1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,188 حسنًا، لكن… 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,233 احرص على إبقاء الأمر سرًا. 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 لا أريد أن يعرف أحد. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,695 هل هذا مهم الآن؟ 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,947 قد تحتاجين إلى عملية زرع. 7 00:00:31,030 --> 00:00:33,450 لا تخبر أحدًا فحسب. 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,329 حسنًا، لنركز الآن على علاجك. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,458 لن أخبر أحدًا، سأحتفظ بالأمر لنفسي. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 لا تخبر أمي وأبي. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 - حسنًا، لن أفعل. - وأيضًا… 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 "جون وان". 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,558 لا تخبر "جون وان" مهما حدث. 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 اتفقنا؟ 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 آسفة لأنني لم أخبرك. 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 بدأنا نتواعد الصيف الماضي. 17 00:01:35,678 --> 00:01:38,932 لكننا انفصلنا، أنا انفصلت عنه. 18 00:01:39,974 --> 00:01:43,019 إنه خطئي، أنا التي تغيرت مشاعري. 19 00:01:43,102 --> 00:01:45,438 لا تسألني عن سبب انفصالنا. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 إنه مجرد أحد الأسباب الشائعة 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,194 لانفصال معظم الأحباب. 22 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 "جون وان" لا يعرف شيئًا عن حالتي. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,660 وأريد أن تبقى الأمور على هذا الحال. 24 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 أنا آسفة يا "إيك جون". 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 حسنًا، لن أخبره. 26 00:02:04,207 --> 00:02:05,625 أنا آسفة. 27 00:02:05,708 --> 00:02:08,586 لماذا تستمرين بالاعتذار؟ هذا ليس من شيمك. 28 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 أنا بخير، 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 لذا أنهي الأمور في الكليّة فحسب واستعدي للعودة إلى الديار. 30 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 متى موعد رحلتك؟ 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 أخفتني! 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,610 لماذا لم تنم؟ 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,822 سأفعل، يبدو أنني لا أستطيع النوم. 34 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 - هل هذا بسبب مريض؟ - لا. 35 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 هل تعاني عائلتك من مشكلة ما؟ 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 لا، إنهم بخير. 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 "مركز (يولجي) الطبي" 38 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 صباح الخير جميعًا. 39 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 - صباح الخير يا أستاذ "لي". - صباح الخير! 40 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 "تشوي إيون سوك" في الغرفة 6006 والتي أتت إلى الطوارئ أمس 41 00:04:09,874 --> 00:04:12,543 تلقت حقنة شرجية ليلة أمس لإصابتها باعتلال الدماغ الكبدي. 42 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 لكن حرارتها ارتفعت إلى 38,6 درجة مئوية، 43 00:04:15,296 --> 00:04:16,798 واليرقان لديها شديد. 44 00:04:16,881 --> 00:04:20,677 حسنًا، يجب أن نجري غدًا تصويرًا للبنكرياس والقنوات الصفراوية بالرنين المغناطيسي. 45 00:04:20,760 --> 00:04:23,054 إن كانت القناة الصفراوية متضخمة بسبب السرطان، 46 00:04:23,137 --> 00:04:24,514 سنصرّف السائل الصفراوي عبر الجلد. 47 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 حسنًا. 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 - مرحبًا يا سيدة "تشوي". - مرحبًا أيها الطبيب "لي". 49 00:04:33,356 --> 00:04:34,857 كيف حالها؟ 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 إنها لا تميّز أحدًا حقًا وتبدو خاملة، 51 00:04:38,945 --> 00:04:41,072 لا يبدو الأمر جيدًا. 52 00:04:41,572 --> 00:04:44,158 أتمنى لو أستطيع الخوض في هذا بدلًا منها. 53 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 اليرقان لديها شديد جدًا حاليًا. 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,878 يبدو أن السرطان انتشر في القناة الصفراوية 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,588 وتسبب بانسداد. 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,675 سنجري تصويرًا للقناة الصفراوية بالرنين المغناطيسي غدًا. 57 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 إن صحّت شكوكنا، فسنجري تصريفًا للمادة الصفراوية. 58 00:05:04,470 --> 00:05:06,931 إنه إجراء نُدخل فيه أنبوب سحب السوائل 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,058 لتصريف الصفراوية الزائدة. 60 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 قد نُضطر لهذا الإجراء. 61 00:05:13,104 --> 00:05:16,357 حسنًا، بالطبع، يبدو هذا جيدًا. 62 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 حسنًا. 63 00:05:20,111 --> 00:05:23,364 إذًا سنتحدث مجددًا غدًا عندما نحصل على نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي. 64 00:05:23,948 --> 00:05:24,824 أكيد. 65 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 تغيّر "سيوك هيونغ" كثيرًا، ما زال الأمر يفاجئني في كل مرة. 66 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 اشترى لنا القهوة أيضًا. 67 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 كان هادئًا وعابسًا طوال الوقت. 68 00:05:35,460 --> 00:05:37,879 ما يزال يبدو عابسًا طوال الوقت. 69 00:05:40,631 --> 00:05:44,093 لكنك محقة، تغيّر ابني كثيرًا. 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,472 بعد علاقة والده الغرامية، ووفاة "جي إيون"، 71 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 وتدهور صحتي بسبب النزيف الدماغي، 72 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 تغيّر كليًا بحق. 73 00:05:53,436 --> 00:05:55,354 كان الأمر أشبه بالجحيم، 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 لكن لديّ ابني على الأقل. 75 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 ما يزال هناك أمل في النهاية. 76 00:06:04,072 --> 00:06:05,031 "روزا". 77 00:06:06,616 --> 00:06:08,993 أنا سعيدة للغاية هذه الأيام. 78 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 هذا جيد، يسعدني سماع ذلك. 79 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 لكنني حزينة بسبب شيء واحد. 80 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 إنها أمنيتي الأخيرة. 81 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 سأكون سعيدةً جدًا إن تحققت، 82 00:06:19,921 --> 00:06:21,297 لكن الأمر ليس سهلًا. 83 00:06:21,380 --> 00:06:23,091 ما هي؟ هل تتعلق بالمال؟ 84 00:06:23,174 --> 00:06:25,134 لديّ الكثير من المال. 85 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 كل ما أملكه هو المال. 86 00:06:27,595 --> 00:06:28,513 يا لك من متكبرة. 87 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 أريد رؤية "سيوك هيونغ" متزوجًا من جديد. 88 00:06:34,769 --> 00:06:38,022 أريده أن يقابل امرأةً لطيفة ويتزوج مجددًا قريبًا. 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,775 إنه الجزء الأخير الناقص في سعادتي. 90 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 وأمنيتي الأخيرة. 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 أمنيتك الأخيرة؟ لماذا أقحمت ابنك في هذا؟ 92 00:06:45,404 --> 00:06:49,408 تمني فقط الأشياء التي تهمّك وتخص حياتك. 93 00:06:49,492 --> 00:06:52,495 لا تتدخلي في حياته مجددًا لتصعبي الأمور عليه. 94 00:06:52,578 --> 00:06:54,455 متى فعلت شيئًا كهذا؟ 95 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 هل نسيت كل شيء؟ 96 00:06:56,833 --> 00:06:58,751 لقد انتقدت المهر 97 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 وجعلت زوجته السابقة توقّع اتفاقية ما قبل الزواج 98 00:07:01,045 --> 00:07:03,422 التي تنص على أن عائلتها لن تحصل على شيء من أموالك. 99 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 في الواقع، يُبهرني أنها صمدت لسنة. 100 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 أنت سببت لها التوتر بشأن المال 101 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 واتصلت بها عشرات المرات يوميًا. 102 00:07:12,181 --> 00:07:16,102 فعلت ذلك لأنها ظلت تعطي أموالنا لعائلتها. 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 بربك، "سيوك هيونغ" هو الذي أعطى عائلتها المال. 104 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 لماذا لا يستطيع مساعدة عائلة زوجته؟ لم يكن هذا من شأنك. 105 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 كان زواجًا زائفًا، لقد تعرّضنا للخديعة. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 كانوا موشكين على الإفلاس، 107 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 لكن العائلة بأكملها كانت تتظاهر وخدعتنا. 108 00:07:31,659 --> 00:07:34,287 سمحت لهما بالزواج لأنه قيل لي 109 00:07:34,370 --> 00:07:36,956 إن والد الأستاذة "يون" كان من أثرى أثرياء "غانغنام" 110 00:07:37,039 --> 00:07:40,793 ويمتلك 3 مبان، وليس لأنها تنحدر من عائلة أساتذة. 111 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 رباه، لكن الأمر برمته كان مجرد كذبة. 112 00:07:44,505 --> 00:07:46,007 كانوا غارقين في الديون. 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,676 انسي أمر المباني، كان يترتب عليهم الكثير من القروض. 114 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 كل فرد من تلك العائلة محتال بحد ذاته. 115 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 أنا واثقة من أنهم لم يفعلوا ذلك عمدًا، لا بد أنه كان لديهم سبب. 116 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 كيف لك أن تعاملي زوجة ابنك كلصة؟ 117 00:07:58,019 --> 00:08:02,273 كنت تضايقينها لعدم إحضار أي مهر باستثناء الخاتم الماسي ذي القيراطين. 118 00:08:02,356 --> 00:08:05,109 اتهمتها بأخذ الخاتم حين ضاع. 119 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 كيف يمكنك قول ذلك؟ 120 00:08:08,321 --> 00:08:12,116 "روزا"، ما زلت أظن أنها أخذت الخاتم. 121 00:08:13,784 --> 00:08:18,164 حصل ذلك حين نظّفت غرفتي للمرة الأولى والأخيرة. 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 عرضت فعل ذلك فجأةً. 123 00:08:19,957 --> 00:08:21,709 شعرت بأن الأمر غريب بعض الشيء. 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,212 لكنها أصرت، لذا وافقت. 125 00:08:24,962 --> 00:08:28,216 وضاع الخاتم في ذلك اليوم. 126 00:08:28,299 --> 00:08:29,967 كان هناك أشياء أثمن، 127 00:08:30,635 --> 00:08:33,095 لكن ذلك الخاتم الصغير هو الوحيد الذي ضاع. 128 00:08:33,179 --> 00:08:37,016 الخاتم الماسي ذو القيراطين الذي اشترته لي. 129 00:08:38,100 --> 00:08:40,853 يجب أن تزوري طبيبًا نفسيًا، أنت متوهمة. 130 00:08:40,937 --> 00:08:44,524 كانت تلك طريقتها في الانتقام مني، إنها تخيفني. 131 00:08:52,031 --> 00:08:53,282 ماذا تفعل هنا؟ 132 00:08:53,866 --> 00:08:54,742 من؟ 133 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 "سين هيي". 134 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 من هي "سين هيي"؟ 135 00:08:59,121 --> 00:09:00,581 لصة الماس. 136 00:09:14,554 --> 00:09:16,264 هل تبدو هكذا؟ 137 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 ما الذي تنوي فعله؟ 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,643 فيم تفكّرين؟ 139 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 لا بد أن لديها موعدًا، اهتمي بشؤونك الخاصة. 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,316 "روزا"، أظن أن تلك الماسة لي. 141 00:09:29,652 --> 00:09:32,363 ألم تري القلادة الماسية التي كانت تضعها؟ 142 00:09:34,198 --> 00:09:35,825 أعتقد أنها ماستي. 143 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 لا، إنها ماستي، أنا واثقة من ذلك. 144 00:09:37,660 --> 00:09:40,246 اسمعي، هل هذه الماسة الوحيدة في العالم؟ 145 00:09:40,329 --> 00:09:41,414 كيف عرفت؟ 146 00:09:44,375 --> 00:09:47,003 "يونغ هيي"، هذا يكفي، اتفقنا؟ 147 00:09:47,587 --> 00:09:50,006 سيبدو الأمر مريعًا إن واصلت التكلم عنه. 148 00:10:19,327 --> 00:10:22,955 أيها الأستاذ، حصل تمزق في الغشاء للتو أثناء إعطاء مُحرّض للمريضة "جانغ مي را". 149 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 ستسير الأمور على ما يُرام إذًا، حسنًا، شكرًا على المستجدات. 150 00:10:26,125 --> 00:10:29,045 - أيها الأستاذ، لديّ سؤال. - ما هو؟ 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 زوج المريضة "كانغ يون إيه" يتساءل 152 00:10:31,130 --> 00:10:34,467 إن كان يستطيع إحضار كاميرا لتصوير الولادة. 153 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 إن كان سيحمل كاميرا أثناء المخاض، 154 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 فقد تلكمه. 155 00:10:41,182 --> 00:10:43,225 لا، فقط الولادة. 156 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 ليس أثناء المخاض، بل لحظة ولادة الطفل فقط. 157 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 يريد أن يسجل لحظة قيامك بسحب الطفل. 158 00:10:48,606 --> 00:10:51,400 سيحرص على عدم ظهور وجوهنا في المقطع. 159 00:10:51,484 --> 00:10:54,570 حسنًا، لا بأس، أخبريه بأنه يستطيع فعل ذلك. 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 لكن من زاوية مرتفعة، وليست منخفضة. 161 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 إن كان الطفل سيظهر فقط، فلا بأس. 162 00:10:58,908 --> 00:11:00,701 ليست لديّ مشكلة إطلاقًا. 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 حسنًا، سأخبره. 164 00:11:03,663 --> 00:11:05,456 أيها الأستاذ… 165 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 لديّ سؤال آخر. 166 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 تفضّلي. 167 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 حسنًا، كنت أتساءل فقط… 168 00:11:14,340 --> 00:11:18,969 هل يمكنني دعوتك على القهوة وطرح السؤال؟ 169 00:11:20,096 --> 00:11:20,930 اسأليني هنا. 170 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 ما هو السؤال؟ 171 00:11:22,723 --> 00:11:24,225 ينتابني الفضول الآن. 172 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 هل تريد أن أسألك هنا؟ 173 00:11:31,690 --> 00:11:33,401 حسنًا، لنذهب لشرب القهوة. 174 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 - يمكنك أن تسأليني في الطريق. - حسنًا، شكرًا لك. 175 00:11:39,115 --> 00:11:40,074 مهلًا. 176 00:11:41,075 --> 00:11:44,578 ألا يمكنك توجيه الماء بدقة بينما أنت طبيب مقيم مشرف؟ 177 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 يجب أن تكون دقيقًا لأراها جيدًا. 178 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 آسف يا سيدي. 179 00:11:49,583 --> 00:11:51,127 كان يعمل في النوبة الليلية 180 00:11:51,210 --> 00:11:53,921 وحتى إنه اضطر لإجراء جراحة طارئة، لذلك لم ينم. 181 00:11:54,713 --> 00:11:56,590 حافظ على تركيزك! 182 00:11:56,674 --> 00:11:58,008 حسنًا، أنا آسف. 183 00:12:00,094 --> 00:12:02,721 من منا هنا ليس محرومًا من النوم؟ 184 00:12:03,222 --> 00:12:06,434 اسمع، في الماضي، 185 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 كنت أتمكن من الحفاظ على تركيزي حتى بعد العمل لـ180 ساعة أسبوعيًا. 186 00:12:10,062 --> 00:12:11,689 كل الأمر يتعلق بالعقل. 187 00:12:12,731 --> 00:12:14,316 قوّتك الذهنية. 188 00:12:17,445 --> 00:12:19,280 توجد 168 ساعة فقط في الأسبوع. 189 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 لكن ثمة نظامًا يُدعى بالتوقيت الصيفي. 190 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 - ماذا؟ - لا شيء. 191 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 سأنهي الأمر يا أستاذ. 192 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 هذا واضح. 193 00:12:29,457 --> 00:12:30,499 أليس كذلك؟ 194 00:12:38,883 --> 00:12:41,051 - أحسنتم صنعًا جميعًا. - شكرًا لك يا أستاذ. 195 00:12:41,135 --> 00:12:42,761 - شكرًا لك. - ما من مشكلة. 196 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 أحسنتم في هذا الوقت الباكر. 197 00:12:47,933 --> 00:12:49,435 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 198 00:12:49,518 --> 00:12:50,769 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 199 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 200 00:12:52,980 --> 00:12:54,148 أحسنتم صنعًا يا رفاق. 201 00:12:59,236 --> 00:13:00,571 إنه فريد من نوعه حقًا. 202 00:13:02,781 --> 00:13:04,909 هل سبق ورأيت الأستاذ "آهن" غاضبًا؟ 203 00:13:04,992 --> 00:13:08,746 إنه يوبخ المقيمين أو المتدربين بين الحين والآخر. 204 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 بطريقة مهذبة، باستخدام الألقاب. 205 00:13:15,085 --> 00:13:18,214 أستاذ "يانغ"، ما نوع الأفلام التي تحبها؟ 206 00:13:18,881 --> 00:13:21,133 - هل هذا هو السؤال؟ - لا. 207 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 - "مين ها". - نعم. 208 00:13:28,557 --> 00:13:32,186 تذكرت لتوي أنه يُسمح لك بطرح سؤال واحد في اليوم، 209 00:13:32,269 --> 00:13:33,604 وقد طرحت واحدًا للتو. 210 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 كان ذلك يخص العمل. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,402 اطرحي عليّ فقط أسئلة متعلقة بالعمل. 212 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 لم تقل هذا من قبل. 213 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 اعتبارًا من اليوم، هذه هي القاعدة. 214 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 لا أظنني أستطيع الانصياع إلى تلك القاعدة. 215 00:13:50,579 --> 00:13:54,083 سأحرص على عدم طرح أسئلة تتجاوز الحدود. 216 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 ومع ذلك، لا مزيد من الأسئلة لهذا اليوم. 217 00:14:00,005 --> 00:14:02,800 إن لم يكن حول العمل، فوفري سؤالك للغد. 218 00:14:03,425 --> 00:14:06,971 حسنًا، إنه لا يتعلق بالعمل، لذا سأسألك المرة القادمة. 219 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 إذًا سأشتري لك قهوة فحسب. 220 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 يجب أن تطلب الحجم ذا الثلاثة أضعاف. 221 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 هل هناك حجم كهذا؟ 222 00:14:14,311 --> 00:14:16,814 لا، أنا اختلقته، آسفة. 223 00:14:27,157 --> 00:14:29,535 هل لدى والدك موعد هنا اليوم؟ 224 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 نعم، انتهينا. 225 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 نسيت هاتفي في المقهى، 226 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 لذا أخذته للتو. 227 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 أبي في السيارة الآن. 228 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 هو بخير، صحيح؟ 229 00:14:40,004 --> 00:14:43,173 إنه أفضل حالًا بكثير الآن، بدأ يتمرن بانتظام. 230 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 يسعدني سماع ذلك. 231 00:14:45,509 --> 00:14:47,011 مرحبًا. 232 00:14:47,595 --> 00:14:50,472 هذه طبيبة مقيمة تحت إشرافي. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,308 فهمت، مرحبًا. 234 00:14:52,391 --> 00:14:53,434 مرحبًا. 235 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 قال للتو إنني تحت إشرافه! 236 00:14:57,229 --> 00:15:00,232 أراد أبي أن يدعوك على العشاء، لكنني طلبت منه عدم إزعاجك. 237 00:15:00,316 --> 00:15:01,942 هذا سيزعجك. 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,277 شكرًا. 239 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 كما أنني لم أفعل شيئًا. 240 00:15:12,953 --> 00:15:13,954 عليّ أن أذهب. 241 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 حسنًا، وداعًا. 242 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 "سيون بين"، لا ترين أي نزيف، صحيح؟ 243 00:15:52,826 --> 00:15:53,661 نعم، لا يوجد. 244 00:15:54,787 --> 00:15:56,830 اذهبي عندما تريدين ذلك، اتفقنا؟ 245 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 سننهيه نحن. 246 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 حسنًا، سأفعل ذلك. 247 00:16:00,250 --> 00:16:01,543 انظري إلى هذا. 248 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 تقليل الضغط على العصب البصري سار جيدًا، 249 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 لذا قد يتحسن بصر المريض. 250 00:16:08,634 --> 00:16:10,135 لننزع جهاز ضام الهالة. 251 00:16:10,719 --> 00:16:11,637 - حسنًا. - حسنًا. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,348 أبعدوا المجهر. 253 00:16:24,608 --> 00:16:26,318 - مرحبًا. - مرحبًا. 254 00:16:28,821 --> 00:16:29,989 مرحبًا. 255 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 مرحبًا. 256 00:16:43,460 --> 00:16:45,379 ألم تأكلي بعد؟ 257 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 لا. 258 00:16:47,339 --> 00:16:50,718 "غيو يول"، هذا ليس… 259 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 لشخص واحدة فقط، صحيح؟ 260 00:16:53,971 --> 00:16:55,055 لشخصين؟ 261 00:16:56,390 --> 00:16:59,018 فهمت، وجبتان. 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,187 مرحبًا. 263 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 مرحبًا. 264 00:17:04,606 --> 00:17:05,691 سآخذ المصعد التالي. 265 00:17:05,774 --> 00:17:07,735 هيا، اركب فحسب. 266 00:17:09,153 --> 00:17:09,987 حسنًا. 267 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 ألم يصلوا بعد؟ 268 00:17:27,713 --> 00:17:30,841 طلبت منهم في مجموعة المحادثة أن يأتوا إلى هنا إن كان لديهم وقت. 269 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 سيصلون خلال دقيقة. 270 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 بالمناسبة، يبدو أنك تجرين هنا جراحة واحدة على الأقل في الأسبوع. 271 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 ماذا كان الهدف من الانتقال إلى "سوكتشو"؟ 272 00:17:40,809 --> 00:17:42,603 اهتمي فقط بحالات الشخصيات المهمة الطارئة 273 00:17:42,686 --> 00:17:45,481 واتركي الأستاذ "تشوي" أو الأستاذ "يونغ" يتوليان بقية الأمور. 274 00:17:46,440 --> 00:17:50,778 سأعتني بكل جراحات الشخصيات المهمة فقط حتى الأسبوع القادم. 275 00:17:51,570 --> 00:17:55,032 سأدع الأستاذ "جونغ" يتولى الحالات البسيطة بعد ذلك. 276 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 جيد، يسعدني سماع هذا. 277 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 مهلًا! تبًا. 278 00:17:59,078 --> 00:18:00,412 هل لي باستعارة شاحن هاتفك؟ 279 00:18:02,372 --> 00:18:04,124 سآخذ استراحة. 280 00:18:05,751 --> 00:18:08,837 يجب أن أعالج عنقي وأبدأ بممارسة التمارين. 281 00:18:09,880 --> 00:18:11,215 يجب أن أعيد شحن طاقتي. 282 00:18:12,216 --> 00:18:13,342 هل تريدين استخدام هذا؟ 283 00:18:18,263 --> 00:18:19,348 أريد شاحن هاتفك. 284 00:18:19,431 --> 00:18:22,101 لا! إنها تحتاج إليه الآن لتعيد شحن طاقتها. 285 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 أيها المهرج المجنون، لا أستطيع أن أشتمك لأنك مضحك. 286 00:18:33,946 --> 00:18:36,156 هل الجميع هنا؟ أين "سيوك هيونغ"؟ 287 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 ذلك الدب على الأرجح يرقص ببطء كالسلحفاة. 288 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 - هل تشعرين بتحسّن الآن؟ - نعم. 289 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 حسنًا. 290 00:18:50,963 --> 00:18:53,132 - هل أنا آخر الواصلين؟ - هذا صحيح. 291 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 اجلس بسرعة. 292 00:18:56,802 --> 00:18:57,803 أخبرينا يا "سونغ هوا". 293 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 لماذا استدعيتنا إلى هنا في منتصف النهار؟ 294 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 هل ستتزوجين؟ 295 00:19:04,476 --> 00:19:05,894 مهلًا. 296 00:19:08,480 --> 00:19:09,815 الأمر يخص شيئًا 297 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 بتلك الأهمية. 298 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 - سلطعون الثلج؟ - سلطعون الثلج؟ 299 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 نعم، يوجد مطعم للساشيمي أتناول الطعام فيه عادةً في "سوكتشو". 300 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 اتصل بي القبطان من هناك. 301 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 اصطادوا سلطعونات كثيرة اليوم، سيبيعني إياها بسعر الجملة. 302 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 اتصلي به الآن وأخبريه بأننا نريد بعضها! 303 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 أريد سلطعون الثلج. 304 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 أريد حقًا بعضًا منها. 305 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 كم يمكنني أن أشتري؟ 306 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 ماذا يقول؟ 307 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 هذا يُدعى بالتمثيل. 308 00:19:47,853 --> 00:19:49,521 كم المبلغ؟ كم تريدين؟ 309 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 سلطعون الثلج؟ لديّ المال. 310 00:19:52,649 --> 00:19:54,651 يا لها من صداقة مميزة بينكما. 311 00:19:54,735 --> 00:19:55,861 قمت بمجاراته في ذلك. 312 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 بالطبع ستدفعون ثمنها بالمال. 313 00:19:59,573 --> 00:20:00,657 سبق وأخبرته. 314 00:20:01,241 --> 00:20:03,577 سوف يطهوها على البخار ويرسلها إلينا غدًا. 315 00:20:03,660 --> 00:20:05,913 قال إنها ستصل في نهاية الأسبوع، لكنني طلبت منه 316 00:20:06,580 --> 00:20:08,624 إرسالها إلى عنوان "سيوك هيونغ". 317 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 - "سيوك هيونغ"، ترقب ذلك. - حسنًا. 318 00:20:10,876 --> 00:20:13,170 يجب أن نتناولها معًا قبل التمرين. 319 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 "جيونغ وون" يتحسس من السلطعونات، 320 00:20:16,215 --> 00:20:19,509 لذا اطلب البوسام والجوكبال حالما تصل الطلبية. 321 00:20:20,093 --> 00:20:21,303 آسفة يا "جيونغ وون". 322 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 - كم سلطعونًا طلبت؟ - 10. 323 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 - 10؟ - 10؟ 324 00:20:31,355 --> 00:20:33,523 سلطعونان لكل شخص. 325 00:20:33,607 --> 00:20:36,610 سلطعونان لكل شخص؟ 326 00:20:37,277 --> 00:20:39,655 لا يمكنني تناوله، لذا هو لكم أنتم الأربعة فقط. 327 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 هذا يعني أنه على كل منكم تناول سلطعونين ونصف. 328 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 مهلًا. 329 00:20:43,909 --> 00:20:46,411 هل تقصدين السلطعون الناسك الصغير ذاك؟ 330 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 لا، إنه سلطعون الثلج، ذو الحجم الكبير! 331 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 اشتريت الكثير لأن سعره رخيص جدًا. 332 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 إن كانت كمية كثيرة، فيمكنكم أن تأخذوا واحدًا إلى المنزل. 333 00:20:56,755 --> 00:20:58,840 يمكنك أن تعطيه لـ"يو جو". 334 00:20:59,967 --> 00:21:01,218 أعطه لأمك. 335 00:21:01,301 --> 00:21:03,804 صحيح، يمكنك أن تعطيه للطبيبة "جانغ". 336 00:21:03,887 --> 00:21:06,848 - ستراها في عطلة نهاية الأسبوع، صحيح؟ - بالطبع. 337 00:21:07,724 --> 00:21:10,852 وأنت…حسنًا… 338 00:21:11,478 --> 00:21:12,437 يمكنك… 339 00:21:12,521 --> 00:21:15,107 لا تقلقي، سآكل حصتي. 340 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 حسنًا. 341 00:21:17,693 --> 00:21:19,528 إذًا سأراكم في عطلة نهاية الأسبوع. 342 00:21:20,487 --> 00:21:23,323 صوموا 8 ساعات قبل أن نلتقي، تعرفون ما عليكم فعله. 343 00:21:23,907 --> 00:21:26,243 ألا يُسمح لنا حتى بشرب الماء؟ 344 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 لا بأس بالماء. 345 00:21:39,548 --> 00:21:41,049 طعم البطلينوس طازج جدًا. 346 00:21:41,133 --> 00:21:43,051 من أين جاء؟ "البحر الغربي"؟ 347 00:21:43,635 --> 00:21:46,054 لا، من متجر البقالة، إنه مُجمد. 348 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 حقًا؟ 349 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 الثلاجات هذه الأيام جيدة جدًا، مزودة بمجمدات ممتازة. 350 00:21:52,602 --> 00:21:56,648 كفّ عن هذا، ألن تجري فحصًا طبيًا حقًا؟ 351 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 لا تكن عنيدًا. 352 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 إن وقعت صريع المرض، فسيعاني ولداك. 353 00:22:00,944 --> 00:22:03,572 يا إلهي، ولداي لا يهتمان أصلًا. 354 00:22:04,614 --> 00:22:06,616 سيتصلان بي بضع مرات فحسب، هذا كل شيء. 355 00:22:10,704 --> 00:22:11,788 كما يُقال، 356 00:22:13,623 --> 00:22:17,502 لا يمكن للمرء أن يتحدى عمره أبدًا. 357 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 من الطبيعي أن نمرض 358 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 ونموت عندما نكبر. 359 00:22:23,091 --> 00:22:26,011 سنموت على أية حال حتى لو عرفنا مشاكلنا الصحية. 360 00:22:26,887 --> 00:22:27,929 سوف… 361 00:22:29,348 --> 00:22:30,932 أبقى في الظلام حتى أموت. 362 00:22:31,016 --> 00:22:33,852 ليس لديّ ما أندم عليه في الحياة. 363 00:22:33,935 --> 00:22:36,480 لقد بلغت الـ70 من عمرك للتو، كيف يمكنك قول ذلك؟ 364 00:22:37,064 --> 00:22:39,149 ولم أقل قط إن عليك الاعتماد على ولديك. 365 00:22:39,232 --> 00:22:41,568 دعهما يعيشان حياتهما وافعل ما تريد. 366 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 ماذا تريد أن تفعل؟ 367 00:22:44,738 --> 00:22:46,865 - لا شيء. - لا شيء؟ لماذا؟ 368 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 - ماذا عنك؟ - أنا؟ 369 00:22:49,826 --> 00:22:51,078 ماذا أريد أن أفعل… 370 00:22:52,412 --> 00:22:53,914 لا يمكنني التفكير في شيء أيضًا. 371 00:22:55,040 --> 00:22:58,126 لم تعد الحياة ممتعة. 372 00:22:59,586 --> 00:23:03,298 بهجتي الوحيدة هي تناول وعاء من الأرز الدافئ 373 00:23:03,924 --> 00:23:06,760 وحساء معجون فول الصويا اللذيذ هذا معك. 374 00:23:06,843 --> 00:23:09,888 لا أعلم إن كان بوسعي الجزم بأنك متشائم أم متواضع فحسب. 375 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 فلتأكل. 376 00:23:12,349 --> 00:23:13,433 أنا آكل. 377 00:23:13,517 --> 00:23:15,185 سأعدّ لك هذا كل ربيع. 378 00:23:16,394 --> 00:23:19,106 الأصدقاء القدامى هم الأفضل. 379 00:23:23,735 --> 00:23:25,278 ألن يأتي "جيونغ وون" هذا الأسبوع؟ 380 00:23:25,362 --> 00:23:28,657 كان هنا الأسبوع الماضي، سيأتينا اليوم واحد غيره. 381 00:23:28,740 --> 00:23:32,577 فهمت، أنت محظوظة لأن أولادك طيبون. 382 00:23:34,079 --> 00:23:36,706 أنت أول شخص يقول هذا. 383 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 كل أولادي كهنة وراهبات، باستثناء واحد، أنا "محظوظة"؟ 384 00:23:43,171 --> 00:23:46,091 إن ألّفت كتابًا عن حياتي، سيكون مجلدًا ثقيلًا. 385 00:23:46,174 --> 00:23:47,717 عشت حياةً مثيرة جدًا. 386 00:23:47,801 --> 00:23:50,637 حسنًا، كل عائلة لديها قصة. 387 00:23:52,305 --> 00:23:54,724 بالحديث عن ذلك… 388 00:23:56,101 --> 00:23:57,102 بشأن "بيتر". 389 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 "بيتر"؟ "دونغ إيل"؟ 390 00:23:59,437 --> 00:24:01,815 - نعم، "دونغ إيل". - ماذا عنه؟ 391 00:24:03,191 --> 00:24:07,112 إنه ابنك، صحيح؟ 392 00:24:09,698 --> 00:24:12,576 هو ليس ابن الرئيس "آهن" المقرّب الذي تبناه 393 00:24:12,659 --> 00:24:14,703 عندما تزوجتما، صحيح؟ 394 00:24:16,329 --> 00:24:18,707 يبدو أكبر من عمره، أليس كذلك؟ 395 00:24:20,125 --> 00:24:22,377 نعم، يبدو هرمًا جدًا. 396 00:24:23,253 --> 00:24:24,629 أنا أنجبته. 397 00:24:24,713 --> 00:24:26,548 إن نظرت عن كثب، فستجده يشبهني. 398 00:24:26,631 --> 00:24:28,008 إنه لا يشبهك في شيء. 399 00:24:28,091 --> 00:24:30,427 بالطبع، له عينان وأنف وفم واحد. 400 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 هذا هو العامل المشترك الوحيد بينكما. 401 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 لكن "دونغ إيل" وسيم جدًا. 402 00:24:35,932 --> 00:24:38,226 إنه الأشد وسامة من بين كل أبنائي. 403 00:24:38,810 --> 00:24:40,103 لكنه يبدو طاعنًا في السن جدًا. 404 00:24:40,770 --> 00:24:43,190 ربما لهذا السبب هو ناضج للغاية. 405 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 وهو شخص يُعول عليه. 406 00:24:46,484 --> 00:24:47,485 أمي! 407 00:24:49,029 --> 00:24:50,739 أمي! 408 00:24:51,489 --> 00:24:54,451 أمي، لماذا تركت الباب مفتوحًا؟ 409 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 ماذا لو دخل لصوص؟ 410 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 إذًا هو الذي سيأتي اليوم؟ 411 00:25:00,123 --> 00:25:01,917 يا إلهي. 412 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 أنت هنا أيضًا، مرحبًا يا سيد "جو". 413 00:25:06,129 --> 00:25:07,172 أمي. 414 00:25:08,298 --> 00:25:09,382 مفاجأة! 415 00:25:11,092 --> 00:25:12,177 من أين أحضرتها؟ 416 00:25:13,136 --> 00:25:14,179 من الحديقة. 417 00:25:16,097 --> 00:25:19,559 بدا لي وكأن أحدهم قد رماها قرب الجدار، 418 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 لذا أحضرتها. 419 00:25:22,187 --> 00:25:25,941 ما الذي تتحدث عنه؟ عملت بجد للاعتناء بها. 420 00:25:26,024 --> 00:25:27,734 - أمي. - ماذا؟ 421 00:25:29,152 --> 00:25:30,862 كانت سيقانها مكسورة هكذا. 422 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 يا إلهي، جديًا. 423 00:25:34,241 --> 00:25:37,077 لم تكن بخير، لذا كنت أرويها بالمكملات الغذائية. 424 00:25:37,160 --> 00:25:39,204 لا أصدق بأنك قطفتها. 425 00:25:39,287 --> 00:25:40,872 - حقًا؟ - يا إلهي. 426 00:25:40,956 --> 00:25:44,251 فهمت، لم أكن أعلم. 427 00:25:44,334 --> 00:25:45,543 يا إلهي. 428 00:25:45,627 --> 00:25:46,836 - يا إلهي. - مهلًا! 429 00:25:47,379 --> 00:25:48,338 أمي! 430 00:25:49,756 --> 00:25:52,592 هذا ناردين! هل تأكلان الناردين؟ 431 00:25:53,093 --> 00:25:56,805 تزرعينه في حديقتك أيضًا، لذا لا يمكنك قطفه. 432 00:25:56,888 --> 00:25:59,474 ما الفرق بين الناردين والزهور يا سيد "جو"؟ 433 00:26:00,141 --> 00:26:01,893 دائمًا لديك ما تقوله. 434 00:26:01,977 --> 00:26:04,271 متى ستنضج؟ 435 00:26:04,354 --> 00:26:06,523 جديًا، متى ستنضج؟ 436 00:26:06,606 --> 00:26:07,732 يا إلهي. 437 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 لا يبدو أن بإمكاننا أن نتمرن اليوم. 438 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 هذا لن يحدث. 439 00:26:19,119 --> 00:26:21,204 ليس لدينا وقت كاف لأكل كل السلطعون. 440 00:26:21,288 --> 00:26:24,416 سنفعل ذلك في المرة القادمة، على مغنينا الرئيسي أن يعتني بحنجرته. 441 00:26:24,499 --> 00:26:28,253 نعم، أنتم لا تكترثون لحنجرتي على الإطلاق. 442 00:26:28,336 --> 00:26:30,213 حنجرتي تؤلمني. 443 00:26:30,714 --> 00:26:32,507 قلل من الكلام فقط. 444 00:26:33,049 --> 00:26:35,802 أنت لا تتوقف عن الكلام، لا عجب أن حنجرتك تؤلمك. 445 00:26:36,386 --> 00:26:37,637 بعد قول ذلك، 446 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 منصب المغني الرئيسي… 447 00:26:39,764 --> 00:26:41,516 ما رأيكم بأن أحاول… 448 00:26:48,023 --> 00:26:50,442 - جميل! - "إيك جون"، كان ذلك مذهلًا! 449 00:26:50,525 --> 00:26:52,485 - حنجرتي بحال أفضل الآن. - تناول بعض البوسام. 450 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 - إنه لذيذ حقًا. - جرّب هذا. 451 00:26:54,612 --> 00:26:56,072 يجب أن تأكل هذا أولًا. 452 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 - "جيونغ وون". - هذا منعش جدًا. 453 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 - فلتأكلوا. - "آهن جيونغ وون". 454 00:27:00,201 --> 00:27:01,786 - البوسام شهي جدًا. - "أندريا"! 455 00:27:01,870 --> 00:27:03,079 إنه لذيذ. 456 00:27:03,163 --> 00:27:04,581 - أليس لذيذًا؟ - انظر إليّ. 457 00:27:04,664 --> 00:27:06,583 رباه، هذا جميل جدًا. 458 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 كنت أتمرن كثيرًا على شاطئ "سوكتشو". 459 00:27:12,881 --> 00:27:14,466 يمكنني الغناء بشكل أفضل الآن. 460 00:27:16,092 --> 00:27:17,177 لا تتأثر! 461 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 حتى إنني ذهبت إلى جبل "سيوراك" لأحسّن من غنائي! 462 00:27:22,807 --> 00:27:24,225 ألا أتناول تلك الفطائر؟ 463 00:27:24,976 --> 00:27:25,894 مهلًا! 464 00:27:26,770 --> 00:27:29,439 حسنًا، لا يمكننا ذلك. 465 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 مهلًا، إجابتنا هي لا. 466 00:27:35,737 --> 00:27:38,156 إنها تريد فعل ذلك حقًا، لماذا لا ندعها تغني مرة؟ 467 00:27:38,239 --> 00:27:39,240 توقفوا! 468 00:27:43,536 --> 00:27:45,622 - للتأكد فقط. - لا يمكننا أن نقرر هذا اليوم. 469 00:27:45,705 --> 00:27:47,874 - لكن… - اسمعوا، ما أقوله هو 470 00:27:47,957 --> 00:27:50,502 - لماذا نتعامل مع هذا بجدية كبيرة؟ - مهلًا، اسمعوا. 471 00:27:50,585 --> 00:27:54,255 أرادت "سونغ هوا" أن تغني بشكل أفضل، 472 00:27:54,339 --> 00:27:58,843 حتى إنها تمرنت على شاطئ "سوكتشو". 473 00:27:58,927 --> 00:28:00,637 - مهلًا. - لا، لا أريد التحدث معك. 474 00:28:00,720 --> 00:28:04,015 أعلم أن هذا ليس قرارًا سهلًا، يا إلهي. 475 00:28:04,808 --> 00:28:06,393 سأذهب إلى الحمّام. 476 00:28:06,476 --> 00:28:08,520 اسمع، هذا أمر مهم، ألا يمكن تأجيله؟ 477 00:28:08,603 --> 00:28:10,146 لقد شبعت تمامًا، أكلت كثيرًا. 478 00:28:10,230 --> 00:28:12,607 يا إلهي، أشعر بالتخمة. 479 00:28:12,690 --> 00:28:14,109 - يا إلهي. - مهلًا. 480 00:28:15,735 --> 00:28:17,237 امش بشكل لائق، هل أنت ثمل؟ 481 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 لا، على الإطلاق، هذا لأنني تناولت سلطعون الثلج. 482 00:28:24,285 --> 00:28:26,037 ما خطبه؟ 483 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 مهلًا. 484 00:28:45,849 --> 00:28:47,851 - افعلي ذلك! - حقًا؟ 485 00:28:48,435 --> 00:28:49,644 هل ستسمحون لي بالغناء يا رفاق؟ 486 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 - أجل! - أجل، لكن… 487 00:28:52,814 --> 00:28:53,857 فقط في يوم عيد ميلادك. 488 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 حسنًا، اتفقنا! لا مانع لديّ في ذلك. 489 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 - اقترب عيد ميلادي. - ليس هذا العام. 490 00:29:02,115 --> 00:29:03,533 لقد غنيت العام الماضي. 491 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 - صحيح، فعلت. - لذا افعليها العام المقبل. 492 00:29:08,455 --> 00:29:09,789 ستكون مرةً كل سنتين. 493 00:29:11,541 --> 00:29:13,084 إذًا مرةً كل عامين؟ 494 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 إذًا عليّ الانتظار طويلًا! 495 00:29:16,045 --> 00:29:18,965 قدّمنا تنازلات كبيرة. 496 00:29:19,048 --> 00:29:21,217 كيف سأنتظر حتى أبريل القادم؟ 497 00:29:21,301 --> 00:29:22,260 العام يمر سريعًا. 498 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 سيبدو وقتًا طويلًا! 499 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 لكننا سندعك تختارين الأغنية. 500 00:29:25,805 --> 00:29:29,058 هل يمكنك مراعاة مشاعرنا؟ يظن الناس أننا فرقة كوميدية. 501 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 - إذا غنيت… - لديّ شرط واحد إذًا. 502 00:29:31,770 --> 00:29:34,481 ماذا؟ بحقك الآن. 503 00:29:34,564 --> 00:29:36,357 ما هو؟ 504 00:29:38,985 --> 00:29:40,361 لنذهب لغناء الكاريوكي. 505 00:29:42,405 --> 00:29:44,783 - الآن؟ - نعم، الآن. 506 00:29:46,743 --> 00:29:47,577 ماذا؟ 507 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ألا يمكننا ذلك؟ 508 00:30:00,673 --> 00:30:04,761 "في يوم موعدنا الأول 509 00:30:04,844 --> 00:30:09,891 بيدي 3 ورود صفراء 510 00:30:10,934 --> 00:30:15,063 همهمت طوال الطريق إلى (سينتشون) 511 00:30:15,146 --> 00:30:19,901 بقلب يخفق بشدة 512 00:30:21,319 --> 00:30:25,365 وشعرك المنسدل الذي يتطاير في الرياح 513 00:30:25,448 --> 00:30:30,745 كنت تلوّحين لي بيدك 514 00:30:31,246 --> 00:30:35,875 من رأسك إلى أخمص قدميك 515 00:30:35,959 --> 00:30:41,256 أنا مفتون بكل ما فيك 516 00:30:41,339 --> 00:30:43,758 أنا مُعجب بك 517 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 أحبك كثيرًا 518 00:30:46,761 --> 00:30:51,516 أريد أن أعطيك كل شيء أملكه 519 00:30:51,599 --> 00:30:56,938 لا أريد أن أخبّئ 520 00:30:57,021 --> 00:31:01,317 مشاعري تجاهك 521 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 إلى الأبد 522 00:31:03,486 --> 00:31:06,364 - إلى الأبد - إلى الأبد 523 00:31:06,447 --> 00:31:07,657 معك 524 00:31:07,740 --> 00:31:12,328 - معك - معك 525 00:31:12,954 --> 00:31:17,083 التجوّل معك في (سينتشون) 526 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 أشعر بالسعادة الغامرة 527 00:31:23,256 --> 00:31:27,302 مرحبًا يا ملاكي 528 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 كيف سرقت قلبي؟ 529 00:31:33,558 --> 00:31:37,645 لا بأس يا ملاكي 530 00:31:37,729 --> 00:31:43,276 قلبي ملك لك الآن 531 00:31:43,359 --> 00:31:45,778 أنا مُعجب بك 532 00:31:45,862 --> 00:31:48,448 أحبك كثيرًا 533 00:31:48,990 --> 00:31:52,702 أريد أن أعطيك كل شيء أملكه 534 00:31:53,494 --> 00:31:58,958 لا أريد أن أخبّئ 535 00:31:59,042 --> 00:32:02,712 مشاعري تجاهك 536 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 إلى الأبد 537 00:32:05,840 --> 00:32:08,426 - إلى الأبد - إلى الأبد 538 00:32:08,509 --> 00:32:09,510 معك 539 00:32:09,594 --> 00:32:14,641 - معك" - معك" 540 00:32:33,743 --> 00:32:35,745 أنت، توقّف! 541 00:32:38,957 --> 00:32:40,458 ما خطبك؟ 542 00:33:08,653 --> 00:33:09,612 كلي. 543 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 مهلًا. 544 00:33:13,032 --> 00:33:14,367 هل هذا كله لي؟ 545 00:33:15,910 --> 00:33:17,078 أعلم أنه يمكنك إنهاؤه. 546 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 يجب أن تعودي إلى المشفى، صحيح؟ 547 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 نعم. 548 00:33:23,251 --> 00:33:26,671 إذًا عليّ أن أوصلك 549 00:33:26,754 --> 00:33:28,673 وأحضر "جون وان". 550 00:33:32,260 --> 00:33:34,178 - فلتأكلي. - شكرًا لك. 551 00:33:38,516 --> 00:33:41,310 هل يزيلون كل القشور قبل أن يرسلوا السلطعون هذه الأيام؟ 552 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 مهمن كان الفاعل، فلا بد أنه محترف. 553 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 إنه مقشور بعناية بالغة. 554 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 أنا فعلت ذلك. 555 00:33:48,985 --> 00:33:51,404 "جون وان" لديه مناوبة، لذا بعد أن أعددت له الفطور، 556 00:33:51,988 --> 00:33:53,489 وضعت قفازين وقشّرته. 557 00:33:54,657 --> 00:33:55,950 لكنك لا تستطيع أكله. 558 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 يمكنني لمسه. 559 00:33:58,661 --> 00:34:00,663 - هل هو لذيذ؟ - نعم، إنه لذيذ جدًا. 560 00:34:03,374 --> 00:34:05,084 كلي، سأشتري لك منه كثيرًا. 561 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 يجب أن نحضر منه كثيرًا أثناء وجود "سونغ هوا" في "سوكتشو". 562 00:34:08,212 --> 00:34:11,507 - حسنًا، "مين ها" من "سوكتشو" أيضًا. - حقًا؟ 563 00:34:11,591 --> 00:34:15,219 أجل، والداها يديران مضافةً، تقول دائمًا إن عليّ الذهاب إلى هناك. 564 00:34:15,303 --> 00:34:16,304 لكن لا يمكنك الذهاب. 565 00:34:17,263 --> 00:34:20,183 صحيح، لا تستطيع "مين ها" الذهاب، ولا أنا. 566 00:34:20,266 --> 00:34:21,642 نحن مشغولتان جدًا. 567 00:34:22,852 --> 00:34:25,938 لنذهب معًا بعد انتهاء امتحانك العام القادم. 568 00:34:26,022 --> 00:34:30,526 سيكون لديك بعض الوقت إذًا، يمكننا أن نرى المحيط ونذهب في جولة. 569 00:34:30,610 --> 00:34:31,778 سنمضي بضعة أيام هكذا. 570 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 هل تظن أننا سنتمكن من ذلك يومًا؟ 571 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 لماذا؟ هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 572 00:34:36,282 --> 00:34:39,160 لا، السنة فترة طويلة جدًا. 573 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 من يعلم ما قد يحدث خلال سنة؟ 574 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 ستمر بسرعة. 575 00:34:47,085 --> 00:34:50,338 "غيو يول"، عديني بشيء واحد فقط. 576 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 سواء كان أمرًا كبيرًا أم صغيرًا، 577 00:34:54,926 --> 00:34:58,596 أطلعيني على أي شيء قد يحصل معك. 578 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 لن أضايقك أو أبدي رأيي، 579 00:35:06,104 --> 00:35:08,481 لذا أخبريني فحسب، اتفقنا؟ 580 00:35:09,565 --> 00:35:11,442 حسنًا، سأفعل. 581 00:35:13,152 --> 00:35:14,320 وأنت أيضًا عليك أن تعدني. 582 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 بم؟ 583 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 ينتابني الفضول الآن. 584 00:35:24,914 --> 00:35:28,126 مرة واحدة في اليوم فقط، 585 00:35:28,709 --> 00:35:32,922 افعل شيئًا يعبر عن عاطفتك. 586 00:35:48,563 --> 00:35:49,730 التحسس الذي لديك. 587 00:36:32,190 --> 00:36:36,861 عليّ القول، هذه الزهرة تشبه البيضة المقلية. 588 00:36:36,944 --> 00:36:38,821 مع بياض البيض وصفاره. 589 00:36:40,156 --> 00:36:42,617 هل تُدعى هذه الزهرة 590 00:36:43,326 --> 00:36:44,535 "بيضة مقلية"؟ 591 00:36:45,620 --> 00:36:49,582 أمي! ما اسم هذه الزهرة؟ 592 00:36:49,665 --> 00:36:52,710 الأقحوان! كم مرةً يجب أن أقول لك؟ 593 00:36:52,793 --> 00:36:55,338 صحيح، الأقحوان، هذا صحيح. 594 00:36:55,421 --> 00:36:58,257 الاسم المثالي لهذه الزهرة الجميلة. 595 00:36:59,467 --> 00:37:00,635 أمي! 596 00:37:00,718 --> 00:37:05,514 تأتي هذه الزهرة بألوان مختلفة، صحيح؟ 597 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 أشعر وكأنني رأيت اللون البنفسجي… 598 00:37:10,061 --> 00:37:12,271 هذا لن يعيد إحياء الأزهار. 599 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 لماذا أخرجتها من المزهرية؟ 600 00:37:16,275 --> 00:37:19,528 يا لك من غريب الأطوار، يا إلهي. 601 00:37:19,612 --> 00:37:21,197 - أمي! - ماذا؟ 602 00:37:21,739 --> 00:37:23,950 - أمي! - يا إلهي. 603 00:37:31,874 --> 00:37:33,376 أمي! 604 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 أمي! 605 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 أيتها الفزّاعة. 606 00:37:43,344 --> 00:37:46,347 ألاحظ أن كل أولادك يمتعون بقاسم مشترك. 607 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 ماذا؟ ما القاسم المشترك بينهم؟ 608 00:37:50,977 --> 00:37:51,936 إنهم ثرثارون. 609 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 جميعهم يثرثرون كثيرًا. 610 00:37:57,650 --> 00:38:00,278 هذا صحيح، يمكن لأطفالي أن يكونوا ثرثارين. 611 00:38:00,361 --> 00:38:02,822 لطالما كانوا كذلك منذ صغرهم. 612 00:38:03,948 --> 00:38:06,867 فور عودتهم من المدرسة كانوا يتحدثون دون توقف. 613 00:38:07,618 --> 00:38:11,122 عن الشجار مع أصدقائهم والمغنين المفضلين لديهم… 614 00:38:11,205 --> 00:38:13,958 حتى إنهم أخبروني عن التغيّب عن صف الدراسة الطوعية. 615 00:38:14,041 --> 00:38:16,252 هذا يجعلهم يبدون وقحين قليلًا، صحيح؟ 616 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 لا، على الإطلاق. 617 00:38:18,754 --> 00:38:22,466 لا يبدون وقحين، يمكنني أن أرى أنهم مراعون جدًا. 618 00:38:25,553 --> 00:38:29,140 أنا أحسدك حقًا. 619 00:38:31,392 --> 00:38:32,685 انظر، هل ما زلت تحسدني؟ 620 00:38:38,399 --> 00:38:41,068 أمي! هل ترين قوس قزح هذا؟ 621 00:38:41,152 --> 00:38:42,903 سأصنع لك قوس قزح! 622 00:38:45,156 --> 00:38:47,658 هل ترين هذا؟ انظري! صنعت قوس قزح! 623 00:38:52,163 --> 00:38:55,082 "مركز (يولجي) الطبي" 624 00:38:55,750 --> 00:38:58,753 نقلنا "تشوي إيون سوك" إلى غرفة بـ6 أسرّة في عطلة نهاية الأسبوع. 625 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 جيد، كيف وضع اليرقان لديها؟ 626 00:39:00,129 --> 00:39:02,173 مستوى البيلروبين لديها 2,5، ويستمر بالانخفاض 627 00:39:02,256 --> 00:39:03,924 كيف حال زوجها؟ 628 00:39:05,343 --> 00:39:07,219 - زوجها؟ - نعم. 629 00:39:08,012 --> 00:39:09,513 أظن أنه بخير، لماذا؟ 630 00:39:10,931 --> 00:39:12,725 لا شيء، كنت أسأل فحسب. 631 00:39:15,895 --> 00:39:18,606 زوج "تشوي إيون سوك" طلب شهادة استطباب. 632 00:39:18,689 --> 00:39:20,983 - قال إنها من أجل المطالبة بالتأمين. - حسنًا. 633 00:39:21,067 --> 00:39:23,486 لكنه يريدها أن تنص على أن حالتها خطيرة 634 00:39:23,569 --> 00:39:28,074 وأنك لست متأكدًا إن كانت ستتعافى أم لا. 635 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 لكنها تتعافى. 636 00:39:31,118 --> 00:39:32,787 - أعلم. - مرحبًا. 637 00:39:32,870 --> 00:39:34,372 لا أستطيع أن أكذب. 638 00:39:34,872 --> 00:39:36,123 سآتي حالًا. 639 00:39:37,416 --> 00:39:39,668 أستاذ "لي"، يجب أن أستعد للجراحة. 640 00:39:39,752 --> 00:39:40,753 مؤكد. 641 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 سأتحدث معه. 642 00:39:43,631 --> 00:39:46,759 أراك قريبًا، شكرًا لك، أتمنى لك يومًا رائعًا! 643 00:39:46,842 --> 00:39:48,511 "الاتحاد للائتمان" 644 00:39:50,346 --> 00:39:51,972 مرحبًا يا أستاذة "تشاي"! 645 00:39:52,473 --> 00:39:54,475 يبدو أنك بمزاج جيد اليوم أيتها الطبيبة "تشو". 646 00:39:54,558 --> 00:39:57,812 فتحت حساب توفير بالأقساط. 647 00:39:57,895 --> 00:40:00,773 هل لهذا السبب أتيت إلى هنا؟ يمكنك فعل ذلك من خلال التطبيق. 648 00:40:00,856 --> 00:40:04,360 أعلم، أردت فعل ذلك في المصرف لأنه يوم مهم بالنسبة إليّ. 649 00:40:06,153 --> 00:40:07,530 أيتها الأستاذة "تشاي". 650 00:40:07,613 --> 00:40:11,283 سددت قروض دراستي بالكامل! 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,286 رباه، تهانيّ. 652 00:40:14,370 --> 00:40:16,080 - هل سددت المبلغ بهذه السرعة؟ - أجل. 653 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 سددت آخر دفعة اليوم 654 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 وفتحت حساب توفير بالأقساط، 500 ألف وون في الشهر. 655 00:40:22,002 --> 00:40:23,838 أعلم أنه كان بوسعي فعلها عبر هاتفي، 656 00:40:23,921 --> 00:40:27,007 لكنني أردت أن أرى دفتر الحساب المصرفي الحقيقي، 657 00:40:27,091 --> 00:40:29,593 لذا هرعت إلى هنا في وقت راحتنا. 658 00:40:30,094 --> 00:40:32,430 في الواقع لديهم وقت راحة في قسم طب التوليد وأمراض النساء. 659 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 - مرحبًا. - أين أنت؟ 660 00:40:34,473 --> 00:40:36,934 أعتقد أن هذا بسبب توسع عنق رحمها، 661 00:40:37,017 --> 00:40:40,396 لكن "كانغ يون إيه" تنزف كثيرًا، هل يمكنك التحقق من فضلك؟ أسرعي رجاءً. 662 00:40:40,479 --> 00:40:41,981 حسنًا، أنا قادمة الآن. 663 00:40:42,648 --> 00:40:45,568 أراك لاحقًا يا أستاذة "تشاي"، وداعًا يا طبيبة "هيو"! 664 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 رباه، احذري لئلا تسقطي. 665 00:40:48,446 --> 00:40:50,906 بالمناسبة، كيف تعرفين الطبيبة "تشو"؟ 666 00:40:50,990 --> 00:40:53,742 كيف لي ألّا أعرفها؟ إنها عضوة في نادي "نحب التيوكبوكي". 667 00:40:54,452 --> 00:40:56,745 - يوجد ناد للتيوكبوكي؟ - أجل، على ما يبدو. 668 00:40:57,746 --> 00:41:00,541 يجب أن ننهي أطروحتنا بحلول الغد، قبل أن أغادر "سول". 669 00:41:01,208 --> 00:41:02,668 ألن تأتي إلى "سول" بعد الآن؟ 670 00:41:02,751 --> 00:41:04,587 لا، لن آتي لبعض الوقت. 671 00:41:04,670 --> 00:41:07,173 لن تريني لفترة، بدءًا من بعد غد. 672 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 أرجوك يا أستاذة "تشاي". 673 00:41:09,467 --> 00:41:11,218 توقفي عن هذا. 674 00:41:12,344 --> 00:41:14,138 انسي وجودي، اتفقنا؟ 675 00:41:14,722 --> 00:41:16,182 أيتها الأستاذة "تشاي". 676 00:41:16,265 --> 00:41:17,725 رباه، ما خطبك؟ 677 00:41:19,935 --> 00:41:21,979 - مرحبًا أيها الطبيب "لي". - مرحبًا. 678 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 - مرحبًا. - لدينا النسخة التي طلبتها. 679 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 - يمكنك أخذها بأي وقت. - شكرًا لك. 680 00:41:26,650 --> 00:41:28,736 - مرحبًا يا أستاذ "لي". - نعم، مرحبًا. 681 00:41:29,361 --> 00:41:31,030 سيدة "تشوي"، كيف تشعرين اليوم؟ 682 00:41:31,780 --> 00:41:33,282 أنا على ما يُرام. 683 00:41:34,033 --> 00:41:36,785 - ماذا عن التصريف؟ - صرّفنا 400 سنتمتر مكعب حتى الآن. 684 00:41:37,536 --> 00:41:39,079 هل انخفضت درجة حرارتها؟ 685 00:41:39,914 --> 00:41:43,000 إنها أفضل بكثير الآن، أكثر بقليل من 37 درجة مئوية. 686 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 سبب الحمى هو التهاب القناة الصفراوية. 687 00:41:48,255 --> 00:41:51,842 سنحدّ من الالتهاب بالمضادات الحيوية، ونرى كيف سيسير الأمر. 688 00:41:58,224 --> 00:42:00,601 لم نصور كبدها بالموجات فوق الصوتية منذ فترة. 689 00:42:01,769 --> 00:42:05,105 لماذا لا نفعل ذلك اليوم؟ خذوها إلى العيادة الخارجية. 690 00:42:05,898 --> 00:42:08,901 مؤكد، سأجهز للأمر. 691 00:42:09,860 --> 00:42:11,904 تصوير كبد بموجات فوق صوتية؟ لماذا فجأةً هكذا؟ 692 00:42:11,987 --> 00:42:14,573 حسنًا، سيكون ذلك سريعًا. 693 00:42:14,657 --> 00:42:17,159 الأسبوع الماضي، وضعنا أنبوبًا صغيرًا هنا 694 00:42:17,243 --> 00:42:20,079 لطرح الصفراوية الزائدة. 695 00:42:20,162 --> 00:42:21,664 نريد التأكد من أن التصريف 696 00:42:21,747 --> 00:42:24,458 يعمل جيدًا وأيضًا لنفحص كبدها ومرارتها. 697 00:42:24,542 --> 00:42:26,544 يمكنني الدخول معها، صحيح؟ 698 00:42:26,627 --> 00:42:29,129 لماذا تريد مرافقتها؟ إنها صورة موجات فوق صوتية لها. 699 00:42:30,381 --> 00:42:31,799 ألا يمكنك أن تثق بنا؟ 700 00:42:32,967 --> 00:42:35,803 لا، الأمر ليس كذلك. 701 00:42:35,886 --> 00:42:37,930 أنا أثق بك يا أستاذ "لي". 702 00:42:38,639 --> 00:42:40,307 - حسنًا إذًا. - أتمنى لك يومًا سعيدًا. 703 00:42:40,391 --> 00:42:41,809 - خذ قسطًا من الراحة. - شكرًا لك. 704 00:42:41,892 --> 00:42:43,811 "مركز (يولجي) الطبي" 705 00:42:52,570 --> 00:42:55,489 يساعد الدفع على تخفيف الألم، لذا استمري بالدفع. 706 00:42:55,573 --> 00:42:56,949 هذا سيساعد الجنين على الخروج. 707 00:42:57,449 --> 00:42:59,952 فلنصمد، اتفقنا؟ يمكنك فعل هذا. 708 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 يمكن لزوجها الدخول الآن. 709 00:43:11,463 --> 00:43:12,464 أخبريه بأن يدخل. 710 00:43:12,548 --> 00:43:13,716 حسنًا. 711 00:43:19,054 --> 00:43:20,598 هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 712 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 ما زال لديك بعض الوقت. 713 00:43:21,974 --> 00:43:23,309 ماذا لو كان هناك ازدحام مروري؟ 714 00:43:23,392 --> 00:43:26,061 الطبيب "جونغ سي هيوك" في الردهة، لقد اتصلت بسيارة أجرة بالفعل. 715 00:43:26,145 --> 00:43:29,189 أرسلت إليك تذاكر القطار. 716 00:43:29,273 --> 00:43:31,525 تذاكر العودة من "بوسان" إلى "سول" أيضًا. 717 00:43:31,609 --> 00:43:34,403 إنه آخر قطار في الـ10:50 ليلًا، لذا سيكون الوقت كافيًا. 718 00:43:34,486 --> 00:43:36,363 اتصلي بي في الحال إن فاتك القطار. 719 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 حسنًا، شكرًا لك، أراك لاحقًا. 720 00:43:39,158 --> 00:43:43,287 "أعضاء الفتى (سونغ هان غيول) البالغ من العمر 11 عامًا تنقذ حياة 5 أطفال" 721 00:43:46,498 --> 00:43:47,833 انتهت عمليتك الجراحية باكرًا. 722 00:43:48,459 --> 00:43:51,086 ما الذي تتحدث عنه؟ وصلت إلى هنا اليوم قبل بزوغ الفجر. 723 00:43:53,839 --> 00:43:56,175 لا بد أنه هذا الفتى. 724 00:43:56,258 --> 00:43:58,427 نعم، الفتى الذي تبرّع بقلبه لـ"إيون جي". 725 00:43:58,510 --> 00:43:59,803 نُشر مقال عن ذلك. 726 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 متبرعو الأعضاء الصغار نادرون كما تعلم. 727 00:44:10,314 --> 00:44:12,900 أليست مناوبتك الآن؟ أظن أنه لا يمكنك أن تشرب الليلة إذًا. 728 00:44:12,983 --> 00:44:14,902 هذا صحيح، لديّ مناوبة الليلة. 729 00:44:14,985 --> 00:44:17,696 يمكنك أن تشرب مع الآخرين، حضرت "سونغ هوا" أيضًا. 730 00:44:19,782 --> 00:44:21,992 ما زال بإمكاني تناول العشاء معك. 731 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 ماذا عن "غيو يول"؟ 732 00:44:23,452 --> 00:44:25,287 لا بأس، سأتناول الطعام معك فحسب. 733 00:44:29,625 --> 00:44:32,211 أراهن أنها إما في مناوبة أو في الخارج لإحضار اللوازم. 734 00:44:33,671 --> 00:44:34,963 أجل. 735 00:44:44,556 --> 00:44:45,766 أنت تبلين بلاءً حسنًا. 736 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 هذه هي الدفعة الأخيرة، حاولي أن تدفعي بقوة أكبر. 737 00:44:49,812 --> 00:44:52,898 لماذا لم يدخل زوجها؟ 738 00:44:52,981 --> 00:44:55,734 سيخرج الطفل بأية لحظة الآن، أراد أن يصور ذلك. 739 00:44:55,818 --> 00:45:00,906 أيتها السيدة "كانغ"، اقتربنا من النهاية، استمري بالدفع، حاولي أن تدفعي بقوة أكبر. 740 00:45:00,989 --> 00:45:02,825 وصل زوجها. 741 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 مرةً أخرى. 742 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 سيُولد الطفل. 743 00:45:08,872 --> 00:45:12,084 يمكنك أن ترخي وجهك، حاولي أن تدفعي الطفل إلى الخارج. 744 00:45:12,167 --> 00:45:13,502 مرةً أخيرة، ادفعي! 745 00:45:22,678 --> 00:45:23,679 خرج. 746 00:45:25,013 --> 00:45:26,515 وُلد الطفل. 747 00:45:30,394 --> 00:45:31,311 مرحبًا يا عزيزي. 748 00:45:34,523 --> 00:45:36,733 - قمت بعمل رائع. - الوقت الحالي، 14:40. 749 00:45:36,817 --> 00:45:38,235 إنها طفلة. 750 00:45:39,111 --> 00:45:40,487 طفلتك هنا. 751 00:45:40,571 --> 00:45:42,072 تهانيّ. 752 00:45:42,781 --> 00:45:44,450 كم هي جميلة. 753 00:45:45,325 --> 00:45:48,579 ألقي التحية على طفلتك. 754 00:45:49,788 --> 00:45:51,373 مرحبًا يا صغيرتي. 755 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 سيدي، أردت أن تصور الطفلة. 756 00:45:56,170 --> 00:45:57,463 سيدي… 757 00:46:01,925 --> 00:46:03,760 - لقد فعلتها يا عزيزتي. - شكرًا. 758 00:46:08,307 --> 00:46:09,433 أنا أحبك. 759 00:46:11,268 --> 00:46:14,521 أنا فخور بك جدًا يا عزيزتي. 760 00:46:23,363 --> 00:46:24,615 أحبك يا عزيزتي. 761 00:46:45,552 --> 00:46:47,471 "مركز (يولجي) الطبي" 762 00:47:16,083 --> 00:47:18,377 مرحبًا، متى وصلت إلى هنا؟ 763 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 للتو. 764 00:47:20,254 --> 00:47:23,006 "جيونغ وون" طلب مني أن أعطيك هذا، على الأرجح أنك فوّت العشاء. 765 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 "موزارت"؟ 766 00:47:27,344 --> 00:47:28,804 هذا مثير للإعجاب. 767 00:47:29,388 --> 00:47:30,764 ذلك. 768 00:47:32,766 --> 00:47:33,767 صحيح. 769 00:47:34,810 --> 00:47:37,688 "سوناتا بآلتي بيانو، (موزارت)" 770 00:47:47,447 --> 00:47:48,740 هل حدث شيء جيد؟ 771 00:47:48,824 --> 00:47:52,911 ماذا؟ ليس شيئًا مميزًا. 772 00:47:54,246 --> 00:47:56,623 اليوم، أدركت لأول مرة بعد طلاقي 773 00:47:56,707 --> 00:48:01,461 أن الزواج ليس أمرًا سيئًا دائمًا. 774 00:48:03,630 --> 00:48:05,257 ولّدنا طفلةً في وقت سابق. 775 00:48:06,258 --> 00:48:07,718 عندما وُلدت الطفلة، 776 00:48:08,427 --> 00:48:11,847 ذهب الزوج مباشرةً إلى زوجته، وليس إلى الطفلة. 777 00:48:14,016 --> 00:48:15,892 أمسك بيدها وقال 778 00:48:15,976 --> 00:48:18,437 إنه يحبها وهو فخور جدًا بها. 779 00:48:21,231 --> 00:48:22,941 كانت لحظة جميلة. 780 00:48:24,526 --> 00:48:26,236 تقابلا كغريبين، 781 00:48:27,029 --> 00:48:30,532 وينمو حبهما ويعتمدان على بعضهما. 782 00:48:31,700 --> 00:48:33,702 كنت سعيدًا جدًا من أجلهما طوال الوقت، 783 00:48:35,621 --> 00:48:36,872 وهذا جعلني أحسدهما. 784 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 تزوج. 785 00:48:38,790 --> 00:48:40,375 يمكنك الزواج أيضًا. 786 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 أنا؟ 787 00:48:42,294 --> 00:48:43,920 يجب ألّا أفعل ذلك. 788 00:48:44,004 --> 00:48:46,506 ما المانع؟ هل الأمر ضد القانون؟ 789 00:48:46,590 --> 00:48:47,841 أنت تعرفين عائلتي. 790 00:48:48,925 --> 00:48:50,552 لا أريد إفساد حياة أحد. 791 00:48:51,595 --> 00:48:53,930 بحقك، لن تتصرف أمك هكذا مجددًا. 792 00:48:56,642 --> 00:48:58,560 بل ستفعل، هي لن تتغير. 793 00:49:05,359 --> 00:49:08,779 لا بد أن ذلك كان مرهقًا جدًا بالنسبة إلى "سين هيي". 794 00:49:13,033 --> 00:49:14,201 ماذا فعلت؟ 795 00:49:15,661 --> 00:49:17,287 ما نوع الجهد الذي بذلته؟ 796 00:49:21,041 --> 00:49:22,709 أي نوع من الجهد؟ 797 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 دعيني أفكر. 798 00:49:28,340 --> 00:49:31,301 حتى قبل أن نتزوج، كانت متوترة جدًا 799 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 بسبب مشكلة المهر برمتها. 800 00:49:34,221 --> 00:49:38,350 وبعد أن تزوجنا، كانت أمي تتصل بها 30 مرة في اليوم الواحد. 801 00:49:39,351 --> 00:49:40,769 في أحد الأيام، 802 00:49:40,852 --> 00:49:44,439 رأيت "سين هيي" تأخذ 6 حبوب منومة قبل النوم. 803 00:49:45,649 --> 00:49:48,485 جعلني ذلك قلقًا حقًا، 804 00:49:50,153 --> 00:49:51,738 لذلك قلت لها أن تذهب للدراسة في الخارج. 805 00:49:53,115 --> 00:49:54,866 قلت إنني سأتولى أمر النفقات. 806 00:49:56,076 --> 00:49:57,869 لكن حتى هذا لم ينجح 807 00:49:59,204 --> 00:50:02,290 لأن أمي اكتشفت الأمر واتصلت بعائلة "سين هيي". 808 00:50:03,709 --> 00:50:07,337 قالت، "لماذا يجب أن يدفع ابني تكاليف تعليم ابنتكم؟" 809 00:50:10,382 --> 00:50:12,884 كان ذلك أول جهد لك، عرضت عليها إرسالها إلى الخارج. 810 00:50:13,927 --> 00:50:16,513 لست واثقًا إن كان هذا يُحتسب، لكنني على الأقل حاولت. 811 00:50:17,764 --> 00:50:18,765 حسنًا… 812 00:50:19,433 --> 00:50:22,144 و"سين هيي"… 813 00:50:25,063 --> 00:50:28,567 كانت من النوع الهادئ أصلًا، لكن هدوءها زاد أكثر. 814 00:50:30,152 --> 00:50:31,945 عندما كنا نخوض في معاملات الطلاق، 815 00:50:32,696 --> 00:50:34,322 بالكاد قالت كلمة واحدة، حتى لي. 816 00:50:36,575 --> 00:50:38,535 كان اكتئابها شديدًا جدًا في ذلك الوقت، 817 00:50:40,120 --> 00:50:44,750 لذا طلبت منها ألّا تقلق عليّ وأن تقضي بعض الوقت مع والديها. 818 00:50:44,833 --> 00:50:46,793 كانت والدتها قلقةً جدًا عليها. 819 00:50:47,836 --> 00:50:51,089 ثاني محاولة، إرسالها إلى منزل والديها. 820 00:50:52,048 --> 00:50:53,508 هل تلخّصين النقاط؟ 821 00:50:54,259 --> 00:50:55,093 أجل. 822 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 إنها عادتي فحسب، لا تكترث بي. 823 00:50:58,513 --> 00:51:00,432 لكن ذلك لم يفلح أيضًا. 824 00:51:00,932 --> 00:51:03,310 لم تستطع فعل ذلك لأنها كانت خائفةً من أمي. 825 00:51:04,394 --> 00:51:07,147 لذلك استسلمنا دون حتى أن نحاول. 826 00:51:09,191 --> 00:51:11,443 وكانت محاولتي الأخيرة… 827 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 هل ستُحتسب هذه؟ 828 00:51:20,327 --> 00:51:21,244 ما هي؟ 829 00:51:24,080 --> 00:51:28,001 في أحد الأيام، قالت "سين هيي" إنها تريد زيارة أمي في منزلها. 830 00:51:28,084 --> 00:51:30,420 لماذا قد تدخل عرين الأسد؟ 831 00:51:30,504 --> 00:51:34,508 أخبرتها بأن الأمر لم يكن ضروريًا وأن علينا ألّا نزعج أنفسنا، لكنها أصرت. 832 00:51:35,258 --> 00:51:37,552 قالت إنها تريد أن تكون كنةً صالحة. 833 00:51:39,554 --> 00:51:42,557 قلت لها إنه لا داعي لذلك، لكن انتهى بنا الأمر بالذهاب. 834 00:51:43,308 --> 00:51:44,142 وفي ذلك اليوم، 835 00:51:45,227 --> 00:51:48,146 ضاع خاتم ماسيّ من غرفة النوم الرئيسية. 836 00:51:48,814 --> 00:51:50,232 ضاع خاتم؟ 837 00:51:50,774 --> 00:51:52,192 لم تكن لديّ أدنى فكرة. 838 00:51:53,860 --> 00:51:55,654 اختفى خاتم أمي الماسي، 839 00:51:59,157 --> 00:52:03,787 لكنني رأيت "سين هيي" تأخذ الخاتم من منضدة تبرّج أمي. 840 00:52:06,248 --> 00:52:08,041 ورأتني "سين هيي" في تلك اللحظة. 841 00:52:11,545 --> 00:52:12,712 يا إلهي. 842 00:52:13,630 --> 00:52:15,715 "لماذا سرقت الخاتم؟ 843 00:52:15,799 --> 00:52:17,342 لماذا فعلت ذلك؟ 844 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 أفترض أنها كانت مستاءةً جدًا،" فكرت في الأمر مليًا، 845 00:52:24,015 --> 00:52:25,851 لكن لم يتسن لي أن أسألها عنه قط. 846 00:52:26,434 --> 00:52:27,644 لم أستطع إثارة الموضوع. 847 00:52:29,521 --> 00:52:32,816 ظننت أنه سيكون من الأفضل أن أتظاهر بالجهل. 848 00:52:33,358 --> 00:52:34,943 المحاولة الثالثة. 849 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 تظاهرت بأنك تجهل جريمة زوجتك السابقة. 850 00:52:41,366 --> 00:52:43,827 لكن هذه الأمور تُحتسب كمجهود مبذول، صحيح؟ 851 00:52:43,910 --> 00:52:45,120 لا. 852 00:52:46,246 --> 00:52:47,914 أنت لم تبذل أي مجهود. 853 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 يبدو أن كل ما فعلته هو محاولة تجنب المشكلة. 854 00:52:53,211 --> 00:52:57,007 المجهود هو أن تسألها عن سبب فعلها ذلك ومناقشة الأمر. 855 00:52:57,090 --> 00:52:58,967 أنت لم تفعل شيئًا. 856 00:53:00,093 --> 00:53:02,429 "لماذا تتناولين الكثير من الحبوب المنومة؟ 857 00:53:02,512 --> 00:53:04,306 ربما عليك مراجعة طبيب نفسي." 858 00:53:04,848 --> 00:53:07,100 كان يجب أن تحاول التكلم معها عن هذا. 859 00:53:07,767 --> 00:53:09,394 كل ما فعلته هو القلق. 860 00:53:09,477 --> 00:53:11,563 أنت لم تبذل أي مجهود في حل المشاكل. 861 00:53:12,814 --> 00:53:14,232 كيف يُعقل… 862 00:53:15,317 --> 00:53:17,152 أنك تعرفين كل شيء؟ 863 00:53:19,738 --> 00:53:20,947 أعرف ذلك أيضًا. 864 00:53:21,865 --> 00:53:25,201 أدرك تمامًا حقيقة أنه كان خطئي. 865 00:53:25,911 --> 00:53:28,455 لذلك أخبرتك بكل شيء ما عدا ذلك الجزء، 866 00:53:29,664 --> 00:53:32,000 لكنك انتقدتني على ذلك. 867 00:53:34,544 --> 00:53:37,213 أشعر أحيانًا بأن عمرك 800 عام. 868 00:53:41,968 --> 00:53:43,762 لماذا أنا هكذا؟ 869 00:53:45,889 --> 00:53:47,265 يا لي من جبان. 870 00:53:49,100 --> 00:53:52,354 أفكر في الهرب لحظة مواجهتي للمحن. 871 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 ما زال أمامي الكثير لأنضج، أنا غير ناضج. 872 00:53:58,693 --> 00:54:02,572 كما يُقال، معرفة المشكلة هي نصف الحل. 873 00:54:07,202 --> 00:54:10,038 سأقترح حلًا الآن بما أننا حددنا المشكلة. 874 00:54:11,247 --> 00:54:13,917 أنت تتحكّمين بي كما تشائين. 875 00:54:15,210 --> 00:54:16,670 اصمت وافعل شيئًا واحدًا. 876 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 أنت تتكلم كثيرًا. 877 00:54:24,719 --> 00:54:28,014 أنا؟ أقول ما أحتاج إلى قوله، أنا أقول ما يلزم قوله فحسب. 878 00:54:28,098 --> 00:54:30,058 عليك قول المزيد من الأمور عديمة الجدوى. 879 00:54:31,267 --> 00:54:34,604 في العمل، قل ما هو ضروري فقط، لست بحاجة إلى ذلك خارج العمل. 880 00:54:35,188 --> 00:54:36,815 حتى لو ظننت أنه لا طائل من ذلك، 881 00:54:37,315 --> 00:54:39,734 لعل الأمر يكون ذا نفع لمن يسمعه. 882 00:54:42,654 --> 00:54:44,406 لكن لا تفعل هذا مع الجميع. 883 00:54:44,489 --> 00:54:46,992 ابدأ بالأقرب إليك. 884 00:54:47,492 --> 00:54:48,994 أولئك الذين تراهم غالبًا 885 00:54:49,786 --> 00:54:51,871 وتشعر معهم بالراحة التامة. 886 00:55:04,509 --> 00:55:05,552 مرحبًا يا "مين ها". 887 00:55:05,635 --> 00:55:07,554 أستاذ "يانغ"، ما زلت هنا، صحيح؟ 888 00:55:07,637 --> 00:55:10,265 عيد ميلاد السيدة "هان سيونغ جو" الأسبوع المقبل. 889 00:55:10,348 --> 00:55:12,225 نحن نجمع المال لشراء هدية جماعية. 890 00:55:12,308 --> 00:55:15,520 أنت أستاذ، 891 00:55:15,603 --> 00:55:17,147 وأنت ميسور الحال، 892 00:55:17,230 --> 00:55:18,982 ما رأيك بأن تساهم بـ100 ألف وون؟ 893 00:55:19,065 --> 00:55:21,026 حسنًا، 100 ألف وون؟ مؤكد. 894 00:55:21,109 --> 00:55:22,861 رائع! شكرًا لك أيها الأستاذ "يانغ". 895 00:55:22,944 --> 00:55:24,988 مهلًا يا "مين ها". 896 00:55:26,364 --> 00:55:28,742 ما نوع الهدية التي سنشتريها؟ 897 00:55:29,576 --> 00:55:33,329 حسنًا، لم نقرر ذلك بعد. 898 00:55:33,413 --> 00:55:36,458 لكنني سأذهب إلى المركز التجاري في عطلة نهاية الأسبوع وأحضر شيئًا ما. 899 00:55:36,541 --> 00:55:37,625 فهمت. 900 00:55:39,377 --> 00:55:42,005 أي واحد؟ إلى أي مركز تجاري ستذهبين؟ 901 00:55:43,339 --> 00:55:44,716 كيف ستصلين إلى هناك؟ 902 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 قطار الأنفاق؟ فهمت. 903 00:55:51,097 --> 00:55:52,307 أي خط قطار أنفاق؟ 904 00:55:54,267 --> 00:55:57,062 صحيح، الخط الثالث، فهمت. 905 00:55:57,145 --> 00:55:59,689 قطار الأنفاق سيكون الأسرع على الأرجح. 906 00:56:00,523 --> 00:56:02,650 ما نوع الهدية التي سنحضرها؟ 907 00:56:03,985 --> 00:56:05,612 صحيح، سألتك للتو. 908 00:56:06,404 --> 00:56:08,865 نعم، هناك مشكلة في القناة الصفراوية. 909 00:56:08,948 --> 00:56:10,658 إنهم يجرون الخزعة الآن. 910 00:56:10,742 --> 00:56:13,703 سيعود أستاذ علم الأمراض إلى المشفى الآن، 911 00:56:13,787 --> 00:56:16,748 لذا علينا أن ننتظر ساعةً أخرى قبل صدور النتائج. 912 00:56:16,831 --> 00:56:19,250 حقًا؟ ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ 913 00:56:20,001 --> 00:56:21,836 لن تصلي على موعد القطار. 914 00:56:21,920 --> 00:56:24,798 لا، حتى لو كان ذلك بسبب موت الخلايا فقط، 915 00:56:25,465 --> 00:56:29,052 فلن نتمكن من إكمال عملية التحصيل قبل الساعة 11 ليلًا. 916 00:56:29,886 --> 00:56:30,845 لنفعل هذا إذًا. 917 00:56:30,929 --> 00:56:33,890 سأرى إن كان أي من سائقي سيارات الإسعاف 918 00:56:33,973 --> 00:56:37,060 سيتمكن من توصيلك إلى "سول" الليلة، سأعاود الاتصال بك. 919 00:56:37,143 --> 00:56:38,436 مؤكد أنني سأتمكن من إيجاد أحد. 920 00:56:38,520 --> 00:56:39,896 سأجعل الأمر ينجح. 921 00:56:39,979 --> 00:56:41,731 حسنًا، شكرًا لك. 922 00:56:41,815 --> 00:56:47,278 "وحدة العمليات المركزية" 923 00:56:48,613 --> 00:56:51,032 ليست لديك مناوبة هذه الليلة، لماذا ما زلت هنا؟ 924 00:56:51,116 --> 00:56:52,283 استجد أمر ما. 925 00:56:54,661 --> 00:56:55,620 ما هو؟ 926 00:57:07,757 --> 00:57:09,467 "119، خدمات الإنقاذ، سيارة إسعاف" 927 00:57:15,765 --> 00:57:16,850 "مركز (يولجي) الطبي" 928 00:57:17,892 --> 00:57:19,644 - اجلسي أنت في المقدمة. - حسنًا. 929 00:57:19,727 --> 00:57:22,313 تم استدعاؤه إلى العمل، لذلك هو مُتعب على الأرجح. 930 00:57:22,397 --> 00:57:24,691 حاولي أن تبقيه مستيقظًا، اتفقنا؟ 931 00:57:24,774 --> 00:57:26,192 حسنًا، فهمت. 932 00:57:36,953 --> 00:57:39,747 - هل تريد علكة؟ - بالطبع، شكرًا لك. 933 00:57:46,421 --> 00:57:49,132 - تناول الحبار المجفف. - شكرًا لك. 934 00:58:02,770 --> 00:58:06,232 سيدي! لنتوقف عند الاستراحة التالية. 935 00:58:06,316 --> 00:58:08,193 - مؤكد. - شكرًا لك. 936 00:58:24,751 --> 00:58:27,837 "مدخل سيارات الإسعاف فقط" 937 00:58:34,219 --> 00:58:35,803 "أمي" 938 00:58:41,559 --> 00:58:42,977 أمي، هل ما زلت مستيقظة؟ 939 00:58:43,061 --> 00:58:44,687 هل حدث شيء ما؟ 940 00:58:44,771 --> 00:58:46,231 لماذا تتصلين في هذا الوقت المتأخر؟ 941 00:58:46,314 --> 00:58:50,860 لم يحدث شيء، اشتقت إليك فحسب. 942 00:58:50,944 --> 00:58:52,820 الساعة الآن 4 فجرًا. 943 00:58:52,904 --> 00:58:54,822 يجب أن تكوني نائمة. 944 00:58:54,906 --> 00:58:57,492 سأخلد للنوم الآن بعد أن سمعت صوتك. 945 00:58:58,618 --> 00:59:00,912 كل أمورك بخير، صحيح؟ 946 00:59:00,995 --> 00:59:02,455 أنا بخير. 947 00:59:04,165 --> 00:59:06,918 أمي، هل تشاجرت مع أبي؟ 948 00:59:07,001 --> 00:59:09,128 بالطبع لا. 949 00:59:10,505 --> 00:59:11,673 أنت متأكدة، صحيح؟ 950 00:59:11,756 --> 00:59:12,590 أجل. 951 00:59:13,258 --> 00:59:17,011 "غيو يول"، ليست لديك أطباق جانبية، صحيح؟ هل تريدين أن أرسل إليك بعضها؟ 952 00:59:17,095 --> 00:59:19,138 لا، ما زال لديّ الكثير. 953 00:59:21,266 --> 00:59:23,434 أمي، هل أنت متأكدة من أن كل شيء على ما يُرام؟ 954 00:59:23,518 --> 00:59:26,980 بالطبع، كل شيء على ما يُرام. 955 00:59:30,358 --> 00:59:33,027 وردتني مكالمة، سأجري عمليةً جراحية الآن. 956 00:59:33,111 --> 00:59:35,154 حسنًا، اذهبي. 957 00:59:35,238 --> 00:59:38,408 لا تضغطي على نفسك كثيرًا، أنا أحبك. 958 00:59:38,491 --> 00:59:39,576 حسنًا، أحبك أيضًا. 959 00:59:43,079 --> 00:59:45,498 "مركز (يولجي) الطبي" 960 00:59:46,541 --> 00:59:48,334 صحيح أيتها الطبيبة "جانغ". 961 00:59:48,418 --> 00:59:51,045 "تشو سيونغ سو" مريض فتح المرارة في الغرفة 6010 962 00:59:51,129 --> 00:59:52,589 قد أطلق ريحًا. 963 00:59:52,672 --> 00:59:55,383 فهمت، إذًا يمكنه شرب الماء الآن 964 00:59:55,466 --> 00:59:57,552 وبدء الأكل غدًا، اطلبي له العصيدة. 965 00:59:57,635 --> 00:59:59,053 حسنًا. 966 01:00:02,056 --> 01:00:03,474 هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 967 01:00:03,558 --> 01:00:06,894 آنسة "سونغ"، نريد أن ننتقل إلى غرفة أخرى. 968 01:00:07,562 --> 01:00:10,565 هؤلاء الناس صاخبون جدًا. 969 01:00:12,317 --> 01:00:14,986 المريضة…رباه. 970 01:00:16,487 --> 01:00:20,283 تصرخ كل مرة تهذي فيها، 971 01:00:20,366 --> 01:00:25,163 ويأتي زوجها ثملًا كل ليلة. 972 01:00:26,914 --> 01:00:30,335 لست متأكدة تمامًا بسبب الستائر، 973 01:00:30,418 --> 01:00:31,753 لكن يا إلهي… 974 01:00:32,795 --> 01:00:35,465 أعتقد أنه يضرب زوجته. 975 01:00:37,216 --> 01:00:40,470 الصوت كما تعلمان… 976 01:00:40,553 --> 01:00:45,308 إنه الصوت الذي نسمعه حين يتعرّض أحد للكمات. 977 01:00:46,184 --> 01:00:50,313 لست متأكدةً تمامًا لأنني لم أرهما بأمّ عيني، 978 01:00:50,396 --> 01:00:52,607 لكن يبدو أن هناك أمرًا غريبًا حتمًا. 979 01:00:54,359 --> 01:00:57,570 آنسة "سونغ"، هل يمكننا الانتقال إلى غرفة أخرى من فضلك؟ 980 01:00:57,654 --> 01:01:00,323 أصواتهما عالية وهما يشعراننا بالتوتر. 981 01:01:00,406 --> 01:01:02,950 حتى إن أمي لا تستطيع النوم هذه الأيام. 982 01:01:16,881 --> 01:01:19,133 مرحبًا أيتها الطبيبة. 983 01:01:20,051 --> 01:01:21,427 ألم تأكلي بعد؟ 984 01:01:23,680 --> 01:01:25,348 تفضّلي، اشربي هذا. 985 01:01:26,015 --> 01:01:27,100 لا، لا أريد. 986 01:01:31,437 --> 01:01:33,856 "مركز (يولجي) الطبي" 987 01:01:41,823 --> 01:01:43,741 - "كيم جون وان". - ما الأمر يا "لي إيك جون"؟ 988 01:01:43,825 --> 01:01:45,201 ما هو جدول مواعيدك؟ 989 01:01:45,284 --> 01:01:48,830 هذا الأسبوع؟ لديّ مواعيد كثيرة غدًا ولديّ مؤتمر يوم الخميس. 990 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 جيد. 991 01:01:51,040 --> 01:01:52,750 - ماذا؟ - لا شيء، لا عليك. 992 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 متى ستعود؟ 993 01:01:53,960 --> 01:01:56,754 ليلة الجمعة على ما أظن، ربما سأذهب إلى المنزل مباشرةً. 994 01:01:56,838 --> 01:01:58,214 - لماذا تسأل؟ - لا شيء، وداعًا. 995 01:02:01,134 --> 01:02:02,135 يا لك من… 996 01:02:07,014 --> 01:02:08,474 - مرحبًا. - الأستاذ "كيم". 997 01:02:08,558 --> 01:02:10,977 تريد والدة "إيون جي" التحدث معك. 998 01:02:11,728 --> 01:02:12,645 أنا؟ 999 01:02:18,276 --> 01:02:21,028 أيتها الطبيبة "جانغ"، ليست لديك مناوبة الليلة، أليس كذلك؟ 1000 01:02:21,112 --> 01:02:23,573 - ما زال عليّ ترتيب بعض الجداول. - فهمت. 1001 01:02:49,056 --> 01:02:51,601 لا يمكننا قبول أشياء كهذه يا سيدتي. 1002 01:02:51,684 --> 01:02:52,727 أنت تعرفين ذلك. 1003 01:02:52,810 --> 01:02:55,188 خبزته بنفسي. 1004 01:02:56,022 --> 01:02:57,648 كلّفني أقل من 30 ألف وون. 1005 01:02:57,732 --> 01:03:00,526 رباه، شكرًا لك. 1006 01:03:00,610 --> 01:03:05,156 شاركيه مع الآنسة "تشو مي يونغ" والآنسة "يو جي يون" المناوبتين اليوم. 1007 01:03:05,239 --> 01:03:08,618 ومع الممرضة التي غادرت هذا الصباح أيضًا. 1008 01:03:08,701 --> 01:03:10,453 آنسة "كيم مي سوك"، صاحبة الصوت الجميل. 1009 01:03:10,536 --> 01:03:13,998 واحرصي على أن تعطي عاشقة اليوغا الآنسة "جانغ غيونغ هوا" قطعةً منه أيضًا. 1010 01:03:14,081 --> 01:03:16,501 نعم، لا تقلقي، سأحرص على أن يحصل كل شخص على قطعة. 1011 01:03:18,503 --> 01:03:19,670 شكرًا جزيلًا لك… 1012 01:03:21,297 --> 01:03:23,049 على المساعدة. 1013 01:03:24,759 --> 01:03:27,804 بفضل كل الممرضات في وحدة العناية المركزة للأطفال، 1014 01:03:28,971 --> 01:03:32,850 تمكنت "إيون جي" من البقاء قوية حتى إنها خضعت لعملية الزرع. 1015 01:03:35,269 --> 01:03:38,981 شكرًا لأنك أحببت "إيون جي" كما لو كانت ابنتك، 1016 01:03:39,065 --> 01:03:42,652 وشكرًا جزيلًا لك على اعتنائك بها. 1017 01:03:44,529 --> 01:03:47,865 نحن مُمتنون لرؤية "إيون جي" تتعافى بسرعة. 1018 01:03:50,701 --> 01:03:52,662 تلقينا المساعدة من الكثير من الناس. 1019 01:03:54,580 --> 01:03:57,124 بذلت جميع الممرضات قصارى جهدهن من أجل "إيون جي"، 1020 01:03:58,042 --> 01:04:01,921 والأستاذ "كيم جون وان" عمل بجد أيضًا. 1021 01:04:03,965 --> 01:04:05,299 ولكن كما تعلمين… 1022 01:04:06,801 --> 01:04:09,428 هناك شخص أنا مُمتنة له أكثر. 1023 01:04:11,931 --> 01:04:13,474 "وحدة العناية المركزة للأطفال، وحدة العزل" 1024 01:04:13,558 --> 01:04:14,767 ما هذا؟ 1025 01:04:16,018 --> 01:04:18,938 كتبت رسالةً لعائلة المتبرع. 1026 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 وتوجد هدية صغيرة لهم أيضًا. 1027 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 الفتى الذي تبرّع بقلبه لـ"إيون جي" وتُوفي… 1028 01:04:31,534 --> 01:04:35,830 احرص على أن تتلقاها عائلته رجاءً. 1029 01:04:36,664 --> 01:04:39,375 أرجوك افعل هذا من أجلي أيها الأستاذ "كيم". 1030 01:04:40,459 --> 01:04:42,628 تعلمين أن هذا مخالف للقانون. 1031 01:04:43,462 --> 01:04:47,341 لا يمكننا أن نخبرك أي شيء عن المتبرع، وأنا لا أعرف من يكون. 1032 01:04:48,092 --> 01:04:49,677 - أخشى أنني لن أستطيع… - أنا… 1033 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 قرأت المقال. 1034 01:04:55,182 --> 01:04:58,561 يُجرى عدد قليل فقط من عمليات زرع القلب للأطفال خلال عام. 1035 01:05:00,187 --> 01:05:02,857 التاريخ الذي أصبح فيه ملاكًا صغيرًا 1036 01:05:04,233 --> 01:05:08,446 يتطابق مع التاريخ الذي حصلت فيه "إيون جي" على القلب. 1037 01:05:11,073 --> 01:05:13,200 كما أن العمر والمنطقة متطابقان. 1038 01:05:19,457 --> 01:05:20,791 أيها الأستاذ "كيم". 1039 01:05:25,546 --> 01:05:27,673 بينما كنت أصلّي وأنتظر لأشهر 1040 01:05:28,883 --> 01:05:30,927 لتجد "إيون جي" القلب من المتبرع المناسب 1041 01:05:32,219 --> 01:05:36,182 كنت متوترةً جدًا وقلقة. 1042 01:05:40,436 --> 01:05:44,065 هذه نعمة ومعجزة كبيرة بالنسبة إلينا، 1043 01:05:46,275 --> 01:05:50,404 لكن لا بد أن تلك العائلة منهارة. 1044 01:05:51,948 --> 01:05:55,618 حقيقة أنني صلّيت كل ليلة ليحدث هذا… 1045 01:05:57,912 --> 01:05:59,038 هذا فعلًا… 1046 01:06:00,289 --> 01:06:02,583 يفطر قلبي. 1047 01:06:28,859 --> 01:06:30,736 "شهادة تبرع، (سونغ هان غيول)" 1048 01:06:31,654 --> 01:06:33,114 إنه مبلغ صغير، 1049 01:06:34,115 --> 01:06:36,283 لكننا قدمنا التبرع باسمه. 1050 01:06:42,540 --> 01:06:44,000 سنفعل ذلك كل سنة. 1051 01:06:45,668 --> 01:06:49,463 ولن ننساه أبدًا، سيبقى حيًا إلى الأبد في قلوبنا. 1052 01:06:51,090 --> 01:06:53,968 أيها الأستاذ "كيم"، احرص على أن تأخذه عائلته. 1053 01:06:55,052 --> 01:06:57,805 وأرجوك أعلمهم… 1054 01:07:05,438 --> 01:07:07,481 بأنني أشكرهم من أعماق قلبي. 1055 01:07:09,400 --> 01:07:11,694 كرمهم وهذا الامتنان الذي أشعر به… 1056 01:07:13,029 --> 01:07:15,531 سيُحفران في قلبي إلى الأبد. 1057 01:07:18,284 --> 01:07:20,411 سأبذل قصارى جهدي لتربية "إيون جي" 1058 01:07:20,494 --> 01:07:23,080 لتكون فتاةً رائعة لتجعل ملاكنا الصغير فخورًا. 1059 01:07:26,542 --> 01:07:27,960 أخبرهم من فضلك. 1060 01:07:40,139 --> 01:07:41,557 "مصعد المرضى" 1061 01:07:41,640 --> 01:07:44,769 هل يمكنكما أن تأتيا إلى هنا للحظة؟ 1062 01:08:00,159 --> 01:08:03,329 بدأ مجددًا، ما خطب ذلك الرجل؟ 1063 01:08:10,669 --> 01:08:11,837 ماذا تفعل؟ 1064 01:08:15,007 --> 01:08:18,344 اللعنة عليك يا امرأة، هل أنت مجنونة؟ 1065 01:08:18,427 --> 01:08:20,513 مهلًا! ما هذا بحق الجحيم؟ 1066 01:08:21,514 --> 01:08:23,307 يا لك من… 1067 01:08:24,100 --> 01:08:27,353 اتركوني، قلت اتركوني! دعوني وشأني. 1068 01:08:27,436 --> 01:08:28,854 - اتركوني. - لا تتحرّك. 1069 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 - قلت اتركوني! - لا تتحرّك! 1070 01:08:30,439 --> 01:08:32,858 اتركوني، دعوني وشأني. 1071 01:08:32,942 --> 01:08:35,194 - لنتحدث في الخارج. - اتركوني! 1072 01:08:35,277 --> 01:08:36,987 - أنتم في عداد الموتى. - هل أنت بخير؟ 1073 01:08:37,071 --> 01:08:38,906 - هل يمكنك النهوض؟ - سنتصل بالشرطة. 1074 01:08:38,989 --> 01:08:40,407 - قلت اتركوني! - هل أنت بخير؟ 1075 01:08:40,491 --> 01:08:42,409 - سوف أقاضيكم، اتركوني! - اهدأ! 1076 01:08:42,493 --> 01:08:44,662 - اتركوني! دعوني وشأني! - الزم الصمت. 1077 01:08:45,496 --> 01:08:47,665 إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 1078 01:08:48,415 --> 01:08:50,292 - اتركوني! مهلًا، أنت! - سنتصل بالشرطة. 1079 01:08:50,376 --> 01:08:51,627 دعوني أذهب! 1080 01:09:05,182 --> 01:09:06,433 أيتها الطبيبة "جانغ". 1081 01:09:07,476 --> 01:09:10,104 هل أنت شجاعة أم متهورة؟ 1082 01:09:11,147 --> 01:09:12,022 أنا آسفة. 1083 01:09:13,149 --> 01:09:15,401 ليس عليك الاعتذار مني، 1084 01:09:16,402 --> 01:09:19,029 لكنك دائمًا شجاعة أكثر من اللازم. 1085 01:09:19,113 --> 01:09:20,614 لماذا فعلت ذلك؟ 1086 01:09:20,698 --> 01:09:23,576 ماذا كنت ستفعلين لو ارتطم رأسك بالأرض؟ 1087 01:09:24,243 --> 01:09:28,164 يوجد جرس طوارئ، وكان حراس الأمن هناك أيضًا. 1088 01:09:28,247 --> 01:09:32,835 كان بوسعك الانتظار قليلًا، لماذا تدخلت فورًا؟ 1089 01:09:32,918 --> 01:09:35,504 هذا يكفي يا "غوانغ هيون"، يجب أن تعود إلى العمل. 1090 01:09:36,005 --> 01:09:37,548 نعم، يجب أن أذهب على أية حال. 1091 01:09:37,631 --> 01:09:40,217 كتفك سيؤلمك لبضعة أيام. 1092 01:09:40,301 --> 01:09:44,388 تعرفين أن الكسور متناهية الصغر قد لا تظهر في الأشعة السينية، صحيح؟ 1093 01:09:44,930 --> 01:09:48,309 حاولي ألّا تستخدمي ذراعك، تناولي الأدوية، ولنر كيف ستسير الأمور. 1094 01:09:51,228 --> 01:09:53,981 - يجب أن تذهب. - حسنًا، يا إلهي. 1095 01:10:14,251 --> 01:10:16,545 لا يمكنني أن أعدك بأني… 1096 01:10:17,880 --> 01:10:19,006 لن أفعل هذا مجددًا. 1097 01:10:21,050 --> 01:10:23,761 كان يضربها، كيف يمكنني أن أقف مكتوفة اليدين؟ 1098 01:10:24,845 --> 01:10:26,597 كان حراس الأمن هناك. 1099 01:10:27,973 --> 01:10:29,642 كان عليك أن تدعيهم يتولون الأمر. 1100 01:10:30,434 --> 01:10:33,604 لم أكن أعلم أن حراس الأمن كانوا بقربي. 1101 01:10:34,521 --> 01:10:36,857 لا يكونون عادةً في ذلك الطابق. 1102 01:10:38,108 --> 01:10:39,860 كانوا هناك طوال الأسبوع. 1103 01:10:40,653 --> 01:10:43,030 طلب "إيك جون" من فريق الأمن مراقبته. 1104 01:10:45,866 --> 01:10:48,202 أخبرهم بأنه يشك بوجود عنف أسري، 1105 01:10:48,285 --> 01:10:51,622 لكن المريضة بدت خائفة جدًا من زوجها إلى درجة أنها لم تخبرنا. 1106 01:10:51,705 --> 01:10:52,706 وطلب منهم 1107 01:10:53,749 --> 01:10:56,502 إرسال بعض حراس الأمن هذا الأسبوع في حال حدوث طارئ. 1108 01:11:00,047 --> 01:11:01,257 ماذا يجري؟ 1109 01:11:11,100 --> 01:11:14,228 الزوج يمسح وجه المريضة بقطعة قماش دافئة 1110 01:11:15,062 --> 01:11:17,147 لكنه لا يهتم بمعرفة سير علاجها. 1111 01:11:19,942 --> 01:11:22,820 ورأيتها ترتجف كلما اقتربت يده من وجهها. 1112 01:11:22,903 --> 01:11:25,406 اتصلت بالأمن طلبًا للمساعدة الأسبوع الماضي تحسبًا. 1113 01:11:25,489 --> 01:11:28,826 أخبرتهم بأنني لست متأكدًا من الأمر، لكنني طلبت منهم أن يرسلوا حارسين. 1114 01:11:28,909 --> 01:11:32,329 فكرت في أن أدع الناس ينعتونني بالحشري إن كنت مخطئًا. 1115 01:11:32,413 --> 01:11:35,124 لكن عندما كنت أقوم بجولات في وقت سابق اليوم، 1116 01:11:36,792 --> 01:11:38,711 لاحظت كدمةً على جبهتها. 1117 01:11:40,713 --> 01:11:42,464 يجب أن نتصل بالشرطة. 1118 01:11:44,300 --> 01:11:46,885 أردت أن أتحدث معها عن الأمر أولًا، 1119 01:11:46,969 --> 01:11:49,471 لذلك أخذتها على انفراد وسألتها. 1120 01:11:51,932 --> 01:11:55,477 هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟ 1121 01:12:00,524 --> 01:12:02,943 لدينا فريق يمكنه أن يساعدك. 1122 01:12:03,027 --> 01:12:06,739 يمكننا أن نحرص على ألّا يعرف زوجك بالأمر. 1123 01:12:12,536 --> 01:12:13,704 أنا آسفة… 1124 01:12:16,040 --> 01:12:17,249 لكنني بخير. 1125 01:12:19,084 --> 01:12:20,461 أخطأتم فهم الأمر. 1126 01:12:25,090 --> 01:12:26,550 لا تترددي في إعلامنا. 1127 01:12:26,633 --> 01:12:29,553 إن احتجت إلى مساعدة، يمكننا مساعدتك في الحال. 1128 01:12:30,554 --> 01:12:32,306 والحرص على أن تكوني محمية. 1129 01:12:33,807 --> 01:12:34,850 حسنًا. 1130 01:12:38,270 --> 01:12:40,356 أنا آسفة يا أستاذ "لي". 1131 01:12:41,398 --> 01:12:43,776 لماذا تتأسفين؟ هذا ليس خطأك. 1132 01:12:45,486 --> 01:12:46,737 أنت الضحية. 1133 01:12:49,114 --> 01:12:51,116 ليس لديك سبب للاعتذار على الإطلاق. 1134 01:12:58,832 --> 01:13:02,294 هلا تمهلني بعض الوقت؟ 1135 01:13:05,047 --> 01:13:06,173 حسنًا، بالطبع. 1136 01:13:07,383 --> 01:13:10,010 إذًا ماذا سيحدث للسيدة "تشوي إيون سوك" الآن؟ 1137 01:13:10,719 --> 01:13:12,888 ماذا لو أراد إخراجها من المشفى… 1138 01:13:13,430 --> 01:13:15,808 ماذا لو أراد أن ينقلها إلى مشفى آخر؟ 1139 01:13:16,809 --> 01:13:20,104 نقلها "إيك جون" إلى وحدة العناية المركزة. 1140 01:13:22,481 --> 01:13:23,690 فهمت. 1141 01:13:25,109 --> 01:13:27,403 لماذا لم أفكر في ذلك؟ 1142 01:13:29,321 --> 01:13:31,281 بهذه الطريقة، يمكننا حمايتها. 1143 01:13:32,533 --> 01:13:36,286 غالبًا هو لا يسمح بأية زيارات، قائلًا إنها تحتاج إلى الراحة التامة. 1144 01:13:36,370 --> 01:13:39,289 قال إنه سيتفقد سير الأمور ليومين 1145 01:13:39,373 --> 01:13:41,875 وسيحاول البحث عن طرق أخرى لمساعدتها، 1146 01:13:41,959 --> 01:13:44,837 لذا لا تقلقي، سيهتم "إيك جون" بالأمر. 1147 01:13:47,548 --> 01:13:52,219 كنت قلقةً جدًا، شعرت بالخوف ولم أعرف كيف أتصرف. 1148 01:13:53,137 --> 01:13:56,390 يمكننا إيجاد حل كهذا بما أن الجميع يعرفون بالأمر الآن. 1149 01:13:57,474 --> 01:14:00,352 عندما يحدث شيء سيئ، يجب أن تخبري الآخرين 1150 01:14:00,436 --> 01:14:02,104 وتطلبي المساعدة. 1151 01:14:04,940 --> 01:14:05,858 حسنًا. 1152 01:14:10,446 --> 01:14:11,447 "غيو يول". 1153 01:14:12,990 --> 01:14:17,244 هل هناك ما يجب أن تخبريني به؟ 1154 01:14:24,251 --> 01:14:26,837 لا، كل شيء على ما يُرام. 1155 01:14:31,258 --> 01:14:32,426 يسعدني سماع ذلك. 1156 01:14:34,470 --> 01:14:38,599 لكن إن شعرت بالقلق يومًا ما 1157 01:14:38,682 --> 01:14:41,768 أو بالتوتر بسبب شيء ما، فأخبريني فحسب. 1158 01:14:42,853 --> 01:14:44,438 قد أكون قادرًا على مساعدتك. 1159 01:14:46,023 --> 01:14:47,983 حسنًا، سأفعل. 1160 01:14:49,026 --> 01:14:50,986 لكن كل شيء على ما يُرام الآن. 1161 01:14:51,069 --> 01:14:53,155 باستثناء أن مرضاي يعانون 1162 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 لأنني غبية وغير مؤهلة، 1163 01:14:56,575 --> 01:14:57,784 كل شيء على ما يُرام. 1164 01:15:09,171 --> 01:15:13,550 "جانغ غيو يول"! "غيو يول"! أين أنت يا "غيو يول"؟ 1165 01:15:13,634 --> 01:15:16,553 "جانغ غيو يول"! "غيو يول"! 1166 01:15:16,637 --> 01:15:19,640 يا إلهي، حنجرتي تؤلمني، أين أنت يا "غيو يول"؟ 1167 01:15:21,475 --> 01:15:23,310 "جانغ غيو يول"! 1168 01:15:23,894 --> 01:15:26,563 "غيو يول"، أين أنت؟ 1169 01:15:37,157 --> 01:15:38,242 هل أنت من المشاهير؟ 1170 01:15:41,161 --> 01:15:43,372 لن يتعرف أحد عليك في المشفى. 1171 01:15:43,455 --> 01:15:46,166 أصدقائي ليسوا هناك اليوم. 1172 01:15:48,043 --> 01:15:50,671 أعلم، نسيت أن أخلعها فحسب. 1173 01:15:54,091 --> 01:15:56,760 لماذا أتيت إلى المطار؟ طلبت منك ألّا تزعج نفسك. 1174 01:15:57,427 --> 01:15:59,471 ليس الأمر وكأنني لا أعرف مكان "يولجي". 1175 01:15:59,555 --> 01:16:02,057 حسنًا، سأعاملك كطفلة من الآن فصاعدًا. 1176 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 نفّذي ما أقوله فحسب. 1177 01:16:05,602 --> 01:16:08,146 ستستغرق الفحوصات من 3 ساعات إلى 4، 1178 01:16:08,230 --> 01:16:09,815 وستظهر النتائج فورًا. 1179 01:16:09,898 --> 01:16:12,234 ربما سيتم إرسالك إلى "تشانغوون" من أجل العلاج، 1180 01:16:12,317 --> 01:16:14,361 لكن إن لم تبد النتائج جيدة، 1181 01:16:15,112 --> 01:16:17,614 انسي أمر "جون وان"، ستخضعين للعلاج في المشفى فورًا، اتفقنا؟ 1182 01:16:17,698 --> 01:16:19,825 حسنًا، سأفعل كما تقول. 1183 01:16:20,409 --> 01:16:23,704 هذا يخيفني، كما تعلم. 1184 01:16:29,835 --> 01:16:32,629 اشتقت إلى "يو جو"، كان يجب أن تحضره. 1185 01:16:34,089 --> 01:16:36,258 "يو جو" والعم "جون وان" مقرّبان. 1186 01:16:43,807 --> 01:16:45,809 مهلًا، لا تقل لي 1187 01:16:45,892 --> 01:16:48,061 أنك ستنتظرني عند الباب 1188 01:16:48,145 --> 01:16:50,188 أو تتبعني إلى الداخل أثناء إجراء الفحوصات. 1189 01:16:50,272 --> 01:16:52,983 لا، لا تقلقي، سأكون في مكتبي. 1190 01:16:54,985 --> 01:16:57,988 "الأشعة المقطعية، الرنين المغناطيسي، تصوير الأوعية الدموية" 1191 01:17:11,168 --> 01:17:12,669 "مركز (يولجي) الطبي" 1192 01:17:13,170 --> 01:17:15,672 بمجرد أن يبدأ تليّف الكبد، لا مجال للتراجع. 1193 01:17:17,758 --> 01:17:19,468 لا سيما في حالتك، 1194 01:17:20,052 --> 01:17:22,512 قد يتسبب تليّف الكبد بمخاطر كبيرة. 1195 01:17:29,853 --> 01:17:32,606 وأيضًا الالتهاب في قناتك الصفراوية أصبح أسوأ. 1196 01:17:32,689 --> 01:17:35,275 ظننت أنك اهتممت بها جيدًا في "المملكة المتحدة". 1197 01:17:35,359 --> 01:17:37,903 عانيت من الحمى بضع مرات فتناولت أدويتك. 1198 01:17:37,986 --> 01:17:41,073 كانت الأدوية تخفض درجة الحرارة على الفور. 1199 01:17:41,156 --> 01:17:44,159 لكن عندما أُصبت بالحمى مؤخرًا، لم تنفع الأدوية حقًا. 1200 01:17:44,242 --> 01:17:46,787 لم أكن أعلم أن قناتي الصفراوية ملتهبة. 1201 01:17:47,287 --> 01:17:51,083 ظننت أن هذا بسبب الضغط لأنني خارج البلاد، بعيدًا عن وطني. 1202 01:17:51,583 --> 01:17:53,335 ألم تكوني مُتعبةً جدًا مؤخرًا؟ 1203 01:17:53,418 --> 01:17:54,836 بلى، كنت كذلك. 1204 01:17:54,920 --> 01:17:58,465 لكنني ظننت أن السبب هو تقدّمي في السن. 1205 01:17:58,548 --> 01:18:00,175 فكرت، 1206 01:18:00,842 --> 01:18:05,263 "اعتدت أن أكون مُفعمةً بالطاقة، لكنني أعتقد أنني أتقدم في السن أيضًا." 1207 01:18:06,431 --> 01:18:09,393 لم أكن أعلم أن ذلك بسبب تليّف الكبد. 1208 01:18:11,103 --> 01:18:12,854 ما زال في مرحلة مبكرة، 1209 01:18:12,938 --> 01:18:14,648 لذا لنعالجك. 1210 01:18:15,816 --> 01:18:18,652 تناولي من طهو أمي 1211 01:18:18,735 --> 01:18:21,113 ولا تفكري سوى في صحتك لمدة عام. 1212 01:18:21,780 --> 01:18:22,739 حسنًا. 1213 01:18:23,657 --> 01:18:25,200 هيا بنا، لا بد أن أمي تنتظر. 1214 01:18:25,742 --> 01:18:29,871 لقد أخبرت أمي وأبي 1215 01:18:29,955 --> 01:18:31,748 لتكوني مرتاحةً في المنزل. 1216 01:18:31,832 --> 01:18:34,584 نعم، لا بأس، كنت سأخبرهما على أية حال. 1217 01:18:36,211 --> 01:18:39,297 يمكنني أن أستقل سيارة أجرة إلى المحطة، لذلك سنتحدث لاحقًا. 1218 01:18:39,881 --> 01:18:41,717 ما الذي تتحدثين عنه؟ 1219 01:18:41,800 --> 01:18:45,095 لم أر أبي وأمي منذ مدة، لذا سأذهب معك إلى "تشانغوون". 1220 01:18:45,178 --> 01:18:46,596 تعالي معي فحسب. 1221 01:18:46,680 --> 01:18:48,306 أنا بخير حقًا. 1222 01:18:48,390 --> 01:18:50,642 وأنا أيضًا، هيا بنا. 1223 01:18:56,356 --> 01:18:58,650 نعم، يمكنني المجيء، أنا في سيارة أجرة الآن. 1224 01:18:58,734 --> 01:19:02,070 - آسف، هل يمكنك أن توصلني إلى "يولجي"؟ - أكيد. 1225 01:19:02,154 --> 01:19:03,572 ما ضغط الدم ونسبة تشبع الأكسجين؟ 1226 01:19:03,655 --> 01:19:05,615 ضغط الدم 50، تشبّع الأكسجين 60. 1227 01:19:05,699 --> 01:19:07,576 لقد وضعنا أنبوب تنفس للمريض للتو. 1228 01:19:07,659 --> 01:19:09,911 حسنًا، أنا قريب، لذا يمكنني المرور بك الآن. 1229 01:19:09,995 --> 01:19:11,580 حسنًا، لا بأس. 1230 01:19:24,426 --> 01:19:25,594 ما الذي تبحث عنه؟ 1231 01:19:26,303 --> 01:19:28,513 اشتريت مكمّلًا غذائيًا لأمي، 1232 01:19:28,597 --> 01:19:30,307 لكن لا بد أنني نسيته في مكتبي. 1233 01:19:30,390 --> 01:19:32,809 انتظري هنا، سأحضره بسرعة. 1234 01:19:47,491 --> 01:19:51,286 "مركز الطوارئ" 1235 01:20:13,308 --> 01:20:17,187 "مرّت سنة الآن، (براون آيز)" 1236 01:20:40,043 --> 01:20:41,044 أستاذ "كيم"! 1237 01:21:12,659 --> 01:21:17,497 "حدث ذلك فحسب، سأكون بخير في بضعة أيام 1238 01:21:17,581 --> 01:21:21,835 ظللت أقول هذا لنفسي وقد مرّت سنة الآن 1239 01:21:21,918 --> 01:21:26,423 كل مرة تأتي ذكرى حبنا السنوية 1240 01:21:26,506 --> 01:21:30,176 يجدني الحزن 1241 01:21:31,094 --> 01:21:36,016 الحماسة والقلب الذي يخفق عندما اعترفت بحبي لك 1242 01:21:36,099 --> 01:21:40,312 ويمرّ اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة 1243 01:21:40,395 --> 01:21:44,900 ثم جاء عيد ميلادك وأنا أشعل شمع الكعكة باكيًا 1244 01:21:44,983 --> 01:21:48,862 وأتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا 1245 01:21:48,945 --> 01:21:54,200 أؤمن بك وأؤمن بأفكارك 1246 01:21:54,284 --> 01:21:58,079 رغم أن سنةً مرّت الآن 1247 01:21:58,163 --> 01:22:04,252 حتى بعد مرور سنة أخرى والسنة التي تليها 1248 01:22:04,336 --> 01:22:08,214 سأكون بانتظارك" 1249 01:22:08,298 --> 01:22:09,799 قررت أن تتهمه. 1250 01:22:09,883 --> 01:22:13,428 اتصلت بشركة التأمين وجعلت المستفيد أمها بدلًا منه. 1251 01:22:14,220 --> 01:22:16,097 نحاول أن نجد من يرعاها. 1252 01:22:16,181 --> 01:22:17,182 حقًا؟ 1253 01:22:19,601 --> 01:22:21,645 يا إلهي، اتخذت القرار الصحيح. 1254 01:22:22,646 --> 01:22:25,315 رائع، ركّزي على تعافيك الآن فحسب. 1255 01:22:25,398 --> 01:22:26,524 سأفعل. 1256 01:22:28,777 --> 01:22:31,237 أعلم أنني مُصابة بسرطان كبد عضال، 1257 01:22:33,156 --> 01:22:37,619 لكنني أريد أن أعيش بسلام حتى لو كان لديّ يوم واحد لأعيشه. 1258 01:22:40,956 --> 01:22:42,666 افترضت فحسب 1259 01:22:43,458 --> 01:22:46,753 أن أحدًا لن يساعدني حتى لو طلبت المساعدة، 1260 01:22:47,796 --> 01:22:52,258 ولكن العاملين الاجتماعيين وكل الأطباء والممرضات هنا 1261 01:22:53,093 --> 01:22:55,971 يستمرون بالاطمئنان عليّ 1262 01:22:58,723 --> 01:23:01,226 ويستمرون بإسداء النصح لي، 1263 01:23:03,269 --> 01:23:06,856 لذلك أعلم الآن أنني لست وحيدة. 1264 01:23:08,024 --> 01:23:09,693 بفضلكم، 1265 01:23:11,486 --> 01:23:13,488 استطعت أخيرًا أن أستجمع شجاعتي. 1266 01:23:15,156 --> 01:23:16,366 شكرًا لكم. 1267 01:23:20,286 --> 01:23:22,414 الفراولة… 1268 01:23:23,081 --> 01:23:24,290 هذا صعب. 1269 01:23:30,714 --> 01:23:33,341 سألني عن المركز التجاري الذي سأذهب إليه 1270 01:23:33,425 --> 01:23:35,385 وكيف سأصل إلى هناك. 1271 01:23:36,261 --> 01:23:38,096 هذا ليس من شيمه. 1272 01:23:38,847 --> 01:23:42,017 ولكن حقيقة أنه سألني عن تلك الأمور… 1273 01:23:43,476 --> 01:23:46,271 إنه الضوء الأخضر بكل تأكيد. 1274 01:23:50,442 --> 01:23:52,986 يمكنني فعل هذا، سأتولى الأمر. 1275 01:23:55,572 --> 01:23:56,948 مهلًا! 1276 01:23:57,032 --> 01:23:58,867 - ألا تعلم؟ - 1. 1277 01:23:58,950 --> 01:24:00,035 صحيح! عنب "كيوهو"! 1278 01:24:10,712 --> 01:24:12,881 لديّ سؤال أيها الأستاذ. 1279 01:24:12,964 --> 01:24:15,175 حسنًا، ما هو؟ 1280 01:24:15,967 --> 01:24:17,343 هل يمكنني… 1281 01:24:18,887 --> 01:24:20,930 أن أطلب منك الخروج معي، 5 مرات فقط؟ 1282 01:24:25,060 --> 01:24:27,562 ما لم يشعرك ذلك بعدم الارتياح، 1283 01:24:27,645 --> 01:24:29,898 ستدعني أقوم بذلك، صحيح؟ 1284 01:24:33,735 --> 01:24:34,903 حسنًا… 1285 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 لا أظن أن ذلك سيشعرني بعدم الارتياح، 1286 01:24:45,497 --> 01:24:47,248 لكن جوابي سيكون لا. 1287 01:24:50,085 --> 01:24:52,212 لكنني لم أطلب ذلك منك بعد. 1288 01:24:52,295 --> 01:24:53,963 لا يمكنك أن تصدني منذ الآن. 1289 01:24:57,717 --> 01:24:59,135 حسنًا، على أية حال… 1290 01:24:59,844 --> 01:25:01,930 إذًا يمكنني القيام بذلك، صحيح؟ 1291 01:25:02,013 --> 01:25:05,266 حسنًا، هذا عائد إليك. 1292 01:25:05,350 --> 01:25:07,018 إذًا… 1293 01:25:08,520 --> 01:25:11,106 سأطلب ذلك منك 5 مرات فقط، هذا كل شيء. 1294 01:25:13,108 --> 01:25:15,401 أيها الأستاذ، أنا مُعجبة بك حقًا. 1295 01:25:24,786 --> 01:25:27,247 هل تريد مرافقتي إلى السينما في عطلة نهاية الأسبوع؟ 1296 01:25:27,330 --> 01:25:29,374 سأذهب إلى معبد مع أمي. 1297 01:25:30,500 --> 01:25:32,585 فهمت، معبد… 1298 01:25:38,591 --> 01:25:40,343 بقي لديك 4 محاولات فقط. 1299 01:25:59,362 --> 01:26:01,573 أريد تسريحة شعر قصير. 1300 01:26:02,407 --> 01:26:04,033 كم تريدين الطول؟ 1301 01:26:04,701 --> 01:26:07,120 أريده قصيرًا جدًا، اجعليه قصيرًا للغاية. 1302 01:26:08,329 --> 01:26:09,330 حسنًا. 1303 01:26:13,418 --> 01:26:18,298 "لم أستطع أن أقول إنني أفتقدك كثيرًا لذا عودي إليّ أرجوك 1304 01:26:18,381 --> 01:26:22,635 ليس بسبب النظرة الدافئة في عينيه عندما كان ينظر إليك 1305 01:26:22,719 --> 01:26:27,223 ليس بسبب الخاتم في يدك اليسرى 1306 01:26:27,307 --> 01:26:31,227 ولكن بسبب مدى سعادتك 1307 01:26:31,311 --> 01:26:36,399 أؤمن بك وأؤمن بأفكارك 1308 01:26:36,482 --> 01:26:40,570 أعلم أنك بدأت من جديد 1309 01:26:40,653 --> 01:26:46,826 أعرف أنك الآن تصنعين الذكريات 1310 01:26:46,910 --> 01:26:52,040 من دوني 1311 01:27:06,387 --> 01:27:11,017 لكن الذكريات التي تملأ قلبي 1312 01:27:11,100 --> 01:27:15,605 من ضحكاتنا وقصصنا وآمالنا 1313 01:27:16,189 --> 01:27:20,401 والآن لديّ ذكرى واحدة جديدة لأصنعها 1314 01:27:20,485 --> 01:27:24,447 كل هذا الانتظار وكل الدموع 1315 01:27:24,530 --> 01:27:28,785 من أجلك 1316 01:27:33,665 --> 01:27:38,086 أؤمن بك وأؤمن بأفكارك 1317 01:27:38,920 --> 01:27:42,715 أعلم أنك بدأت من جديد 1318 01:27:42,799 --> 01:27:49,222 أعرف أنك الآن تصنعين الذكريات 1319 01:27:49,305 --> 01:27:53,726 من دوني 1320 01:27:55,019 --> 01:27:58,690 رغم أن سنةً مرّت الآن 1321 01:27:58,773 --> 01:28:05,238 حتى بعد مرور سنة أخرى والسنة التي تليها 1322 01:28:05,321 --> 01:28:12,328 سأكون بانتظارك" 1323 01:28:18,584 --> 01:28:20,920 "أمر تعيين لتأدية الواجب، 1324 01:28:21,004 --> 01:28:23,589 وفقًا للأمر رقم 50 الصادر من الشعبة 95، 1325 01:28:23,673 --> 01:28:28,761 تم تعيين الرائد (لي إيك سون) الآن في الشعبة 95، 1326 01:28:28,845 --> 01:28:31,514 في 22 أبريل، 2020، 1327 01:28:31,597 --> 01:28:35,435 قائد الشعبة 95، اللواء (جيون سيونغ هون)." 1328 01:28:36,978 --> 01:28:38,688 أدي التحية للقائد "جيون". 1329 01:28:39,272 --> 01:28:40,189 تحياتي يا سيدي. 1330 01:28:40,940 --> 01:28:42,317 التحية. 1331 01:28:42,400 --> 01:28:43,401 استريحي. 1332 01:28:46,029 --> 01:28:51,034 "مذاق الصيف، حساء نودلز فول الصويا البارد" 1333 01:28:52,327 --> 01:28:53,995 كيف تسير الأمور في وحدتك؟ 1334 01:28:54,078 --> 01:28:55,621 لا بد أنها مختلفة جدًا. 1335 01:28:56,122 --> 01:28:58,374 نعم، قليلًا، إنها وحدة من الحرس الخلفي، 1336 01:28:58,458 --> 01:29:00,001 لذلك لا تشبه تلك التي في "إنجي". 1337 01:29:00,084 --> 01:29:02,253 - كيف حال "يو جو"؟ - إنه يبلي بلاءً حسنًا. 1338 01:29:03,588 --> 01:29:05,131 هل كنت تزورين طبيبك؟ 1339 01:29:08,801 --> 01:29:12,388 من الجميل أن تكون جنديًا، أعطوك مأذونيةً طبية لمدة شهر. 1340 01:29:12,472 --> 01:29:14,432 يجب أن أعمل بجد أكبر الآن بعد أن عدت. 1341 01:29:17,310 --> 01:29:19,145 - "إيك جون". - نعم. 1342 01:29:20,855 --> 01:29:23,149 توقف عن زيارتي في "تشانغوون"، هذا كثير. 1343 01:29:30,114 --> 01:29:32,033 وأعد إليّ حبة الطماطم الكرزية. 1344 01:29:35,286 --> 01:29:36,245 هل رأيت ذلك؟ 1345 01:29:36,913 --> 01:29:37,872 أجل. 1346 01:29:56,724 --> 01:29:59,143 - لماذا هي لذيذة جدًا؟ - هل نطلب المزيد؟ 1347 01:29:59,227 --> 01:30:01,896 لا، معدتي ستتحول إلى حوض سمك الآن. 1348 01:30:02,438 --> 01:30:03,689 هل من خطط للميلاد المجيد؟ 1349 01:30:03,773 --> 01:30:06,275 الميلاد المجيد؟ لم تتغير ألوان الأوراق بعد. 1350 01:30:06,359 --> 01:30:09,028 ماذا عنك؟ هل أخذت إجازةً في الميلاد يومًا؟ 1351 01:30:09,112 --> 01:30:10,863 سأفعل هذا العام، مهما كلّف الأمر. 1352 01:30:11,364 --> 01:30:12,448 كل هذا جيد، 1353 01:30:12,532 --> 01:30:15,535 لكن أخرجني من مخططاتك، لا أريد رؤيتك. 1354 01:30:19,539 --> 01:30:21,874 رباه، لماذا هي لذيذة جدًا؟ 1355 01:30:26,295 --> 01:30:28,548 لا أصدق أنك هنا مجددًا، جديًا؟ 1356 01:30:30,967 --> 01:30:33,511 أتيت لأرى أمي وأبي، وليس أنت. 1357 01:30:33,594 --> 01:30:36,097 - أين "يو جو"؟ - في مخيم التزلج. 1358 01:30:36,180 --> 01:30:37,598 ذهب مع "مو ني" ووالدها. 1359 01:30:37,682 --> 01:30:39,433 إنه لمدة 4 أيام، لذا لم أستطع الذهاب. 1360 01:30:39,517 --> 01:30:42,562 أراهن أن "يو جو" لم يكن حزينًا قط لأنك لم تتمكن من مرافقته. 1361 01:30:42,645 --> 01:30:44,272 صحيح، إنه لا يهتم إلا بـ"مو ني". 1362 01:30:45,064 --> 01:30:47,567 كان متحمسًا جدًا، لم يلتفت حتى ولو لمرة واحدة. 1363 01:30:47,650 --> 01:30:49,944 "يو جو" قد كبر الآن، إنه ناضج جدًا. 1364 01:30:50,027 --> 01:30:52,905 أريد الذهاب للتزلج أيضًا، ألا يمكنني الذهاب في رحلات الآن؟ 1365 01:30:53,990 --> 01:30:55,241 مؤشر كبدك أعلى. 1366 01:30:57,994 --> 01:30:59,120 كيف عرفت؟ 1367 01:30:59,203 --> 01:31:00,621 سألت طبيبك. 1368 01:31:00,705 --> 01:31:04,250 - هل يقدم لك طبيبي تقريرًا يوميًا؟ - لا، أنا أسأل طبيبك كل يوم. 1369 01:31:04,333 --> 01:31:06,294 توقف عن إزعاجي واذهب لمواعدة إحداهن. 1370 01:31:06,377 --> 01:31:07,628 "يو جو" أكثر نضجًا منك. 1371 01:31:07,712 --> 01:31:11,257 سأواعد إحداهن، رباه، لماذا قد تقلقين حيال ذلك؟ 1372 01:31:14,677 --> 01:31:16,304 "كيم جون وان" 1373 01:31:19,807 --> 01:31:22,685 مرحبًا، كيف الحال؟ 1374 01:31:54,175 --> 01:31:58,763 "يو جو"، اغسل يديك جيدًا حتى يتغير اللون، اتفقنا؟ 1375 01:31:58,846 --> 01:31:59,722 حسنًا! 1376 01:32:18,407 --> 01:32:20,326 "يو جو"، بلغت سن الـ7 بسرعة. 1377 01:32:20,409 --> 01:32:22,536 يصعب عليّ جدًا تصديق ذلك. 1378 01:32:22,620 --> 01:32:24,330 رقم 7 جالب للحظ، إنه سن يجلب الحظ السعيد. 1379 01:32:25,289 --> 01:32:27,500 إذًا أنت الطفل الأكبر سنًا في الحضانة الآن. 1380 01:32:29,543 --> 01:32:31,128 هل أنت سعيد لعودتك؟ 1381 01:32:31,212 --> 01:32:33,589 نعم، أنا كذلك، سأتمكن من رؤية "مو ني". 1382 01:32:34,423 --> 01:32:36,008 لكنك ترى "مو ني" كل يوم. 1383 01:32:36,092 --> 01:32:39,053 صحيح، لكنني ما زلت سعيدًا لرؤية "مو ني" كل يوم. 1384 01:32:39,136 --> 01:32:41,097 تمامًا كما أنا سعيد لرؤيتك كل يوم. 1385 01:32:42,890 --> 01:32:44,016 قلبي! 1386 01:33:05,204 --> 01:33:06,330 يا إلهي. 1387 01:33:10,626 --> 01:33:13,546 أبي، هل هو فصل جديد في المشفى أيضًا؟ 1388 01:33:13,629 --> 01:33:15,256 أجل، يمكنك قول ذلك. 1389 01:33:15,339 --> 01:33:16,924 هل ستلتقي بالعديد من الأصدقاء الجدد؟ 1390 01:33:17,591 --> 01:33:21,387 نعم، بالكثيرين، من متدربين جدد إلى مقيمين جدد. 1391 01:33:24,223 --> 01:33:26,517 وصديقتي القديمة قادمة أيضًا. 1392 01:33:26,600 --> 01:33:28,102 "صديقة قديمة"؟ 1393 01:33:58,674 --> 01:34:01,010 كنت أعلم أنك ستكونين هنا. 1394 01:34:01,093 --> 01:34:02,887 مفاجأة! هذه لك. 1395 01:34:02,970 --> 01:34:04,430 أزهار؟ 1396 01:34:04,513 --> 01:34:06,932 أخي الأكبر يحب البستنة هذه الأيام. 1397 01:34:07,016 --> 01:34:09,352 أخبريني إن كنت تريدين المزيد، لديّ الكثير. 1398 01:34:09,435 --> 01:34:10,519 حسنًا. 1399 01:34:12,521 --> 01:34:13,898 كيف حال عنقك؟ 1400 01:34:13,981 --> 01:34:16,692 إنه أفضل بكثير الآن. 1401 01:34:19,403 --> 01:34:20,613 أين "جون وان"؟ 1402 01:34:21,864 --> 01:34:23,032 ألم تأتيا معًا؟ 1403 01:34:24,533 --> 01:34:25,951 أهلًا بعودتك. 1404 01:34:26,702 --> 01:34:27,578 شكرًا. 1405 01:34:27,661 --> 01:34:29,497 - لديّ عملية جراحية، أراك لاحقًا. - حسنًا. 1406 01:34:31,082 --> 01:34:32,958 لماذا المطر غزير إلى هذا الحد؟ 1407 01:34:35,169 --> 01:34:36,796 - أراك لاحقًا. - حسنًا. 1408 01:34:51,519 --> 01:34:54,188 لقد ولّت أيام ماضيك الجميل الآن. 1409 01:34:57,775 --> 01:34:58,818 أنت في ورطة الآن. 1410 01:35:01,195 --> 01:35:02,655 أراك لاحقًا، مهلًا، انظري. 1411 01:35:03,614 --> 01:35:05,282 حتى السماء تبكي من أجلك. 1412 01:35:12,206 --> 01:35:13,374 أنا أطرق الباب. 1413 01:35:15,167 --> 01:35:16,085 لنذهب ونأكل. 1414 01:35:17,128 --> 01:35:19,004 - حسنًا. - هيا. 1415 01:35:19,088 --> 01:35:20,381 حسنًا. 1416 01:35:22,716 --> 01:35:24,343 إنها تمطر. 1417 01:35:24,427 --> 01:35:25,970 أرى ذلك. 1418 01:35:27,054 --> 01:35:29,348 يا إلهي، أحب هذا. 1419 01:35:29,432 --> 01:35:30,641 هيا بنا. 1420 01:35:30,724 --> 01:35:33,436 ما رأيك بأن نتناول الفطور بسرعة ونشاهد المطر؟ 1421 01:35:33,519 --> 01:35:34,854 نعم، لنفعل ذلك. 1422 01:36:37,791 --> 01:36:40,544 المتدربون الجدد المخيفون أكثر من الشيطان قد حضروا. 1423 01:36:40,628 --> 01:36:42,129 - مرحبًا يا أستاذ. - مرحبًا. 1424 01:36:42,213 --> 01:36:45,382 على المتدربين أن يفعلوا ما يطلبه الأساتذة منهم فحسب. 1425 01:36:45,466 --> 01:36:49,595 لطالما عملت بمفردي، لكنني الآن سعيدة جدًا لأن لديّ متدربين. 1426 01:36:49,678 --> 01:36:53,682 قال الأساتذة إنهم سيضمنون لك جودة حياة المقيمين. 1427 01:36:53,766 --> 01:36:55,851 يحاول قسم أمراض القلب تقليل ساعات العمل. 1428 01:36:55,935 --> 01:36:59,647 - هل لديك مناوبة ليلية كل يوم؟ - مارس شهر صعب. 1429 01:36:59,730 --> 01:37:02,775 - أنت بالكاد قد بدأت. - هل كنت متدربةً غبية من قبل؟ 1430 01:37:02,858 --> 01:37:04,818 ارتكبت الكثير من الحماقات. 1431 01:37:04,902 --> 01:37:07,530 - هذا كله من الماضي. - يا لك من… 1432 01:37:07,613 --> 01:37:11,325 - حدث ذلك عندما كنت متدربة. - حسنًا، لا بأس. 1433 01:37:13,327 --> 01:37:14,787 نعم، سأجرّب. 1434 01:37:19,333 --> 01:37:20,709 أيها الأستاذ. 1435 01:37:24,505 --> 01:37:27,424 أنا طبيبة مقيمة وما زلت أرتكب الأخطاء. 1436 01:37:27,508 --> 01:37:29,385 لا يبدو أنني أتحسّن البتة. 1437 01:37:29,468 --> 01:37:32,137 لا أحد مُلام هنا. 1438 01:37:32,221 --> 01:37:33,430 حدث الأمر فحسب. 1439 01:37:33,514 --> 01:37:36,767 أنت تبلين بلاءً حسنًا وستتحسنين، تحتاجين إلى المزيد من الوقت فحسب. 1440 01:37:36,850 --> 01:37:38,060 سأبذل قصارى جهدي. 1441 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 ترجمة "مي جمال"