00,356 Bulan Mac nanti sibuk. Awak baru saja bermula. 1434 01:37:00,439 --> 01:37:04,777 - Pernah dapat pelatih yang dungu? - Saya banyak buat benda bodoh. 1435 01:37:04,860 --> 01:37:07,530 - Semuanya dah berlalu. - Berani awak… 1436 01:37:07,613 --> 01:37:11,325 - Itu semasa saya jadi pelatih. - Okey. Saya faham. 1437 01:37:13,327 --> 01:37:14,787 Ya, saya akan cuba. 1438 01:37:19,333 --> 01:37:20,709 Profesor. 1439 01:37:24,463 --> 01:37:27,424 Saya doktor pelatih, tapi masih buat silap. 1440 01:37:27,508 --> 01:37:29,385 Saya macam tak bertambah bagus langsung. 1441 01:37:29,468 --> 01:37:32,096 Ini bukan salah sesiapa. 1442 01:37:32,179 --> 01:37:33,430 Benda nak berlaku. 1443 01:37:33,514 --> 01:37:36,892 Awak takkan apa-apa dan bertambah baik. Awak cuma perlukan masa lagi. 1444 01:37:36,976 --> 01:37:38,018 Saya akan berusaha. 1445 01:37:39,645 --> 01:37:42,773 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh