1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,193 ‎Ai thế? 3 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 ‎Mẹ đến rồi mà sao lại về luôn? 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,531 ‎Mẹ ở đâu vậy? Con đưa mẹ đi ăn tối. 5 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 ‎Con không nói chuyện làm cha xứ đâu. ‎Ăn tối cùng con đi mà. 6 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 ‎Mẹ không đến để gặp con. 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 ‎Mẹ đi đây. Con làm việc đi. 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,540 ‎Mẹ ơi! 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,085 ‎Mẹ có hẹn ăn tối với Jong Su. 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 ‎Đi nhé, con trai. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 ‎Giám đốc đi công tác rồi mà. Sao... 12 00:00:53,928 --> 00:00:55,805 ‎Kìa, mẹ! 13 00:01:11,154 --> 00:01:12,197 ‎Cô làm gì ở đây vậy? 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,826 ‎Không có ai tìm ‎thì vào phòng trực đêm mà trốn đi. 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 ‎Tôi không sao. Cảm ơn anh. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,791 ‎Giáo sư chưa về sao? 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 ‎Anh nghiện việc rồi đó. 18 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 ‎Không phải thế. ‎Tôi đợi để đi ăn tối với Song Hwa. 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 ‎Cô ấy đang nói chuyện với ai đó. 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 ‎Có điều gì lo nghĩ phải không? 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,552 ‎Nói đi. Tôi tư vấn cho. 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,098 ‎Nói ra xem nào. 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 ‎Giáo sư này. 24 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 ‎- Thôi không có gì. ‎- Gì vậy? 25 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 ‎- Không có gì đâu ạ. ‎- Trời ơi, muốn đoán quá. 26 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 ‎Đảm bảo là về Ahn Jeong Won. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 ‎Tôi lôi Jeong Won đến đây nhé? 28 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 ‎Không được. Anh ấy sẽ bị thương mất. 29 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 ‎Trời ạ. 30 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 ‎Gyeol Ul à, tự dưng tôi thấy tò mò. 31 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 ‎Rốt cuộc... 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,718 ‎cô thích Jeong Won như thế từ bao giờ? 33 00:02:19,055 --> 00:02:20,056 ‎Tò mò quá đi mất. 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,309 ‎Không phải rất rõ ràng sao? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,858 ‎Nghe nói giáo sư sắp chuyển đến Sokcho. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 ‎Tôi mới xin hồi sáng. 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 ‎Tin tức nhanh thật đó. 38 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 ‎Tôi cũng sẽ chuyển về đó. 39 00:02:39,701 --> 00:02:40,743 ‎Không được. 40 00:02:41,703 --> 00:02:44,622 ‎Đừng nói vớ vẩn. Sao cậu phải về đó? 41 00:02:46,624 --> 00:02:47,876 ‎Vì giáo sư sẽ về đó. 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 ‎Tỉnh táo lại đi, Ahn Chi Hong. 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 ‎Ở đó không có bác sĩ nội trú. 44 00:02:53,381 --> 00:02:55,466 ‎Cậu mà đến thì sẽ phải làm hết việc đó. 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,510 ‎Bỏ vị trí bác sĩ chính là không được. 46 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 ‎Và nếu đột nhiên cậu chuyển viện, 47 00:03:01,347 --> 00:03:03,433 ‎sau này phỏng vấn xin việc sẽ rắc rối. 48 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 ‎Không tốt cho tương lai đâu. 49 00:03:07,353 --> 00:03:08,187 ‎Chi Hong à. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 ‎Ai lại chuyển viện ‎khi đã làm bác sĩ nội trú bốn năm? 51 00:03:11,065 --> 00:03:13,776 ‎Cố phẫu thuật thêm, ‎cứu thêm nhiều bệnh nhân. 52 00:03:14,277 --> 00:03:16,613 ‎Đó là điều cậu cầu nhất ‎và sẽ thành tài sản của cậu. 53 00:03:19,532 --> 00:03:22,452 ‎Một năm còn lại ‎là giai đoạn quan trọng nhất của câu. 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 ‎Cố thêm một năm để lấy bằng chuyên khoa. 55 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 ‎Biết chưa? 56 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ‎Cuộc đời tôi... 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,212 ‎tôi sẽ tự quyết định. 58 00:03:42,305 --> 00:03:44,933 ‎Bệnh nhân Kim Sang Man ‎vừa vào phòng mổ. Tôi đi đây. 59 00:04:18,549 --> 00:04:20,385 ‎Em cũng vừa định gọi cho anh. 60 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 ‎- Đang làm gì thế? ‎- Em vừa về đến nhà. 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,933 ‎- Còn anh? ‎- Chuẩn bị tan làm. 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 ‎Hôm nay anh tan làm sớm thế? 63 00:04:30,603 --> 00:04:31,688 ‎Rồi anh định làm gì? 64 00:04:31,771 --> 00:04:34,607 ‎Anh xuất phát bây giờ đây. ‎Em đừng ngủ vội, đợi anh nhé. 65 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 ‎- Bây giờ sao? ‎- Ừ, lát gặp nhé. 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,579 ‎Cậu muốn ăn tối? Hay muốn nhịn đói? 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 ‎Có chuyện gì à? 68 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 ‎Thật sao? 69 00:05:02,385 --> 00:05:03,970 ‎Cuộc đời thật là... 70 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 ‎khốn nạn. 71 00:05:06,806 --> 00:05:10,268 ‎Bố cậu sao vậy? ‎Giờ đến muốn chửi cũng không được. 72 00:05:21,321 --> 00:05:27,577 ‎TÔI SẼ ĐỂ LẠI TOÀN BỘ TÀI SẢN ‎CHO CON TRAI MÌNH, YANG SEOK HYEONG 73 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 ‎Di chúc này được viết lúc nào vậy? 74 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 ‎Có lẽ là mùa xuân năm nay. 75 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 ‎Ngày cô Kim Tae Yeon ‎báo tin mang thai cho chủ tịch. 76 00:05:37,462 --> 00:05:39,130 ‎Di chúc được viết đêm đó. 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 ‎Lão già mất trí. 78 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 ‎Chủ tịch không để lại gì khác ‎cho cô Kim Tae Yeon sao? 79 00:05:48,514 --> 00:05:49,849 ‎Theo như tôi biết thì không. 80 00:05:51,476 --> 00:05:55,897 ‎Chủ tịch coi cô ấy như người chăm bệnh ‎vào những năm tháng cuối đời. 81 00:05:56,481 --> 00:05:58,441 ‎Chỉ có vậy thôi ạ. 82 00:05:59,358 --> 00:06:01,152 ‎Theo phán đoán của tôi thì là vậy. 83 00:06:02,236 --> 00:06:03,613 ‎Tên khốn đó. 84 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 ‎Còn làm cho cô ta có thai mà. 85 00:06:07,825 --> 00:06:09,410 ‎Chỉ giỏi nói vớ vẩn. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,371 ‎Tên khốn ích kỷ. 87 00:06:12,455 --> 00:06:15,541 ‎Cả đời chỉ biết nghĩ cho bản thân. 88 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 ‎Trong di chúc không nói gì nữa à? 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,684 ‎Có viết gì cho mẹ con cậu không? 90 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ‎Có. 91 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 ‎Bảo để lại công ty cho tôi. 92 00:06:41,859 --> 00:06:45,363 ‎Bảo tôi nghỉ làm bác sĩ ‎và điều hành công ty. 93 00:06:47,281 --> 00:06:50,243 ‎Ông ấy quan tâm đến cuộc đời tôi nhỉ? 94 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 ‎Vậy... 95 00:06:57,208 --> 00:06:58,334 ‎cậu có định nghỉ không? 96 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 ‎BỆNH VIỆN YULJE 97 00:07:15,726 --> 00:07:18,187 ‎- Chào giáo sư. ‎- Chào anh. 98 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 ‎- Xếp hàng làm gì vậy? ‎- Để xin tư vấn ạ. 99 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 ‎Tôi có việc ‎nhờ giáo sư Chae Song Hwa tư vấn. 100 00:07:23,317 --> 00:07:24,444 ‎Tôi là về sự nghiệp ạ. 101 00:07:24,527 --> 00:07:27,196 ‎Cô ấy bận lắm. Còn không khỏe nữa. 102 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 ‎Chào giáo sư. 103 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 ‎Cậu cần tư vấn cái gì? 104 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 ‎Tư vấn tình cảm ạ. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,253 ‎- Cô ấy tư vấn cả cái đó à? ‎- Vâng. 106 00:07:42,837 --> 00:07:43,880 ‎Giáo sư Chae vạn năng. 107 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 ‎Còn giỏi hơn chuyên viên tư vấn. 108 00:07:52,013 --> 00:07:53,431 ‎Nhớ ngày xưa quá... 109 00:07:54,015 --> 00:07:55,183 ‎Đi ăn thôi. 110 00:07:55,266 --> 00:07:56,392 ‎- Giáo sư! ‎- Giáo sư! 111 00:07:56,476 --> 00:07:58,352 ‎- Trật tự. ‎- Tôi có lớp trong 20 phút nữa. 112 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 ‎Cậu biến đi. Đến lượt bác sĩ Do Jae Hak. 113 00:08:02,440 --> 00:08:04,692 ‎Chae Song Hwa da trắng như sữa! 114 00:08:04,775 --> 00:08:07,403 ‎Giáo sư chiếm trọn trái tim tôi! 115 00:08:08,404 --> 00:08:09,697 ‎Chào giáo sư. 116 00:08:12,909 --> 00:08:15,244 ‎GIÁO SƯ KIM JUN WAN ‎GIÁO SƯ AHN JEONG WON 117 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 ‎PHÒNG THAY ĐỒ NAM 118 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 ‎Vâng, Ahn Jeong Won nghe. 119 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 ‎Giáo sư, tôi là Bae Jun Hui khoa cấp cứu. 120 00:08:58,162 --> 00:08:58,996 ‎Vâng. 121 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎Bé gái, bảy tuổi, chấn thương bụng kín. 122 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 ‎Tinh thần tỉnh táo, huyết áp giờ vẫn ổn. 123 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 ‎Nhưng nhịp tim cao. 124 00:09:06,254 --> 00:09:09,966 ‎Tôi đã chụp siêu âm tim với FAST, ‎và bé bị vỡ gan cấp độ bốn. 125 00:09:10,174 --> 00:09:12,885 ‎Có triệu chứng xuất huyết nội phúc mạc ‎nên đã chụp CT bụng. 126 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 ‎Đúng là có xuất huyết. 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 ‎Vâng, tôi sẽ đến ngay. 128 00:09:19,684 --> 00:09:21,060 ‎Bác sĩ Jang Gyeol Ul. 129 00:09:21,227 --> 00:09:22,728 ‎Vâng? Tôi nghe, giáo sư. 130 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 ‎Bé gái, bảy tuổi. ‎Cấp cứu vì chấn thương bụng kín. 131 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‎Dấu hiệu sinh tồn không tốt. ‎Có lẽ phải mổ gấp. 132 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 ‎Cô gọi khoa gây mê, ‎chuẩn bị phòng mổ ngay lập tức. 133 00:09:30,736 --> 00:09:32,405 ‎Lây thêm máu truyền nữa. 134 00:09:32,488 --> 00:09:33,447 ‎Tôi biết rồi. 135 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 ‎Vâng, tôi là Jang Gyeo Ul ở khoa ngoại. 136 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 ‎PHÒNG KHÁM 4 ‎KHOA PHỤ SẢN 137 00:09:48,337 --> 00:09:50,423 ‎Cô phải giúp Seok Hyeong làm luận văn? ‎Tại sao? 138 00:09:51,757 --> 00:09:54,885 ‎Còn sao nữa ạ? Anh ấy nhờ tôi giúp. 139 00:09:55,511 --> 00:09:56,929 ‎- Seok Hyeong nhờ sao? ‎- Vâng. 140 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 ‎Sao cậu ta lại ở đây? 141 00:10:01,058 --> 00:10:03,102 ‎Chào giáo sư, anh ngồi đây đi ạ. 142 00:10:03,769 --> 00:10:06,856 ‎Có khoa nào là không có mặt cậu không? 143 00:10:06,939 --> 00:10:07,815 ‎Không có. 144 00:10:07,898 --> 00:10:09,400 ‎- Này Gấu Yang Seok Hyeong. ‎- Gì? 145 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 ‎Cậu bắt bác sĩ Chu Min Ha ‎làm luận văn giúp sao? 146 00:10:14,989 --> 00:10:17,074 ‎Bác sĩ nội trú bậy lắm. ‎Đừng hành hạ cô ấy. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,703 ‎Tôi sao? 148 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 ‎Chưa có canh. Ai ăn mì ly nào? 149 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 ‎Hai người ăn đi. Tôi phải khám ngoại trú. 150 00:10:48,648 --> 00:10:49,607 ‎- Ăn đi. ‎- Vâng. 151 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 ‎Mời hai người qua bên này. 152 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 ‎Chúng tôi đã xét nghiệm. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,293 ‎Gan bị rách và tổn thương nặng. 154 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 ‎Có mạch máu bị rách ‎và vẫn đang xuất huyết trong ổ bụng. 155 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 ‎Cần phải phẫu thuật mở ổ bụng gấp. 156 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 ‎Chúng tôi sẽ cố tìm ra mạch máu bị tổn hại 157 00:11:20,679 --> 00:11:23,099 ‎và thắt mạch máu hay cầm máu ‎để ngăn xuất huyết. 158 00:11:23,182 --> 00:11:25,976 ‎Nếu tổn thương quá nặng, ‎không cầm được máu 159 00:11:26,477 --> 00:11:28,562 ‎thì có thể phải cắt bỏ một phần lá gan. 160 00:11:28,646 --> 00:11:29,939 ‎Phẫu thuật mất bao lâu? 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 ‎Ít nhất sẽ mất hai tiếng. 162 00:11:31,690 --> 00:11:34,485 ‎Tùy tình hình, có thể mất đến bốn tiếng. 163 00:11:34,568 --> 00:11:37,822 ‎Trước hết phải phẫu thuật ‎thì mới biết được. 164 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 165 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 ‎Sao? 166 00:11:41,951 --> 00:11:44,203 ‎Chúng tôi là vợ chồng mà. ‎Sao lại không được? 167 00:11:44,787 --> 00:11:45,663 ‎Chuyện đó... 168 00:11:46,205 --> 00:11:48,666 ‎Chúng tôi đã tổ chức lễ cưới, ‎có ảnh cưới đàng hoàng. 169 00:11:48,749 --> 00:11:50,668 ‎Cũng có nhiều người làm chứng. 170 00:11:51,252 --> 00:11:54,296 ‎Chồng tôi dạo này hay bị trướng bụng. 171 00:11:54,380 --> 00:11:57,341 ‎Gần đây còn bị nôn ra máu, ‎phải mổ nội soi. 172 00:11:58,384 --> 00:12:00,636 ‎Bệnh tình của chồng tôi nguy cấp lắm rồi. 173 00:12:01,220 --> 00:12:03,431 ‎Tôi hiểu quan điểm của cô. 174 00:12:05,391 --> 00:12:08,018 ‎Nhưng dù là vợ chồng, ‎thì cũng phải có đăng ký kết hôn. 175 00:12:08,102 --> 00:12:11,230 ‎Chúng tôi sẽ đi đăng ký kết hôn ‎ngay trong hôm nay. 176 00:12:11,313 --> 00:12:12,606 ‎Dù có như thế, 177 00:12:12,690 --> 00:12:15,276 ‎luật của KONOS nói ‎phải là kết hôn được một năm 178 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 ‎mới có thể hiến gan sống cho chồng. 179 00:12:19,155 --> 00:12:20,990 ‎Để đề phòng việc buôn bán nội tạng, 180 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 ‎thủ tục đăng ký hiến tạng khá nghiêm ngặt. 181 00:12:27,913 --> 00:12:31,250 ‎Không sao đâu em. ‎Anh không chết ngay được đâu. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,793 ‎Sao anh lại phải chết? 183 00:12:32,960 --> 00:12:35,546 ‎Đừng nói những lời như vậy ‎trước mặt mẹ chứ. 184 00:12:36,964 --> 00:12:39,383 ‎Giờ anh cần ghép gan ngay. 185 00:12:39,467 --> 00:12:41,510 ‎Nhưng lại phải chờ có tạng hiến phù hợp. 186 00:12:41,594 --> 00:12:42,970 ‎Anh cứ điều trị ở khoa nội. 187 00:12:43,053 --> 00:12:44,430 ‎Đợi một năm nữa, 188 00:12:44,597 --> 00:12:48,559 ‎chúng ta sẽ tiến hành ghép gan sống, ‎xem có ổn không nhé? 189 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 ‎Chúng tôi cũng sẽ theo dõi. 190 00:12:52,771 --> 00:12:56,692 ‎Hai người tổ chức lễ cưới lúc nào vậy? 191 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 ‎Bốn tháng trước ạ. 192 00:13:00,905 --> 00:13:02,990 ‎Nếu lúc đó đăng ký kết hôn luôn 193 00:13:03,866 --> 00:13:07,161 ‎thì bây giờ ‎chỉ phải đợi thêm tám tháng thôi. 194 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 ‎Tôi xin phép hỏi một câu. 195 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‎Tại sao hai người không đăng ký kết hôn? 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,919 ‎Là do tôi không cho hai đứa nó đăng ký. 197 00:13:16,170 --> 00:13:17,838 ‎Lúc hai đứa còn hẹn hò, 198 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 ‎con trai tôi được chẩn đoán bị xơ gan. 199 00:13:22,801 --> 00:13:25,095 ‎Dù cả hai nhà đều phản đối, 200 00:13:25,679 --> 00:13:28,140 ‎hai đứa vẫn nhất quyết tổ chức lễ cưới. 201 00:13:30,434 --> 00:13:34,772 ‎Nhưng tôi là người ‎không cho đăng ký kết hôn. 202 00:13:37,775 --> 00:13:39,652 ‎Con bé là con gái rượu nhà người ta. 203 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 ‎Chẳng may con trai tôi có mệnh hệ gì... 204 00:13:45,824 --> 00:13:48,327 ‎thì con bé biết phải làm sao? 205 00:13:53,624 --> 00:13:54,833 ‎Bác sĩ. 206 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 ‎Trong một năm tới, tôi cần làm gì? 207 00:14:01,173 --> 00:14:04,176 ‎Tôi sẽ tập luyện chăm chỉ để giữ sức khỏe. 208 00:14:04,677 --> 00:14:08,973 ‎Nếu cần phải uống thuốc gì ‎thì tôi nhất định sẽ uống đầy đủ. 209 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 ‎Nhất định một năm nữa, 210 00:14:13,769 --> 00:14:15,896 ‎tôi sẽ gặp lại bác sĩ ở đây 211 00:14:17,064 --> 00:14:18,649 ‎để được phép phẫu thuật. 212 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 ‎Thế nên bác sĩ ơi... 213 00:14:24,530 --> 00:14:26,615 ‎Xin hãy cứu chồng tôi. 214 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 ‎Được chứ? 215 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 ‎Trả lời câu hỏi nào. 216 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 ‎Hai người họ... 217 00:14:53,350 --> 00:14:55,102 ‎chắc là gặp nhau khi đi du lịch ạ. 218 00:14:57,855 --> 00:14:59,356 ‎Nếu không thì... 219 00:15:00,107 --> 00:15:01,483 ‎là nhờ mai mối? 220 00:15:07,781 --> 00:15:10,826 ‎Người chồng muốn nhận gan ‎từ người hiến chết não. 221 00:15:11,493 --> 00:15:15,247 ‎Tiêu chuẩn để được nhận gan ‎từ người hiến chết não là gì? 222 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 ‎Cậu không biết sao? 223 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 ‎Em xin lỗi ạ. 224 00:15:22,838 --> 00:15:24,548 ‎Trời ạ, đây là kiến thức cơ bản đó. 225 00:15:24,632 --> 00:15:26,717 ‎- Học lại rồi mai trả lời tôi. ‎- Vâng. 226 00:15:27,301 --> 00:15:28,218 ‎Bệnh nhân tiếp theo. 227 00:15:40,439 --> 00:15:42,900 ‎Tại sao bé lại bị thương vậy? 228 00:15:43,150 --> 00:15:45,861 ‎Đi xe trượt qua vạch giảm tốc rồi bị ngã. 229 00:15:46,862 --> 00:15:49,073 ‎Tay lái đâm mạnh vào vùng bụng. 230 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 ‎Ôi trời. 231 00:15:50,407 --> 00:15:54,370 ‎Bố mẹ đứa bé phải đau lòng ‎và lo lắng bao nhiêu chứ? 232 00:15:58,666 --> 00:15:59,833 ‎Tôi xin lỗi. 233 00:16:02,503 --> 00:16:05,923 ‎Bố mẹ bác sĩ Jang Gyeo Ul ‎chắc cũng sẽ đau lòng 234 00:16:06,006 --> 00:16:08,050 ‎nếu biết con gái phải nhịn đói làm việc. 235 00:16:08,634 --> 00:16:10,928 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul, ‎lát nữa tôi sẽ mời cô ăn ngon. 236 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 ‎Mà thôi. 237 00:16:12,846 --> 00:16:15,557 ‎Giáo sư Ahn Jeong Won ‎mua cho cô ấy đồ ăn ngon đi. 238 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 ‎Dạo này tôi gặp bác sĩ Jang Gyeo Ul ‎nhiều nhất đó. 239 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 ‎Không cần đâu. Tôi ổn. 240 00:16:21,689 --> 00:16:22,564 ‎Kẹp Mixter. 241 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 ‎Khâu lại đi. 242 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 ‎Nếu ca mổ suôn sẻ, bệnh nhân phục hồi tốt, 243 00:16:33,951 --> 00:16:35,285 ‎tôi sẽ mua đồ ăn ngon cho cô. 244 00:16:36,954 --> 00:16:38,163 ‎Cảm ơn anh. 245 00:16:39,665 --> 00:16:41,166 ‎Thả lỏng vai một chút. 246 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 ‎Đừng kéo mạnh. Mạch máu mảnh lắm. 247 00:16:43,669 --> 00:16:44,712 ‎Vâng. 248 00:16:45,963 --> 00:16:47,089 ‎Kéo Metzenbaum. 249 00:16:47,172 --> 00:16:50,384 ‎Lúc hội chẩn, giáo sư Min rất nhạy cảm. 250 00:16:50,467 --> 00:16:51,885 ‎Xem kết quả kiểm tra rất kỹ 251 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 ‎và bắt bác sĩ chuyên khoa năm nhất ‎phải xem luôn. 252 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 ‎Trước khi họp, 253 00:16:56,557 --> 00:16:59,143 ‎phải kiểm tra kỹ ‎xem có thiếu tài liệu không. 254 00:16:59,226 --> 00:17:02,271 ‎Phải học thuộc ‎phần phát biểu nữa mới được. 255 00:17:02,354 --> 00:17:04,523 ‎Anh Chi Hong, anh tìm được nhà chưa? 256 00:17:05,899 --> 00:17:07,067 ‎À, vẫn chưa. 257 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 ‎Cậu chuyển nhà nhanh lên. 258 00:17:11,739 --> 00:17:13,323 ‎Thành bác sĩ chính sẽ bận hơn đó. 259 00:17:13,907 --> 00:17:15,451 ‎Nên ngủ ngon ở nhà mình chứ. 260 00:17:16,452 --> 00:17:19,621 ‎Tôi thích ở phòng trực. ‎Chuyển nhà còn phiền phức hơn. 261 00:17:20,205 --> 00:17:23,459 ‎Yong Seok Min, cậu ra khỏi phòng học ‎hơi nhiều đấy nhé. 262 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 ‎- Chào giáo sư. ‎- Chào cả nhà. 263 00:17:27,212 --> 00:17:28,881 ‎Tôi vẫn chưa bàn giao xong mọi việc. 264 00:17:29,923 --> 00:17:33,135 ‎Bác sĩ Do Jae Hak ‎vẫn chưa vào phòng học nữa. 265 00:17:35,846 --> 00:17:39,016 ‎Sao vậy, giáo sư? ‎Cô không thích tôi ở đây sao? 266 00:17:39,767 --> 00:17:40,934 ‎Hay tôi không đến nữa? 267 00:17:41,018 --> 00:17:42,895 ‎Tôi bảo thì cậu sẽ nghe theo à? 268 00:17:46,106 --> 00:17:48,400 ‎- Chi Hong à, Yun Bok à. ‎- Dạ? 269 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 ‎Tôi mời hai người ăn tối. Đi thôi. 270 00:17:51,236 --> 00:17:52,780 ‎- Còn tôi thì sao? ‎- Tôi nữa. 271 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 ‎Hai cô cậu ăn riêng đi. 272 00:17:54,656 --> 00:17:56,283 ‎Thôi đừng mà. 273 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 ‎Nghe nói hội quán giáo sư ‎lần đầu bán canh sườn bò. 274 00:18:00,788 --> 00:18:02,706 ‎Đông người ăn quá, giờ còn có một bàn. 275 00:18:03,707 --> 00:18:06,585 ‎Nghĩ xem. Nên bỏ lại Ahn Chi Hong, ‎người sắp thành bác sĩ chính, 276 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 ‎hay Yun Bok đang chuẩn bị ‎vào khoa thần kinh đây? 277 00:18:10,589 --> 00:18:13,592 ‎Nên bỏ lại tôi và Seon Bin. 278 00:18:13,675 --> 00:18:15,969 ‎Tất nhiên rồi. Bọn tôi đi đây. 279 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 280 00:18:19,473 --> 00:18:21,225 ‎Em đi nhé. 281 00:18:22,101 --> 00:18:23,644 ‎- Chào nhé. ‎- Vất vả rồi. 282 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 ‎Tôi xin lỗi. 283 00:18:27,606 --> 00:18:30,484 ‎Sao giáo sư Chae Song Hwa ‎nhìn xa trông rộng thế? 284 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 ‎Có thời gian tính toán chu toàn vậy sao? 285 00:18:36,281 --> 00:18:37,825 ‎Tôi đã nói với giáo sư. 286 00:18:39,701 --> 00:18:40,744 ‎Nói gì vậy? 287 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 ‎Là tôi thích cô. 288 00:18:50,754 --> 00:18:53,215 ‎Nên tôi muốn bày tỏ tình cảm với cô, 289 00:18:55,884 --> 00:18:57,219 ‎nhưng không có dũng khí. 290 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‎Giáo sư kéo họ đi giúp tôi đó. 291 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ‎Ừ... 292 00:19:12,484 --> 00:19:13,569 ‎Thì... 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,947 ‎Không khí hơi gượng gạo. 294 00:19:21,660 --> 00:19:23,203 ‎Nên chúng ta ăn riêng đi. 295 00:19:46,226 --> 00:19:48,812 ‎Như đã dự đoán, ‎một phần mạch máu trong gan bị rách 296 00:19:48,896 --> 00:19:51,106 ‎gây ra tình trạng xuất huyết. 297 00:19:51,607 --> 00:19:53,442 ‎Các mô xung quanh bị tổn thương nặng, 298 00:19:53,942 --> 00:19:55,027 ‎nên rất khó để cầm máu. 299 00:19:55,110 --> 00:19:56,862 ‎Chúng tôi đã cắt bỏ một phần lá gan. 300 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 ‎Sau khi phẫu thuật, 301 00:20:00,282 --> 00:20:03,243 ‎không thấy có vùng xuất huyết ‎trong ổ bụng nữa. 302 00:20:03,327 --> 00:20:06,079 ‎Nhưng có thể xuất huyết ‎ở các bộ phận khác, 303 00:20:06,163 --> 00:20:08,707 ‎nên bé cần ở ICU vài ngày để theo dõi. 304 00:20:08,790 --> 00:20:11,210 ‎Gan bị cắt một phần ‎có phát triển lại được không ạ? 305 00:20:11,710 --> 00:20:13,962 ‎Không nguy hiểm đến tính mạng chứ? 306 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 ‎Đã qua giai đoạn nguy kịch. 307 00:20:16,381 --> 00:20:19,843 ‎Gan bị cắt bỏ sau vài tháng ‎sẽ tự phát triển lại. 308 00:20:22,054 --> 00:20:24,473 ‎Tôi đã làm hết những gì có thể. 309 00:20:24,556 --> 00:20:28,435 ‎Giờ cần theo dõi xem ‎tốc độ bình phục của bé thế nào. 310 00:20:32,147 --> 00:20:34,650 ‎Gia đình có thể nhìn thấy bé ‎ở phòng chăm sóc tích cực. 311 00:20:35,234 --> 00:20:36,735 ‎Cảm ơn bác sĩ. 312 00:20:36,818 --> 00:20:37,903 ‎Cảm ơn anh. 313 00:20:37,986 --> 00:20:40,405 ‎BỆNH VIỆN YULJE 314 00:21:03,845 --> 00:21:07,057 ‎Chúng tôi không đánh thức bé ‎mà để bé ngủ trong vài ngày. 315 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 ‎Máy hỗ trợ hô hấp nhân tạo sẽ giúp bé thở. 316 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 ‎Có thể đánh thức ngay bây giờ, 317 00:21:11,478 --> 00:21:13,146 ‎nhưng làm vậy sẽ làm bé đau đớn hơn. 318 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 ‎Cử động nhiều cũng không tốt cho bé. 319 00:21:16,441 --> 00:21:20,237 ‎Nghĩa là không phải ‎cháu tôi không tỉnh lại được, 320 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 ‎mà là cố tình để con bé ngủ sao? 321 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 ‎Đúng vậy ạ. ‎Bác sĩ đã giải thích cho vợ chồng con rồi. 322 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 ‎So với việc để bé vận động khó khăn 323 00:21:28,829 --> 00:21:31,331 ‎khi bị đau và thấy khó thở, 324 00:21:31,665 --> 00:21:34,751 ‎thì để bé ngủ thêm khoảng một ngày ‎sẽ an toàn hơn. 325 00:21:35,419 --> 00:21:36,420 ‎Mẹ ơi! 326 00:21:36,920 --> 00:21:39,339 ‎Ôi trời, con đến đây làm gì? 327 00:21:39,423 --> 00:21:41,341 ‎Bác sĩ, đây là cô của Ji Hyeon. 328 00:21:41,425 --> 00:21:42,384 ‎À, vâng. 329 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 ‎Còn đây là chú con bé. 330 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 ‎Chào bác sĩ. 331 00:21:46,179 --> 00:21:49,558 ‎Bác sĩ, nghe nói Ji Hyeon nhà tôi ‎vẫn chưa tỉnh lại. 332 00:21:49,725 --> 00:21:52,602 ‎Phẫu thuật xong mà chưa tỉnh, ‎liệu có bất trắc gì không? 333 00:21:52,686 --> 00:21:55,814 ‎Chuyện đó...có thể đánh thức bé ngay, 334 00:21:55,897 --> 00:21:58,150 ‎nhưng làm vậy thì bé sẽ phải chịu đau... 335 00:21:58,233 --> 00:22:00,360 ‎Bác sĩ ơi, cứ để tôi giải thích. 336 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 ‎Vâng, vậy tôi xin phép. 337 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 ‎Cảm ơn bác sĩ. 338 00:22:06,366 --> 00:22:07,534 ‎Bác sĩ ơi. 339 00:22:08,118 --> 00:22:11,621 ‎Đêm nay Ji Hyeon sẽ không sao chứ? 340 00:22:13,457 --> 00:22:15,542 ‎Mong bác sĩ để ý chăm sóc Ji Hyeon. 341 00:22:16,043 --> 00:22:18,754 ‎Vâng, các y tá sẽ ở đây. 342 00:22:18,837 --> 00:22:21,882 ‎Tôi cũng luôn ở bệnh viện. Cô đừng lo quá. 343 00:22:21,965 --> 00:22:24,343 ‎Cảm ơn bác sĩ. Cảm ơn anh nhiều ạ. 344 00:22:26,219 --> 00:22:29,097 ‎NGÀY 30 THÁNG 11 NĂM 2019 345 00:23:10,639 --> 00:23:12,390 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 346 00:23:33,328 --> 00:23:35,288 ‎BỆNH NHÂN NAM, 72, HCC GIAI ĐOẠN DI CĂN 347 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 ‎Cậu vẫn chưa về sao? 348 00:23:43,630 --> 00:23:44,798 ‎Chuẩn bị về đây. 349 00:23:45,090 --> 00:23:46,133 ‎Định thức trắng đêm à? 350 00:23:46,216 --> 00:23:49,886 ‎Ừ. Trưa nay tôi vừa phẫu thuật ‎cho một ca bị vỡ gan. 351 00:23:51,346 --> 00:23:53,014 ‎Thuốc an thần tác dụng yếu, 352 00:23:53,098 --> 00:23:55,058 ‎nên phải điều chỉnh máy thở cả đêm. 353 00:23:56,351 --> 00:23:58,270 ‎Jeong Won à, bé sẽ ổn thôi mà. 354 00:24:00,063 --> 00:24:01,148 ‎Phải thế chứ. 355 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 ‎- Song Hwa à. ‎- Sao? 356 00:24:06,570 --> 00:24:09,197 ‎Cậu không khỏe, ‎tôi còn đem gánh nặng đến cho cậu. 357 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 ‎Chỉ nghĩ cho mình. 358 00:24:12,284 --> 00:24:13,994 ‎Chuyện làm Chú Chân Dài ấy. 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 ‎Cậu không cần lo đâu. 360 00:24:16,329 --> 00:24:18,415 ‎Về Sokcho rồi chăm sóc bản thân cho tốt. 361 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 ‎Tôi sẽ tự lo. 362 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 ‎Này, không chịu đâu! 363 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 ‎Đừng vậy mà. Tôi muốn làm. 364 00:24:25,005 --> 00:24:26,715 ‎Tôi có thể làm từ Sokcho. 365 00:24:27,424 --> 00:24:29,259 ‎Dạo này cứ nghĩ đến việc đó, 366 00:24:29,593 --> 00:24:31,052 ‎tôi thấy hào hứng lắm. 367 00:24:31,469 --> 00:24:32,637 ‎Tôi sẽ làm, thế nhé? 368 00:24:33,597 --> 00:24:34,556 ‎Đừng có mà lấy lại. 369 00:24:36,808 --> 00:24:38,143 ‎Được rồi. 370 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 ‎Lái xe cẩn thận nhé. ‎Nếu được thì đi taxi ấy. 371 00:24:41,646 --> 00:24:42,814 ‎Tôi đi đây. 372 00:24:54,576 --> 00:24:55,577 ‎TÌNH TRẠNG NGƯỜI NHẬN 373 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 ‎Cậu không về sao? 374 00:25:02,459 --> 00:25:04,711 ‎Ừ. U Ju về Changwon rồi. ‎Tôi đang nghỉ ngơi. 375 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎Phải tận hưởng chứ. 376 00:25:05,962 --> 00:25:07,505 ‎Tuần này không tập nhạc nhỉ? 377 00:25:07,589 --> 00:25:10,842 ‎Ừ. Cuối tuần mà Jeong Won ‎cứ dính lấy bệnh viện. 378 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 ‎Ôi trời. ‎Tuần sau cậu có hội nghị chuyên đề nhỉ? 379 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 ‎Ừ. 380 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 ‎Vậy là tạm thời không tập được. 381 00:25:18,683 --> 00:25:20,143 ‎Hiểu rồi. Chăm chỉ tiếp đi. 382 00:25:25,607 --> 00:25:26,900 ‎Bác sĩ Chu Min Ha 383 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 ‎thích cậu thì phải. 384 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 ‎Cậu không cảm nhận được à? 385 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 ‎Gấu chậm tiêu. 386 00:25:39,996 --> 00:25:42,082 ‎Bác sĩ Chu Min Ha tỏ tình với cậu? 387 00:25:42,958 --> 00:25:44,209 ‎Tốt quá còn gì. 388 00:25:45,085 --> 00:25:47,587 ‎Tôi đã rất lịch sự nói là ‎tôi không quan tâm. 389 00:25:49,965 --> 00:25:52,092 ‎Cô ấy tỏ tình cũng được một thời gian rồi. 390 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 ‎Min Ha nói là không sao. 391 00:25:54,761 --> 00:25:56,846 ‎Chỉ cần tôi biết tình cảm của cô ấy thôi. 392 00:25:56,930 --> 00:25:57,973 ‎Nhưng sao làm ngơ được? 393 00:25:58,807 --> 00:26:00,558 ‎Ngày nào cũng làm việc với nhau. 394 00:26:00,642 --> 00:26:02,686 ‎Tôi thấy cứ bất tiện và gượng gạo, 395 00:26:03,186 --> 00:26:05,689 ‎nên đã gặp riêng cô ấy và nói rõ ràng. 396 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 ‎Rằng đừng thích tôi, ‎hãy tìm một người tốt hơn. 397 00:26:11,611 --> 00:26:13,947 ‎Giờ tôi không có tâm trạng nào 398 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 ‎để hẹn hò với ai. 399 00:26:18,159 --> 00:26:20,036 ‎Tôi đã có một đời vợ. 400 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 ‎Và đời tư cũng phức tạp. 401 00:26:22,872 --> 00:26:25,834 ‎Cho nên thay vì quen tôi, ‎hãy mau quen với ai đó tốt hơn. 402 00:26:29,421 --> 00:26:32,757 ‎Thế nên chúng tôi bây giờ ‎thoải mái với nhau như trước rồi. 403 00:26:35,802 --> 00:26:36,970 ‎Thật mà. 404 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 ‎Chúng tôi... 405 00:26:40,348 --> 00:26:42,058 ‎như thế hệ mới đấy. 406 00:26:43,059 --> 00:26:45,478 ‎- Thoáng lắm. ‎- Lời cậu nói có hai nghĩa đó. 407 00:26:45,562 --> 00:26:48,648 ‎"Nếu tôi chưa từng kết hôn ‎và không có đời tư phức tạp, 408 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 ‎tôi sẽ hẹn hò với bác sĩ Chu". 409 00:26:55,697 --> 00:26:56,740 ‎Không phải thế đâu. 410 00:26:59,200 --> 00:27:02,245 ‎Hiện tại, tôi thật sự không muốn ‎hẹn hò với ai cả. 411 00:27:03,872 --> 00:27:05,373 ‎Có lẽ sau này cũng thế. 412 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 ‎Và dĩ nhiên tôi cũng không có tình cảm ‎với bác sĩ Chu Min Ha. 413 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 ‎Tôi thích ở một mình. 414 00:27:15,133 --> 00:27:16,593 ‎Bây giờ đúng ý tôi luôn. 415 00:27:16,676 --> 00:27:18,094 ‎Tôi có U Ju. 416 00:27:18,845 --> 00:27:22,682 ‎Jeong Won có các anh chị ‎và cả Chúa bên cạnh. 417 00:27:22,766 --> 00:27:23,850 ‎Jun Wan có bạn gái. 418 00:27:23,933 --> 00:27:26,811 ‎Song Hwa thì có các anh trai, ‎dù hay cãi cọ. 419 00:27:26,895 --> 00:27:27,937 ‎Còn cậu, cậu có ai? 420 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 ‎Đúng là cậu có bạn bè, 421 00:27:33,985 --> 00:27:36,738 ‎nhưng vẫn cần có gia đình ‎hoặc người mình yêu thương ở bên. 422 00:27:37,322 --> 00:27:39,366 ‎Chỉ cần có họ ‎là cậu đã thấy được an ủi rồi. 423 00:27:39,449 --> 00:27:42,911 ‎Đừng tự tước mất cơ hội của mình. 424 00:27:43,495 --> 00:27:44,829 ‎Tôi sợ cô ấy sẽ tổn thương. 425 00:27:47,999 --> 00:27:49,250 ‎Tôi sợ 426 00:27:50,418 --> 00:27:52,462 ‎những người ở bên tôi tổn thương vì tôi. 427 00:27:54,881 --> 00:27:57,133 ‎Sau khi chứng kiến Sin Hye đau khổ, 428 00:27:57,801 --> 00:28:00,136 ‎tôi đã tự hứa sẽ không gặp gỡ ai nữa. 429 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 ‎Đừng nhìn tôi như vậy. Sao? 430 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 ‎Tôi đáng thương lắm à? 431 00:28:13,024 --> 00:28:14,651 ‎Không. Tự dưng tôi thèm uống rượu. 432 00:28:15,485 --> 00:28:16,319 ‎Thật là. 433 00:28:17,320 --> 00:28:20,532 ‎Đi uống một chén không? ‎Vừa hay ngày mai là cuối tuần. 434 00:28:20,740 --> 00:28:23,451 ‎Hả? Khoan, chắc không ai gọi tôi nhỉ? 435 00:28:23,535 --> 00:28:26,246 ‎Không ai gọi đâu. Hơn 2:00 sáng rồi. 436 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 ‎- Hơn 2:00 sáng đó. ‎- Đau tôi. 437 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 ‎Có người trực đêm rồi mà. 438 00:28:30,917 --> 00:28:31,918 ‎Đi thôi. 439 00:28:32,001 --> 00:28:34,003 ‎Muộn thế này mà em chưa ngủ à? 440 00:28:34,754 --> 00:28:36,756 ‎Hơn 2:00 sáng rồi đó. 441 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 ‎Mau ngủ đi. 442 00:28:37,966 --> 00:28:39,801 ‎Hôm nay em không phải đi làm. 443 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 ‎Ban ngày em ngủ nướng rồi. 444 00:28:42,011 --> 00:28:44,055 ‎Mà giờ anh mới phẫu thuật xong sao? 445 00:28:44,180 --> 00:28:47,058 ‎Ừ, anh đang ra khỏi bệnh viện đây. 446 00:28:48,184 --> 00:28:51,646 ‎Vừa đói vừa buồn ngủ. 447 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 ‎Lại nhớ em nữa. 448 00:28:54,858 --> 00:28:56,192 ‎Anh đừng lái xe. 449 00:28:56,693 --> 00:28:59,070 ‎Anh mệt đến nỗi không mở nổi mắt kìa. 450 00:28:59,154 --> 00:29:00,864 ‎Anh cũng định đi taxi về. 451 00:29:02,365 --> 00:29:04,242 ‎Anh gọi taxi rồi. 452 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 ‎Ik Sun à. 453 00:29:10,582 --> 00:29:11,791 ‎Anh nhìn thấy ảo ảnh. 454 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 ‎Anh nói gì vậy? 455 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 ‎Anh nhìn thấy em. 456 00:29:15,003 --> 00:29:16,713 ‎Gì vậy chứ? Sao có thế? 457 00:29:17,213 --> 00:29:18,381 ‎Thật mà. 458 00:29:18,506 --> 00:29:21,092 ‎Có một cô gái ‎đang đứng gọi điện trước mặt anh. 459 00:29:21,176 --> 00:29:23,094 ‎Trông giống hệt em. 460 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 ‎Cô ấy cũng đang gọi điện thoại sao? 461 00:29:26,389 --> 00:29:28,600 ‎Ừ, giờ thì cô ấy đi qua đường. 462 00:29:30,602 --> 00:29:31,895 ‎Gì vậy? 463 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 ‎Hả? 464 00:29:34,731 --> 00:29:35,815 ‎Cô ấy đi về phía anh. 465 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 ‎Chào anh, ảo ảnh của anh đây. 466 00:30:37,877 --> 00:30:40,547 ‎BỆNH VIỆN YULJE 467 00:30:43,591 --> 00:30:45,385 ‎Con có sao không? Con ổn chứ? 468 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ‎Ji Hyeon của bố cố chịu đau một chút nhé. 469 00:30:51,474 --> 00:30:54,310 ‎Khi nào con khỏi bệnh, bố và cả mẹ 470 00:30:55,270 --> 00:30:56,980 ‎đưa con đi công viên chơi nhé? 471 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 ‎Tôi đã tháo máy hô hấp nhân tạo. 472 00:30:58,982 --> 00:31:00,817 ‎May mà không có biến chứng phổi. 473 00:31:00,900 --> 00:31:04,153 ‎Có thể trông chừng bé ‎mà không cần đặt ống nội khí quản. 474 00:31:04,237 --> 00:31:06,573 ‎Kết quả xét nghiệm máu cũng tốt. 475 00:31:06,656 --> 00:31:08,449 ‎Kiên nhẫn theo dõi chút nữa là được. 476 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 ‎Ji Hyeon à, từ hôm nay, ‎cháu thử uống chút nước nhé? 477 00:31:14,205 --> 00:31:15,832 ‎- Vâng. ‎- Ngoan lắm. 478 00:31:16,875 --> 00:31:20,086 ‎Cô y tá sẽ giúp bé uống nước từ từ. 479 00:31:20,169 --> 00:31:22,463 ‎Gia đình không cần lo lắng quá. 480 00:31:23,047 --> 00:31:26,342 ‎Tôi sẽ để cháu ở phòng chăm sóc tích cực ‎và theo dõi thêm một ngày. 481 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 ‎Cảm ơn bác sĩ. 482 00:31:28,261 --> 00:31:29,387 ‎Cảm ơn anh. 483 00:31:38,187 --> 00:31:40,189 ‎Ji Hyeon còn đau chỗ nào không? 484 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 ‎Không ạ. 485 00:31:41,691 --> 00:31:43,276 ‎Cháu ngoan quá. 486 00:31:44,068 --> 00:31:46,988 ‎Nếu được xuất viện ‎thì cháu muốn ăn món gì nhất? 487 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 ‎- Sô-cô-la ạ. ‎- Muốn ăn sô-cô-la sao? 488 00:31:50,658 --> 00:31:54,162 ‎Khi nào Ji Hyeon xuất viện, ‎chú sẽ mua thật nhiều sô-cô-la cho cháu. 489 00:31:55,538 --> 00:31:56,623 ‎Chú hứa. 490 00:31:57,373 --> 00:32:01,127 ‎Ba năm trước, khối u đã được ‎loại bỏ hoàn toàn sau ca phẫu thuật. 491 00:32:01,669 --> 00:32:04,130 ‎Nhưng không may, có lẽ nó đã tái phát. 492 00:32:06,591 --> 00:32:09,260 ‎Chồng tôi không đau ‎như hồi trước nữa, bác sĩ ạ. 493 00:32:09,844 --> 00:32:12,263 ‎Thời gian qua, ‎xét nghiệm định kỳ vẫn ổn mà. 494 00:32:13,139 --> 00:32:16,643 ‎U não tế bào hình sao ‎rất dễ tái phát sau phẫu thuật. 495 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 ‎Chũng tôi cũng rất lấy làm tiếc. 496 00:32:20,396 --> 00:32:21,439 ‎Việc cần làm bây giờ 497 00:32:21,522 --> 00:32:24,442 ‎là phẫu thuật và dùng xạ trị và hóa trị. 498 00:32:24,734 --> 00:32:26,653 ‎Nếu anh quyết định phẫu thuật, 499 00:32:26,736 --> 00:32:29,489 ‎tôi sẽ định ngày nhập viện cho anh ngay. 500 00:32:30,740 --> 00:32:34,035 ‎Không thì anh có thể suy nghĩ thêm ‎rồi hãy đưa ra quyết định. 501 00:32:36,287 --> 00:32:37,455 ‎Tôi sẽ suy nghĩ thêm. 502 00:32:37,538 --> 00:32:39,040 ‎Còn suy nghĩ gì nữa? 503 00:32:39,582 --> 00:32:42,126 ‎Bác sĩ, khi nào thì phẫu thuật được? 504 00:32:42,210 --> 00:32:43,169 ‎Thôi nào. 505 00:32:43,711 --> 00:32:45,421 ‎Cho anh thời gian suy nghĩ đi. 506 00:32:47,799 --> 00:32:50,677 ‎Bác sĩ, tôi có thể đến khám lại sau chứ? 507 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ‎Vâng. 508 00:32:52,845 --> 00:32:53,763 ‎Vậy tôi xin phép. 509 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn bác sĩ. 510 00:33:03,439 --> 00:33:05,858 ‎Hồi trước anh ấy cũng phải xạ trị ‎khổ sở lắm. 511 00:33:07,068 --> 00:33:09,362 ‎Con trai và con gái lúc nào cũng đến cùng 512 00:33:09,445 --> 00:33:11,698 ‎và ở bên nắm tay bố. 513 00:33:11,781 --> 00:33:13,282 ‎Lần trước khám vẫn rất tốt, 514 00:33:13,366 --> 00:33:15,159 ‎còn nghĩ sau này ‎mỗi năm chỉ phải đến một lần. 515 00:33:15,243 --> 00:33:18,371 ‎Vì đã từng trải qua ‎nên anh ấy biết rõ sẽ khổ sở thế nào. 516 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 ‎Phải điều trị như thế lần nữa. 517 00:33:21,124 --> 00:33:22,709 ‎Tôi hiểu anh ấy nặng lòng thế nào. 518 00:33:23,459 --> 00:33:26,087 ‎Nhưng tôi vẫn nghĩ là ‎anh ấy sẽ vượt qua được. 519 00:33:31,843 --> 00:33:32,885 ‎Xin lỗi... 520 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 ‎Theo như em biết thì 521 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 ‎bệnh nhân được chẩn đoán ‎bị u não tế bào hình sao. 522 00:33:40,351 --> 00:33:42,145 ‎Vậy khi phẫu thuật ba năm trước, 523 00:33:42,228 --> 00:33:44,897 ‎bệnh án cụ thể của anh ấy là gì ạ? 524 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 ‎À, là u tế bào sao lan tỏa, độ hai, 525 00:33:49,444 --> 00:33:51,487 ‎theo như phân loại của WHO. 526 00:33:51,571 --> 00:33:55,408 ‎Khối u dễ tái phát ‎hoặc phát triển thành cấp cao hơn. 527 00:33:56,409 --> 00:33:57,243 ‎À. Cảm ơn giáo sư. 528 00:34:02,874 --> 00:34:04,125 ‎"Estoy loco por el". 529 00:34:04,208 --> 00:34:06,419 ‎TIẾNG TÂY BAN NHA CƠ BẢN, NGÔN NGỮ KÝ HIỆU ĐIỀU KHIỂN MÁY BAY TỪ XA 530 00:34:06,502 --> 00:34:09,839 ‎"Estoy loco por el". 531 00:34:09,922 --> 00:34:11,299 ‎Bao giờ cậu đi? 532 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 ‎Tôi à? Mai kia tôi đi. 533 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 ‎Sách gì thế? 534 00:34:17,722 --> 00:34:19,807 ‎Mang đi đọc trên máy bay. ‎Mất tận 14 tiếng. 535 00:34:21,392 --> 00:34:24,395 ‎Mai cậu không ra sân bay à? ‎Là ngày Ik Sun đi mà. 536 00:34:25,354 --> 00:34:27,023 ‎Tôi có nói với các cậu là nó đi à? 537 00:34:28,775 --> 00:34:30,401 ‎Chiều mới bay. Sáng tôi phẫu thuật. 538 00:34:30,485 --> 00:34:32,403 ‎Nếu xong sớm thì đi, không thì thôi. 539 00:34:33,029 --> 00:34:35,865 ‎Bố mẹ tôi đi tiễn nó rồi, ‎ông anh này không đi cũng được. 540 00:34:36,449 --> 00:34:37,825 ‎- Này. ‎- Sao? 541 00:34:38,743 --> 00:34:40,078 ‎Tối nay đi uống không? 542 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 ‎Tôi có chuyện muốn nói với cậu. 543 00:34:43,498 --> 00:34:44,582 ‎Hôm nay tôi bận lắm. 544 00:34:45,249 --> 00:34:47,210 ‎Lát nữa có ca phẫu thuật. Sẽ lâu đó. 545 00:34:47,293 --> 00:34:49,504 ‎Thì xong rồi đi. Muộn cũng được. Nhé? 546 00:34:52,465 --> 00:34:53,633 ‎Ừ, sao? 547 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 ‎Một bệnh nhân nam, 35 tuổi. 548 00:34:55,301 --> 00:34:57,261 ‎Đã phẫu thuật hai lần để đặt giá đỡ vì CoA. 549 00:34:57,345 --> 00:34:58,930 ‎Lần cuối đặt là ba tháng trước. 550 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 ‎Bị sốt cao nên đến bệnh viện Jeongmyeong, 551 00:35:01,015 --> 00:35:03,184 ‎xét nghiệm thì thấy chỗ đặt giá đỡ nhiễm trùng. 552 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 ‎Họ hỏi chuyển qua bệnh viện ta ‎để mổ được không. 553 00:35:06,646 --> 00:35:07,855 ‎Dấu hiệu sinh tồn thế nào? 554 00:35:08,147 --> 00:35:10,316 ‎Huyết áp 90 trên 60. Nhịp tim 120. 555 00:35:10,399 --> 00:35:12,193 ‎Đã được đặt ống nội khí quản. 556 00:35:12,902 --> 00:35:14,237 ‎Bảo họ chuyển tới đi. 557 00:35:17,156 --> 00:35:18,741 ‎Bị tràn máu màng phổi. 558 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 ‎Có lẽ động mạch chủ cũng vỡ. 559 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 ‎Không ổn rồi. Phải phẫu thuật ngay. 560 00:35:23,287 --> 00:35:25,456 ‎Chuẩn bị máy tuần hoàn ngoài cơ thể ‎và phòng mổ. 561 00:35:25,540 --> 00:35:26,499 ‎- Dạ. ‎- Người nhà đâu? 562 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 ‎Đang trên đường đến ạ. 563 00:35:34,882 --> 00:35:35,758 ‎Bệnh nhân thế nào? 564 00:35:36,342 --> 00:35:38,678 ‎Đặt ống hai lần nhưng bị nhiễm trùng. 565 00:35:38,761 --> 00:35:40,304 ‎Phải loại bỏ ống bị nhiễm trùng 566 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ‎và thay cái mới. 567 00:35:42,014 --> 00:35:43,432 ‎Không biết có được không. 568 00:35:45,393 --> 00:35:46,853 ‎- Vất vả rồi. ‎- Cậu cũng thế. 569 00:35:46,936 --> 00:35:49,230 ‎Không có cảm giác ‎thứ gì đó chảy ra từ mũi chứ? 570 00:35:49,313 --> 00:35:51,023 ‎- Vâng. ‎- Vậy là tốt rồi. 571 00:35:51,357 --> 00:35:52,650 ‎Huyết áp ổn không? 572 00:35:52,733 --> 00:35:54,694 ‎Vâng. Lượng nước tiểu ‎đã trở về bình thường. 573 00:35:55,736 --> 00:35:57,488 ‎Nhanh thì ngày mai, muộn thì ngày kia 574 00:35:57,572 --> 00:35:59,240 ‎là anh có thể xuất viện rồi. 575 00:35:59,323 --> 00:36:00,741 ‎Cảm ơn cô. 576 00:36:01,117 --> 00:36:03,536 ‎Sau này tôi sẽ đến Sokcho khám ngoại trú. 577 00:36:03,661 --> 00:36:05,371 ‎Nghe nói cô chuyển về Sokcho? 578 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 ‎Sao anh biết được vậy? 579 00:36:07,623 --> 00:36:08,541 ‎Chuyện tuyệt mật mà. 580 00:36:08,624 --> 00:36:11,502 ‎Trời ơi, ai cũng biết cả rồi. ‎Đồn xa đồn gần. 581 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 ‎Bác sĩ, cho tôi hỏi. 582 00:36:15,590 --> 00:36:17,466 ‎Ngày mai tôi phải phẫu thuật. 583 00:36:17,592 --> 00:36:19,927 ‎Chiều nay cũng phải xét nghiệm gì đó. 584 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 ‎Nhưng chưa có ai hướng dẫn. 585 00:36:21,345 --> 00:36:23,472 ‎À, bác sĩ chủ trị là ai vậy? 586 00:36:23,556 --> 00:36:26,559 ‎Bệnh nhân của giáo sư Min. ‎Bác sĩ Heo Seon Bin phụ trách. 587 00:36:26,976 --> 00:36:28,978 ‎Tôi sẽ chuyển lời đến bác sĩ chủ trị. 588 00:36:29,979 --> 00:36:33,774 ‎Nghe nói sáng nay anh gặp khổ sở lắm ‎vì phải chụp mạch máu não. 589 00:36:34,358 --> 00:36:37,069 ‎Có lẽ sẽ phải chụp MRI định vị ‎vào khoảng 8:00 tối. 590 00:36:37,153 --> 00:36:39,906 ‎Nó giúp định vị chính xác ‎vị trí và kích cỡ của khối u. 591 00:36:40,489 --> 00:36:42,533 ‎Phải chụp trước khi phẫu thuật. 592 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 ‎Lát nữa bác sĩ phụ trách sẽ đến 593 00:36:45,369 --> 00:36:47,955 ‎đưa đơn chấp thuận ‎và giải thích rõ cho anh. 594 00:36:48,039 --> 00:36:49,540 ‎Vâng, cảm ơn bác sĩ. 595 00:36:50,666 --> 00:36:53,961 ‎Bác sĩ Heo Seon Bin ‎đang phẫu thuật với giáo sư Min. 596 00:36:54,045 --> 00:36:55,838 ‎Cô ấy sẽ làm sau ca phẫu thuật. 597 00:36:55,922 --> 00:36:57,715 ‎Tôi hiểu. Không hiểu lầm cô ấy đâu. 598 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 ‎- Tôi xin phép. ‎- Vâng. 599 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 ‎Hút đi. Tôi không nhìn thấy gì. 600 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 ‎Huyết áp là 50. 601 00:37:15,650 --> 00:37:17,235 ‎Mất nhiều máu quá, truyền thêm đi. 602 00:37:20,821 --> 00:37:23,741 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 603 00:37:23,824 --> 00:37:25,743 ‎BỆNH VIỆN YULJE 604 00:37:25,826 --> 00:37:30,873 ‎CẤM THỰC 605 00:37:30,957 --> 00:37:33,084 ‎- Chào cô. ‎- Chào giáo sư. 606 00:37:33,167 --> 00:37:35,044 ‎Có chuyện gì vậy? Giáo sư bận mà? 607 00:37:35,544 --> 00:37:37,213 ‎- Chào anh. ‎- Anh cứ nằm đi. 608 00:37:38,589 --> 00:37:40,466 ‎Mai anh điều trị thuyên tắc mạch nhỉ? 609 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 ‎Chào cháu. Mấy giờ vào phòng mổ? 610 00:37:43,052 --> 00:37:45,429 ‎- Lúc 2:00 chiều. ‎- Trời, vậy anh phải nhịn lâu rồi. 611 00:37:45,513 --> 00:37:48,432 ‎Nếu không chịu được thì cứ bảo tôi, ‎tôi sẽ đẩy giờ mổ lên. 612 00:37:48,516 --> 00:37:50,268 ‎Không cần đâu, giáo sư. 613 00:37:50,351 --> 00:37:53,688 ‎Dù sao tôi cũng không muốn ăn. ‎Không sao đâu. 614 00:37:54,480 --> 00:37:56,565 ‎Sáng mai tôi có một ca phẫu thuật. 615 00:37:56,649 --> 00:38:00,945 ‎Cũng không mất nhiều thời gian. ‎Xong ca đó, nếu được thì tôi sẽ ghé qua. 616 00:38:01,028 --> 00:38:02,655 ‎Để tôi giải thích quá trình. 617 00:38:02,822 --> 00:38:05,116 ‎Chức năng gan kém ‎nên không thể phẫu thuật, 618 00:38:05,700 --> 00:38:07,743 ‎nên phải dùng phương pháp thuyên tắc mạch. 619 00:38:08,703 --> 00:38:11,038 ‎Tuy rằng nó khó chữa khỏi hoàn toàn, 620 00:38:11,122 --> 00:38:12,540 ‎nhưng trong khi đợi gan hiến, 621 00:38:12,623 --> 00:38:15,543 ‎hãy cứ làm như vậy trước và chờ đợi. 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,586 ‎Đừng lo quá mà ngủ thật ngon nhé. 623 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 ‎Vâng, cảm ơn anh. 624 00:38:31,267 --> 00:38:34,395 ‎Này, bọn mình uống hết coca ‎của cả Hàn Quốc mất. 625 00:38:34,478 --> 00:38:36,022 ‎Đúng thật là. 626 00:38:37,565 --> 00:38:40,818 ‎Cứ để đó, tôi xếp đồ cho. Cổ cậu đau mà. 627 00:38:40,901 --> 00:38:44,155 ‎Cũng không có gì. ‎Tôi chỉ mang theo vài thứ cần thiết thôi. 628 00:38:45,489 --> 00:38:46,782 ‎Mau lại đây. 629 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 ‎Trời ạ, bao lâu rồi ‎mới ăn tối giờ này nhỉ? 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,912 ‎Thật là. 631 00:38:54,415 --> 00:38:56,000 ‎Hôm nay Jun Wan trắng đêm à? 632 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 ‎Chắc vậy. Rạng sáng mới phẫu thuật xong. 633 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 634 00:39:17,229 --> 00:39:19,273 ‎Nhiễm trùng nặng quá. ‎Không biết ổn không nữa. 635 00:39:19,774 --> 00:39:20,983 ‎Kẹp. 636 00:39:26,530 --> 00:39:27,615 ‎Jeong Won đâu? 637 00:39:29,867 --> 00:39:31,702 ‎PICU. Lúc nào chẳng ở trong đó. 638 00:39:32,495 --> 00:39:34,330 ‎Chừa phần risotto cho cậu ấy rồi chứ? 639 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 ‎- Ừ. ‎- Được. 640 00:39:37,583 --> 00:39:38,751 ‎Có mà. 641 00:39:57,061 --> 00:39:59,063 ‎Chỉ số hemoglobin không giảm. 642 00:39:59,146 --> 00:40:01,399 ‎Cũng không bị xuất huyết. ‎Tình trạng rất ổn. 643 00:40:01,482 --> 00:40:04,151 ‎Ngày mai bé có thể chuyển sang ‎phòng bệnh thường rồi. 644 00:40:04,235 --> 00:40:06,362 ‎- Trời ơi. ‎- May quá. 645 00:40:07,405 --> 00:40:09,782 ‎- Giờ thì ổn rồi. ‎- Sau khi về phòng bệnh, 646 00:40:09,865 --> 00:40:12,660 ‎bảy ngày sau phẫu thuật sẽ phải chụp CT 647 00:40:12,743 --> 00:40:14,537 ‎và theo dõi thêm hai, ba ngày nữa. 648 00:40:14,620 --> 00:40:17,581 ‎Nếu ổn thì Ji Hyeon có thể về nhà. 649 00:40:17,665 --> 00:40:21,210 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn nhiều. 650 00:40:21,293 --> 00:40:22,753 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Thật may quá. 651 00:40:22,837 --> 00:40:23,921 ‎Tôi xin phép. 652 00:40:25,339 --> 00:40:26,465 ‎Bác sĩ ơi. 653 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ‎Sao tôi không thấy anh ngủ? 654 00:40:31,387 --> 00:40:34,849 ‎Tôi túc trực ở đây bốn ngày liền. 655 00:40:36,142 --> 00:40:38,561 ‎Ngày nào cũng thấy anh ở đây ‎dù là sáng hay tối. 656 00:40:40,813 --> 00:40:41,897 ‎Cảm ơn bác sĩ. 657 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 ‎Nhờ có anh, 658 00:40:44,567 --> 00:40:45,985 ‎Ji Hyeon nhà tôi mới được cứu. 659 00:40:48,154 --> 00:40:50,990 ‎Không có gì. Ji Hyeon bình phục như vậy, ‎tôi cũng thấy biết ơn. 660 00:40:51,240 --> 00:40:52,366 ‎Tôi xin phép. 661 00:40:54,827 --> 00:40:57,329 ‎Bác sĩ tốt quá đi mất. 662 00:40:57,955 --> 00:40:59,582 ‎- Tốt quá rồi. ‎- Ừ. 663 00:41:15,890 --> 00:41:17,016 ‎Bệnh nhân ổn rồi nhỉ? 664 00:41:18,851 --> 00:41:19,935 ‎Ừ. 665 00:41:22,897 --> 00:41:26,609 ‎Nhưng sao các cậu lại biết rõ thế? 666 00:41:27,276 --> 00:41:28,152 ‎Chuyện gì? 667 00:41:28,235 --> 00:41:31,739 ‎Thì tình hình bệnh nhân của tôi ấy. ‎Sao các cậu lại biết? 668 00:41:32,323 --> 00:41:33,491 ‎Làm sao mà không biết? 669 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 ‎Làm sao mà biết được? 670 00:41:38,078 --> 00:41:40,414 ‎Đoán thôi. Bọn tôi đoán ấy mà. 671 00:41:40,498 --> 00:41:43,042 ‎Chà, các cậu đáo để thật. 672 00:41:45,044 --> 00:41:46,587 ‎Mà risotto này gọi từ bao giờ thế? 673 00:41:46,670 --> 00:41:48,631 ‎Vừa xong à? Muộn rồi mà? 674 00:41:49,215 --> 00:41:50,341 ‎Vẫn còn nóng luôn. 675 00:41:50,466 --> 00:41:53,052 ‎Nghĩ cậu chưa ăn tối ‎nên bọn tôi chừa phần cậu. 676 00:41:53,135 --> 00:41:54,470 ‎Tôi xuống siêu thị hâm nóng. 677 00:41:57,681 --> 00:42:00,142 ‎Bao giờ cậu về Sokcho? ‎Có chuyển đồ hết không? 678 00:42:00,226 --> 00:42:01,852 ‎Thứ Năm. Không cần chuyển hết. 679 00:42:02,436 --> 00:42:04,813 ‎Tôi chỉ mang sách ‎với vài thứ cần thiết đi thôi. 680 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 ‎Chung cư nhìn ra biển đúng không? 681 00:42:08,943 --> 00:42:12,238 ‎Tôi đến chơi được không? ‎Căn nhà mơ ước của tôi đó. 682 00:42:12,571 --> 00:42:14,114 ‎Ừ, chắc cậu sẽ thích nó. 683 00:42:15,824 --> 00:42:18,953 ‎À, thứ Năm thì cùng ngày với Ik Jun. 684 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 ‎Hôm đó có hội thảo nhỉ? 685 00:42:20,746 --> 00:42:21,956 ‎Ừ. 686 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 ‎Mà này. 687 00:42:27,711 --> 00:42:29,004 ‎Jeong Won à. 688 00:42:30,256 --> 00:42:31,423 ‎Ừ, sao? 689 00:42:34,260 --> 00:42:35,344 ‎Không có gì đâu. 690 00:42:44,103 --> 00:42:45,729 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 691 00:42:47,398 --> 00:42:49,441 ‎Giữ cả tiếng đồng hồ nhưng vẫn xuất huyết. 692 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 ‎Phẫu thuật không chặn được nữa. 693 00:42:53,195 --> 00:42:55,906 ‎Không ổn. Băng bó lại rồi ra ngoài đã. 694 00:42:56,282 --> 00:42:57,658 ‎Đưa tôi gạc. 695 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 ‎Đã loại bỏ phần giá đỡ nhiễm trùng, 696 00:43:29,607 --> 00:43:31,317 ‎và đổi sang động mạch nhân tạo. 697 00:43:31,900 --> 00:43:34,653 ‎Nhưng xuất huyết quá nhiều ‎nên chúng tôi đành phải dừng lại. 698 00:43:36,155 --> 00:43:38,824 ‎Tôi đã cố gắng cầm máu ‎trong phòng cấp cứu, 699 00:43:39,366 --> 00:43:41,910 ‎nhưng máu không đông ‎nên mất máu quá nhiều. 700 00:43:43,162 --> 00:43:45,789 ‎Chúng tôi vẫn đang cầm máu ‎ở phòng chăm sóc tích cực, 701 00:43:46,624 --> 00:43:48,375 ‎nhưng cũng chưa làm được. 702 00:43:49,501 --> 00:43:52,087 ‎Trước mắt, cần theo dõi thêm. 703 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 ‎Nhớ theo dõi để truyền RBC và FFP. 704 00:43:56,759 --> 00:43:58,594 ‎Nếu vẫn xuất huyết thì gọi tôi ngay. 705 00:43:59,178 --> 00:44:00,054 ‎Vâng. 706 00:44:06,101 --> 00:44:08,145 ‎BỆNH VIỆN YULJE 707 00:44:14,151 --> 00:44:15,361 ‎Cảm ơn. 708 00:44:18,739 --> 00:44:20,032 ‎Cô Choi Ji Eun. 709 00:44:20,115 --> 00:44:22,117 ‎- Cô Choi Ji Eun đâu ạ? ‎- Tôi đây. 710 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 ‎- Mời cô vào. ‎- Vâng. 711 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 ‎Tôi đợi lâu quá rồi. 712 00:44:29,208 --> 00:44:31,502 ‎Đã hơn một tiếng rồi đấy. 713 00:44:31,585 --> 00:44:34,546 ‎Xin lỗi cô. Hôm nay có nhiều sản phụ quá. 714 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 ‎Lần nào cũng phải chờ dài cả cổ. 715 00:44:38,133 --> 00:44:39,510 ‎Hẹn gặp cô tuần sau. 716 00:44:40,386 --> 00:44:41,595 ‎Chào cô. 717 00:44:44,306 --> 00:44:46,684 ‎- Một tháng rồi mới gặp. ‎- Vâng, chào bác sĩ. 718 00:44:47,643 --> 00:44:50,979 ‎Bác sĩ, hôm nay bệnh viện cực kỳ đông. 719 00:44:51,563 --> 00:44:54,692 ‎Tôi đã đợi rất lâu đó. ‎Lần nào tôi cũng phải đợi. 720 00:44:54,775 --> 00:44:58,362 ‎Xin lỗi cô. Tại tôi chỉ khám ngoại trú ‎ba buổi một tuần. 721 00:44:59,238 --> 00:45:02,699 ‎Lần trước cô đã xét nghiệm ‎tiểu đường thai kỳ... 722 00:45:02,783 --> 00:45:05,702 ‎Lúc nào cũng đông thế này đấy ạ. 723 00:45:06,203 --> 00:45:08,372 ‎Hôm nay còn vắng hơn tuần trước rồi. 724 00:45:08,455 --> 00:45:09,706 ‎Bác sĩ Chu Min Ha. 725 00:45:09,790 --> 00:45:14,002 ‎Tìm cho tôi ảnh siêu âm của cô ấy ‎trong lần khám trước. 726 00:45:14,086 --> 00:45:15,379 ‎À, vâng. 727 00:45:21,385 --> 00:45:22,594 ‎Sao? Có chuyện gì vậy? 728 00:45:22,761 --> 00:45:25,556 ‎Sắp có ca DDLT. Đang cắt gan ‎thì người nhận gan bị ngừng tim. 729 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 ‎Giờ đang phải lắp ECMO. Hỗn loạn lắm. 730 00:45:28,142 --> 00:45:30,436 ‎Giáo sư Kwon Sun Jeong nói ‎không thể ghép gan nữa. 731 00:45:30,519 --> 00:45:32,271 ‎nên bảo tôi gọi cho KONOS. 732 00:45:32,855 --> 00:45:34,523 ‎Phải mau tìm người nhận gan khác. 733 00:45:34,606 --> 00:45:36,442 ‎Tạng thì sao? Đến bệnh viện ta chưa? 734 00:45:36,525 --> 00:45:37,901 ‎Rồi ạ. 735 00:45:37,985 --> 00:45:40,779 ‎Tôi là Ham Deok Ju, ‎người điều phối hiến tạng ở Yulje. 736 00:45:40,988 --> 00:45:42,406 ‎Người nhận bị ngừng tim 737 00:45:42,489 --> 00:45:44,491 ‎nên giáo sư nói là không ghép được. 738 00:45:44,575 --> 00:45:46,785 ‎Cần tìm người nhận gan khác. 739 00:45:47,828 --> 00:45:49,204 ‎Vâng. 740 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 ‎Tôi hiểu rồi. Thông báo cho tôi ngay nhé. 741 00:45:54,209 --> 00:45:57,087 ‎Họ sẽ liên hệ người đầu tiên ‎trong danh sách rồi báo chúng ta. 742 00:45:58,964 --> 00:46:02,217 ‎Mất thời gian quá. ‎Không biết có được không. 743 00:46:02,468 --> 00:46:04,303 ‎Lấy gan từ người hiến được bao lâu rồi? 744 00:46:04,511 --> 00:46:06,138 ‎Hơn tám tiếng rồi. 745 00:46:13,187 --> 00:46:15,731 ‎Jae Hak à, người nhà vẫn ở ngoài chứ? 746 00:46:16,648 --> 00:46:17,774 ‎Vâng. 747 00:46:18,817 --> 00:46:20,319 ‎Phải báo với họ thôi. 748 00:46:29,453 --> 00:46:32,581 ‎Chúng tôi đã dùng thêm thuốc cầm máu ‎ở phòng chăm sóc tích cực, 749 00:46:33,123 --> 00:46:34,666 ‎với hy vọng là máu sẽ đông lại. 750 00:46:36,043 --> 00:46:37,711 ‎Nhưng sau năm tiếng theo dõi, 751 00:46:39,421 --> 00:46:41,215 ‎bệnh nhân vẫn bị xuất huyết. 752 00:46:44,843 --> 00:46:48,055 ‎Với tình hình hiện tại, ‎dù có quay lại phòng mổ 753 00:46:48,722 --> 00:46:51,642 ‎thì cũng chỉ có thể ‎thay gạc dùng để cầm máu. 754 00:46:52,518 --> 00:46:54,436 ‎Có lẽ không còn cách nào khác. 755 00:46:58,732 --> 00:46:59,691 ‎Tôi xin lỗi. 756 00:47:14,873 --> 00:47:15,999 ‎Bác sĩ. 757 00:47:17,334 --> 00:47:21,296 ‎Tôi không thể gặp con trai tôi ‎dù chỉ một lần sao? 758 00:47:24,174 --> 00:47:25,676 ‎Xin hãy để tôi 759 00:47:26,468 --> 00:47:27,928 ‎nhìn thằng bé 760 00:47:28,595 --> 00:47:31,014 ‎một lần cuối cùng. 761 00:47:39,439 --> 00:47:41,775 ‎Bệnh nhân nữ 48 tuổi, xuất huyết dưới màng nhện. 762 00:47:41,858 --> 00:47:43,443 ‎Đang hôn mê, đồng tử đã giãn. 763 00:47:43,527 --> 00:47:44,987 ‎Không thể tự thở hay cử động. 764 00:48:02,170 --> 00:48:05,090 ‎Đang hôn mê ‎nên có phẫu thuật cũng chẳng ích gì. 765 00:48:06,133 --> 00:48:07,759 ‎Huyết áp giảm thì thêm dopamine. 766 00:48:09,011 --> 00:48:10,137 ‎Vâng. 767 00:48:12,097 --> 00:48:13,557 ‎Vâng, tôi biết rồi ạ. 768 00:48:15,058 --> 00:48:17,644 ‎Bệnh nhân đầu tiên trong danh sách ‎sống ở tỉnh xa, 769 00:48:17,728 --> 00:48:19,438 ‎mất thời gian đi lại nên không thể. 770 00:48:19,521 --> 00:48:22,190 ‎Bệnh nhân tiếp theo ‎thì phía bệnh viện bên đó lại từ bỏ. 771 00:48:22,774 --> 00:48:24,026 ‎Thiếu máu cục bộ kéo dài, 772 00:48:24,443 --> 00:48:26,945 ‎để tìm được người hiến mới ‎cũng mất rất nhiều thời gian. 773 00:48:27,029 --> 00:48:29,823 ‎Họ muốn ta tự tìm người hiến ‎ở bệnh viện và liên lạc lại. 774 00:48:29,906 --> 00:48:31,366 ‎Sau đó họ sẽ chọn. 775 00:48:32,993 --> 00:48:35,704 ‎Chào cô, tôi là điều phối ‎của khoa cấy ghép bệnh viện Yulje. 776 00:48:35,787 --> 00:48:36,872 ‎Cô là cô Um Ji Seon? 777 00:48:36,955 --> 00:48:38,957 ‎YANG SEOK HYEONG 778 00:48:39,166 --> 00:48:40,542 ‎Cô Jang Seul Gi. 779 00:48:40,876 --> 00:48:43,670 ‎- Cô Jang Seul Gi đến chưa ạ? ‎- Tôi đây. 780 00:48:44,004 --> 00:48:46,632 ‎Cô là người tiếp theo. ‎Mời cô đứng đợi ở phía trước này. 781 00:48:47,257 --> 00:48:49,509 ‎Nhưng sản phụ vào trước tôi ‎làm gì mà lâu vậy? 782 00:48:49,843 --> 00:48:52,596 ‎- Bao nhiêu người đang đợi thế này. ‎- Chúng tôi xin lỗi. 783 00:48:53,180 --> 00:48:56,558 ‎Nếu có nhiều điều cần giải thích, ‎thời gian có thể bị kéo dài. 784 00:48:56,725 --> 00:48:58,060 ‎Xin hãy đợi thêm một chút. 785 00:48:59,394 --> 00:49:01,980 ‎Tôi chụp siêu âm cũng đã lâu, ‎sao giờ vẫn chưa được vào? 786 00:49:02,064 --> 00:49:03,899 ‎Cô Han Seung Hui phải không? 787 00:49:03,982 --> 00:49:08,236 ‎Chỉ còn năm người nữa là đến cô. ‎Cô cố gắng đợi thêm chút nữa nhé. 788 00:49:08,320 --> 00:49:09,780 ‎Còn phải đợi bao lâu nữa đây? 789 00:49:10,155 --> 00:49:11,823 ‎Đã thế này sao còn bắt đặt lịch hẹn? 790 00:49:12,449 --> 00:49:13,700 ‎Tôi xin lỗi ạ. 791 00:49:14,284 --> 00:49:19,373 ‎Điều trị ngoại trú ở đây, cứ mười phút ‎thì có hai bệnh nhân được đặt lịch hẹn. 792 00:49:19,456 --> 00:49:22,334 ‎Đó là cách duy nhất để có thể ‎đặt lịch hẹn trên hệ thống. 793 00:49:22,918 --> 00:49:26,296 ‎Mọi người cũng biết là ‎giáo sư của chúng tôi rất đông bệnh nhân. 794 00:49:26,963 --> 00:49:29,257 ‎Xin lỗi vì lần nào ‎cũng để mọi người phải đợi. 795 00:49:29,633 --> 00:49:31,301 ‎Xin hãy thông cảm cho chúng tôi. 796 00:49:32,135 --> 00:49:33,178 ‎Vâng. 797 00:49:34,805 --> 00:49:36,056 ‎Không sốt chứ? 798 00:49:36,807 --> 00:49:39,351 ‎Có kết quả X quang thì báo ngay ‎cho tôi nhé. 799 00:49:40,811 --> 00:49:42,104 ‎Người chết não nhóm máu nào? 800 00:49:42,187 --> 00:49:43,313 ‎Nhóm máu A. 801 00:49:44,564 --> 00:49:47,693 ‎Kim Yeong Je, bệnh nhân thứ hai ‎trong danh sách, sống ở Geochang. 802 00:49:47,776 --> 00:49:50,862 ‎Dù có chuẩn bị trong khi đợi anh ta đến ‎thì gan cũng không đợi nổi. 803 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 ‎Còn Moon Jeong Hwa? 804 00:49:52,197 --> 00:49:53,782 ‎Cô ấy nói sẽ đợi thêm. 805 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 ‎Tình trạng cô ấy đang có tiến triển ‎nên chưa muốn làm ngay. 806 00:49:57,452 --> 00:49:59,871 ‎Bệnh nhân Yoo Dong Jin ‎thì không cùng nhóm máu. 807 00:50:01,081 --> 00:50:02,207 ‎Sao giờ nhỉ? 808 00:50:04,751 --> 00:50:06,044 ‎Bệnh nhân nhóm máu A. 809 00:50:06,128 --> 00:50:08,547 ‎Vẫn còn một người ‎nhóm máu A trong bệnh viện. 810 00:50:09,506 --> 00:50:10,799 ‎Anh Lee Chang Hak? 811 00:50:10,882 --> 00:50:13,093 ‎Đúng vậy. Anh ấy cũng nhóm máu A mà. 812 00:50:27,816 --> 00:50:28,859 ‎Con trai tôi. 813 00:50:37,576 --> 00:50:40,120 ‎Con đã từng bé bỏng như thế này. 814 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 ‎Con đã lớn lên từ bao giờ vậy, con trai? 815 00:50:50,088 --> 00:50:51,047 ‎Jung Min à. 816 00:50:52,424 --> 00:50:55,427 ‎Cái này là của con. 817 00:50:57,262 --> 00:50:59,723 ‎Bố và mẹ của con 818 00:51:01,850 --> 00:51:04,269 ‎yêu con rất nhiều, 819 00:51:04,895 --> 00:51:07,397 ‎nên vẫn giữ nó đến tận bây giờ. 820 00:51:08,273 --> 00:51:11,485 ‎Nhưng giờ đã đến lúc con là người nắm giữ. 821 00:51:14,529 --> 00:51:15,447 ‎Con trai à. 822 00:51:17,449 --> 00:51:18,742 ‎Mẹ của con... 823 00:51:20,660 --> 00:51:22,537 ‎vẫn chưa sẵn sàng. 824 00:51:23,955 --> 00:51:25,165 ‎Vậy nên... 825 00:51:26,958 --> 00:51:29,878 ‎đừng rời bỏ bố mẹ mà ra đi. 826 00:51:30,504 --> 00:51:31,797 ‎Jung Min à. 827 00:51:33,381 --> 00:51:34,633 ‎Jung Min à. 828 00:51:35,884 --> 00:51:38,178 ‎Bố và mẹ của con 829 00:51:38,929 --> 00:51:43,225 ‎yêu thương con rất rất nhiều. 830 00:51:47,854 --> 00:51:50,857 ‎Đừng đi con nhé. Hứa với mẹ đi. 831 00:51:51,441 --> 00:51:53,151 ‎Cô vẫn khỏe chứ? 832 00:51:53,235 --> 00:51:55,362 ‎- Đã hai tuần rồi đấy. ‎- Vâng, thưa bác sĩ. 833 00:51:55,445 --> 00:51:56,446 ‎Bé có quẫy đạp không? 834 00:51:57,239 --> 00:52:00,575 ‎Từ hôm kia ‎thì không thấy con tôi quẫy nữa. 835 00:52:00,909 --> 00:52:04,037 ‎Hay là do tôi ngủ ‎nên nó quẫy đạp cũng không biết? 836 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 ‎Giáo sư, không sao chứ? 837 00:52:05,497 --> 00:52:07,999 ‎Trên mạng nói tháng cuối ‎có thể gặp tình trạng như vậy. 838 00:52:09,000 --> 00:52:10,627 ‎Cùng xem bé có ổn không nhé. 839 00:52:42,450 --> 00:52:44,035 ‎Giáo sư. 840 00:52:45,954 --> 00:52:48,456 ‎Thử lại từ đằng trước có được không ạ? 841 00:52:56,798 --> 00:53:00,594 ‎Dùng mạch máu nhân tạo để tạo đường rẽ ‎giữa động mạch chủ lên và xuống. 842 00:53:00,802 --> 00:53:02,470 ‎Thắt từ trên xuống dưới ở chỗ phẫu thuật 843 00:53:02,554 --> 00:53:04,472 ‎thì không phải có thể tách được sao? 844 00:53:05,348 --> 00:53:06,808 ‎Dấu hiệu sinh tồn thế nào? 845 00:53:06,892 --> 00:53:10,186 ‎Huyết áp ổn, có 0,05mg chất gây tê ‎ngoài màng cứng, 0,1mg norepinephrine. 846 00:53:11,897 --> 00:53:12,939 ‎Tiểu tiện được không? 847 00:53:13,023 --> 00:53:14,691 ‎Dùng Lasix 5mg thì có thể tiểu tiện. 848 00:53:14,774 --> 00:53:16,192 ‎Mỗi giờ có thể ra hơn 100. 849 00:53:18,153 --> 00:53:20,363 ‎Thử làm thôi. ‎Bảo họ chuẩn bị phòng phẫu thuật. 850 00:53:20,447 --> 00:53:21,489 ‎Vâng. 851 00:53:29,873 --> 00:53:30,957 ‎Cô à. 852 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 ‎Tôi đã kiểm tra rất nhiều lần, 853 00:53:34,461 --> 00:53:38,131 ‎nhưng có vẻ tim của đứa bé không đập. 854 00:53:47,182 --> 00:53:48,475 ‎Ý của bác sĩ là... 855 00:53:53,104 --> 00:53:54,856 ‎con của tôi chết rồi? 856 00:53:57,150 --> 00:53:58,276 ‎Vâng. 857 00:53:58,652 --> 00:54:02,447 ‎Có vẻ tim đã ngừng đập ‎khi vẫn còn ở trong bào thai. 858 00:54:04,574 --> 00:54:06,952 ‎Tôi vẫn chưa biết chính xác ‎nguyên nhân tại sao. 859 00:54:07,661 --> 00:54:10,747 ‎Chắc sẽ phải xác nhận nguyên nhân ‎sau khi đưa đứa bé ra ngoài. 860 00:54:25,553 --> 00:54:26,471 ‎Bác sĩ. 861 00:54:28,223 --> 00:54:29,724 ‎Không thể thế được. 862 00:54:30,100 --> 00:54:32,727 ‎Bác sĩ à, không thể đâu mà. 863 00:54:33,061 --> 00:54:34,145 ‎Bác sĩ à. 864 00:54:35,313 --> 00:54:36,982 ‎Con của tôi... 865 00:55:01,673 --> 00:55:03,091 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu gây mê. 866 00:55:04,759 --> 00:55:06,344 ‎Hãy thả lỏng và thở đều nhé. 867 00:55:07,929 --> 00:55:09,431 ‎Không cần phải lo lắng quá đâu. 868 00:55:10,849 --> 00:55:12,308 ‎Vâng, tốt lắm. 869 00:55:14,519 --> 00:55:16,730 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 870 00:55:29,284 --> 00:55:30,827 ‎Thiếu máu cục bộ được bao lâu rồi? 871 00:55:30,910 --> 00:55:34,080 ‎Được mười tiếng rồi ạ. ‎Đã xét nghiệm sinh thiết, gan ổn. 872 00:55:37,292 --> 00:55:40,086 ‎Làm nhanh nào. Đưa tôi dao mổ. 873 00:55:50,972 --> 00:55:55,018 ‎CHÚNG TÔI XIN LỖI VÌ SỰ CHẬM TRỄ NÀY 874 00:55:59,105 --> 00:56:00,690 ‎Tôi xin lỗi, bác sĩ. 875 00:56:01,649 --> 00:56:02,859 ‎Đây ạ. 876 00:56:03,610 --> 00:56:06,738 ‎Không sao. Đừng lo cho chúng tôi. 877 00:56:06,821 --> 00:56:10,075 ‎Hãy từ từ trấn tĩnh lại, ‎ở lại đây một lúc cũng được. 878 00:56:10,658 --> 00:56:11,785 ‎Chúng tôi không sao đâu. 879 00:56:12,786 --> 00:56:14,454 ‎Bác sĩ, tôi xin lỗi. 880 00:56:22,837 --> 00:56:24,964 ‎- Tôi có nên ra nói với họ... ‎- Bác sĩ... 881 00:56:26,758 --> 00:56:28,343 ‎...là máy tính bị hỏng hay gì đó? 882 00:56:30,095 --> 00:56:32,722 ‎Không cần đâu. Sẽ ổn thôi. 883 00:56:43,441 --> 00:56:44,818 ‎Lâu quá rồi đấy. 884 00:56:45,360 --> 00:56:46,736 ‎Này cô y tá. 885 00:56:47,612 --> 00:56:48,905 ‎Đừng nói gì cả. 886 00:57:07,757 --> 00:57:10,343 ‎TÊN: BAEK SEON JEONG ‎TUỔI: 48 887 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 ‎Đây là trường hợp thật sự đáng tiếc. 888 00:57:15,807 --> 00:57:18,309 ‎Xuất huyết não và phù não nghiêm trọng. 889 00:57:19,394 --> 00:57:22,897 ‎Tình trạng tệ đến mức ‎thuốc cản quang cũng không có tác dụng. 890 00:57:24,983 --> 00:57:29,654 ‎Bệnh nhân đang trong trạng thái không thể ‎nhận thức, cử động hay tự hô hấp. 891 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 ‎Theo suy đoán, cô ấy bị chết não. 892 00:57:32,574 --> 00:57:36,786 ‎Khả năng cao sẽ qua đời ‎trong vòng một đến hai tuần. 893 00:57:39,372 --> 00:57:41,124 ‎Phải làm sao đây? 894 00:57:44,836 --> 00:57:46,254 ‎Mẹ ơi. 895 00:57:48,423 --> 00:57:49,883 ‎Mẹ ơi! 896 00:57:51,551 --> 00:57:53,428 ‎- Mình à. ‎- Mẹ ơi! 897 00:57:53,970 --> 00:57:55,013 ‎- Mẹ ơi! ‎- Mình à. 898 00:57:58,433 --> 00:57:59,601 ‎Chi Hong à. 899 00:58:01,269 --> 00:58:03,688 ‎Tôi đã rất ngạc nhiên ‎khi nhìn thấy tên bệnh nhân đấy. 900 00:58:04,314 --> 00:58:05,440 ‎Tại sao ạ? 901 00:58:06,065 --> 00:58:08,860 ‎Tên bác ấy giống tên ‎một bệnh nhân đã qua đời khi tôi còn là 902 00:58:09,110 --> 00:58:10,445 ‎bác sĩ chuyên khoa năm tư. 903 00:58:12,363 --> 00:58:14,824 ‎Giáo sư nhớ tên của bệnh nhân đó ạ? 904 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 ‎Ừ. 905 00:58:17,118 --> 00:58:19,162 ‎Từ ngày người đó ‎được đưa vào phòng cấp cứu 906 00:58:19,829 --> 00:58:21,873 ‎đến lúc phẫu thuật và qua đời ở phòng ICU, 907 00:58:21,956 --> 00:58:23,750 ‎lúc nào tôi cũng ở bên cạnh. 908 00:58:25,585 --> 00:58:28,588 ‎Tôi cứ nghĩ cô ấy có thể vượt qua được. 909 00:58:28,671 --> 00:58:32,091 ‎Vậy nên hơn một tuần liền, ‎tôi chịu ăn mắng từ giáo sư 910 00:58:32,175 --> 00:58:33,968 ‎và túc trực bên cạnh cô ấy. 911 00:58:36,054 --> 00:58:37,847 ‎Nhưng rốt cuộc cô ấy vẫn qua đời. 912 00:58:38,473 --> 00:58:40,308 ‎Cô ấy cũng bị xuất huyết dưới màng nhện. 913 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 ‎Lúc đó tôi đã tự trách ‎bản thân mình nhiều lắm. 914 00:58:44,604 --> 00:58:46,856 ‎"Có phải do mình làm sai ‎mà cô ấy mới qua đời? 915 00:58:47,357 --> 00:58:49,442 ‎Nếu mình giỏi giang hơn, 916 00:58:50,485 --> 00:58:52,612 ‎thì đã có thể cứu sống cô ấy". 917 00:58:55,323 --> 00:58:57,283 ‎Cô ấy đẹp lắm. 918 00:58:58,743 --> 00:59:01,496 ‎Tôi vẫn nhớ như in gương mặt 919 00:59:02,288 --> 00:59:03,748 ‎cũng như tên của cô ấy. 920 00:59:05,583 --> 00:59:08,753 ‎Cô ấy cũng tên là Baek Seon Jeong. 921 00:59:15,009 --> 00:59:16,803 ‎Hóa ra người đó là giáo sư. 922 00:59:22,475 --> 00:59:24,727 ‎Em đã không biết rằng người đó là giáo sư. 923 00:59:25,770 --> 00:59:26,729 ‎Giáo sư à. 924 00:59:29,357 --> 00:59:30,400 ‎Yun Bok à. 925 00:59:32,026 --> 00:59:33,152 ‎Có chuyện gì sao? 926 00:59:38,825 --> 00:59:39,826 ‎Sao thế? 927 00:59:42,662 --> 00:59:43,663 ‎Chuyện gì? 928 00:59:51,212 --> 00:59:53,423 ‎Vì em nhớ mẹ quá. 929 01:00:04,642 --> 01:00:05,685 ‎Giáo sư. 930 01:00:08,563 --> 01:00:11,774 ‎Em nhớ mẹ em nhiều lắm. 931 01:00:16,446 --> 01:00:17,905 ‎Nào. 932 01:00:21,784 --> 01:00:23,286 ‎Em đã trưởng thành thế này rồi. 933 01:00:27,248 --> 01:00:28,875 ‎Mẹ em... 934 01:00:29,584 --> 01:00:31,628 ‎ở trên trời sẽ rất tự hào về em. 935 01:00:35,256 --> 01:00:37,425 ‎Sao lại khóc? Mẹ em sẽ đau lòng đấy. 936 01:00:40,428 --> 01:00:42,055 ‎Đừng khóc nữa. 937 01:00:42,639 --> 01:00:43,598 ‎Vâng. 938 01:00:50,271 --> 01:00:51,189 ‎Ôi trời. 939 01:01:02,575 --> 01:01:03,409 ‎Không sao đâu. 940 01:01:15,546 --> 01:01:16,923 ‎Cậu Kim Hyeon Su? 941 01:01:18,132 --> 01:01:19,217 ‎Bác sĩ! 942 01:01:20,134 --> 01:01:21,886 ‎Tôi đang đợi bác sĩ đấy. 943 01:01:22,387 --> 01:01:24,055 ‎- Đợi tôi sao? ‎- Vâng. 944 01:01:24,514 --> 01:01:27,517 ‎Tôi xin số anh từ bệnh viện ‎nhưng họ nói không thể tiết lộ. 945 01:01:28,476 --> 01:01:30,478 ‎Nên đành phải đứng đợi như thế này. 946 01:01:30,937 --> 01:01:32,480 ‎Đây là năm may mắn của tôi rồi. 947 01:01:34,607 --> 01:01:35,983 ‎Có vẻ thế thật. 948 01:01:38,194 --> 01:01:40,822 ‎Mà thật sự ‎cậu trông nhuận sắc lên nhiều đấy. 949 01:01:41,781 --> 01:01:44,325 ‎Không giống người ‎phẫu thuật não ba tháng trước chút nào. 950 01:01:45,660 --> 01:01:46,703 ‎Cảm ơn bác sĩ. 951 01:01:48,413 --> 01:01:50,498 ‎Mà bác sĩ này. 952 01:01:56,671 --> 01:01:57,880 ‎Tôi muốn gửi anh cái này. 953 01:01:59,382 --> 01:02:01,592 ‎Tôi biết các bác sĩ ‎không thể nhận quà cáp, 954 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 ‎nhưng dù vậy... 955 01:02:03,803 --> 01:02:06,973 ‎Xin anh nhất định hãy nhận cái này. 956 01:02:08,599 --> 01:02:09,892 ‎Ôi trời. 957 01:02:12,437 --> 01:02:13,688 ‎Chà, cái này... 958 01:02:18,693 --> 01:02:21,904 ‎Không phải đồ đắt tiền đâu ạ. ‎Giá chưa đến 20.000 won. 959 01:02:24,699 --> 01:02:25,867 ‎Ôi trời. 960 01:02:27,618 --> 01:02:28,828 ‎Tuần sau, 961 01:02:30,997 --> 01:02:32,457 ‎tôi sẽ quay trở lại sở cảnh sát. 962 01:02:34,250 --> 01:02:36,377 ‎Trời ơi, chúc mừng cậu nhé. 963 01:02:38,713 --> 01:02:41,966 ‎Là công việc bàn giấy, ‎và hiện giờ tôi chỉ trực ca ngắn thôi. 964 01:02:42,049 --> 01:02:43,134 ‎Dù vậy... 965 01:02:45,219 --> 01:02:47,305 ‎Tôi đã nghĩ sẽ vĩnh viễn ‎không làm gì được nữa. 966 01:02:49,307 --> 01:02:51,392 ‎Nhưng nhờ bác sĩ, ‎tôi có thể trở lại làm việc. 967 01:02:56,439 --> 01:02:59,317 ‎Tôi mong rằng cây bút này sẽ là 968 01:03:00,860 --> 01:03:03,446 ‎một trong số nhiều cây bút ‎mà bác sĩ cài lên túi áo. 969 01:03:05,823 --> 01:03:07,492 ‎Mong rằng lúc làm việc vất vả, 970 01:03:08,493 --> 01:03:10,411 ‎bác sĩ có thể nhìn nó và thấy vui lên. 971 01:03:11,537 --> 01:03:13,581 ‎Nhờ có bác sĩ, ‎bao sinh mạng đã được cứu sống. 972 01:03:14,957 --> 01:03:17,251 ‎Nên xin anh đừng nản lòng, ‎hãy mạnh mẽ lên. 973 01:03:24,300 --> 01:03:26,761 ‎Chắc anh bận lắm. Vậy tôi đi trước đây. 974 01:03:26,844 --> 01:03:28,387 ‎Hẹn gặp ở lần khám ngoại trú sau. 975 01:03:34,060 --> 01:03:36,771 ‎Vâng. Hẹn cậu lần khám sau. 976 01:03:54,455 --> 01:03:57,792 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 977 01:04:09,262 --> 01:04:12,056 ‎Bác sĩ, ca phẫu thuật thế nào rồi? ‎Suôn sẻ chứ ạ? 978 01:04:14,976 --> 01:04:17,645 ‎Vâng, ca phẫu thuật đã thành công rồi ạ. 979 01:04:19,397 --> 01:04:21,315 ‎Lúc phẫu thuật, hầu như không xuất huyết. 980 01:04:21,399 --> 01:04:24,026 ‎Phải đợi đến khi tỉnh ‎và xét nghiệm máu mới biết chính xác, 981 01:04:24,902 --> 01:04:26,821 ‎nhưng vì phẫu thuật không có vấn đề gì 982 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 ‎nên không cần phải quá lo lắng. 983 01:04:29,657 --> 01:04:32,535 ‎Bước đầu thế này là đã vượt qua được ‎một ngọn núi lớn rồi. 984 01:04:33,119 --> 01:04:35,037 ‎Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. 985 01:04:35,621 --> 01:04:38,416 ‎Tôi thật sự nghĩ đây như phép màu vậy. 986 01:04:39,041 --> 01:04:42,795 ‎Cả đời này tôi sẽ nhớ ơn ‎của người hiến tặng. 987 01:04:42,879 --> 01:04:44,463 ‎Thật sự cảm ơn bác sĩ. 988 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 ‎Bố cháu phẫu thuật suôn sẻ. 989 01:04:50,803 --> 01:04:53,097 ‎Vậy bố không ốm nữa ạ? 990 01:04:54,432 --> 01:04:58,102 ‎Giờ thì vẫn còn ốm một chút thôi. 991 01:04:58,978 --> 01:05:01,606 ‎Nhưng bố cháu sẽ dần dần khỏe lại. 992 01:05:02,773 --> 01:05:03,774 ‎Đừng lo nhé. 993 01:05:05,234 --> 01:05:06,527 ‎Cháu cảm ơn bác sĩ. 994 01:05:07,862 --> 01:05:10,865 ‎Không đâu. Nhiều, nhiều, nhiều hơn 995 01:05:10,948 --> 01:05:13,034 ‎là chú phải cảm ơn cháu ấy. 996 01:05:13,117 --> 01:05:14,577 ‎Bác sĩ. 997 01:05:15,244 --> 01:05:17,079 ‎Tôi sẽ tiến hành kiểm tra. 998 01:05:19,165 --> 01:05:21,876 ‎Và đến khi có kết quả... 999 01:05:25,671 --> 01:05:29,091 ‎xin bác sĩ hãy nói với họ ‎là tôi không phù hợp. 1000 01:05:34,764 --> 01:05:36,182 ‎Tôi xin lỗi. 1001 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 1002 01:05:52,156 --> 01:05:53,032 ‎Dong Ju à. 1003 01:06:14,637 --> 01:06:17,056 ‎HÃY ÔM MẸ CHÁU ĐI NÀO! 1004 01:06:33,322 --> 01:06:35,616 ‎Mẹ không sao đâu. 1005 01:06:37,576 --> 01:06:39,286 ‎Mẹ đừng khóc nữa. 1006 01:07:10,234 --> 01:07:11,068 ‎Sao thế? 1007 01:07:12,361 --> 01:07:14,071 ‎Cậu muốn nói gì với tôi phải không? 1008 01:07:14,905 --> 01:07:16,240 ‎Có gì phiền lòng à? 1009 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‎Không có gì. 1010 01:07:34,467 --> 01:07:35,593 ‎Tôi cũng tán thành. 1011 01:07:38,345 --> 01:07:41,265 ‎Tôi tán thành với điều cậu nghĩ lúc này. 1012 01:08:02,536 --> 01:08:04,038 ‎Cậu đúng là quỷ thần thật rồi. 1013 01:08:05,831 --> 01:08:07,541 ‎Biệt danh của tôi là Quỷ Thần mà. 1014 01:08:12,379 --> 01:08:15,633 ‎Có lẽ trên đời này có ba kiểu người. 1015 01:08:16,884 --> 01:08:19,386 ‎Đầu tiên, người cảm thấy vui nhất ‎khi được ăn ngon. 1016 01:08:20,387 --> 01:08:23,974 ‎Tiêu biểu có thể kể đến ‎Lee Ik Jun, Kim Jun Wan. 1017 01:08:43,244 --> 01:08:44,995 ‎Của tôi cơ mà. Mì của tôi. 1018 01:08:46,539 --> 01:08:48,666 ‎Bữa đầu tiên của tôi đấy. ‎Cậu tự nấu mà ăn. 1019 01:08:48,749 --> 01:08:51,127 ‎- Này! ‎- Cậu nấu bát mới đi. Tôi kiệt sức rồi. 1020 01:08:51,210 --> 01:08:53,254 ‎Tôi thì tươi roi rói như cá sống chắc? 1021 01:08:55,047 --> 01:08:57,925 ‎- Nói cái khỉ gì vậy, thằng điên này. ‎- Thôi nào. 1022 01:08:58,008 --> 01:08:59,093 ‎- Để xuống. ‎- Chưa xong. 1023 01:08:59,176 --> 01:09:00,177 ‎Tự đi nấu đi! 1024 01:09:00,261 --> 01:09:02,388 ‎Không! Tôi muốn ăn cái này! 1025 01:09:03,222 --> 01:09:05,850 ‎Thứ hai, người ăn một mình ‎mới cảm thấy ngon nhất. 1026 01:09:08,561 --> 01:09:12,356 ‎Có lẽ bây giờ Seok Hyeong ‎cũng đang ngồi một mình ăn mì 1027 01:09:12,439 --> 01:09:13,607 ‎và xem ‎Tân Tây Du Ký‎. 1028 01:09:28,914 --> 01:09:29,957 ‎Ai vậy? 1029 01:09:31,959 --> 01:09:34,378 ‎Giáo sư, bác sĩ nội trú trực đêm là tôi 1030 01:09:34,461 --> 01:09:36,839 ‎nghe được anh đang ăn mì trong phòng 1031 01:09:36,922 --> 01:09:38,632 ‎nên đến để ăn cùng anh đây. 1032 01:09:38,883 --> 01:09:40,301 ‎Tôi ăn cùng anh được chứ? 1033 01:09:41,760 --> 01:09:44,013 ‎À...Được thôi. 1034 01:09:45,264 --> 01:09:46,473 ‎Tuyệt quá. 1035 01:09:49,768 --> 01:09:50,895 ‎Được rồi. 1036 01:09:52,771 --> 01:09:56,317 ‎Rồi nào. Cẩn thận. 1037 01:10:00,821 --> 01:10:01,864 ‎Được rồi. 1038 01:10:03,532 --> 01:10:05,242 ‎Bánh cá. 1039 01:10:05,409 --> 01:10:06,285 ‎Tuyệt. Hoàn hảo. 1040 01:10:15,502 --> 01:10:18,547 ‎- Giờ ăn được chưa? ‎- Tất nhiên ạ. Chúc giáo sư ngon miệng. 1041 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 ‎Cuối cùng là kiểu người như cậu. 1042 01:10:24,220 --> 01:10:27,139 ‎Thấy người khác ăn ngon còn hạnh phúc hơn 1043 01:10:27,765 --> 01:10:28,891 ‎lúc mình được ăn ngon. 1044 01:10:30,267 --> 01:10:31,644 ‎Tôi đâu như vậy. 1045 01:10:32,228 --> 01:10:33,479 ‎Cậu như vậy đấy. 1046 01:10:45,908 --> 01:10:47,576 ‎NGÀY 3 THÁNG 12 NĂM 2019 ‎10:22 TỐI 1047 01:10:48,410 --> 01:10:50,371 ‎Đã hơn 10:00 rồi. 1048 01:10:51,997 --> 01:10:55,251 ‎Chắc Ik Sun đã lên máy bay lâu rồi. ‎Gọi điện cũng chẳng được. 1049 01:11:00,339 --> 01:11:02,591 ‎Trời ơi, gì vậy chứ? 1050 01:11:03,926 --> 01:11:05,094 ‎Cậu ta sao thế nhỉ? 1051 01:11:05,803 --> 01:11:09,139 ‎Thuê bao quý khách đang gọi hiện không liên lạc được. 1052 01:11:36,709 --> 01:11:39,044 ‎Em thật sự không sao đâu, anh bận thì đừng để ý. 1053 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 ‎Em vừa ra khỏi nhà. Khi nào đến sân bay em sẽ nhắn cho anh. 1054 01:11:42,464 --> 01:11:45,759 ‎Em đến sân bay rồi. Vắng người lắm nên chắc thủ tục xong ngay thôi. 1055 01:11:45,843 --> 01:11:49,555 ‎Mẹ em khóc, bố em khóc, em cũng khóc. 1056 01:11:49,638 --> 01:11:51,849 ‎Xong thủ tục xuất cảnh rồi, giờ em đang ở trong. 1057 01:11:51,932 --> 01:11:53,559 ‎Em muốn nghe giọng của anh quá. 1058 01:11:53,642 --> 01:11:55,144 ‎Chắc anh đang làm phẫu thuật rồi. 1059 01:11:55,227 --> 01:11:57,104 ‎Từ giờ đến lúc bay còn nhiều thời gian. 1060 01:11:57,187 --> 01:11:59,648 ‎Phẫu thuật xong, hít thật sâu rồi gọi điện cho em nhé. 1061 01:11:59,732 --> 01:12:01,191 ‎Còn năm phút trước khi cất cánh. 1062 01:12:01,275 --> 01:12:03,944 ‎Em muốn nghe giọng của anh quá. Buồn thật. 1063 01:12:04,028 --> 01:12:06,447 ‎Em ở trên máy bay rồi. Giờ phải tắt điện thoại đây. 1064 01:12:06,864 --> 01:12:08,490 ‎Không phải có chuyện gì đấy chứ? 1065 01:12:09,033 --> 01:12:10,492 ‎Vì phẫu thuật thì không sao, 1066 01:12:10,576 --> 01:12:13,620 ‎chỉ sợ anh có chuyện không vui nên không đọc được tin nhắn của em. 1067 01:12:16,040 --> 01:12:17,291 ‎Em đi thật đây. 1068 01:12:18,125 --> 01:12:19,752 ‎Đến nơi em sẽ gọi cho anh. 1069 01:12:20,169 --> 01:12:22,421 ‎Anh à, em yêu anh. 1070 01:12:33,640 --> 01:12:35,225 ‎Không có ai ở đây cả. 1071 01:12:35,559 --> 01:12:37,144 ‎Đừng ai vào đây. 1072 01:12:41,648 --> 01:12:42,775 ‎Giáo sư. 1073 01:12:43,817 --> 01:12:45,903 ‎Ống dẫn lưu của bệnh nhân ‎dưới 100 mỗi giờ, 1074 01:12:46,570 --> 01:12:48,030 ‎có vẻ cũng hết xuất huyết. 1075 01:12:48,113 --> 01:12:49,448 ‎Dấu hiệu sinh tồn đã ổn định. 1076 01:12:50,824 --> 01:12:54,536 ‎Tôi đã định đến ‎để báo cho giáo sư tin mừng này. 1077 01:12:54,995 --> 01:12:56,080 ‎Tôi đi đây. 1078 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 ‎Jae Hak à. 1079 01:12:58,999 --> 01:13:01,919 ‎Cùng tôi đi dạo một lát nhé. ‎Tôi nhức đầu quá. 1080 01:13:03,504 --> 01:13:05,631 ‎Tôi thi đại học bốn lần, ‎thi tư pháp sáu lần. 1081 01:13:05,714 --> 01:13:06,882 ‎Mất tổng cộng mười năm. 1082 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 ‎Dù không biết gì nhưng rất chăm học. 1083 01:13:10,177 --> 01:13:13,680 ‎Tôi ngốc nghếch nên không có tố chất ‎để thi cử hay làm việc thực tế. 1084 01:13:14,515 --> 01:13:18,519 ‎Nhưng tôi giỏi ngồi cả ngày học bài ‎và ghi nhớ. 1085 01:13:18,769 --> 01:13:21,271 ‎Vậy nên tôi nghĩ mình sẽ thành công ‎nếu làm nghề bác sĩ 1086 01:13:21,355 --> 01:13:22,815 ‎vì sẽ phải học cực kỳ nhiều. 1087 01:13:23,107 --> 01:13:24,733 ‎Tôi nghĩ rằng nếu trở thành bác sĩ, 1088 01:13:24,817 --> 01:13:27,361 ‎tôi sẽ không thua kém bất kỳ ai, 1089 01:13:27,444 --> 01:13:29,947 ‎nên đã học ngày học đêm ‎và trở thành bác sĩ thật. 1090 01:13:30,989 --> 01:13:35,577 ‎Nhưng đúng là trớ trêu. ‎Với cái nghề này, học là một chuyện, 1091 01:13:35,661 --> 01:13:36,829 ‎lại phải giỏi phán đoán. 1092 01:13:36,912 --> 01:13:39,915 ‎Mỗi ngày, mỗi giây, mỗi phút ‎đều là sự lựa chọn. 1093 01:13:40,707 --> 01:13:42,709 ‎Phẫu thuật cũng là quyết định và lựa chọn. 1094 01:13:42,793 --> 01:13:45,087 ‎Khi bệnh nhân gặp vấn đề ‎nên gắn ECMO trước, 1095 01:13:45,170 --> 01:13:46,755 ‎hay mau đưa vào phòng phẫu thuật? 1096 01:13:46,839 --> 01:13:49,508 ‎Mỗi lần phải đưa ra quyết định như vậy ‎thật khó khăn. 1097 01:13:51,552 --> 01:13:54,138 ‎Giáo sư à, tôi nhận ra ‎thiếu sót lớn nhất của mình 1098 01:13:54,972 --> 01:13:57,099 ‎là khả năng đưa ra quyết định. 1099 01:13:59,643 --> 01:14:00,853 ‎Tôi biết rất nhiều thứ, 1100 01:14:00,936 --> 01:14:03,397 ‎nhưng lại không biết ‎dùng nó khi nào, dùng như thế nào. 1101 01:14:05,858 --> 01:14:07,192 ‎Tôi phải làm gì đây, giáo sư? 1102 01:14:08,360 --> 01:14:10,779 ‎Lựa chọn của tôi ‎ảnh hưởng tới mạng sống người bệnh. 1103 01:14:13,073 --> 01:14:14,950 ‎Nếu tôi quyết định sai thì phải thế nào? 1104 01:14:17,286 --> 01:14:21,582 ‎Sau này vẫn còn cả trăm nghìn thời khắc ‎tôi phải đưa ra quyết định. 1105 01:14:24,126 --> 01:14:25,836 ‎Ôi, tôi chả có tự tin gì cả. 1106 01:14:28,422 --> 01:14:29,882 ‎Những lúc như vậy, 1107 01:14:31,008 --> 01:14:32,134 ‎tôi phải làm sao đây? 1108 01:14:38,182 --> 01:14:39,349 ‎Hãy hỏi tôi. 1109 01:14:41,852 --> 01:14:44,563 ‎Vào khoảnh khắc choáng ngợp ‎trước vô vàn quyết định, 1110 01:14:45,814 --> 01:14:48,775 ‎cậu có thể hỏi tôi vài chuyện quan trọng. 1111 01:14:52,988 --> 01:14:56,158 ‎Nếu tôi không quá bận, ‎tôi sẽ cố gắng giúp cậu. 1112 01:15:02,331 --> 01:15:03,790 ‎Mà Jae Hak này. 1113 01:15:12,216 --> 01:15:14,009 ‎Tôi muốn tặng bạn gái cái này, 1114 01:15:15,844 --> 01:15:17,638 ‎nhưng cô ấy lại không thích như thế. 1115 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 ‎Sắp đến Giáng Sinh rồi, 1116 01:15:22,351 --> 01:15:24,353 ‎tôi muốn gửi cái này làm quà cho cô ấy. 1117 01:15:26,396 --> 01:15:27,814 ‎Nhưng có nên không nhỉ? 1118 01:15:30,025 --> 01:15:31,693 ‎Tôi đang tạo áp lực quá lớn sao? 1119 01:15:36,740 --> 01:15:38,116 ‎Anh hỏi thử đi. 1120 01:15:40,577 --> 01:15:42,037 ‎Hãy hỏi bạn gái anh. 1121 01:15:44,122 --> 01:15:45,791 ‎Hai người đều thích nhau mà. 1122 01:15:46,458 --> 01:15:47,918 ‎Hay là tình đơn phương? 1123 01:15:48,794 --> 01:15:50,045 ‎Vậy anh hỏi cô ấy đi. 1124 01:15:51,505 --> 01:15:53,507 ‎Cô ấy sẽ cho anh câu trả lời. 1125 01:15:58,804 --> 01:16:00,138 ‎Quả đúng là... 1126 01:16:01,974 --> 01:16:03,642 ‎giáo sư không rành chuyện yêu đương. 1127 01:16:04,893 --> 01:16:07,604 ‎Ôi trời, anh làm tôi bức bối quá. 1128 01:16:16,196 --> 01:16:17,114 ‎Nào. 1129 01:16:18,865 --> 01:16:19,866 ‎Tay con. 1130 01:16:20,284 --> 01:16:21,660 ‎Được rồi. Tay này. 1131 01:16:22,828 --> 01:16:23,829 ‎Nhìn bố nào. 1132 01:16:26,748 --> 01:16:28,792 ‎U Ju phải ngoan ngoãn nghe lời của dì. 1133 01:16:28,875 --> 01:16:31,545 ‎Có nhớ bố thì cũng ráng chờ ‎mười ngày thôi nhé? 1134 01:16:31,628 --> 01:16:33,297 ‎Mười ngày là mấy ngày ạ? 1135 01:16:33,380 --> 01:16:36,133 ‎Mười ngày là...nhiều hơn chín ngày, 1136 01:16:36,216 --> 01:16:37,843 ‎nhưng ít hơn 11 ngày. 1137 01:16:38,468 --> 01:16:42,264 ‎U Ju à, nếu cháu gập cả mười ngón tay lại 1138 01:16:42,347 --> 01:16:44,057 ‎thì bố cháu sẽ về. 1139 01:16:44,141 --> 01:16:46,518 ‎Dì đúng là đỉnh nhất. 1140 01:16:47,019 --> 01:16:50,314 ‎Giáo sư, đến đó rồi ‎sẽ không làm việc quá sức chứ? 1141 01:16:50,522 --> 01:16:52,190 ‎Đến đó cậu cũng phải ngủ, 1142 01:16:52,274 --> 01:16:54,067 ‎phải đi mua sắm nữa đấy. 1143 01:16:54,151 --> 01:16:56,445 ‎Tất nhiên ạ. ‎Tôi sẽ được nghỉ hai đến ba ngày. 1144 01:16:56,945 --> 01:16:58,363 ‎Đến đây. 1145 01:16:58,447 --> 01:17:00,115 ‎Nào. 1146 01:17:00,699 --> 01:17:02,951 ‎U Ju à, làm thơ hai câu ‎với từ "bố con" đi. 1147 01:17:03,035 --> 01:17:04,870 ‎Hôm qua học ở nhà trẻ rồi. Nào! 1148 01:17:05,120 --> 01:17:07,039 ‎- "Bố". ‎- Bố ơi. 1149 01:17:07,122 --> 01:17:08,874 ‎- "Con?" ‎- Con chào bố. 1150 01:17:11,084 --> 01:17:13,170 ‎Không phải nên cho U Ju ‎gia nhập Mensa sao? 1151 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 ‎Thằng bé phải cỡ Shakespeare. 1152 01:17:14,671 --> 01:17:17,257 ‎Hôm qua tôi cũng nghĩ y như vậy đấy. 1153 01:17:17,341 --> 01:17:19,718 ‎- U Ju à, làm thử với từ "Dì Wang" nhé. ‎- Vâng. 1154 01:17:19,801 --> 01:17:21,762 ‎- "Dì". ‎- Dì ơi. 1155 01:17:21,845 --> 01:17:23,513 ‎- "Wang". ‎- Cháu chào dì. 1156 01:17:27,351 --> 01:17:29,436 ‎Xe của nhà trẻ chắc đến rồi đấy. 1157 01:17:29,519 --> 01:17:30,812 ‎Chào bố đi con. 1158 01:17:31,104 --> 01:17:33,065 ‎Chúc bố đi bình an. 1159 01:17:33,148 --> 01:17:34,524 ‎Vâng. 1160 01:17:34,691 --> 01:17:35,901 ‎Sao? 1161 01:17:37,027 --> 01:17:41,365 ‎Bố ơi, khi quay về, ‎bố nhớ mua nhiều sô-cô-la và bánh kẹo nhé. 1162 01:17:47,621 --> 01:17:50,874 ‎Vâng, bố biết rồi, thưa con. 1163 01:17:52,918 --> 01:17:55,337 ‎Ôi trời, suýt thì nó giết tôi. Được rồi. 1164 01:17:55,796 --> 01:17:56,922 ‎Con chào bố. 1165 01:17:57,005 --> 01:17:58,131 ‎Trời, vẫn còn nhồn nhột. 1166 01:18:00,634 --> 01:18:02,969 ‎Em lúc nào cũng phải đeo nó đấy, ‎biết chưa? 1167 01:18:03,053 --> 01:18:05,972 ‎Anh cũng thế nhé. Viết địa chỉ chính xác rồi chứ? 1168 01:18:06,056 --> 01:18:07,599 ‎Nhỡ nó bị chuyển nhầm thì sao? 1169 01:18:08,141 --> 01:18:10,894 ‎Chỗ này địa chỉ khó tìm nên không dễ nhận được đồ đâu. 1170 01:18:10,977 --> 01:18:13,522 ‎Anh kiểm tra tận ba lần rồi, ‎không bị chuyển nhầm đâu. 1171 01:18:14,147 --> 01:18:16,566 ‎Mau ngủ đi. Bên đó đang là nửa đêm mà. 1172 01:18:16,650 --> 01:18:17,734 ‎Em biết rồi. 1173 01:18:18,235 --> 01:18:21,196 ‎Tạm biệt anh. Em yêu anh. 1174 01:18:21,738 --> 01:18:22,739 ‎Anh cũng vậy. 1175 01:18:40,632 --> 01:18:41,883 ‎Chào bác sĩ. 1176 01:18:42,551 --> 01:18:44,094 ‎Chào Yun Bok. 1177 01:18:45,887 --> 01:18:46,972 ‎Có chuyện gì sao ạ? 1178 01:18:47,472 --> 01:18:50,934 ‎À, còn việc tôi vẫn chưa bàn giao ‎cho bác sĩ Ahn Chi Hong. 1179 01:18:51,935 --> 01:18:53,478 ‎Hôm nay anh Chi Hong chuyển nhà. 1180 01:18:54,521 --> 01:18:55,605 ‎À, đúng rồi nhỉ. 1181 01:18:55,939 --> 01:18:57,733 ‎Chuẩn bị cả quà cho cậu ấy mà quên mất. 1182 01:19:04,489 --> 01:19:05,615 ‎Tối nay cô làm gì không? 1183 01:19:07,451 --> 01:19:08,702 ‎- Tôi ạ? ‎- Ừ. 1184 01:19:08,827 --> 01:19:09,786 ‎Tối nay cô không trực mà. 1185 01:19:11,705 --> 01:19:12,956 ‎Cũng không hẳn định làm gì. 1186 01:19:13,039 --> 01:19:14,499 ‎Ăn tối cùng nhau được chứ? 1187 01:19:29,347 --> 01:19:31,016 ‎Ồ, được rồi. 1188 01:19:32,017 --> 01:19:33,018 ‎Hong Do à. 1189 01:19:34,019 --> 01:19:36,605 ‎Sao? Mệt lắm à? 1190 01:19:37,189 --> 01:19:38,315 ‎Mệt muốn chết cơ à? 1191 01:19:38,899 --> 01:19:40,609 ‎Ừ, chị biết rồi. 1192 01:19:54,331 --> 01:19:55,791 ‎Tan ca thì nhắn tin cho tôi. 1193 01:19:56,917 --> 01:19:58,043 ‎Gặp nhau ở sảnh nhé. 1194 01:19:59,044 --> 01:20:00,587 ‎À, vâng. 1195 01:20:32,160 --> 01:20:33,328 ‎Này. 1196 01:20:34,663 --> 01:20:36,289 ‎Thật sự có việc gì mà đến tận đây? 1197 01:20:37,123 --> 01:20:38,500 ‎Sao vẫn chưa đi? 1198 01:20:39,584 --> 01:20:41,253 ‎Trời, thích thật đấy. 1199 01:20:43,713 --> 01:20:45,632 ‎Tôi đến đây vì muốn xin lời khuyên từ cậu. 1200 01:20:46,383 --> 01:20:47,717 ‎Vẫn còn năm tiếng nữa. 1201 01:20:54,724 --> 01:20:55,684 ‎Nghe kỹ nhé. 1202 01:20:59,271 --> 01:21:01,022 ‎Tôi có một người bạn. 1203 01:21:08,405 --> 01:21:11,116 ‎Là một người bạn tôi quen rất lâu rồi. 1204 01:21:15,787 --> 01:21:17,080 ‎Nhưng tôi lại thích cô ấy. 1205 01:21:37,142 --> 01:21:39,394 ‎Nếu tỏ tình, ‎mọi chuyện sẽ trở nên khó xử hơn. 1206 01:21:42,480 --> 01:21:44,024 ‎Nhưng nếu lần này 1207 01:21:45,901 --> 01:21:47,277 ‎tôi cũng lại không nói ra, 1208 01:21:51,364 --> 01:21:52,866 ‎tôi sẽ thấy hối hận cả đời. 1209 01:21:59,122 --> 01:22:00,248 ‎Vậy tôi phải làm sao? 1210 01:22:28,068 --> 01:22:30,528 ‎Cứ suy nghĩ đi. ‎Tôi sẽ nghe câu trả lời khi quay về. 1211 01:22:30,612 --> 01:22:31,696 ‎Đi đây. 1212 01:23:29,546 --> 01:23:31,506 ‎BÁC SĨ CHÍNH 1213 01:23:40,974 --> 01:23:43,685 ‎Đây là quà mừng chuyển công tác và trở thành bác sĩ chính. 1214 01:23:44,102 --> 01:23:47,605 ‎Bác sĩ Ahn Chi Hong, cậu đang làm tốt mọi việc của mình. 1215 01:23:47,772 --> 01:23:49,149 ‎Tôi sẽ luôn ủng hộ cậu. 1216 01:23:50,108 --> 01:23:53,236 ‎Một, phải cố gắng giảm bớt lo lắng khi phẫu thuật. 1217 01:23:53,319 --> 01:23:55,947 ‎Bây giờ, cái cậu cần là một trái tim sắt đá. 1218 01:23:56,573 --> 01:24:00,285 ‎Hai, khi phẫu thuật khối u ở não cần tập trung kiểm soát vấn đề xuất huyết. 1219 01:24:00,452 --> 01:24:02,537 ‎Phẫu thuật thành hay bại dựa vào điều này. 1220 01:24:03,288 --> 01:24:05,540 ‎Ba, sử dụng phim và hình ảnh có tác động mạnh 1221 01:24:05,623 --> 01:24:08,209 ‎khi chuẩn bị tài liệu phát biểu ở hội nghị chuyên đề. 1222 01:24:08,460 --> 01:24:09,627 ‎Nhất định phải luyện tập. 1223 01:24:10,587 --> 01:24:11,629 ‎Từ Chae Song Hwa. 1224 01:24:19,345 --> 01:24:20,555 ‎Không lẽ cậu 1225 01:24:21,556 --> 01:24:22,974 ‎thích tôi sao? 1226 01:24:24,642 --> 01:24:25,810 ‎Tôi thích cô. Đúng thế. 1227 01:24:29,189 --> 01:24:31,191 ‎Tôi định tỏ tình, 1228 01:24:31,483 --> 01:24:33,318 ‎nhưng chưa tìm ra cơ hội. 1229 01:24:34,402 --> 01:24:36,196 ‎- Xin lỗi. ‎- Này. 1230 01:24:38,990 --> 01:24:40,200 ‎Đừng thế mà. 1231 01:24:41,659 --> 01:24:44,788 ‎Này, đừng làm thế. Cậu sao vậy? 1232 01:24:45,371 --> 01:24:47,957 ‎Chuyện này không suôn sẻ như tôi muốn. 1233 01:24:50,043 --> 01:24:53,505 ‎Nhưng tôi sẽ không dừng lại ‎vì cô bảo tôi làm thế. 1234 01:25:06,851 --> 01:25:08,103 ‎Vậy tôi xin phép. 1235 01:25:10,438 --> 01:25:11,606 ‎Chào giáo sư. 1236 01:25:23,576 --> 01:25:29,082 ‎GIÁO SƯ CHAE SONG HWA 1237 01:26:19,132 --> 01:26:20,466 ‎Đáng yêu đấy. 1238 01:26:21,134 --> 01:26:22,844 ‎Tôi cũng từng có thời như vậy. 1239 01:26:26,306 --> 01:26:27,265 ‎Xin lỗi nhé. 1240 01:26:27,974 --> 01:26:30,310 ‎Các thực tập sinh quý hóa đã tới. 1241 01:26:30,393 --> 01:26:32,061 ‎Nghe thử lý do chọn ngành y nào. 1242 01:26:32,145 --> 01:26:34,731 ‎Anh làm sao vậy? Tha cho hai đứa đi. 1243 01:26:35,023 --> 01:26:36,816 ‎Nhỉ? Cậu cũng ghét trò đó nhỉ? 1244 01:26:39,777 --> 01:26:41,487 ‎- Dạ? ‎- À, xin lỗi. 1245 01:26:42,697 --> 01:26:43,698 ‎Không nói với cậu nữa. 1246 01:26:47,118 --> 01:26:50,038 ‎Bố mẹ em đều làm ngành y, ‎nên chẳng còn cách nào... 1247 01:26:50,121 --> 01:26:52,332 ‎Này, Heo Seon Bin. Không ai hỏi cô. 1248 01:27:10,433 --> 01:27:12,060 ‎Ngày mai cũng phải đi làm à? 1249 01:27:13,770 --> 01:27:14,687 ‎Cậu vất vả quá. 1250 01:27:14,771 --> 01:27:16,564 ‎Giáng Sinh được nghỉ bao giờ à? 1251 01:27:17,565 --> 01:27:19,984 ‎Này, mai là Giáng Sinh, ‎không đi gặp Bé Bồ Câu à? 1252 01:27:20,068 --> 01:27:22,946 ‎Cô ấy có việc đi xa một thời gian. ‎Mai tôi cũng đi làm. 1253 01:27:23,238 --> 01:27:25,281 ‎- Này, không tặng quà cho tôi? ‎- Không. 1254 01:27:25,365 --> 01:27:26,783 ‎Seok Hyeong, cậu định thế nào? 1255 01:27:27,367 --> 01:27:28,576 ‎Cậu quyết chưa? 1256 01:27:31,329 --> 01:27:32,622 ‎Chuyện gì cơ? 1257 01:27:32,747 --> 01:27:34,374 ‎Quyết định chuyện gì thế? 1258 01:27:34,457 --> 01:27:36,209 ‎Cả cậu nữa ấy. Tí nữa nói chuyện đó. 1259 01:27:36,834 --> 01:27:38,336 ‎Yang Seok Hyeong, nói gì đi chứ. 1260 01:27:39,045 --> 01:27:40,880 ‎Sao thế? Nhà cậu ta lại có chuyện gì à? 1261 01:27:41,422 --> 01:27:45,593 ‎Bố Seok Hyeong viết trong di chúc muốn ‎cậu ta thừa hưởng quyền thừa kế công ty. 1262 01:27:46,177 --> 01:27:47,637 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 1263 01:27:47,720 --> 01:27:49,430 ‎Vậy cậu có nghỉ làm bác sĩ không? 1264 01:27:53,476 --> 01:27:57,730 ‎Mau nói đi. ‎Nói gì đi chứ, con gấu ngốc nghếch này. 1265 01:27:57,981 --> 01:27:59,524 ‎Bỏ tôi ra rồi tôi nói. 1266 01:28:10,493 --> 01:28:12,203 ‎Sao tôi phải tiếp quản công ty? 1267 01:28:14,789 --> 01:28:16,582 ‎Tôi đã nói với họ là tôi không muốn làm 1268 01:28:16,666 --> 01:28:19,127 ‎và sẽ tìm quản lý chuyên nghiệp ‎điều hành công ty. 1269 01:28:19,210 --> 01:28:20,628 ‎Làm tốt lắm. 1270 01:28:20,712 --> 01:28:22,380 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Sao phải thế kia? 1271 01:28:22,463 --> 01:28:24,507 ‎Tôi thì lại nghĩ lúc có tuổi 1272 01:28:24,674 --> 01:28:26,634 ‎mà có một công ty để điều hành cũng hay. 1273 01:28:26,718 --> 01:28:27,844 ‎Tôi thì thấy tệ đấy. 1274 01:28:27,927 --> 01:28:30,263 ‎Tệ ở đâu? Còn khi nào ‎được gọi tiếng "chủ tịch" nữa? 1275 01:28:30,346 --> 01:28:31,723 ‎Cứ làm đi. 1276 01:28:31,931 --> 01:28:33,349 ‎Không được thì về làm bác sĩ. 1277 01:28:37,145 --> 01:28:38,396 ‎Lãng phí thời gian lắm. 1278 01:28:43,651 --> 01:28:45,111 ‎Thời gian vô cùng quý giá. 1279 01:28:52,744 --> 01:28:54,370 ‎Tôi sẽ sống và làm điều mình thích, 1280 01:28:55,913 --> 01:28:57,415 ‎làm những điều mình mong muốn 1281 01:28:57,915 --> 01:28:59,375 ‎ngay bây giờ. 1282 01:29:03,588 --> 01:29:05,631 ‎Vậy nên từ đầu tôi đã muốn lập ban nhạc. 1283 01:29:10,386 --> 01:29:11,471 ‎Là tôi... 1284 01:29:15,808 --> 01:29:16,893 ‎đã lợi dụng các cậu. 1285 01:29:21,731 --> 01:29:23,566 ‎Buồn cười thật. 1286 01:29:24,192 --> 01:29:26,944 ‎- Cậu ta đang nói gì vậy? ‎- Thằng ngốc này. 1287 01:29:28,071 --> 01:29:29,447 ‎Hôm nay cậu ta sao thế nhỉ? 1288 01:29:29,530 --> 01:29:32,867 ‎- Cậu vừa nói gì cơ? ‎- Điều đó thật ngớ ngẩn. 1289 01:29:32,950 --> 01:29:35,620 ‎- Cậu ta ấm đầu à? ‎- Con gấu ngốc nghếch. 1290 01:29:35,703 --> 01:29:37,580 ‎- Sao thế không biết. ‎- Trời đất. 1291 01:29:37,663 --> 01:29:39,457 ‎Cậu ta trông giống bức tượng Agrippa 1292 01:29:39,540 --> 01:29:41,501 ‎hơn là con gấu ngốc nghếch. 1293 01:29:42,668 --> 01:29:45,129 ‎- Này, dừng lại đi. ‎- Tôi thấy nhiều quầng thâm quá. 1294 01:29:45,213 --> 01:29:47,715 ‎- Này. ‎- Dưới mắt cậu ta là gì thế? 1295 01:29:47,799 --> 01:29:49,675 ‎- Thâm từng mảng. ‎- Để tôi xem. 1296 01:29:49,759 --> 01:29:51,636 ‎- Thôi đi. ‎- Nào, để tôi xem! 1297 01:30:01,562 --> 01:30:03,064 ‎Gì thế? Sao cậu lại uống thứ đó? 1298 01:30:09,028 --> 01:30:10,488 ‎Hôm nay tôi cũng hát một đoạn. 1299 01:30:55,324 --> 01:30:59,954 ‎Đối với em, anh là ánh chiều tà 1300 01:31:01,831 --> 01:31:06,419 ‎Là một phần ký ức đẹp đẽ của em 1301 01:31:08,171 --> 01:31:14,218 ‎Xin em hãy nhớ Những tháng ngày chúng ta bên nhau 1302 01:31:15,136 --> 01:31:21,184 ‎Như một bức tranh tươi đẹp Mà không phải nuối tiếc gì 1303 01:31:21,267 --> 01:31:27,815 ‎Đối với anh, em là ánh dương rực rỡ 1304 01:31:27,899 --> 01:31:32,904 ‎Rọi sáng những tháng ngày cô đơn trong anh 1305 01:31:34,155 --> 01:31:40,244 ‎Trên bàn tay nhỏ nhắn trắng xinh của em 1306 01:31:40,828 --> 01:31:46,250 ‎Là lời hứa vĩnh cửu tỏa sáng như ngọc 1307 01:31:47,210 --> 01:31:52,506 ‎- Đối với em, anh là ánh chiều tà - Đối với em, anh là ánh chiều tà 1308 01:31:53,549 --> 01:31:58,679 ‎- Là một phần ký ức đẹp đẽ của em - Là một phần ký ức đẹp đẽ của em 1309 01:32:00,056 --> 01:32:02,141 ‎- Xin em hãy ghi nhớ - Xin em hãy ghi nhớ 1310 01:32:02,225 --> 01:32:06,812 ‎- Những tháng ngày chúng ta bên nhau - Những tháng ngày chúng ta bên nhau 1311 01:32:06,896 --> 01:32:10,608 ‎- Như một bức tranh tươi đẹp - Như một bức tranh tươi đẹp 1312 01:32:10,691 --> 01:32:14,737 ‎- Mà không phải nuối tiếc gì - Mà không phải nuối tiếc gì 1313 01:32:20,368 --> 01:32:24,455 ‎NGÀY 24 THÁNG 12 NĂM 2019 ‎11:20 SÁNG 1314 01:32:37,718 --> 01:32:39,971 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 1315 01:32:41,514 --> 01:32:43,432 ‎Ôi, chào cô. 1316 01:32:44,267 --> 01:32:45,601 ‎Ji Hyeon, chào bác sĩ đi. 1317 01:32:45,685 --> 01:32:47,937 ‎Nói cảm ơn bác sĩ vì đã cứu sống con đi. 1318 01:32:48,813 --> 01:32:50,356 ‎Cháu cảm ơn ạ. 1319 01:32:51,524 --> 01:32:52,692 ‎Bác sĩ! 1320 01:32:53,776 --> 01:32:55,069 ‎Ôi chà. 1321 01:32:57,446 --> 01:32:59,573 ‎Giờ Ji Hyeon còn đau bụng không? ‎Không sao chứ? 1322 01:33:00,157 --> 01:33:01,784 ‎Vâng, giờ không đau chút nào. 1323 01:33:01,867 --> 01:33:03,536 ‎Ôi, đáng yêu quá. 1324 01:33:05,204 --> 01:33:07,081 ‎Hôm nay đâu có lịch khám, sao cô đến đây? 1325 01:33:07,164 --> 01:33:08,958 ‎Đêm Giáng Sinh mà. 1326 01:33:09,041 --> 01:33:12,545 ‎Bác sĩ chính là người chúng tôi ‎muốn gặp nhất vào đêm Giáng Sinh. 1327 01:33:14,046 --> 01:33:15,172 ‎Ôi trời. 1328 01:33:19,302 --> 01:33:21,262 ‎Ji Hyeon à, Giáng Sinh vui vẻ. 1329 01:33:25,558 --> 01:33:26,767 ‎Vết thương lành rồi đấy. 1330 01:33:26,851 --> 01:33:29,228 ‎Nếu anh bị sốt ‎hoặc cảm thấy khó chịu trong người, 1331 01:33:29,312 --> 01:33:30,730 ‎có thể đến ER bất cứ lúc nào. 1332 01:33:30,938 --> 01:33:33,566 ‎Vậy hai tuần sau gặp anh ‎theo lịch khám ngoại trú nhé. 1333 01:33:33,691 --> 01:33:35,192 ‎- Lúc đó sẽ rút chỉ. ‎- Vâng. 1334 01:33:35,276 --> 01:33:36,986 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn ạ. 1335 01:33:37,069 --> 01:33:38,195 ‎Cảm ơn bác sĩ. 1336 01:33:42,491 --> 01:33:43,409 ‎- Con trai à. ‎- Dạ? 1337 01:33:43,492 --> 01:33:46,912 ‎Ra viện rồi con muốn làm điều gì đầu tiên? 1338 01:33:47,496 --> 01:33:49,248 ‎Bố sẽ làm mọi thứ cho con. 1339 01:33:49,457 --> 01:33:51,125 ‎Một chân con đã vào quỷ môn quan, 1340 01:33:51,208 --> 01:33:53,127 ‎có gì mà bố không làm được cho con chứ? 1341 01:33:53,711 --> 01:33:54,920 ‎Canh hầm kimchi. 1342 01:33:56,797 --> 01:33:58,591 ‎Con muốn ăn canh hầm kimchi mẹ nấu. 1343 01:34:00,092 --> 01:34:01,344 ‎Chỉ thế thôi à? 1344 01:34:01,427 --> 01:34:03,971 ‎Con chỉ muốn được về nhà ‎ăn bữa cơm gia đình. 1345 01:34:04,555 --> 01:34:06,223 ‎Đó là điều con mong muốn nhất. 1346 01:34:07,725 --> 01:34:08,851 ‎Mẹ cũng vậy đấy. 1347 01:34:14,482 --> 01:34:15,816 ‎Mai anh có thể xuất viện rồi. 1348 01:34:17,401 --> 01:34:18,361 ‎Thật sao ạ? 1349 01:34:20,196 --> 01:34:21,489 ‎Chào bác sĩ. 1350 01:34:22,823 --> 01:34:26,952 ‎Giờ bệnh viện chẳng giúp gì được thêm ‎cho anh Lee Chang Hak nữa. 1351 01:34:28,120 --> 01:34:29,038 ‎Anh đi được rồi. 1352 01:34:30,164 --> 01:34:30,998 ‎Cảm ơn bác sĩ. 1353 01:34:31,832 --> 01:34:33,459 ‎Tất cả đều là nhờ bác sĩ. 1354 01:34:33,542 --> 01:34:34,460 ‎Đừng nói vậy. 1355 01:34:35,294 --> 01:34:36,962 ‎- Dong Ju à. ‎- Kìa con. 1356 01:34:37,088 --> 01:34:38,422 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1357 01:34:38,923 --> 01:34:40,800 ‎Còn một điều cuối cùng nữa. 1358 01:34:40,883 --> 01:34:42,635 ‎Chúc mọi người Giáng Sinh vui vẻ. 1359 01:34:43,761 --> 01:34:45,805 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Không có gì. 1360 01:34:51,227 --> 01:34:52,228 ‎Câu hỏi. 1361 01:34:54,897 --> 01:34:56,482 ‎Các chỉ định ghép gan bao gồm? 1362 01:34:58,484 --> 01:35:01,654 ‎Chứng suy gan mãn tính, suy gan cấp tính, 1363 01:35:01,737 --> 01:35:03,114 ‎ung thư thế bào gan, vân vân. 1364 01:35:03,197 --> 01:35:04,698 ‎Chính xác. Cậu học rồi sao? 1365 01:35:04,782 --> 01:35:06,826 ‎Vâng. Em đoán hôm nay giáo sư sẽ hỏi. 1366 01:35:07,493 --> 01:35:10,162 ‎Làm tốt lắm. ‎Một bác sĩ thì phải học tập rất nhiều. 1367 01:35:11,288 --> 01:35:13,165 ‎Thân thiện chưa đủ để cứu sống bệnh nhân. 1368 01:35:13,249 --> 01:35:15,793 ‎- Vâng. ‎- Sau này mỗi lần gặp tôi sẽ hỏi một câu. 1369 01:35:16,377 --> 01:35:17,545 ‎Trả lời sai thì hai câu. 1370 01:35:30,099 --> 01:35:31,267 ‎Đây là tin tốt mà. 1371 01:35:31,934 --> 01:35:33,060 ‎Sao anh lại khóc? 1372 01:35:35,187 --> 01:35:36,730 ‎Tôi cảm thấy có lỗi với vợ. 1373 01:35:38,899 --> 01:35:41,026 ‎Thời gian qua cô ấy đã rất khổ tâm, 1374 01:35:43,571 --> 01:35:45,990 ‎vậy mà tôi chả làm được gì cho cô ấy cả. 1375 01:35:47,199 --> 01:35:51,203 ‎Bác sĩ, anh có thể nhắc lại lời vừa nói ‎một lần nữa được không? 1376 01:35:52,580 --> 01:35:57,835 ‎Giai đoạn đáng lo ngại nhất ‎của sinh non đã qua rồi. 1377 01:36:00,796 --> 01:36:03,966 ‎Bé cũng đã hơn 1,5kg, ‎nghĩa là vẫn đang phát triển bình thường. 1378 01:36:04,049 --> 01:36:07,344 ‎Bây giờ ổn định thế này thì khả năng cao 1379 01:36:07,428 --> 01:36:09,638 ‎sẽ không có vấn đề xảy ra khi lâm bồn. 1380 01:36:10,681 --> 01:36:12,808 ‎Bây giờ cô đừng chỉ nằm một chỗ, 1381 01:36:12,892 --> 01:36:16,228 ‎có thể sinh hoạt hàng ngày nhẹ nhàng ‎như các sản phụ khác. 1382 01:36:17,146 --> 01:36:18,189 ‎Cảm ơn bác sĩ. 1383 01:36:22,776 --> 01:36:23,861 ‎Đến bây giờ 1384 01:36:25,237 --> 01:36:26,530 ‎cô đã gắng gượng rất tốt. 1385 01:37:01,565 --> 01:37:07,863 ‎Đối với anh Em là bài hát buồn xanh màu lá cỏ 1386 01:37:07,947 --> 01:37:13,327 ‎Mà anh luôn giữ Trong con tim bé nhỏ của mình 1387 01:37:14,578 --> 01:37:20,918 ‎Trong đôi mắt đẹp long lanh của em 1388 01:37:21,043 --> 01:37:27,424 ‎Anh muốn trở thành hàng triệu vì sao Tỏa sáng không bao giờ tắt 1389 01:37:27,508 --> 01:37:32,846 ‎- Đối với em, anh là ánh chiều tà - Đối với em, anh là ánh chiều tà 1390 01:37:33,973 --> 01:37:39,144 ‎- Là một phần ký ức đẹp đẽ của em - Là một phần ký ức đẹp đẽ của em 1391 01:37:40,145 --> 01:37:42,022 ‎- Xin em hãy nhớ - Xin em hãy nhớ 1392 01:37:42,106 --> 01:37:47,403 ‎- Những tháng ngày chúng ta bên nhau - Những tháng ngày chúng ta bên nhau 1393 01:37:47,486 --> 01:37:49,321 ‎Như một bức tranh tươi đẹp 1394 01:37:49,405 --> 01:37:53,492 ‎- Mà không phải nuối tiếc gì - Mà không phải nuối tiếc gì 1395 01:37:53,576 --> 01:37:58,289 ‎- Đối với em, anh là ánh chiều tà - Đối với em, anh là ánh chiều tà 1396 01:37:59,957 --> 01:38:02,293 ‎Là một phần ký ức đẹp đẽ của em 1397 01:38:02,376 --> 01:38:04,962 ‎- Xin em hãy ghi nhớ - Xin em hãy ghi nhớ 1398 01:38:06,338 --> 01:38:10,843 ‎- Những tháng ngày chúng ta bên nhau - Những tháng ngày chúng ta bên nhau 1399 01:38:10,968 --> 01:38:15,222 ‎- Như một bức tranh tươi đẹp - Như một bức tranh tươi đẹp 1400 01:38:15,306 --> 01:38:22,062 ‎- Mà không phải nuối tiếc gì - Mà không phải nuối tiếc gì 1401 01:38:30,821 --> 01:38:33,240 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1402 01:38:33,324 --> 01:38:35,159 ‎NGÀY 25 THÁNG 12 NĂM 2019 ‎6:30 TỐI 1403 01:38:43,959 --> 01:38:46,462 ‎Cái bấm móng tay đâu nhỉ? 1404 01:39:13,197 --> 01:39:16,533 ‎- Sao thế? ‎- Có món đồ gửi đến cho anh. 1405 01:39:16,784 --> 01:39:19,536 ‎- Đồ nào? Có ai gửi cho tôi gì đâu. ‎- Thì... 1406 01:39:19,745 --> 01:39:21,288 ‎Đây là món đồ được gửi trả lại. 1407 01:39:38,639 --> 01:39:42,226 ‎GỬI TRẢ ‎KHÔNG RÕ NGƯỜI NHẬN 1408 01:40:08,252 --> 01:40:09,253 ‎Ai vậy? 1409 01:40:09,336 --> 01:40:10,796 ‎Là tôi, Gyeo Ul ạ. 1410 01:40:11,964 --> 01:40:13,257 ‎Vào đi. 1411 01:40:32,443 --> 01:40:33,986 ‎Có chuyện gì vậy? 1412 01:40:40,576 --> 01:40:41,702 ‎Giáo sư. 1413 01:40:44,705 --> 01:40:45,956 ‎Tôi... 1414 01:41:06,226 --> 01:41:07,811 ‎Giáo sư, tôi... 1415 01:41:11,398 --> 01:41:12,524 ‎Tôi thích giáo sư. 1416 01:41:19,865 --> 01:41:20,991 ‎Tôi xin lỗi. 1417 01:41:21,742 --> 01:41:23,118 ‎Ôi, sao tôi lại khóc thế này? 1418 01:41:24,661 --> 01:41:25,746 ‎Xin lỗi giáo sư. 1419 01:41:26,455 --> 01:41:27,581 ‎Tôi xin lỗi. 1420 01:41:37,758 --> 01:41:39,885 ‎Tôi biết mình không có quyền ‎nói những lời này, 1421 01:41:44,264 --> 01:41:46,350 ‎nhưng anh không thể đừng làm cha xứ 1422 01:41:49,686 --> 01:41:51,772 ‎và tiếp tục ở lại bệnh viện được sao? 1423 01:42:00,781 --> 01:42:02,324 ‎Thay vì đến với Chúa, 1424 01:42:05,869 --> 01:42:07,830 ‎xin hãy ở bên cạnh tôi. 1425 01:42:15,212 --> 01:42:16,213 ‎Tôi xin lỗi. 1426 01:42:19,007 --> 01:42:20,342 ‎Tôi xin lỗi giáo sư. 1427 01:43:29,620 --> 01:43:30,579 ‎Gyeo Ul à. 1428 01:43:31,371 --> 01:43:32,289 ‎Rốt cuộc... 1429 01:43:33,665 --> 01:43:35,626 ‎cô thích Jeong Won như thế từ bao giờ? 1430 01:43:37,044 --> 01:43:38,545 ‎Không phải rất rõ ràng sao? 1431 01:43:44,009 --> 01:43:45,093 ‎Không lẽ... 1432 01:43:48,805 --> 01:43:50,057 ‎là tình yêu sét đánh? 1433 01:43:54,728 --> 01:43:56,396 ‎Ngay từ lần đầu tiên gặp anh ấy. 1434 01:43:59,399 --> 01:44:01,443 ‎Từ lần đầu tiên nhìn thấy, 1435 01:44:02,861 --> 01:44:04,071 ‎tôi đã thích anh ấy rồi. 1436 01:44:09,660 --> 01:44:11,662 ‎Ăn bánh mì và uống sữa đi. 1437 01:44:11,745 --> 01:44:12,913 ‎Cảm ơn anh. 1438 01:44:16,708 --> 01:44:17,626 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul. 1439 01:44:18,627 --> 01:44:20,587 ‎Cô biết hôm nay ‎sẽ có giáo sư mới đến chưa? 1440 01:44:20,671 --> 01:44:22,756 ‎Vâng, nghe nói từ ‎bệnh viện đại học Kangwoon. 1441 01:44:22,839 --> 01:44:24,341 ‎Giáo sư khoa phẫu thuật nhi. 1442 01:44:24,424 --> 01:44:27,219 ‎Đúng vậy. Giáo sư khoa phẫu thuật nhi ‎là của hiếm đấy. 1443 01:44:28,512 --> 01:44:30,597 ‎Nghe đồn một mình anh ta ‎có thể tự phẫu thuật 1444 01:44:30,931 --> 01:44:32,307 ‎và khám cho bệnh nhân luôn. 1445 01:44:34,017 --> 01:44:37,646 ‎Vậy nên cô không cần lo cho ‎khoa phẫu thuật nhi đâu. 1446 01:44:38,146 --> 01:44:40,857 ‎- Lần sau ca phẫu thuật của tôi... ‎- Mọi người chào hỏi đi. 1447 01:44:40,983 --> 01:44:42,609 ‎Hôm nay là ngày đầu của cậu ấy, 1448 01:44:43,068 --> 01:44:44,945 ‎bác sĩ Ahn Jeong Won khoa phẫu thuật nhi. 1449 01:44:46,530 --> 01:44:47,656 ‎Chào mọi người. 1450 01:44:59,042 --> 01:45:02,587 ‎Đây là bác sĩ Jang Gyeo Ul, ‎bác sĩ nội trú duy nhất của khoa GS. 1451 01:45:03,005 --> 01:45:04,256 ‎Vâng. 1452 01:45:07,592 --> 01:45:09,886 ‎Mong cô giúp đỡ. Tôi là Ahn Jeong Won. 1453 01:45:14,057 --> 01:45:15,934 ‎Chào anh, tôi là Jang Gyeo Ul. 1454 01:45:19,354 --> 01:45:20,772 ‎Xin chào, tôi là Ahn Jeong Won. 1455 01:45:20,856 --> 01:45:22,315 ‎Hân hạnh. Tôi là Hwang Bae Jin. 1456 01:45:22,399 --> 01:45:23,400 ‎Vâng. 1457 01:45:23,650 --> 01:45:26,653 ‎- Xin chào. Tôi là Ahn Jeong Won. ‎- Lee Ji Hun. Rất vui được gặp. 1458 01:45:27,154 --> 01:45:29,031 ‎- Hân hạnh. ‎- Anh đẹp trai quá. 1459 01:45:29,114 --> 01:45:30,574 ‎Ôi trời, anh làm tôi ngại đấy. 1460 01:45:31,074 --> 01:45:33,201 ‎Đúng rồi. Gyeo Ul giờ đang ở phòng cấp cứu. 1461 01:45:33,285 --> 01:45:34,411 ‎Trời ơi, sao thế? 1462 01:45:35,287 --> 01:45:36,747 ‎Sau khi tiêm thì đỡ rồi. 1463 01:45:36,830 --> 01:45:38,874 ‎Tôi nghĩ cô ấy phản vệ ‎với thuốc chống viêm không steroid. 1464 01:45:38,957 --> 01:45:40,000 ‎CƠ THỂ BỊ DỊ ỨNG ĐỘT NGỘT 1465 01:45:40,083 --> 01:45:42,627 ‎Mặt cô ấy sưng lên ‎sau 30 phút uống thuốc đau bụng kinh. 1466 01:45:42,711 --> 01:45:43,920 ‎Rồi không thở được. 1467 01:45:44,004 --> 01:45:46,089 ‎Rồi ngất luôn, y như trong phim. 1468 01:45:46,173 --> 01:45:48,050 ‎Trời ơi. Tôi xin phép đi trước. 1469 01:45:49,509 --> 01:45:51,053 ‎Cô ấy đỡ hơn nhiều rồi. 1470 01:45:51,136 --> 01:45:52,471 ‎Giờ chắc đang ngủ đó. 1471 01:45:58,769 --> 01:46:01,688 ‎Này, mai chơi bài ‎"Ga tàu trước tòa thị chính" được chứ? 1472 01:46:02,898 --> 01:46:04,733 ‎Ừ, bài nào của Zoo tôi cũng thích. 1473 01:46:04,983 --> 01:46:06,693 ‎Tối nay phải luyện tập mới được. 1474 01:46:07,569 --> 01:46:09,571 ‎Dọn hộ tôi nhé. Tôi phải đi trước đây. 1475 01:46:35,514 --> 01:46:41,436 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 1476 01:46:55,659 --> 01:46:56,952 ‎Chào giáo sư. 1477 01:46:57,536 --> 01:46:59,454 ‎Chắc giáo sư đến thăm bác sĩ Jang Gyeo Ul. 1478 01:47:00,038 --> 01:47:01,289 ‎Tình trạng tốt nhiều rồi. 1479 01:47:01,706 --> 01:47:02,582 ‎Anh vào trong đi. 1480 01:47:02,666 --> 01:47:05,252 ‎Không cần đâu. Tôi có cuộc gọi ‎nên phải đi ngay bây giờ. 1481 01:47:06,086 --> 01:47:07,129 ‎Vâng. 1482 01:47:08,588 --> 01:47:09,506 ‎Chờ đã. 1483 01:47:11,383 --> 01:47:12,634 ‎Hãy chăm sóc tốt 1484 01:47:13,552 --> 01:47:14,886 ‎cho bác sĩ Jang Gyeo Ul nhé. 1485 01:47:15,554 --> 01:47:16,721 ‎Tất nhiên rồi ạ. 1486 01:47:20,475 --> 01:47:23,061 ‎Thấy người khác ăn ngon còn hạnh phúc hơn 1487 01:47:23,979 --> 01:47:25,313 ‎lúc mình được ăn ngon. 1488 01:47:26,314 --> 01:47:27,649 ‎Tôi đâu như vậy. 1489 01:47:27,732 --> 01:47:29,067 ‎Cậu như vậy đấy. 1490 01:47:36,032 --> 01:47:37,951 ‎Vậy nên cậu đã quyết định đúng đắn rồi. 1491 01:47:39,536 --> 01:47:42,539 ‎Ở lại bệnh viện ‎và cứu giúp thêm nhiều sinh mạng nữa. 1492 01:47:48,503 --> 01:47:50,422 ‎Trước mắt cậu đừng nói với ai trong nhóm. 1493 01:47:52,382 --> 01:47:54,551 ‎Có một người ‎tôi muốn báo tin này đầu tiên. 1494 01:48:13,278 --> 01:48:14,905 ‎Mùa đông thật sự đến rồi. 1495 01:48:17,532 --> 01:48:20,535 ‎Mùa đông đã đến rồi. Mùa đông ấy. 1496 01:50:07,851 --> 01:50:09,894 ‎Giáo sư, là Min Ha đây. 1497 01:50:10,312 --> 01:50:12,439 ‎Không biết tối nay giáo sư có hẹn chưa? 1498 01:50:12,897 --> 01:50:15,483 ‎Không thì cùng ăn tối ở nhà hàng bít tết bên đường nhé. 1499 01:50:16,067 --> 01:50:17,027 ‎Lúc 7:30. 1500 01:50:20,322 --> 01:50:22,741 ‎Giáo sư đừng nghĩ nhiều quá, không đến cũng được. 1501 01:50:22,907 --> 01:50:26,036 ‎Bạn tôi sống ở gần đây, anh không đến thì tôi sẽ ăn cùng bạn. 1502 01:50:26,536 --> 01:50:30,373 ‎Nhưng nếu anh có thể đến thì tốt quá. 1503 01:50:52,395 --> 01:50:55,940 ‎XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ ‎GIÁNG SINH VUI VẺ 1504 01:50:59,486 --> 01:51:05,325 ‎XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ 1505 01:51:14,417 --> 01:51:17,462 ‎YOON SIN HYE 1506 01:51:29,432 --> 01:51:30,517 ‎Alô? 1507 01:51:35,021 --> 01:51:38,775 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1508 01:52:12,016 --> 01:52:16,062 ‎CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ ĐÃ THEO DÕI ‎NHỮNG BÁC SĨ TÀI HOA 1509 01:52:59,314 --> 01:53:04,986 ‎NHỮNG BÁC SĨ TÀI HOA ‎SẼ TRỞ LẠI VỚI MÙA MỚI TRONG NĂM 2021