1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,685 ‎Tôi không biết sao lại thế này nữa. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 ‎Đột nhiên nó bảo ‎mọi thứ ở hai bên mắt đều tối đen, 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,898 ‎nên tôi dẫn nó đến nhãn khoa khám. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 ‎Bác sĩ ở đó lại bảo đến khoa thần kinh. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 ‎So Mi nhà chúng tôi không sao chứ? 7 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ‎Bé vẫn chưa có kinh nguyệt đúng không? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,543 ‎Vâng. Nhưng chuyện đó là vấn đề sao ạ? 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 ‎Ra vậy. 10 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 ‎Cô nhìn vào đây đi. 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 ‎Cô nhìn thấy khối u chứ? 12 00:01:00,935 --> 00:01:04,189 ‎Xét nghiệm máu cũng thấy ‎chỉ số prolactin tăng cao. 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,317 ‎Là do có khối u xuất hiện ở tuyến yên. 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,027 ‎Khối u này phát triển lên trên. 15 00:01:09,110 --> 00:01:12,280 ‎Đây là mép thị giác, ‎nơi các dây thần kinh thị giác giao nhau, 16 00:01:12,363 --> 00:01:13,823 ‎và khối u này cũng chèn lên đó. 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,659 ‎Do đó cô bé mới mất đi tầm nhìn ngoại vi. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,996 ‎Có lẽ cũng vì thế mà chưa có kinh nguyệt. 19 00:01:21,081 --> 00:01:21,956 ‎Vậy là... 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 ‎cháu bị u não ạ? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 ‎Cô nghĩ là u tuyến yên. 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,467 ‎Phải đợi các kết quả xét nghiệm thêm ‎mới biết được chính xác. 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 ‎Thường là lành tính. Không cần lo quá. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,889 ‎Không sao đâu, So Mi à. ‎Không phải bệnh nan y đâu. 25 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 ‎Hoàn toàn có thể chữa được, bác sĩ nhỉ? 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,893 ‎Phải chữa chứ. 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,438 ‎So Mi à, không phải phẫu thuật não đâu. 28 00:01:46,105 --> 00:01:47,315 ‎Chúng ta sẽ làm TSA. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 ‎Là đưa ống qua đường mũi để mổ nội soi 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 ‎và loại bỏ khối u. 31 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 ‎Nếu dùng thuốc sau khi phẫu thuật 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,949 ‎thì hoàn toàn có thể khỏi bệnh. 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,660 ‎- Cháu đừng lo quá. ‎- Bác sĩ. 34 00:01:59,577 --> 00:02:01,704 ‎Vậy thì khi nào có thể phẫu thuật? 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 ‎Không có xuất huyết nên không cần cấp cứu. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 ‎Nhưng cũng không thể chậm trễ. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,044 ‎Nhập viện và tiến hành ngay thôi. 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,838 ‎Hôm nay cháu nhập viện, 39 00:02:09,921 --> 00:02:12,382 ‎xét nghiệm máu, điện tâm đồ, ‎chụp X quang lồng ngực 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,676 ‎để xem có thể phẫu thuật được hay không. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,096 ‎Sau khi xem lịch ‎của giáo sư bên khoa tai mũi họng, 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 ‎bàn xem khi nào thì thích hợp, 43 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 ‎tôi sẽ xếp lịch mổ sớm nhất có thể. 44 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ‎Cảm ơn bác sĩ. 45 00:02:23,476 --> 00:02:26,437 ‎Nhưng thời gian qua, ‎chắc cháu cũng thấy đau đầu. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,566 ‎Thị lực cũng kém đi. Sao giờ mới đi khám? 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,943 ‎Tình trạng thế này ‎là bệnh được một thời gian rồi. 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 ‎Con bé mới nói cho tôi biết. 49 00:02:36,322 --> 00:02:39,409 ‎Giờ tôi mới biết con bé bị đau. ‎Tôi xin lỗi. 50 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 ‎Sao cô phải xin lỗi chứ? 51 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 ‎Đợi tôi một chút. 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 ‎Ừ, sao? Tôi đang khám ngoại trú. 53 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 ‎Jun Wan vừa vào rồi. 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,175 ‎Chắc là khó qua khỏi. 55 00:02:58,469 --> 00:03:01,389 ‎BỆNH VIỆN YULJE 56 00:03:14,319 --> 00:03:17,238 ‎BỆNH VIỆN YULJE 57 00:03:32,378 --> 00:03:33,755 ‎Cậu không thấy lạnh à? 58 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 ‎Sao không ở trong phòng? Ngồi đây làm gì? 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 ‎Về phòng ngủ một chút đi. 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 ‎Mai còn phải làm việc mà. 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‎Tôi không ngủ được. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‎Muốn về nhà nhưng không nỡ đi. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 ‎Song Hwa à. 64 00:03:53,316 --> 00:03:56,277 ‎Tôi không biết mình cảm thấy thế nào nữa. 65 00:03:57,362 --> 00:03:58,238 ‎Chuyện gì? 66 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 ‎Cảm thấy buồn 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 ‎hay nhẹ nhõm. 68 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎Giờ tôi phải cảm thấy thế nào? 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 ‎Tôi không rõ nữa. 70 00:04:12,460 --> 00:04:13,962 ‎Là cảm xúc của tôi... 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,427 ‎nhưng giờ tôi không điều khiển được. 72 00:04:24,889 --> 00:04:26,349 ‎Cả vẻ mặt nữa. 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,311 ‎Tôi không biết phải tỏ ra thế nào. 74 00:04:36,276 --> 00:04:38,069 ‎Cậu không cần làm gì hết. 75 00:04:53,209 --> 00:04:56,045 ‎Về nhà hết đi. Tôi ổn mà. 76 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 ‎Các cậu thật là. 77 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 ‎Cậu định thức cả đêm sao? 78 00:05:05,179 --> 00:05:06,264 ‎Có Jun Wan rồi mà. 79 00:05:06,639 --> 00:05:08,975 ‎Dù sao cũng còn nhiều bệnh nhân, ‎tôi phải trực đêm. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 ‎Cậu về nhà đi. 81 00:05:10,893 --> 00:05:12,478 ‎Có chuyện thì tôi sẽ gọi cậu ngay. 82 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 ‎Làm thế đi. 83 00:05:17,650 --> 00:05:19,277 ‎Thật lòng thì... 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,363 ‎tôi không mê tín đâu. 85 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 ‎Nhưng tôi cứ thấy không yên lòng. ‎Không thể rời khỏi đây được. 86 00:05:53,978 --> 00:05:57,774 ‎Có khi từ giờ phải mặc vest đen suốt. 87 00:05:58,524 --> 00:06:00,777 ‎Thật là, dăm ba bữa lại có đám tang. 88 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 ‎Chủ tịch Yang vốn bị bệnh tim nhỉ? 89 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 ‎Jeong Won bảo là mắc chứng đau thắt ngực. 90 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 ‎Đã phẫu thuật một lần rồi. 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 ‎Bệnh tình cũng không nghiêm trọng lắm. 92 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 ‎Vậy mà vẫn ra đi chóng vánh như vậy. 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 ‎Biết trước thế này, 94 00:06:18,294 --> 00:06:20,546 ‎ông ấy nên đối tốt với vợ và con cái. 95 00:06:20,630 --> 00:06:24,008 ‎Vậy còn công ty phải thế nào? 96 00:06:25,009 --> 00:06:28,179 ‎Chẳng phải ông ấy là cổ đông chính ‎của Y Phục Taegon sao? 97 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 ‎Để mẹ của giáo sư Yang ‎điều hành thì không ổn. 98 00:06:33,476 --> 00:06:36,145 ‎- Cậu ấy phải tiếp quản sao? ‎- Sao thế được? 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 ‎Jong Su à. 100 00:06:39,649 --> 00:06:43,152 ‎Đúng là ông trời có mắt, nhỉ? 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,197 ‎- Ý bà là sao? ‎- Cô nhân tình ấy. 102 00:06:46,405 --> 00:06:47,865 ‎Thành công cốc rồi còn gì. 103 00:06:48,449 --> 00:06:50,576 ‎Hẳn cô ta đã muốn nuốt trọn tập đoàn. 104 00:06:53,287 --> 00:06:54,622 ‎Cảm ơn hai bác đã đến. 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 ‎Hai bác dùng bữa chưa ạ? 106 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 ‎Lấy thêm thức ăn và nước uống ‎cho bàn này nhé? 107 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 ‎Không cần đâu. Hai bác no rồi. 108 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 ‎Cháu ngủ chút nào chưa? Mấy đứa kia đâu? 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 ‎Cháu chợp mắt một lát rồi. 110 00:07:05,800 --> 00:07:08,636 ‎Các cậu ấy đều phải phẫu thuật ‎vào buổi tối 111 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‎nên đến viếng hồi chiều rồi ạ. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 ‎- Bác uống bia nhé? ‎- Không. 113 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 ‎Mẹ cháu đâu? 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‎Mẹ cháu vừa về nhà. 115 00:07:16,561 --> 00:07:20,356 ‎Cháu bảo mẹ về nhà ngủ ‎rồi sáng mai quay lại. 116 00:07:20,731 --> 00:07:23,401 ‎Nhân viên ở công ty ‎đều đến viếng vào ban ngày. 117 00:07:24,318 --> 00:07:26,070 ‎Chỉ có khách của cháu là cú đêm thôi. 118 00:07:27,155 --> 00:07:28,239 ‎Đàn cú đêm đến rồi kìa. 119 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 ‎Jong Su à, bọn trẻ đến rồi. Mình về thôi. 120 00:07:31,701 --> 00:07:33,077 ‎Ừ, cùng về đi. 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 ‎Đến rồi đấy à? 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 ‎- Mẹ. ‎- Ừ. 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,253 ‎- Vất vả quá. Được rồi. ‎- Giám đốc về ạ. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,299 ‎Đồ lót và máy cạo râu đây. 125 00:07:46,382 --> 00:07:49,677 ‎Đồ lót là đồ mới, ‎máy cạo râu là lấy trong phòng cậu. 126 00:07:51,179 --> 00:07:54,432 ‎Cảm ơn nhé. Tôi còn định nhờ mẹ mang đến. 127 00:07:54,891 --> 00:07:56,976 ‎Cao dán đó. Nhớ dán vào chân rồi hẵng ngủ. 128 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 ‎Hồi bố tôi qua đời, 129 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 ‎vì tự nhiên phải quỳ lạy nhiều lần 130 00:08:01,606 --> 00:08:03,274 ‎nên hôm sau đầu gối đau lắm. 131 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 ‎- Các cậu chưa ăn tối đúng không? ‎- Đói quá. 132 00:08:07,320 --> 00:08:09,113 ‎- Ừ, đói ghê gớm. ‎- Ăn với. 133 00:08:11,407 --> 00:08:13,367 ‎Cô ta đã đến đây? Thật sao? 134 00:08:14,368 --> 00:08:16,162 ‎Trời ạ, gan cũng lớn thật đấy. 135 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 ‎May mà lúc đó mẹ không có ở đây ‎nên không có chuyện gì lớn. 136 00:08:19,373 --> 00:08:20,917 ‎Cậu đã đuổi cô ta đi à? 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,878 ‎Cậu ấy sao làm được như thế. ‎Chỉ lẳng lặng mời cô ta về thôi. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 ‎Không. Cô ta đã vào viếng rồi về. 139 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 ‎Tôi bảo cô ta vào viếng. 140 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 ‎Cậu điên sao? 141 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 ‎Phật sống ở đây thật nhỉ. 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 ‎Còn nói gì nữa không? 143 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 ‎Có nói là mang thai được sáu tháng. 144 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 ‎Ai mà muốn biết chuyện đó? 145 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 ‎Cô ta nói đứa trẻ mồ côi bố ‎nhưng may là sẽ có người anh tốt. 146 00:08:46,192 --> 00:08:48,694 ‎Cô ta cứ nói trăng nói sao. 147 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 ‎Tôi chỉ ở đó nghe thôi. 148 00:08:51,239 --> 00:08:52,907 ‎Mặt dày không đùa được đâu. 149 00:08:53,491 --> 00:08:55,117 ‎Phải cỡ đó mới làm nhân tình được. 150 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 ‎- Vậy vị đó... ‎- "Vị đó" à? Cậu điên hả? 151 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 ‎- Vậy người đó giờ sẽ trắng tay sao? ‎- Tất nhiên. 152 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 ‎Khi nào đứa trẻ ra đời, 153 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 ‎nó sẽ được thừa kế đúng phần nó xứng đáng. 154 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 ‎Cậu sẽ chia cho nó sao? 155 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 ‎Không dễ chứng minh thân thích đâu. ‎Vì bố cậu đã qua đời. 156 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 ‎Nhất quyết không được cho họ đồng nào. 157 00:09:14,303 --> 00:09:16,556 ‎Đó không phải chuyện tôi muốn là được. 158 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 ‎Trẻ con có tội tình gì đâu. 159 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 ‎- Này! ‎- Này! 160 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 ‎BỆNH VIỆN YULJE 161 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‎Tôi nghe. 162 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 163 00:09:43,499 --> 00:09:46,002 ‎Xin chào. Tôi muốn làm thủ tục nhập viện. 164 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 ‎Vâng, mời qua bên này. 165 00:09:48,087 --> 00:09:50,673 ‎- Tên anh là gì? ‎- Park Byeong Su. 166 00:09:51,257 --> 00:09:53,718 ‎Vâng. Tôi xin hỏi anh một vài thông tin. 167 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 ‎Anh có bệnh nền không? 168 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 ‎- Tôi bị tiểu đường. ‎- Từ bao giờ vậy? 169 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 ‎- Mười năm trước? ‎- Ừ. 170 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 ‎Bị từ lâu lắm rồi ạ. 171 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 ‎Ra vậy. Trước đây, ‎anh đã từng phẫu thuật bao giờ chưa? 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 ‎- Chưa. Đây là lần đầu. ‎- Vâng. 173 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 ‎- Tôi sẽ đo chiều cao và cân nặng của anh. ‎- Vâng. 174 00:10:09,066 --> 00:10:11,652 ‎Bệnh nhân phòng 1 sắp mổ. ‎Có cần chuẩn bị gì không? 175 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 ‎Đợi chút. 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,697 ‎- Tôi lấy thuốc kháng sinh. ‎- Vâng, 177 00:10:15,281 --> 00:10:17,700 ‎Lee Jang U phẫu thuật ra rồi. 178 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 ‎Đợi tôi một chút. 179 00:10:20,578 --> 00:10:23,789 ‎Tôi nghe. Vâng, tôi hiểu rồi. ‎Tôi sẽ chuẩn bị. 180 00:10:24,582 --> 00:10:25,499 ‎- Bác sĩ. ‎- Sao? 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 ‎Bệnh nhân phòng 8 vừa phẫu thuật ra. 182 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 ‎Sẽ có người chuyển từ ER ra phòng 3. 183 00:10:29,795 --> 00:10:32,340 ‎Tôi vẫn đang làm thủ tục nhập viện ‎cho bệnh nhân này. 184 00:10:32,423 --> 00:10:33,966 ‎- Đến thẳng phòng 8 đi ạ. ‎- Được. 185 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 ‎Lấy bệnh sử trước đi. 186 00:10:35,509 --> 00:10:39,305 ‎Tôi sẽ đi kiểm tra dấu hiệu sinh tồn ‎của bệnh nhân Lee Jang U phòng 8, 187 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 ‎- và xem phòng 3 có giường chưa. ‎- Cảm ơn cô. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 ‎- Lối này. ‎- Mời ngồi. 189 00:10:45,269 --> 00:10:47,730 ‎Phải lấy đơn chấp thuận làm ERCP ‎của Lee Jae Guk. 190 00:10:47,813 --> 00:10:48,898 ‎Làm sao giải thích ạ? 191 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 ‎Giải thích là anh ấy vừa cắt bỏ túi mật, ‎chỉ số bilirubin tăng cao. 192 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 ‎Chụp MRCP thấy sỏi ống dẫn mật chung ‎nên phải làm ERCP. 193 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 ‎Vâng. 194 00:10:58,032 --> 00:11:00,534 ‎So Mi à, tôi có quyền cá nhân ‎về hình ảnh đó. 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 ‎Muốn quay thì phải xin phép chứ. 196 00:11:02,787 --> 00:11:05,915 ‎Bác sĩ hiểu lầm rồi. Tôi không quay anh. 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 ‎Bây giờ sẽ chuyển sang phòng bệnh thường. 198 00:11:13,714 --> 00:11:15,633 ‎Cảm thấy ổn chứ ạ? 199 00:11:16,592 --> 00:11:19,970 ‎Hít thở sâu sẽ giúp hồi phục nhanh hơn. 200 00:11:20,554 --> 00:11:22,640 ‎Anh nhớ tiếp nhận trị liệu đều đặn. 201 00:11:22,723 --> 00:11:24,433 ‎Ba tháng sau đến khám lại nhé. 202 00:11:24,517 --> 00:11:26,560 ‎- Vâng, cảm ơn bác sĩ. ‎- Được rồi. 203 00:11:36,612 --> 00:11:39,323 ‎Giáo sư, bệnh thoát vị đĩa đệm của cô ‎trở nặng rồi. 204 00:11:39,407 --> 00:11:40,491 ‎Cô có uống thuốc không? 205 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 ‎Tôi đang phân vân. 206 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ‎Nhưng uống một viên cũng không thấm. 207 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 ‎- Còn có mấy người thôi nhỉ? ‎- Vâng. 208 00:11:47,289 --> 00:11:48,707 ‎- Đưa bệnh nhân vào đi. ‎- Vâng. 209 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 ‎Đợi một chút. 210 00:11:52,211 --> 00:11:53,462 ‎- Ừ? ‎- Giáo sư. 211 00:11:53,546 --> 00:11:54,922 ‎Bệnh nhân nam, 40 tuổi. 212 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 ‎Chụp CT não thấy xuất huyết trong hạch nền bên trái. 213 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 ‎Trạng thái mê man, chức năng vận động bên phải kém. 214 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 ‎Được, tôi đến ngay. 215 00:12:02,388 --> 00:12:04,974 ‎Có bệnh nhân trong phòng cấp cứu. ‎Tôi phải đi ngay. 216 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 ‎Giải thích cho bệnh nhân đang chờ nhé. 217 00:12:07,059 --> 00:12:08,185 ‎Vâng. 218 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 ‎Chỉ làm hết năm nay? 219 00:12:26,954 --> 00:12:28,914 ‎- Vâng. ‎- Có chuyện gì à, giáo sư Ahn? 220 00:12:30,624 --> 00:12:34,378 ‎Thật là... ‎Bệnh viện sẽ chịu ảnh hưởng lớn đây. 221 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 ‎Tôi xin lỗi. 222 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 ‎Bệnh viện nhiều việc, ‎khoa nhi lại không nhiều nhân sự. 223 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 ‎- Đến cả tôi... ‎- Không chỉ có thế đâu. 224 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 ‎Cả nước chỉ có ‎48 giáo sư chuyên khoa nhi thôi. 225 00:12:50,060 --> 00:12:52,938 ‎Trong các bệnh viện lớn, ‎chỉ có ở đây là có hai người. 226 00:12:53,606 --> 00:12:55,524 ‎Có mười mấy bệnh viện chẳng có ai. 227 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 ‎Tôi biết cậu hiểu rõ hơn tôi, 228 00:13:00,654 --> 00:13:04,575 ‎nhưng mỗi bác sĩ khoa nhi ‎đều là người chủ lực của bệnh viện. 229 00:13:06,744 --> 00:13:09,497 ‎Trời ạ, phải làm sao đây? 230 00:13:11,040 --> 00:13:13,834 ‎Một người vừa chuyển về chi nhánh Sokcho. 231 00:13:14,877 --> 00:13:17,755 ‎Nếu không có cậu ‎thì bệnh viện phải đóng cửa khoa nhi mất. 232 00:13:20,674 --> 00:13:22,051 ‎Tôi xin lỗi. 233 00:13:24,512 --> 00:13:25,804 ‎Trước mắt cứ biết thế vậy. 234 00:13:27,014 --> 00:13:28,474 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 235 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 ‎Cậu cũng hãy cân nhắc lại đi nhé? 236 00:13:33,312 --> 00:13:34,355 ‎Vâng. 237 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 ‎Bệnh nhân, anh mở mắt ra đi. 238 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 ‎Tên anh là gì? 239 00:14:13,310 --> 00:14:15,771 ‎Chụp CT định vị rồi tôi sẽ đặt ống thông. 240 00:14:15,854 --> 00:14:17,648 ‎Cậu giúp chụp CT định vị, đặt phòng mổ. 241 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 ‎- Xong thì gọi tôi. ‎- Vâng. 242 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 ‎Trong não có một mạch máu mỏng ‎gọi là hạch nền. 243 00:14:24,697 --> 00:14:27,199 ‎Nó bị vỡ, gây xuất huyết trong não. 244 00:14:27,283 --> 00:14:30,160 ‎Anh ấy bị mê man là vì như vậy, ‎và nửa thân phải đã bị mất sức. 245 00:14:30,536 --> 00:14:32,913 ‎Sau khi xem kết quả CT định vị 246 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 ‎và đặt ống thông vào để lấy máu tụ ra, 247 00:14:35,708 --> 00:14:37,459 ‎anh ấy sẽ hồi phục ý thức. 248 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 ‎Nếu xuất huyết nhiều hơn ‎thì có thể sẽ nguy hiểm. 249 00:14:40,296 --> 00:14:41,463 ‎Làm sao đây? 250 00:14:42,298 --> 00:14:45,968 ‎Vậy phẫu thuật có thể gặp bất trắc ạ? 251 00:14:47,219 --> 00:14:49,638 ‎Vâng. Nhưng nếu không phẫu thuật, 252 00:14:49,722 --> 00:14:52,725 ‎bệnh nhân sẽ không lấy lại ý thức ‎và vì xuất huyết và mất mạng. 253 00:14:53,517 --> 00:14:55,644 ‎Giờ chỉ còn cách phẫu thuật thôi. 254 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 ‎Khi xuất huyết thì não đã bị tổn thương. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,442 ‎Chắc chắn sẽ để lại di chứng. 256 00:15:01,525 --> 00:15:04,778 ‎Nhưng phải phẫu thuật ‎để loại bỏ máu tụ do xuất huyết, 257 00:15:05,237 --> 00:15:07,615 ‎có thế bệnh nhân mới có cơ hội tỉnh lại. 258 00:15:08,157 --> 00:15:11,076 ‎Trước mắt, tôi sẽ cố hết sức ‎để phẫu thuật cho anh ấy. 259 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 ‎Bác sĩ, xin hãy cứu chồng tôi. 260 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 ‎Chỉ cần anh ấy sống, ‎nằm liệt giường cũng không sao đâu. 261 00:15:18,876 --> 00:15:20,544 ‎Xin hãy cứu sống anh ấy. 262 00:15:21,754 --> 00:15:23,172 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 263 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 ‎Anh vừa phẫu thuật ra. 264 00:15:34,516 --> 00:15:36,393 ‎Ừ, có hai ca phẫu thuật liền nhau. 265 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 ‎Anh về phòng uống cà phê một lát. 266 00:15:38,062 --> 00:15:39,772 ‎- Em đang làm gì thế? ‎- Bắn súng. 267 00:15:41,023 --> 00:15:41,899 ‎Đừng chém gió. 268 00:15:42,358 --> 00:15:44,318 ‎Em coi thường vì anh được miễn nghĩa vụ à? 269 00:15:44,526 --> 00:15:45,861 ‎Cán bộ quân ngũ phải tập bắn. 270 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 ‎Quý nào cũng có một đợt thế này. 271 00:15:48,072 --> 00:15:51,283 ‎Dùng súng ngắn K5, ngắm bia và bắn ở cự ly 25m. 272 00:15:51,492 --> 00:15:54,161 ‎- Em đứng thứ nhất đó. ‎- Không thưởng gì à? 273 00:15:54,578 --> 00:15:57,581 ‎Doanh trại là hội chợ à? Thưởng gì chứ? 274 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 ‎Anh này, cuối tuần em sẽ về Seoul. 275 00:16:04,713 --> 00:16:07,466 ‎Em sẽ ngủ lại nhà anh em. Em nhớ U Ju quá. 276 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 ‎Ừ, vậy hả? 277 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 ‎Vậy thì anh cũng sẽ đến đó. 278 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 ‎Ừ. 279 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 ‎Thì viện cớ là được. 280 00:16:21,438 --> 00:16:22,398 ‎Ừ. 281 00:16:23,816 --> 00:16:24,900 ‎Thứ Bảy sao? 282 00:16:26,068 --> 00:16:27,486 ‎Ăn trưa? Ừ. 283 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 ‎Buổi tối thì sao? 284 00:16:30,531 --> 00:16:34,243 ‎Ừ. Vũ Trụ nhà ta chắc sẽ đi ngủ sớm. 285 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 ‎Ừ, anh cũng thế. Yêu em. 286 00:16:41,125 --> 00:16:43,544 ‎Trời ạ. Cái thằng điên này! 287 00:16:43,627 --> 00:16:47,006 ‎Thật là muốn đấm cho một phát mà! 288 00:16:47,214 --> 00:16:49,341 ‎- Sao? Tôi đáng yêu mà? ‎- Trời ạ. 289 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 ‎"Yêu em". 290 00:16:51,260 --> 00:16:55,014 ‎Mà lần này quen bền đấy chứ. ‎Chắc là người tốt nhỉ? 291 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 ‎Ừ. 292 00:17:01,228 --> 00:17:03,897 ‎Vẻ nghiêm túc đó chẳng hợp với cậu gì cả. 293 00:17:09,903 --> 00:17:11,155 ‎TRƯỚC LÀ MICKEY, GIỜ LÀ IK SUN 294 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 ‎Trung thành! Em gái anh có chuyện gì? 295 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 ‎Anh có ca ghép gan, đang nghỉ một chút. 296 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 ‎Hôm nay? Hôm nay em về à? 297 00:17:22,916 --> 00:17:26,170 ‎Em ngủ lại thì tốt quá chứ sao. ‎Chà, U Ju chắc sẽ thích lắm. 298 00:17:27,296 --> 00:17:29,757 ‎Hả? Em nói gì? Em muốn ăn gì cơ? 299 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 ‎Cua tuyết? 300 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 ‎Gì vậy? Giờ đi đâu tìm cua tuyết đây? 301 00:17:39,683 --> 00:17:41,727 ‎- Gì thế? ‎- Còn gì nữa? Tôi đây. 302 00:17:41,810 --> 00:17:42,853 ‎Đây là thùng cua tuyết. 303 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 ‎Sao tự nhiên mua cua tuyết? 304 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 ‎U Ju à. Cháu thích cua tuyết lắm nhỉ? 305 00:17:48,734 --> 00:17:50,527 ‎Chú mua cua tuyết siêu to này. 306 00:17:51,111 --> 00:17:53,530 ‎- Cháu thích sao? ‎- U Ju à, cảm ơn chú đi. 307 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 ‎Cháu cảm ơn chú. 308 00:17:55,491 --> 00:17:56,658 ‎Cảm ơn chú. 309 00:18:09,588 --> 00:18:11,381 ‎Gì vậy? Nhà cậu cúp nước à? 310 00:18:12,132 --> 00:18:13,884 ‎Ừ, tự dưng lại bị. 311 00:18:14,968 --> 00:18:16,845 ‎Cậu mới sửa nhà tắm xong mà. 312 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 ‎Lợn lành chữa thành lợn què. Quân xấu xa. 313 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 ‎Nhà cúp nước mà sao tóc tai gọn gàng thế? 314 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 ‎Gọn gàng sao? 315 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 ‎Đâu có. Mới dậy thì tới luôn mà. 316 00:18:31,735 --> 00:18:35,030 ‎Vậy lát nữa cậu đến bệnh viện nhỉ? ‎Sao vậy? Có ca trực à? 317 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 ‎Tháng sau tôi thuyết trình ở hội nghị ‎nên phải chuẩn bị. 318 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 ‎Lại có Ik Sun ở đây, cả cậu nữa. 319 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 ‎Nên tìm nơi yên tĩnh học hành. ‎Cũng lâu rồi. 320 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 ‎- Cậu cũng học hành cơ đấy. ‎- Ừ, thỉnh thoảng. 321 00:18:45,916 --> 00:18:47,000 ‎Đồ khó ưa. 322 00:18:47,084 --> 00:18:49,670 ‎- Hội nghị ở đâu? ‎- Tây Ban Nha. Còn hơn một tháng. 323 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 ‎U Ju à, con ở nhà ‎chơi với cô và chú Cua Tuyết nhé. 324 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 ‎Bố đến bệnh viện rồi về, nhé? 325 00:19:00,472 --> 00:19:03,433 ‎Bố ơi, cua tuyết đau đó. 326 00:19:03,559 --> 00:19:06,103 ‎Nếu chân nó đau thì phải làm sao? 327 00:19:08,564 --> 00:19:11,483 ‎Vậy thì U Ju nhắm mắt lại một chút nhé? 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 ‎U Ju à, nhìn cô này. 329 00:19:17,114 --> 00:19:19,700 ‎Bẻ khớp tay thì không đau chút nào đâu. 330 00:19:21,368 --> 00:19:23,871 ‎Kêu rôm rốp vậy thôi chứ chẳng đau gì cả. 331 00:19:26,456 --> 00:19:29,084 ‎Bẻ xuôi bẻ ngược thế nào cũng không đau. 332 00:19:31,712 --> 00:19:34,006 ‎U Ju không được học theo cô đâu nhé. 333 00:19:34,089 --> 00:19:36,258 ‎Cô là Kẻ Hủy Diệt nên chẳng biết đau. 334 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 ‎Không phải người thường. Dẹp đi. 335 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 ‎Nào. Ăn cho xong. 336 00:19:53,192 --> 00:19:55,903 ‎Đi đây. Khi nào U Ju dậy ‎thì đọc truyện cho nó nhé. 337 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 ‎Truyện trên bàn trong phòng U Ju ấy. 338 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 ‎- Em biết rồi. ‎- Bao giờ cậu về? 339 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 ‎- Tôi sẽ về sớm. ‎- Về trễ vào. 340 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 ‎Lâu lắm cậu mới được ở một mình. 341 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 ‎Cứ tận hưởng thoải mái đi. 342 00:20:08,040 --> 00:20:11,752 ‎Phải đấy, anh không cần về sớm đâu. ‎Bọn em sẽ chăm U Ju. 343 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 ‎Anh biết rồi. 344 00:20:17,674 --> 00:20:18,926 ‎Nhưng mà hai người... 345 00:20:25,724 --> 00:20:26,683 ‎Đừng đánh nhau đó. 346 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 ‎- Trời ạ. Mắc mớ gì? ‎- Sao phải đánh? 347 00:20:30,270 --> 00:20:31,396 ‎Cậu thật là. 348 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 ‎Đi nhé. 349 00:20:47,996 --> 00:20:50,749 ‎Cứ để đó đi. Anh làm cho. ‎Anh giỏi rửa bát mà. 350 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 ‎Xong rồi mà anh. 351 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 ‎Hôn cái nào. 352 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 ‎U Ju à. 353 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 ‎Về phòng ngủ nào con. 354 00:21:27,411 --> 00:21:29,288 ‎Khi nào U Ju dậy mà kêu đói, 355 00:21:29,371 --> 00:21:31,873 ‎cho thằng bé uống sữa sô-cô-la ‎trong tủ lạnh nhé. 356 00:21:31,957 --> 00:21:33,208 ‎Gọi điện báo một tiếng nữa. 357 00:21:34,126 --> 00:21:35,294 ‎Lây bệnh của Jeong Won à? 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,379 ‎Lau vừa vừa thôi chứ. 359 00:21:38,547 --> 00:21:40,132 ‎Sao lau mãi một chỗ vậy? 360 00:21:53,228 --> 00:21:56,064 ‎Anh em thay đổi nhiều rồi. ‎Kết hôn xong như thành người khác. 361 00:21:56,148 --> 00:21:58,025 ‎Đúng là Ik Jun thay đổi nhiều. 362 00:21:58,317 --> 00:22:01,278 ‎Vâng. Hồi trước anh ấy ‎bay nhảy ở hộp đêm như cú 363 00:22:01,361 --> 00:22:03,280 ‎rồi còn đi lang thang như chó. 364 00:22:03,697 --> 00:22:07,284 ‎Nên em nghĩ anh ấy không bị cóng chết ‎thì cũng bị đánh chết ngoài đường. 365 00:22:09,369 --> 00:22:11,913 ‎Nhưng sau khi kết hôn và có con, 366 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 ‎anh ấy đã thành người khác. 367 00:22:14,333 --> 00:22:17,502 ‎Không đến hộp đêm, bài bạc cũng không. 368 00:22:17,586 --> 00:22:19,212 ‎Anh biết anh ấy giỏi xì tố nhỉ? 369 00:22:19,296 --> 00:22:20,339 ‎Biết chứ. 370 00:22:20,797 --> 00:22:23,050 ‎Thế mà bây giờ anh ấy... 371 00:22:23,884 --> 00:22:25,844 ‎Có lẽ anh ấy từ bỏ việc sống cho mình rồi. 372 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 ‎Vốn là người chơi bời như vậy, 373 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 ‎mà giờ suốt ngày chỉ chăm con. 374 00:22:32,809 --> 00:22:35,479 ‎Thấy anh ấy như thế, em đau lòng lắm. 375 00:22:36,480 --> 00:22:38,273 ‎Là vì cậu ấy thương U Ju. 376 00:22:39,357 --> 00:22:42,027 ‎Nếu có gia đình, có con, ‎anh cũng sẽ sống như vậy. 377 00:22:44,446 --> 00:22:45,906 ‎Đó là hạnh phúc lớn lao. 378 00:22:52,871 --> 00:22:54,790 ‎Vâng, con vừa đến bệnh viện. 379 00:22:54,873 --> 00:22:58,376 ‎Sao chỉ có thể ăn canh rong biển rồi đi làm vào sinh nhật chứ? 380 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 ‎Bố mẹ buồn lắm đấy. 381 00:23:00,087 --> 00:23:03,090 ‎Con xin lỗi. Tại còn nhiều việc phải làm. 382 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 ‎Vâng. Con sẽ gọi về thường xuyên. 383 00:23:08,762 --> 00:23:10,138 ‎Cảm ơn bố mẹ đã sinh ra con. 384 00:23:11,807 --> 00:23:12,849 ‎Vâng. 385 00:23:16,394 --> 00:23:19,147 ‎Gì vậy? Đang là cuối tuần mà. 386 00:23:19,981 --> 00:23:22,526 ‎Chào cô. Cô vất vả rồi. 387 00:23:26,363 --> 00:23:30,283 ‎Ahn Chi Hong là bạn em, ‎nhưng em rất nể trọng cậu ấy. 388 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 ‎Vừa chăm chỉ, vừa sâu sắc. 389 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ‎Khóa em có cậu ấy ‎là hợp với quân ngũ nhất. 390 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 ‎Em cứ tưởng Chi Hong ‎phải lên được hàm tướng cơ. 391 00:23:38,208 --> 00:23:41,253 ‎- Anh cũng thấy vậy. Đúng là chăm chỉ. ‎- Vâng. 392 00:23:41,753 --> 00:23:44,297 ‎Hồi còn ở trường, ‎cậu ấy luôn dậy vào 5:00 sáng 393 00:23:44,381 --> 00:23:45,841 ‎để tự tập luyện một tiếng. 394 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ‎Còn đọc sách, nghiên cứu nữa. ‎Rất nỗ lực hoàn thiện bản thân. 395 00:23:49,886 --> 00:23:53,807 ‎Lúc nghe nói cậu ấy đột nhiên đổ bệnh, ‎phải chuyển ngành, 396 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 ‎bọn em đã khóc nhiều lắm. ‎Chi Hong cũng vậy nữa. 397 00:24:00,021 --> 00:24:01,731 ‎Hồi đó thật kinh khủng. 398 00:24:01,815 --> 00:24:02,941 ‎Nhưng giờ cậu ấy ổn rồi. 399 00:24:03,024 --> 00:24:05,152 ‎Cố thêm một năm nữa ‎là có bằng chuyên khoa. 400 00:24:05,235 --> 00:24:07,404 ‎Còn phải nghiên cứu chuyên sâu ‎thên ít năm nữa, 401 00:24:07,487 --> 00:24:08,822 ‎nhưng cũng sắp đến đích rồi. 402 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 ‎Chỉ cần cày cuốc thêm một năm. 403 00:24:11,158 --> 00:24:12,742 ‎Đúng thế, cậu ấy ổn rồi. 404 00:24:13,076 --> 00:24:14,327 ‎Lúc cậu ấy bảo sẽ học y 405 00:24:14,411 --> 00:24:17,122 ‎và vào khoa thần kinh, ‎em đã lo lắng rất nhiều. 406 00:24:17,205 --> 00:24:19,124 ‎Bệnh viện thiếu gì người cổ quái. 407 00:24:20,208 --> 00:24:23,962 ‎Cậu ấy vốn mạnh mẽ nên sẽ không từ bỏ. 408 00:24:24,337 --> 00:24:27,507 ‎Nhưng chẳng may gặp giáo sư xấu tính, ‎phải chịu khổ thì sao? 409 00:24:27,591 --> 00:24:29,342 ‎Bọn em đã lo lắng lắm. 410 00:24:29,885 --> 00:24:33,597 ‎May mà vào Yulje gặp giáo sư tốt, ‎thích ứng cũng mau. 411 00:24:34,097 --> 00:24:35,307 ‎Em thấy nhẹ nhõm vô cùng. 412 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 ‎Là Chae Song Hwa cơ mà. 413 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 ‎Vị giáo sư đó là Chae Song Hwa, bạn anh. 414 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 ‎Nhờ có cô ấy, anh mới nên người. 415 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 ‎Đúng là nhờ có chị Song Hwa. 416 00:24:46,276 --> 00:24:50,280 ‎Chị ấy quả là người tốt. ‎Chỉ cần gặp chị ấy, em đã thấy vui rồi. 417 00:24:53,491 --> 00:24:56,786 ‎Anh em phải đối tốt với chị Song Hwa chứ. ‎Ngốc thật. 418 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 ‎Hai người họ không có gì thật à? 419 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 ‎Không hề. Hoàn toàn không có. 420 00:25:05,462 --> 00:25:08,173 ‎Anh đến kiểm tra lượng dịch tiết ra ‎của bệnh nhân hôm qua à? 421 00:25:08,256 --> 00:25:09,549 ‎Ừ, bệnh nhân xuất huyết não. 422 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 ‎Sau khi chụp định vị, ‎tôi đã đặt ống thông. 423 00:25:12,219 --> 00:25:15,305 ‎Phẫu thuật suôn sẻ, ‎nhưng lượng dịch không được nhiều 424 00:25:15,388 --> 00:25:17,515 ‎nên giáo sư Chae Seong Hwa lo lắm. 425 00:25:18,850 --> 00:25:20,685 ‎Cũng phải xếp bệnh án nữa, 426 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 ‎nên tôi ghé thăm bệnh nhân luôn. 427 00:25:23,813 --> 00:25:25,982 ‎Đúng là người như anh phải làm bác sĩ. 428 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 ‎Đối với tôi, cuối tuần chỉ có ngủ thôi. 429 00:25:29,277 --> 00:25:30,654 ‎Tôi ngủ đủ rồi mới đến. 430 00:25:31,238 --> 00:25:32,864 ‎- Ngủ mấy tiếng? ‎- Năm tiếng. 431 00:25:34,366 --> 00:25:36,409 ‎Thích thật đấy, anh chẳng cần ngủ nhiều. 432 00:25:37,452 --> 00:25:40,080 ‎Do cơ thể tôi quen ‎từ hồi còn làm lính thôi. 433 00:25:41,122 --> 00:25:41,998 ‎Không chuyển nhà à? 434 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 ‎Đừng suốt ngày ngủ ở phòng trực ‎vì sống xa nhà chứ. 435 00:25:45,043 --> 00:25:46,503 ‎Tìm chỗ gần đây mà ở. 436 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 ‎Lên bác sĩ chuyên khoa chính còn bận nữa, ‎định ngủ ở đó đến bao giờ? 437 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 ‎Thật ra tôi cũng đang cân nhắc. 438 00:25:59,266 --> 00:26:00,642 ‎Tầng bảy, khoa thần kinh ạ? 439 00:26:00,725 --> 00:26:02,811 ‎Vâng. Cảm ơn anh. 440 00:26:09,359 --> 00:26:10,485 ‎Tầng bốn, khoa nhi nhỉ? 441 00:26:11,569 --> 00:26:12,862 ‎Sao chú biết ạ? 442 00:26:14,823 --> 00:26:15,949 ‎Nhờ siêu năng lực. 443 00:27:01,202 --> 00:27:02,454 ‎Cô không đi cắm trại sao? 444 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 ‎Sao cô lại ở đây? 445 00:27:05,957 --> 00:27:08,418 ‎Còn cậu? Hôm nay cậu không phải trực mà. 446 00:27:08,501 --> 00:27:10,211 ‎Tôi còn việc chưa làm xong. 447 00:27:10,295 --> 00:27:11,880 ‎Cô đến thăm anh Im Jang Hun ạ? 448 00:27:11,963 --> 00:27:13,256 ‎Ừ. 449 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 ‎Tôi không yên lòng. 450 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 ‎Cô ăn tối chưa? Ăn tối với tôi đi. 451 00:27:22,557 --> 00:27:25,393 ‎Không. Tôi không thích ăn riêng với cậu. 452 00:27:25,769 --> 00:27:27,437 ‎Sao vậy? Cô thấy khó chịu à? 453 00:27:29,064 --> 00:27:31,733 ‎Không, không hề thấy khó chịu. 454 00:27:32,317 --> 00:27:35,362 ‎Nhưng tôi không muốn cậu ‎lại làm chokhông khí gượng gạo. 455 00:27:36,529 --> 00:27:37,739 ‎Tôi sẽ không làm thế đâu. 456 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 ‎Tôi hứa đấy. 457 00:27:42,327 --> 00:27:44,954 ‎Được, vậy thì đi ăn. Thang máy đến kìa. 458 00:27:51,586 --> 00:27:54,714 ‎TRƯỚC LÀ MICKY, GIỜ LÀ IK SUN 459 00:27:56,800 --> 00:27:59,177 ‎- Nói đi. ‎- Bố ơi. 460 00:27:59,260 --> 00:28:00,387 ‎U Ju dậy rồi sao? 461 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 ‎Anh à, hình như U Ju gặp ác mộng. Thằng bé cứ khóc mãi. 462 00:28:03,515 --> 00:28:06,643 ‎Thật là. Ai bảo em bẻ khớp tay ‎trước mặt thằng bé? Hết nói nổi. 463 00:28:06,726 --> 00:28:08,645 ‎- Anh về ngay. ‎- Trò bồ câu không được. 464 00:28:08,728 --> 00:28:10,480 ‎Làm mười con rồi mà nó vẫn khóc. 465 00:28:10,563 --> 00:28:11,773 ‎Trò bồ câu? 466 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 ‎Em đừng làm gì hết. Để thằng bé yên đi. 467 00:28:14,609 --> 00:28:16,111 ‎Có cửa hàng tiện lợi trước nhà. 468 00:28:16,194 --> 00:28:18,029 ‎U Ju thích ăn kem ở đó. 469 00:28:18,113 --> 00:28:20,407 ‎Mua kem dỗ thằng bé thử xem. Anh về ngay. 470 00:28:21,157 --> 00:28:22,158 ‎Thế nhé. 471 00:28:32,919 --> 00:28:34,170 ‎- Tầng hầm một. ‎- Vâng. 472 00:28:43,179 --> 00:28:45,765 ‎Giáo sư còn nhớ khi đó chứ? 473 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 ‎Khi nào? 474 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 ‎Ngày đầu tôi đến Yulje thực tập. 475 00:28:50,437 --> 00:28:52,772 ‎Hôm đầu vào làm, tôi đã gặp giáo sư. 476 00:28:53,356 --> 00:28:54,733 ‎Vậy sao? Gặp ở đâu? 477 00:28:58,403 --> 00:28:59,696 ‎- Chào giáo sư. ‎- Xin chào. 478 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 ‎Tưởng cậu đi cắm trại? Sao vậy? 479 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 ‎Không đi được. 480 00:29:06,119 --> 00:29:07,203 ‎Cậu đến làm gì? 481 00:29:07,287 --> 00:29:09,289 ‎Chuẩn bị cho hội nghị chuyên đề tháng tới. 482 00:29:09,789 --> 00:29:11,040 ‎Hai người đi đâu vậy? 483 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 ‎- Đi ăn tối. ‎- Ra vậy. 484 00:29:15,211 --> 00:29:16,296 ‎Cậu ăn tối chưa? 485 00:29:16,379 --> 00:29:18,047 ‎Tôi về nhà ăn. U Ju đang đợi. 486 00:29:18,965 --> 00:29:20,216 ‎Ừ. Hiểu rồi. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 ‎- Tôi để xe ở tầng một. Đi nhé. ‎- Ừ. 488 00:29:42,405 --> 00:29:43,990 ‎Còn nhiều việc phải thu xếp không? 489 00:29:44,866 --> 00:29:47,869 ‎- Không nhiều lắm. ‎- Giờ còn có một tháng. 490 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 ‎Không ngờ từng tuổi này rồi ‎mà còn phải yêu xa. 491 00:29:54,584 --> 00:29:55,835 ‎Em xin lỗi anh. 492 00:29:56,336 --> 00:29:59,714 ‎Xin lỗi gì chứ. Không sao mà. ‎Đó là cơ hội tốt của em. 493 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 ‎Anh à, 3 năm nữa anh sẽ 43 tuổi. 494 00:30:05,845 --> 00:30:07,764 ‎Giữa 40 với 43 cũng đâu có khác mấy. 495 00:30:10,183 --> 00:30:13,728 ‎Lệch múi giờ tám tiếng, ‎liên lạc với nhau cũng không dễ. 496 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 ‎Rồi mình sẽ hiểu lầm và cãi nhau nhỉ? 497 00:30:18,066 --> 00:30:21,069 ‎Ừ. Sẽ hiểu lầm và cãi nhau. 498 00:30:21,569 --> 00:30:23,196 ‎"Em về đây, hay anh sang đó, 499 00:30:23,279 --> 00:30:26,366 ‎sao ít thời gian gặp nhau vậy, ‎sao không nghe điện thoại, 500 00:30:26,783 --> 00:30:29,994 ‎lúc nào cũng để chế độ rung". ‎Sẽ cãi nhau như điên. 501 00:30:33,373 --> 00:30:35,500 ‎Rồi sẽ đến lúc chia tay nhỉ? 502 00:30:43,550 --> 00:30:45,176 ‎Em còn chưa đi nữa mà. 503 00:30:46,261 --> 00:30:48,596 ‎Sao lại lo về những chuyện chưa tới? 504 00:30:49,514 --> 00:30:52,559 ‎Vì anh muốn kết hôn và sinh con. 505 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 ‎Lỡ anh vì em mà lãng phí ba năm thì sao? 506 00:30:54,936 --> 00:30:56,479 ‎Em không thích như vậy đâu. 507 00:30:57,438 --> 00:30:58,523 ‎Không. 508 00:30:58,898 --> 00:31:02,068 ‎Nếu em muốn, mình yêu nhau thế này ‎năm hay mười năm cũng được. 509 00:31:02,569 --> 00:31:04,028 ‎Anh ổn cả mà. 510 00:31:05,071 --> 00:31:07,240 ‎Điều anh muốn không phải kết hôn 511 00:31:08,324 --> 00:31:10,118 ‎mà là được ở bên em thật dài lâu. 512 00:31:10,618 --> 00:31:12,912 ‎Dĩ nhiên là anh cũng muốn kết hôn. 513 00:31:13,913 --> 00:31:15,874 ‎Nhưng em không thích thì không cần nữa. 514 00:31:17,917 --> 00:31:19,252 ‎Thế này đã là rất tốt rồi. 515 00:31:24,632 --> 00:31:25,717 ‎Ik Sun à. 516 00:31:27,635 --> 00:31:29,387 ‎Ba năm trôi qua nhanh lắm. 517 00:31:30,346 --> 00:31:32,015 ‎Thấm thoắt đã 40 năm rồi này. 518 00:31:39,522 --> 00:31:41,357 ‎Đưa tay cho anh. Anh có thứ này cho em. 519 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 ‎Đừng mà. 520 00:31:45,403 --> 00:31:47,196 ‎Em đã nói là không thích rồi. 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 ‎Lúc chúng ta bắt đầu hẹn hò, 522 00:31:49,782 --> 00:31:53,494 ‎em đã nói là đừng cho em cái gì hết. 523 00:31:53,620 --> 00:31:56,414 ‎Nhẫn, vòng cổ, quà tặng, em đều ghét. 524 00:31:59,584 --> 00:32:01,252 ‎Ai bảo anh cho em mấy thứ đó? 525 00:32:12,388 --> 00:32:14,140 ‎- Quê rồi kìa. ‎- Đưa đây. 526 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‎Anh tuyệt đối không làm ‎chuyện em không thích. 527 00:32:17,727 --> 00:32:19,270 ‎Anh là bạn trai tốt mà. 528 00:32:21,439 --> 00:32:22,482 ‎Nghe rõ không? 529 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 ‎Không nghe thấy gì. 530 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 ‎À, nghe được rồi. 531 00:32:29,948 --> 00:32:31,199 ‎Hay quá. 532 00:32:34,994 --> 00:32:36,663 ‎Em thích bài này lắm. 533 00:32:37,789 --> 00:32:38,665 ‎Tên là gì ấy nhỉ? 534 00:32:39,707 --> 00:32:41,584 ‎- "ER". ‎- Không phải đâu. 535 00:32:42,168 --> 00:32:44,003 ‎Phải mà, "ER". Là "Phòng cấp cứu". 536 00:32:45,046 --> 00:32:46,839 ‎Bài hát mà dân y khoa ghét nhất. 537 00:32:47,924 --> 00:32:49,926 ‎Sao lại ghét? Em thấy hay mà. 538 00:32:53,805 --> 00:32:56,432 ‎Bài hát rất hợp với mùa này. 539 00:32:57,183 --> 00:32:58,518 ‎Hay thật. 540 00:33:13,574 --> 00:33:15,410 ‎Cuối tuần mà cậu ngủ ở bệnh viện sao? 541 00:33:16,077 --> 00:33:17,495 ‎Tôi sẽ đưa cậu về nhà. 542 00:33:18,079 --> 00:33:19,455 ‎Ở phòng trực thoải mái hơn ạ. 543 00:33:19,539 --> 00:33:21,499 ‎Mau chuyển tới gần bệnh viện đi. 544 00:33:21,582 --> 00:33:23,418 ‎Nghỉ ngơi cũng cần thiết. 545 00:33:24,502 --> 00:33:25,378 ‎Vâng. 546 00:33:25,878 --> 00:33:27,755 ‎VỰA MUỐI IK JUN 547 00:33:31,092 --> 00:33:32,468 ‎Tôi đang lái xe. 548 00:33:32,635 --> 00:33:34,512 ‎Có Chi Hong ở đây, bật loa ngoài đó. 549 00:33:34,595 --> 00:33:36,139 ‎Định nói nhảm thì cúp máy đi. 550 00:33:36,973 --> 00:33:38,766 ‎Cậu đưa bác sĩ Ahn Chi Hong về à? 551 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 ‎Ừ, sao? Có chuyện gì? 552 00:33:40,852 --> 00:33:42,228 ‎Không có gì, tôi hỏi vậy thôi. 553 00:33:42,311 --> 00:33:45,565 ‎Tôi biết rồi. Đưa cậu ấy về đi. Có gì tôi gọi lại. 554 00:33:45,648 --> 00:33:46,691 ‎Được rồi. 555 00:34:01,956 --> 00:34:03,833 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 556 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 ‎Cậu vất vả rồi. Thứ Hai gặp. 557 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‎Vâng. Cảm ơn giáo sư. 558 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 ‎- Giáo sư. ‎- Sao? 559 00:34:14,969 --> 00:34:16,429 ‎Hôm nay là sinh nhật tôi. 560 00:34:16,512 --> 00:34:19,265 ‎Thật à? Sao giờ cậu mới nói? 561 00:34:19,849 --> 00:34:20,975 ‎Muốn tôi tặng gì không? 562 00:34:21,517 --> 00:34:24,020 ‎Này, hôm nay sinh nhật mà lại đi làm? 563 00:34:24,771 --> 00:34:26,397 ‎Cậu làm sao vậy? 564 00:34:26,731 --> 00:34:29,525 ‎- Không có bạn bè à? ‎- Tôi có nhiều bạn mà. 565 00:34:30,985 --> 00:34:33,237 ‎Hôm qua tôi ăn sinh nhật với bạn rồi. 566 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 ‎Cũng cùng ăn tối với đồng nghiệp hôm qua. 567 00:34:37,200 --> 00:34:40,119 ‎Vì cô phải phẫu thuật ‎nên tôi chưa nói được. 568 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 ‎Vẫn chưa hết ngày. Cậu có cần gì không? 569 00:34:43,998 --> 00:34:45,374 ‎Tôi sẽ mua tặng. Nói đi. 570 00:34:47,794 --> 00:34:49,462 ‎Có một món quà tôi muốn nhận. 571 00:34:50,379 --> 00:34:51,547 ‎Là gì? 572 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 ‎Không dùng kính ngữ với cô. 573 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 ‎Tôi sẽ không vượt quá giới hạn. 574 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 ‎Cứ nói đi. 575 00:35:20,660 --> 00:35:21,828 ‎Về cẩn thận. 576 00:35:31,379 --> 00:35:32,672 ‎Thứ Hai gặp ở bệnh viện. 577 00:35:58,823 --> 00:36:01,242 ‎BỆNH VIỆN YULJE 578 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 ‎Seok Hyeong hôm nay đi làm lại à? 579 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 ‎Mai cơ. Tối nay đến Seoul ‎cậu ấy sẽ gọi điện. 580 00:36:08,666 --> 00:36:10,960 ‎Cậu ấy nên nghỉ thêm vài ngày ở Jeju chứ. 581 00:36:11,419 --> 00:36:12,587 ‎Không phải về sớm quá à? 582 00:36:12,670 --> 00:36:15,381 ‎Nghỉ hơn một tuần mà. ‎Đến lúc phải đi làm lại rồi. 583 00:36:15,464 --> 00:36:16,841 ‎Thằng quỷ Ik Jun đâu? Tôi đói. 584 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 ‎Thằng quỷ Ik Jun đây. 585 00:36:19,218 --> 00:36:20,970 ‎- Gì vậy? ‎- Cái gì thế? 586 00:36:21,470 --> 00:36:22,513 ‎Thịt ba chỉ. 587 00:36:23,764 --> 00:36:25,183 ‎- Quá đỉnh! ‎- Quá đỉnh! 588 00:36:42,366 --> 00:36:43,784 ‎Gọi hai đứa kia vào chưa? 589 00:36:44,869 --> 00:36:45,953 ‎Đây. 590 00:36:46,913 --> 00:36:48,080 ‎Đợi chút. 591 00:36:53,211 --> 00:36:54,295 ‎Ngon quá đi mất. 592 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 ‎- Gọi vào đi. ‎- Sao? Chưa mà. 593 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 ‎Được rồi. 594 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 ‎Cậu biết đây là kimchi nướng chứ? 595 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 ‎Được nướng rồi sao? Cho tôi miếng. 596 00:37:27,954 --> 00:37:30,081 ‎Gói thịt với lá vừng ngâm rồi ăn thử đi. 597 00:37:30,957 --> 00:37:32,166 ‎Ngon hơn hẳn. 598 00:37:37,171 --> 00:37:39,257 ‎Thật là. ‎Bộ đôi thực thần trong truyền thuyết. 599 00:37:39,840 --> 00:37:41,717 ‎Đáng yêu dữ thần. 600 00:37:41,801 --> 00:37:43,636 ‎Cố mà giữ tình bạn. Đừng có lấy nhau, 601 00:37:43,719 --> 00:37:45,596 ‎- ăn cùng nhau thôi. ‎- Chuẩn. 602 00:37:45,680 --> 00:37:48,891 ‎Sao mỗi bữa có thể nhìn nhau ăn ‎với tư cách là bạn đời nổi? 603 00:37:48,975 --> 00:37:50,142 ‎Thử kimchi chưa? 604 00:37:51,060 --> 00:37:52,478 ‎Ngon thật đấy. 605 00:37:59,735 --> 00:38:02,989 ‎- Vâng? ‎- Giáo sư, bệnh nhân đã được gây mê. 606 00:38:03,572 --> 00:38:04,865 ‎Được. Tôi đang chuẩn bị đây. 607 00:38:05,866 --> 00:38:06,826 ‎Được. 608 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 ‎Có phẫu thuật à? ‎Hôm nay cậu làm gì có lịch phẫu thuật? 609 00:38:10,496 --> 00:38:13,416 ‎Ừ, là ca cắt bỏ u nang ống niệu rốn ‎cho bé trai bảy tuổi. 610 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 ‎Nghe như giọng Gyeo Ul nhỉ. 611 00:38:15,626 --> 00:38:17,712 ‎Đúng là Jang Gyeo Ul. ‎Hôm nay cô ấy phẫu thuật. 612 00:38:17,795 --> 00:38:21,007 ‎Thật sao? Hôm nay Gyeo Ul của chúng ta ‎sẽ có ca mổ đầu tiên à? 613 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 ‎Cậu không ăn thì để tôi. 614 00:38:25,261 --> 00:38:28,222 ‎- Ăn thịt thôi. Đã bảo ăn thịt thôi! ‎- Không. 615 00:38:29,473 --> 00:38:30,808 ‎Tôi phải ăn chung với cơm. 616 00:39:01,172 --> 00:39:03,132 ‎Hôm nay bác sĩ Jang Gyeo Ul mổ chính. 617 00:39:03,716 --> 00:39:05,051 ‎Tôi sẽ làm phụ tá. 618 00:39:05,885 --> 00:39:08,429 ‎Chúc mừng ca mổ chính đầu tiên nhé, ‎bác sĩ Jang Gyeo Ul. 619 00:39:08,721 --> 00:39:11,057 ‎Giáo sư vốn không để ‎người khác mổ chính đâu. 620 00:39:11,140 --> 00:39:13,100 ‎Nên hôm nay cô cố lên nhé. 621 00:39:15,311 --> 00:39:16,479 ‎Cảm ơn giáo sư. 622 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 ‎Vâng. 623 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ‎Tôi bắt đầu đây. 624 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 ‎Kẹp gắp bông. 625 00:39:52,848 --> 00:39:55,059 ‎Phải tách bên phải thêm một chút nữa. 626 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 ‎Vâng, tôi sẽ làm sau khi thắt mạch máu. 627 00:39:57,812 --> 00:40:00,523 ‎- Được, tốt lắm. ‎- Kẹp Mixter. 628 00:40:05,236 --> 00:40:06,570 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 629 00:40:10,699 --> 00:40:12,993 ‎Kết cấu kia có phải là u nang không? 630 00:40:13,911 --> 00:40:16,664 ‎Đúng vậy. Phải loại bỏ nó. 631 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 ‎Nhưng phải giữ hai đường trên dưới. 632 00:40:19,333 --> 00:40:22,253 ‎Vâng. Kẹp xà mâu. 633 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 ‎- Tôi sẽ thắt lại. ‎- Được rồi, tốt lắm. 634 00:40:29,385 --> 00:40:31,512 ‎- Kẹp Mosquito. ‎- Một cây cho tôi. 635 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 ‎Kéo Metzenbaum. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,024 ‎- Cô làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn ạ. 637 00:40:44,650 --> 00:40:46,944 ‎- Thắt mạch máu lại cho chặt. ‎- Vâng. 638 00:40:47,027 --> 00:40:48,279 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ RA VÀO 639 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 ‎Cậu ấy nói lúc nào? 640 00:40:56,412 --> 00:40:57,913 ‎Được một thời gian rồi. 641 00:40:58,914 --> 00:41:00,040 ‎Là việc của bệnh viện, 642 00:41:00,499 --> 00:41:02,918 ‎em không biết ‎có nên nói với anh và phu nhân không. 643 00:41:03,419 --> 00:41:04,837 ‎Nên thời gian qua không mở lời. 644 00:41:07,214 --> 00:41:08,215 ‎Nhưng mà... 645 00:41:10,593 --> 00:41:11,802 ‎cậu ấy gặp chuyện gì sao? 646 00:41:12,887 --> 00:41:15,014 ‎Jong Su à, ở đâu hút thuốc được? 647 00:41:17,433 --> 00:41:18,309 ‎Ra ngoài đi. 648 00:41:22,021 --> 00:41:23,564 ‎Anh bị xơ gan. 649 00:41:23,647 --> 00:41:27,902 ‎Và chúng tôi tìm thấy khối u to chừng 4cm. 650 00:41:29,236 --> 00:41:30,654 ‎Với trường hợp này, 651 00:41:31,572 --> 00:41:34,283 ‎cách chữa trị tốt nhất là ghép gan. 652 00:41:34,783 --> 00:41:36,410 ‎Hãy đăng ký nhận từ người chết não. 653 00:41:36,952 --> 00:41:39,830 ‎Trong thời gian chờ đợi, ‎khối u vẫn có thể phát triển. 654 00:41:41,123 --> 00:41:44,084 ‎Hiện tại, cách nhanh nhất và tốt nhất 655 00:41:44,168 --> 00:41:45,836 ‎là ghép gan sống. 656 00:41:46,420 --> 00:41:48,047 ‎Ghép gan sống sao? 657 00:41:49,632 --> 00:41:51,217 ‎Tôi không muốn, bác sĩ. 658 00:41:52,134 --> 00:41:54,470 ‎Tôi không muốn làm gánh nặng cho gia đình. 659 00:41:54,553 --> 00:41:56,305 ‎Chang Hak à, con nói gì vậy? 660 00:41:56,388 --> 00:41:59,266 ‎Sao lại là gánh nặng? Đừng nói vậy. ‎Chúng ta là gia đình mà. 661 00:41:59,350 --> 00:42:02,561 ‎Phải đấy anh. Chúng ta sẽ cùng bàn bạc. 662 00:42:02,645 --> 00:42:04,355 ‎Anh đừng lo lắng quá, nhé? 663 00:42:08,484 --> 00:42:11,737 ‎Giáo sư, nếu muốn đăng ký nhận gan ‎thì phải xét nghiệm thêm. 664 00:42:11,820 --> 00:42:13,572 ‎Giờ phải tiến hành ngay. 665 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 ‎Được. 666 00:42:29,755 --> 00:42:30,756 ‎Con à, 667 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 ‎con hiến gan cho chồng nhé? 668 00:42:38,097 --> 00:42:41,809 ‎Chị dâu vẫn còn trẻ. 669 00:42:42,810 --> 00:42:45,604 ‎Chị ấy hiến là đúng mà. 670 00:42:47,356 --> 00:42:50,693 ‎Đúng đấy. Dù sao chị cũng là ‎vợ của anh ấy mà. 671 00:42:53,445 --> 00:42:54,572 ‎Vâng. 672 00:42:54,655 --> 00:42:56,907 ‎Phải thế chứ. Phải cứu chồng con chứ. 673 00:42:58,200 --> 00:43:00,744 ‎Đầu tiên phải cứu chồng con trước, ‎đúng chứ? 674 00:43:01,704 --> 00:43:04,873 ‎Xin lỗi con. Bố mẹ đã nhiều tuổi rồi. 675 00:43:06,250 --> 00:43:08,711 ‎Chang Hak thì từ lúc sinh ra đã ốm yếu. 676 00:43:09,503 --> 00:43:12,256 ‎Bố nghĩ con là người thích hợp nhất. 677 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 ‎Con biết rồi. 678 00:43:19,555 --> 00:43:21,140 ‎Tôi sẽ phẫu thuật, thưa bác sĩ. 679 00:43:23,017 --> 00:43:25,978 ‎Vậy khi nào thì bắt đầu kiểm tra được? 680 00:43:27,146 --> 00:43:30,316 ‎Tiến hành kiểm tra càng nhanh ‎thì phẫu thuật xong càng sớm. 681 00:43:30,691 --> 00:43:33,235 ‎Xin bác sĩ hãy tiến hành kiểm tra ‎nhanh nhất có thể. 682 00:43:33,736 --> 00:43:36,280 ‎Vâng. Một khi người hiến được quyết định, 683 00:43:36,363 --> 00:43:38,866 ‎chúng tôi sẽ cố gắng ‎tiến hành kiểm tra nhanh nhất. 684 00:43:38,949 --> 00:43:40,784 ‎Để bệnh nhân tiến hành kiểm tra, 685 00:43:40,868 --> 00:43:43,662 ‎mọi người có thể xuống tầng một ‎thanh toán viện phí không? 686 00:43:44,413 --> 00:43:45,456 ‎Vâng. 687 00:43:47,666 --> 00:43:49,585 ‎Con trai bác đang ở trạng thái không tốt. 688 00:43:49,668 --> 00:43:52,504 ‎Sẽ tốt hơn nếu có ai bên cạnh ‎trong quá trình kiểm tra. 689 00:43:53,005 --> 00:43:54,548 ‎- Vâng. ‎- Vâng, tôi biết rồi. 690 00:44:10,648 --> 00:44:13,233 ‎Tôi hiểu quyết định hiến tạng ‎thật sự không dễ dàng 691 00:44:13,859 --> 00:44:15,486 ‎vì phải đánh cược mạng sống. 692 00:44:16,945 --> 00:44:20,991 ‎Tôi cũng hiểu nó còn khó hơn gấp bội ‎khi cô có gia đình phải chăm nom. 693 00:44:23,994 --> 00:44:26,205 ‎Cô nói không, cũng sẽ không ai chỉ trích. 694 00:44:28,749 --> 00:44:31,919 ‎Nếu không muốn làm, ‎cô có thể thành thật với tôi. 695 00:44:33,212 --> 00:44:35,172 ‎Tôi sẽ sẽ giúp cô chuyển lời đến họ. 696 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 ‎Bác sĩ. 697 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 ‎Tôi sẽ tiến hành kiểm tra. 698 00:44:43,889 --> 00:44:46,684 ‎Và đến khi có kết quả... 699 00:44:50,437 --> 00:44:53,816 ‎xin bác sĩ hãy nói với họ ‎là tôi không phù hợp. 700 00:44:59,488 --> 00:45:00,489 ‎Tôi xin lỗi. 701 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 702 00:45:05,661 --> 00:45:09,331 ‎Cô không có gì cần phải xin lỗi cả. ‎Tôi sẽ nói với họ. 703 00:45:11,166 --> 00:45:12,376 ‎Tôi xin lỗi. 704 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 ‎Rosa à. 705 00:45:27,015 --> 00:45:30,227 ‎Không dễ làm Jeong Won đổi ý đâu. 706 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 ‎Tôi cũng biết mà. 707 00:45:33,355 --> 00:45:35,149 ‎Đừng làm khó thằng bé nữa. 708 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 ‎Hãy để nó làm điều mình muốn. Được chứ? 709 00:45:43,866 --> 00:45:45,784 ‎Bà có thể đi chơi với tôi mà. 710 00:45:47,578 --> 00:45:48,871 ‎Sao? Không thích à? 711 00:45:49,872 --> 00:45:51,165 ‎Vườn hoa trung tâm ở đâu? 712 00:45:52,624 --> 00:45:55,085 ‎- Sao thế? ‎- Jeong Won sẽ gặp tôi ở đó. 713 00:45:55,169 --> 00:45:57,171 ‎Nó bảo xong ca phẫu thuật sẽ gặp tôi. 714 00:45:57,754 --> 00:45:59,798 ‎Được rồi, cùng đi đi. Ở góc bên này. 715 00:46:13,854 --> 00:46:15,397 ‎Ôi trời. 716 00:46:18,567 --> 00:46:19,401 ‎Nào. 717 00:46:21,028 --> 00:46:23,655 ‎Thằng bé lớn rồi, ‎bà có thể làm gì được nữa? 718 00:46:24,281 --> 00:46:25,741 ‎Nó không nghe lời chúng ta đâu. 719 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 ‎Bỏ đi. Dừng lại ở đây thôi, nhé? 720 00:46:36,460 --> 00:46:37,461 ‎Đi thôi. 721 00:46:50,432 --> 00:46:52,893 ‎- Ồ, đằng kia. ‎- Thế mới nói đấy. 722 00:46:57,064 --> 00:46:59,441 ‎Đợi đã. Jong Su, ông đợi chút. 723 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 ‎Sao thế? 724 00:47:04,780 --> 00:47:06,657 ‎Giáo sư, tôi rạch không sâu quá chứ? 725 00:47:06,740 --> 00:47:08,534 ‎Không đâu, vừa phải mà. 726 00:47:09,076 --> 00:47:10,953 ‎Tôi khâu lại chuẩn chứ? 727 00:47:12,538 --> 00:47:13,705 ‎Làm tốt lắm. 728 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 ‎Mới lần đầu mà đã khâu xong ‎trong 30 phút là giỏi đấy. 729 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 ‎Sẽ hồi phục tốt chứ ạ? 730 00:47:19,461 --> 00:47:21,588 ‎Lát nữa chuyển bệnh nhân qua phòng. ‎Cùng đi đi. 731 00:47:22,548 --> 00:47:24,883 ‎- Ngày mai thay đồ cho bé phải cẩn thận. ‎- Vâng. 732 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 ‎Vâng. 733 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 ‎Jong Su à. 734 00:48:03,171 --> 00:48:04,089 ‎Tôi nghĩ ra rồi. 735 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 ‎- Nghĩ ra cái gì? ‎- Phương pháp cuối cùng 736 00:48:08,302 --> 00:48:11,221 ‎để Jeong Won làm con trai tôi, ‎không làm cha xứ nữa. 737 00:48:13,432 --> 00:48:14,933 ‎Được ăn cả, ngã về không. 738 00:48:15,350 --> 00:48:17,269 ‎Nhưng tôi vẫn muốn thử một lần. 739 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ‎Thử cái gì cơ? 740 00:48:19,354 --> 00:48:21,189 ‎Đi thôi. Tôi thèm mì hải sản quá. 741 00:48:22,649 --> 00:48:24,818 ‎- Không gặp Jeong Won nữa? ‎- Không gặp. Đi thôi. 742 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 ‎Bé đó tên là Chae Yun. 743 00:48:42,836 --> 00:48:46,173 ‎Tuần trước bị tắc mạch máu não vi thể, ‎tình trạng không khả quan. 744 00:48:47,299 --> 00:48:48,550 ‎Giáo sư đang đau đầu lắm. 745 00:48:49,134 --> 00:48:52,262 ‎"Tắc mạch máu não vi thể?" ‎Là những cục máu đông nhỏ ạ? 746 00:48:53,388 --> 00:48:55,766 ‎Em nhất định phải vào khoa CS đấy. 747 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 ‎Đúng vậy, chính là nó. 748 00:48:58,602 --> 00:49:02,939 ‎Nhưng với Chae Yun, bé bị HLHS, ‎hội chứng giảm sản tim trái. 749 00:49:03,023 --> 00:49:04,483 ‎Được chẩn đoán trước khi sinh. 750 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 ‎Là trẻ sinh non vào tuần 34, nặng 1,6kg. 751 00:49:08,362 --> 00:49:11,531 ‎Ra đời nhưng hầu như không có ‎tâm thất trái nên muốn giúp bé sống tiếp 752 00:49:11,615 --> 00:49:13,492 ‎thì phải phẫu thuật nhiều lần. 753 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 ‎Sau khi sinh đã phẫu thuật hai lần 754 00:49:15,410 --> 00:49:17,287 ‎và đã xuất viện sau 100 ngày tuổi. 755 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 ‎Còn nữa, dự kiến lúc sáu tháng tuổi ‎sẽ có ca phẫu thuật tiếp theo. 756 00:49:22,709 --> 00:49:23,669 ‎Nhưng mà, 757 00:49:24,461 --> 00:49:27,839 ‎hai tháng trước, đột nhiên tình trạng ‎của bé xấu đi nên phải cấp cứu. 758 00:49:29,007 --> 00:49:32,260 ‎Đến giờ đã sử dụng máy tim phổi nhân tạo ‎được hai tháng. 759 00:49:32,344 --> 00:49:35,847 ‎Hiện giờ, ngoài phương pháp cấy ghép ‎thì không còn cách nào khác. 760 00:49:36,348 --> 00:49:38,141 ‎Không tìm được người hiến ạ? 761 00:49:38,225 --> 00:49:40,560 ‎Người hiến tim là trẻ em vô cùng khó tìm. 762 00:49:40,811 --> 00:49:42,270 ‎Phẫu thuật cấy ghép tim trẻ em 763 00:49:42,771 --> 00:49:45,107 ‎một năm có khi ‎chưa đến ba ca trên cả nước. 764 00:49:45,190 --> 00:49:47,526 ‎Bác sĩ Do Jae Hak, ‎gọi mẹ của Chae Yun vào đây. 765 00:49:47,609 --> 00:49:48,694 ‎Vâng. 766 00:49:50,946 --> 00:49:55,158 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 767 00:49:56,243 --> 00:49:58,537 ‎Liệt tay do tắc mạch máu não vi thể 768 00:49:58,620 --> 00:50:01,206 ‎đã cải thiện một chút ‎khi sử dụng thuốc chống đông máu. 769 00:50:02,290 --> 00:50:05,377 ‎Nhưng nói thật, ‎tình hình của bé rất không tốt. 770 00:50:09,548 --> 00:50:11,675 ‎Không biết có nên nói ‎những lời này hay không, 771 00:50:12,801 --> 00:50:15,971 ‎nhưng cầu mong sẽ tìm được người hiến. ‎Ở thời điểm hiện tại, 772 00:50:17,097 --> 00:50:18,515 ‎chỉ còn lại cách đó thôi. 773 00:50:18,598 --> 00:50:19,599 ‎Bác sĩ ơi. 774 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 ‎Chae Yun mới sinh được bảy tháng, 775 00:50:22,394 --> 00:50:25,856 ‎mà phải sống ở bệnh viện ‎hết năm tháng rồi. 776 00:50:26,815 --> 00:50:29,025 ‎Trải qua bao nhiêu khoảnh khắc sinh tử, 777 00:50:29,109 --> 00:50:32,070 ‎nhưng nhờ có bác sĩ ‎mà đều có thể vượt qua. 778 00:50:32,320 --> 00:50:33,321 ‎Bây giờ, 779 00:50:34,072 --> 00:50:37,159 ‎con bé vẫn đang thở, đang động đậy. 780 00:50:37,242 --> 00:50:39,119 ‎Con bé vẫn đang sống. 781 00:50:39,453 --> 00:50:42,956 ‎Bác sĩ, tôi tin Chae Yun của tôi ‎nhất định sẽ sống được. 782 00:50:43,290 --> 00:50:45,292 ‎Nhất định sẽ tìm được người hiến 783 00:50:45,584 --> 00:50:47,836 ‎để có thể tiến hành phẫu thuật. 784 00:50:48,336 --> 00:50:52,215 ‎Vậy nên bác sĩ ‎đừng từ bỏ Chae Yun của tôi nhé. 785 00:50:54,092 --> 00:50:57,012 ‎Tất nhiên rồi. ‎Tôi tuyệt đối không bỏ cuộc. 786 00:50:57,137 --> 00:50:59,890 ‎Cô đừng lo. Tôi sẽ cố gắng hết sức. 787 00:51:00,474 --> 00:51:01,641 ‎Cảm ơn. 788 00:51:02,851 --> 00:51:04,394 ‎Cảm ơn bác sĩ. 789 00:51:10,484 --> 00:51:12,903 ‎BỆNH VIỆN YULJE 790 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 ‎Giáo sư. 791 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 ‎Giáo sư. 792 00:51:25,582 --> 00:51:26,583 ‎Giáo sư à. 793 00:51:28,585 --> 00:51:31,213 ‎Giáo sư, anh ăn tối chưa? 794 00:51:35,717 --> 00:51:38,804 ‎Giáo sư, anh ăn tối chưa? 795 00:51:39,221 --> 00:51:40,847 ‎Bác gái vẫn khỏe chứ ạ? 796 00:51:41,848 --> 00:51:44,392 ‎Bữa tối thì sao ạ? ‎Anh ăn tối cùng tôi nhé? 797 00:51:44,643 --> 00:51:47,604 ‎Phải làm sao đây? ‎Cậu ấy đi ăn tối với bọn tôi rồi. 798 00:51:48,396 --> 00:51:51,149 ‎Ôi, xin chào giáo sư! Tạm biệt giáo sư! 799 00:51:51,650 --> 00:51:53,985 ‎Đi đâu vậy chứ? Tạm biệt ạ! 800 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 ‎Trời ơi, mình tiêu rồi! 801 00:52:02,702 --> 00:52:04,412 ‎Tưởng cậu đến muộn cơ. Sao sớm thế? 802 00:52:04,496 --> 00:52:07,123 ‎Ngày mai khám ngoại trú đông lắm ‎nên tôi xem qua bệnh án. 803 00:52:07,541 --> 00:52:09,793 ‎- Song Hwa đâu? ‎- Đi ăn liên hoan khoa thần kinh. 804 00:52:09,876 --> 00:52:11,086 ‎Bảo lát nữa đến sau. 805 00:52:11,461 --> 00:52:14,214 ‎- Còn Ik Jun? ‎- Ở tiệc liên hoan khoa thần kinh. 806 00:52:14,881 --> 00:52:17,259 ‎Ik Jun đúng là thằng thích tiệc tùng. 807 00:52:20,262 --> 00:52:22,597 ‎- Ôi trời. ‎- Tửu lượng kém quá. 808 00:52:22,889 --> 00:52:24,266 ‎Xem vẻ mặt lo lắng kìa. 809 00:52:24,349 --> 00:52:25,976 ‎Có chắc là không sao không? 810 00:52:27,102 --> 00:52:28,645 ‎Người ta vẫn chơi trò này à? 811 00:52:28,728 --> 00:52:30,605 ‎Tôi không chơi nó 20 năm rồi đấy. 812 00:52:30,689 --> 00:52:32,566 ‎Họ ở độ tuổi còn nhiều tò mò về nhau. 813 00:52:32,649 --> 00:52:33,817 ‎Đáng yêu mà. 814 00:52:34,442 --> 00:52:36,444 ‎Nhắn tin hỏi là xong ngay mà? 815 00:52:37,487 --> 00:52:39,656 ‎Im lặng đi. Được mời là may rồi. 816 00:52:39,739 --> 00:52:40,991 ‎Xoay đi. 817 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 ‎Tốt. 818 00:52:46,955 --> 00:52:48,248 ‎- Ồ. ‎- Tuyệt! 819 00:52:48,456 --> 00:52:50,542 ‎Tuyệt vời! 820 00:52:51,251 --> 00:52:53,420 ‎Không có câu hỏi nào cho tôi đâu nhỉ? 821 00:52:54,004 --> 00:52:55,630 ‎- Vậy bỏ qua. ‎- Bác sĩ. 822 00:52:56,923 --> 00:53:00,051 ‎Anh nghĩ gì về bác sĩ Heo Seon Bin? 823 00:53:00,135 --> 00:53:02,721 ‎Này, đã bảo chúng tôi không có gì mà. 824 00:53:02,804 --> 00:53:04,222 ‎Phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 825 00:53:04,306 --> 00:53:05,849 ‎Thôi, im lặng đi. 826 00:53:05,932 --> 00:53:08,476 ‎Thấy khó trả lời thì tự giác uống thôi. 827 00:53:10,896 --> 00:53:11,897 ‎Thật là. 828 00:53:11,980 --> 00:53:13,106 ‎Khoan. 829 00:53:18,612 --> 00:53:19,863 ‎Cỡ này mới cạy mồm được. 830 00:53:19,946 --> 00:53:22,365 ‎Không biết mánh chơi à? Cô cậu thật là. 831 00:53:24,451 --> 00:53:25,660 ‎Long Thần, trả lời đi. 832 00:53:28,455 --> 00:53:29,789 ‎Còn nghĩ gì nữa? 833 00:53:30,081 --> 00:53:31,333 ‎Cô ấy là một hậu bối tốt. 834 00:53:31,416 --> 00:53:33,126 ‎- Thôi nào. ‎- Thôi nào. 835 00:53:33,209 --> 00:53:35,795 ‎- Tôi trả lời rồi đấy. ‎- Do mấy đứa không biết hỏi. 836 00:53:35,879 --> 00:53:38,048 ‎Hỏi như vậy, ‎dĩ nhiên cậu ta sẽ trả lời thế. 837 00:53:38,131 --> 00:53:40,508 ‎Thật chẳng biết chơi gì cả. Bực mình quá. 838 00:53:41,092 --> 00:53:43,303 ‎- Vậy phải hỏi sao? ‎- Cậu thích Seon Bin không? 839 00:53:46,932 --> 00:53:48,183 ‎Long Thần, trả lời đi chứ. 840 00:53:49,726 --> 00:53:52,062 ‎Trời ạ, tôi tưởng anh minh họa thôi chứ. 841 00:53:52,145 --> 00:53:53,813 ‎Thấy chưa? Cậu ta nhột rồi kìa. 842 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 ‎Vốn dĩ phải thấy được phản ứng này. ‎Hiểu chưa? 843 00:53:56,524 --> 00:53:57,984 ‎Từ giờ phải hỏi thế này nhé. 844 00:53:58,485 --> 00:54:00,528 ‎Cậu dạy điều hay đấy nhỉ. 845 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 ‎Tôi? 846 00:54:20,215 --> 00:54:22,801 ‎Tò mò gì thì cứ hỏi đi. ‎Tôi sẽ trả lời hết. 847 00:54:23,927 --> 00:54:26,638 ‎Quan hệ giữa giáo sư ‎với giáo sư Chae Song Hwa là thế nào ạ? 848 00:54:26,721 --> 00:54:28,139 ‎À, không phải. Để tôi hỏi lại. 849 00:54:28,223 --> 00:54:30,725 ‎- Này. ‎- Giáo sư, xin lỗi cô nhé. 850 00:54:30,809 --> 00:54:31,643 ‎Giáo sư Lee. 851 00:54:32,268 --> 00:54:35,897 ‎Giáo sư Chae Song Hwa của chúng tôi, ‎đã từng có lúc 852 00:54:35,981 --> 00:54:39,401 ‎anh xem cô ấy hơn bạn bè. Có hay không? 853 00:54:39,484 --> 00:54:41,027 ‎- Được. ‎- Hỏi hay! 854 00:54:41,111 --> 00:54:42,904 ‎Seon Bin, cô học nhanh thật đấy. 855 00:54:42,988 --> 00:54:44,781 ‎Cô cậu tò mò chuyện này sao? 856 00:54:44,864 --> 00:54:45,740 ‎- Vâng. ‎- Tất nhiên. 857 00:54:45,824 --> 00:54:47,659 ‎Siêu tò mò luôn ạ. 858 00:54:49,619 --> 00:54:50,912 ‎Chúng tôi là bạn bè thôi. 859 00:54:50,996 --> 00:54:53,164 ‎Vâng, giáo sư, ‎nhưng chúng ta đang chơi game mà. 860 00:54:55,750 --> 00:54:57,168 ‎Ừ... 861 00:54:57,752 --> 00:55:00,255 ‎Nhanh lên nào. ‎Giáo sư nói sẽ trả lời tất cả mà. 862 00:55:00,714 --> 00:55:02,382 ‎À... 863 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 ‎Miễn bình luận nhé. 864 00:55:19,482 --> 00:55:21,860 ‎Thế này mà miễn bình luận gì? ‎Anh nói có còn gì. 865 00:55:21,943 --> 00:55:23,778 ‎"Có còn gì?" Này. 866 00:55:23,862 --> 00:55:25,822 ‎Heo Seon Bin, sao dám nói trống với tôi? 867 00:55:25,905 --> 00:55:27,866 ‎Tôi là giáo sư đấy. Thật là... 868 00:55:29,576 --> 00:55:33,121 ‎Trời ơi, vừa nãy tôi nói giọng dạy đời hả? 869 00:55:34,497 --> 00:55:37,292 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ tự vấn lương tâm. 870 00:55:37,792 --> 00:55:39,377 ‎Không nên nói thế. Thật lòng. 871 00:55:39,961 --> 00:55:42,464 ‎Thật lòng đấy. Rồi, tiếp! 872 00:55:50,180 --> 00:55:51,973 ‎Lại là tôi hả? Trời ơi. 873 00:55:53,933 --> 00:55:57,228 ‎Trời ạ, chắc hôm nay tôi số đỏ rồi. 874 00:55:57,312 --> 00:55:58,521 ‎Toàn bị trúng số thôi. 875 00:55:58,605 --> 00:56:00,523 ‎Lát về phải mua thật nhiều vé số. 876 00:56:01,232 --> 00:56:04,152 ‎- Giáo sư. ‎- Trời, lại là cô à, Heo Seon Bin? 877 00:56:05,153 --> 00:56:06,196 ‎Tình đầu của anh. 878 00:56:06,696 --> 00:56:08,490 ‎Tình đầu của anh là ai? Khi nào? 879 00:56:17,123 --> 00:56:18,083 ‎Trời ạ. 880 00:56:23,421 --> 00:56:24,506 ‎Gì vậy? 881 00:56:25,423 --> 00:56:26,424 ‎Này. 882 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 ‎Kỵ sĩ đen à? 883 00:56:29,177 --> 00:56:31,596 ‎Trời, sao lại phải cứu đàn ông? 884 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 ‎Tôi đã uống cạn rồi, ‎nên tôi được nói ra yêu cầu, nhỉ? 885 00:56:34,808 --> 00:56:36,101 ‎Tất nhiên. 886 00:56:36,684 --> 00:56:37,560 ‎Được thôi. 887 00:56:39,020 --> 00:56:41,397 ‎Giáo sư hãy trả lời câu hỏi trước đó đi. 888 00:56:46,611 --> 00:56:50,031 ‎Giáo sư từng có tình cảm khác giới ‎với giáo sư Chae Song Hwa, đúng chứ? 889 00:57:03,753 --> 00:57:04,921 ‎Ừ, đã từng. 890 00:57:09,968 --> 00:57:11,177 ‎Tất nhiên là có. 891 00:57:14,472 --> 00:57:16,766 ‎Mà sao cậu lại tò mò thế? 892 00:57:19,394 --> 00:57:20,687 ‎- Ôi trời. ‎- Gì thế này? 893 00:57:31,698 --> 00:57:33,283 ‎TAXI 894 00:57:42,792 --> 00:57:44,252 ‎Các cậu vẫn ở cùng nhau à? 895 00:57:44,335 --> 00:57:45,837 ‎Chúng tôi đang ở quán karaoke! 896 00:57:45,920 --> 00:57:47,172 ‎Đến đây đi. 897 00:57:47,255 --> 00:57:48,715 ‎Tôi sẽ gửi địa chỉ cho. 898 00:57:48,798 --> 00:57:49,716 ‎Quán karaoke gì? 899 00:57:49,799 --> 00:57:51,634 ‎- Ik Jun say mèm kìa. ‎- Bảo họ nhanh đi! 900 00:57:51,718 --> 00:57:52,802 ‎Không có. 901 00:57:52,886 --> 00:57:54,512 ‎- Tôi không say. ‎- Nhanh lên đi! 902 00:57:54,596 --> 00:57:56,347 ‎- Tôi là chồn hôi. ‎- Đến mau lên! 903 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 ‎Này, ở đây ai cũng bí tỉ rồi. 904 00:57:58,975 --> 00:58:01,019 ‎Seok Hyeong cứ uống rượu liên tục. 905 00:58:01,102 --> 00:58:03,021 ‎- Trật tự nào! - Bảo cậu ta im đi. 906 00:58:03,104 --> 00:58:05,273 ‎Cứ đến đi, một lát thôi cũng được. 907 00:58:05,356 --> 00:58:07,192 ‎Khi nào họ mới đến? 908 00:58:49,234 --> 00:58:50,235 ‎Số ba! 909 00:58:51,486 --> 00:58:52,487 ‎Họ đây rồi. 910 00:59:08,586 --> 00:59:09,837 ‎- Về nhà thôi. ‎- Hả? 911 00:59:10,505 --> 00:59:12,340 ‎- Cậu đến khi nào thế? ‎- Đi về nhà. 912 00:59:12,423 --> 00:59:13,883 ‎- Này. ‎- Về nhà đi thôi! 913 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 ‎Này, còn một phút nữa. Bài cuối. 914 00:59:15,885 --> 00:59:17,387 ‎Phải hát nốt bài cuối chứ. 915 00:59:17,470 --> 00:59:19,430 ‎Bài "Tạm biệt từ đây" ở đâu nhỉ? 916 00:59:19,514 --> 00:59:21,558 ‎Cậu vừa hát xong đấy. 917 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 ‎- Nghỉ đi. ‎- ‎Một, năm... 918 00:59:22,892 --> 00:59:25,603 ‎- Tại sao chứ? ‎- ‎...tám, năm, bốn. 919 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 ‎"ANH ĐÃ BIẾT MÌNH SẼ YÊU EM" 920 00:59:44,289 --> 00:59:49,836 ‎Ngày anh lần đầu nhìn thấy tấm ảnh của em 921 00:59:51,254 --> 00:59:55,383 ‎Ngày 31 tháng 1 năm 1999 922 00:59:56,759 --> 01:00:01,514 ‎- ‎Từ ngày đó đến tận giây phút này ‎- Ik Jun có chuyện gì à? 923 01:00:03,182 --> 01:00:04,726 ‎Em đã đợi 924 01:00:04,809 --> 01:00:05,935 ‎Chắc chắn có chuyện gì. 925 01:00:06,019 --> 01:00:07,770 ‎Chỉ mình anh thôi 926 01:00:07,854 --> 01:00:09,063 ‎Gì thế này? 927 01:00:11,733 --> 01:00:17,155 ‎Hôm nay anh cũng gọi cho em Như một thói quen 928 01:00:18,239 --> 01:00:23,369 ‎Và em trả lời với giọng nói nồng nhiệt 929 01:00:24,245 --> 01:00:29,417 ‎Nhờ có em mà anh đã trở thành 930 01:00:30,585 --> 01:00:33,755 ‎Hạnh phúc nhất trên thế gian 931 01:00:34,839 --> 01:00:38,384 ‎Anh yêu em nhiều lắm 932 01:00:39,135 --> 01:00:43,306 ‎Anh đã biết mình sẽ yêu em 933 01:00:46,059 --> 01:00:49,520 ‎Ngay từ ngày đầu chúng ta gặp nhau 934 01:00:52,857 --> 01:00:58,738 ‎Kể cả khi em ngập ngừng 935 01:00:59,697 --> 01:01:03,785 ‎Trước tình yêu nhạt phai theo năm tháng 936 01:01:04,786 --> 01:01:11,167 ‎Anh vẫn sẽ giữ lấy em Như em đã từng làm với anh 937 01:01:13,920 --> 01:01:16,547 ‎THÁNG 4 NĂM 1999 938 01:01:18,383 --> 01:01:19,509 ‎Cái này thế nào? 939 01:01:20,718 --> 01:01:23,262 ‎Cái nào đơn giản thôi ạ. 940 01:01:23,513 --> 01:01:26,182 ‎Cái này có vẻ hợp hơn đấy. 941 01:01:26,307 --> 01:01:27,475 ‎- Cái đằng trước? ‎- Vâng. 942 01:01:27,558 --> 01:01:29,102 ‎Đợi tôi một chút. 943 01:01:29,185 --> 01:01:32,355 ‎Bạn gái tôi là kiểu gọn gàng, dễ thương. 944 01:01:35,775 --> 01:01:38,611 ‎Anh đã cư xử không phải với em 945 01:01:39,946 --> 01:01:43,825 ‎Nhưng em vẫn đợi chờ anh 946 01:01:44,242 --> 01:01:48,371 ‎Anh đã biết mình sẽ yêu em 947 01:01:50,873 --> 01:01:55,378 ‎Ngay từ ngày đầu chúng ta gặp nhau 948 01:01:57,964 --> 01:02:04,178 ‎Kể cả khi em ngập ngừng 949 01:02:04,887 --> 01:02:09,183 ‎Trước tình yêu nhạt phai theo năm tháng 950 01:02:10,017 --> 01:02:16,315 ‎Anh vẫn sẽ giữ lấy em Như em đã từng làm với anh 951 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 ‎Thật sao? 952 01:02:18,776 --> 01:02:21,154 ‎Ở Hawaii? Anh không điên chứ? 953 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 ‎Chắc lúc đó anh bị điên thật. 954 01:02:24,532 --> 01:02:26,743 ‎Tóm lại, chỉ có em ‎với Jeong Won biết thôi. 955 01:02:26,826 --> 01:02:28,995 ‎Là tuyệt mật đấy. 956 01:02:29,829 --> 01:02:32,415 ‎Tuyệt đối đừng cho anh em biết. 957 01:02:33,040 --> 01:02:36,085 ‎- Anh trai em kín miệng lắm đấy. ‎- Anh biết. 958 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 ‎Nhưng cậu ta sẽ giỡn nhây lắm. 959 01:02:38,296 --> 01:02:40,131 ‎Nói về chọc người thì hạng nhất rồi. 960 01:02:43,718 --> 01:02:44,886 ‎Em thì sao? 961 01:02:47,555 --> 01:02:50,475 ‎Em à? Thật ra em không muốn nói. 962 01:02:54,812 --> 01:02:57,982 ‎Nhưng em sẽ nói vì đã hứa ‎sẽ không giấu anh điều gì nữa. 963 01:03:03,321 --> 01:03:05,114 ‎Sao em có thể gặp loại người như thế? 964 01:03:09,577 --> 01:03:12,497 ‎Đừng lo. Anh sẽ không bao giờ nói dối em. 965 01:03:13,372 --> 01:03:14,624 ‎Anh sẽ không làm vậy. 966 01:03:19,170 --> 01:03:20,671 ‎Mà anh này. 967 01:03:21,172 --> 01:03:25,885 ‎Ừ thì, lỡ sau này tình cảm của chúng ta ‎cứ thế mà nhạt dần, 968 01:03:27,094 --> 01:03:31,849 ‎không còn rung động ‎hay thích nhau điên cuồng như trước nữa, 969 01:03:33,309 --> 01:03:35,686 ‎lúc đó anh hãy nói với em trước nhé. 970 01:03:37,104 --> 01:03:38,397 ‎Rằng chúng ta sẽ chia tay. 971 01:03:39,398 --> 01:03:40,399 ‎Này. 972 01:03:42,193 --> 01:03:44,529 ‎Có thể quên đi người yêu cũ 973 01:03:44,612 --> 01:03:47,156 ‎và bắt đầu hẹn hò với anh, 974 01:03:49,242 --> 01:03:51,035 ‎là bởi vì em rất thích anh. 975 01:03:52,620 --> 01:03:57,458 ‎Giọt lệ em lăn dài Nhưng anh vẫn quay lưng bước đi 976 01:03:57,542 --> 01:03:59,502 ‎Nên em chỉ muốn có ký ức đẹp đẽ thôi. 977 01:03:59,585 --> 01:04:02,088 ‎Anh đã cư xử không phải với em 978 01:04:02,797 --> 01:04:07,009 ‎Nhưng em vẫn đợi chờ anh 979 01:04:07,510 --> 01:04:11,806 ‎Anh đã biết mình sẽ yêu em 980 01:04:14,433 --> 01:04:18,938 ‎Ngay từ ngày đầu chúng ta gặp nhau 981 01:04:21,232 --> 01:04:27,488 ‎Kể cả khi em ngập ngừng 982 01:04:28,072 --> 01:04:32,827 ‎Trước tình yêu nhạt phai theo năm tháng 983 01:04:33,202 --> 01:04:39,292 ‎Anh vẫn sẽ giữ lấy em Như em đã từng làm với anh 984 01:04:40,167 --> 01:04:43,921 ‎Phải khó khăn biết bao nhiêu 985 01:04:44,005 --> 01:04:50,595 ‎Để em dịu dàng ôm lấy Cả giọt nước mắt khờ dại của anh 986 01:04:52,096 --> 01:04:56,392 ‎Anh đã biết mình sẽ yêu em 987 01:04:59,020 --> 01:05:03,149 ‎Ngay từ ngày đầu chúng ta gặp nhau 988 01:05:05,860 --> 01:05:11,949 ‎Kể cả khi em ngập ngừng 989 01:05:12,700 --> 01:05:17,413 ‎Trước tình yêu nhạt phai theo năm tháng 990 01:05:18,664 --> 01:05:21,125 ‎Anh vẫn sẽ giữ lấy em 991 01:05:21,876 --> 01:05:25,004 ‎Em đừng lo nghĩ gì cả 992 01:05:25,379 --> 01:05:28,299 ‎Chỉ cần nắm lấy tay anh 993 01:05:28,382 --> 01:05:33,095 ‎Như ngày đầu tiên gặp nhau 994 01:05:34,639 --> 01:05:36,015 ‎Của hai ta 995 01:05:56,827 --> 01:05:59,580 ‎MÙA XUÂN NĂM 2016 996 01:06:08,297 --> 01:06:09,799 ‎THANG MÁY CHO KHÁCH 997 01:06:14,887 --> 01:06:16,305 ‎Bấm giúp tôi tầng bảy ạ. 998 01:06:16,389 --> 01:06:17,682 ‎À, vâng. 999 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 ‎Cảm ơn. 1000 01:06:26,607 --> 01:06:27,942 ‎Xin lỗi, cô có thể... 1001 01:06:28,025 --> 01:06:29,485 ‎Tầng sáu phải không? 1002 01:06:29,568 --> 01:06:31,278 ‎Tôi bấm rồi đấy. 1003 01:06:31,362 --> 01:06:32,655 ‎Cảm ơn cô. 1004 01:06:40,246 --> 01:06:42,081 ‎Cẩn thận. Xin lỗi. 1005 01:06:42,164 --> 01:06:44,083 ‎Xin lỗi. Cảm ơn nhé. 1006 01:06:44,583 --> 01:06:45,459 ‎Cô có thể... 1007 01:06:45,543 --> 01:06:47,169 ‎Tôi bấm tầng năm rồi. 1008 01:06:47,670 --> 01:06:48,754 ‎Sinh con suôn sẻ nhé. 1009 01:06:48,879 --> 01:06:50,339 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 1010 01:07:09,984 --> 01:07:10,901 ‎Cho tôi hỏi... 1011 01:07:11,986 --> 01:07:13,779 ‎Cô đến khoa thần kinh đúng không? 1012 01:07:13,863 --> 01:07:15,281 ‎Tôi à? Vâng. 1013 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 ‎Cô là thực tập sinh à? 1014 01:07:18,117 --> 01:07:21,495 ‎Hôm nay là ngày đầu tôi thực tập ở đây. ‎Không biết cô có như tôi không. 1015 01:07:22,997 --> 01:07:25,458 ‎Trông tôi giống thực tập sinh lắm à? 1016 01:07:28,544 --> 01:07:31,297 ‎Bắt đầu thực tập ở khoa NS? Tội quá. 1017 01:07:34,341 --> 01:07:37,053 ‎Hai người học cùng trường à? 1018 01:07:37,636 --> 01:07:39,805 ‎Không ạ. Chúng tôi mới gặp lần đầu. 1019 01:07:40,347 --> 01:07:41,807 ‎Chào giáo sư. 1020 01:07:42,391 --> 01:07:43,267 ‎Ừ. 1021 01:07:45,144 --> 01:07:47,229 ‎Giáo sư, đây là thực tập sinh mới. 1022 01:07:48,230 --> 01:07:50,232 ‎À, chào cậu nhé. 1023 01:07:50,316 --> 01:07:53,402 ‎Chào hỏi đi. Đây là ‎giáo sư Chae Song Hwa khoa chúng ta. 1024 01:07:53,986 --> 01:07:55,404 ‎- Chào giáo sư. ‎- Chào giáo sư. 1025 01:07:55,988 --> 01:07:57,323 ‎Cố gắng nhé. 1026 01:07:58,574 --> 01:08:01,952 ‎Mong rằng năm sau ‎sẽ lại được gặp mọi người ở khoa NS. 1027 01:08:20,971 --> 01:08:23,432 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1028 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 ‎Tôi nghe không rõ. Cô nói lại lần nữa đi. 1029 01:08:26,310 --> 01:08:28,395 ‎Giáo sư, tìm thấy người hiến rồi. 1030 01:08:28,479 --> 01:08:30,564 ‎- Mấy tuổi? ‎- Là bé gái bốn tuổi. 1031 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 ‎Nặng 18kg, nhóm máu O. 1032 01:08:32,483 --> 01:08:33,609 ‎Qua đời do tai nạn. 1033 01:08:34,652 --> 01:08:37,071 ‎Sắp tiến hành thẩm định chết não. 1034 01:08:37,154 --> 01:08:39,198 ‎Có kết quả tôi sẽ báo lại cho giáo sư. 1035 01:08:39,281 --> 01:08:40,449 ‎Cảm ơn cô. 1036 01:08:53,671 --> 01:08:56,382 ‎Cậu chưa nói với mẹ Chae Yun ‎về bệnh nhân chết não này chứ? 1037 01:08:56,465 --> 01:08:57,925 ‎Trời ạ, thật đấy à? 1038 01:08:58,134 --> 01:09:00,886 ‎Giáo sư, anh xem tôi là người thế nào vậy? 1039 01:09:00,970 --> 01:09:03,013 ‎Tôi vẫn chưa nói đâu. 1040 01:09:03,514 --> 01:09:06,725 ‎Lỡ không phẫu thuật được ‎thì cô ấy sẽ thất vọng lắm. 1041 01:09:07,476 --> 01:09:10,146 ‎Tôi cũng hiểu chuyện đến mức đó chứ. 1042 01:09:10,229 --> 01:09:11,897 ‎Tôi chỉ hỏi phòng hờ thôi mà. 1043 01:09:13,774 --> 01:09:15,151 ‎- Thế nào rồi? ‎- Giáo sư. 1044 01:09:15,234 --> 01:09:16,861 ‎Hội đồng thẩm định vừa kết thúc 1045 01:09:16,944 --> 01:09:18,904 ‎và đã kết luận đó là chết não. 1046 01:09:19,488 --> 01:09:22,992 ‎Sáng mai 9:00 sẽ phẫu thuật để lấy tạng hiến. 1047 01:09:23,826 --> 01:09:24,827 ‎Cảm ơn cô. 1048 01:09:33,085 --> 01:09:34,503 ‎Đã tìm được người hiến rồi. 1049 01:09:36,505 --> 01:09:38,841 ‎Cảm ơn bác sĩ. Cảm ơn rất nhiều. 1050 01:09:38,924 --> 01:09:42,303 ‎Lời cảm ơn này nên dành cho ‎gia đình người hiến tặng, không phải tôi. 1051 01:09:43,429 --> 01:09:46,473 ‎Đúng vậy. Người hiến tặng ‎xuất hiện ở thời điểm này 1052 01:09:46,557 --> 01:09:50,311 ‎quả là điều đáng mừng và cảm tạ. 1053 01:09:50,477 --> 01:09:53,814 ‎Tuy nhiên, ‎tim của đứa bé hiến tặng hiện đang 1054 01:09:53,898 --> 01:09:56,025 ‎nặng hơn gấp ba lần tim của Chae Yun. 1055 01:09:56,108 --> 01:09:58,068 ‎Do đó, kể cả khi tim Chae Yun đang to ra, 1056 01:09:58,152 --> 01:10:00,529 ‎khả năng cao tim vẫn sẽ to hơn Chae Yun. 1057 01:10:03,699 --> 01:10:07,161 ‎Nhưng hiện giờ chúng ta ‎không có quyền kén chọn về điều đó. 1058 01:10:07,620 --> 01:10:10,080 ‎Chae Yun không còn ‎bao nhiêu thời gian nữa. 1059 01:10:10,664 --> 01:10:11,832 ‎Phải phẫu thuật thôi. 1060 01:10:12,833 --> 01:10:13,834 ‎Vâng. 1061 01:10:14,376 --> 01:10:16,503 ‎Sáng mai sẽ có phẫu thuật lấy vật hiến, 1062 01:10:16,587 --> 01:10:18,631 ‎chúng tôi cũng sẽ vào phòng mổ xem xét. 1063 01:10:18,714 --> 01:10:20,382 ‎Chuyện này sẽ không dễ dàng, 1064 01:10:21,592 --> 01:10:22,968 ‎nhưng chúng tôi sẽ cố hết sức. 1065 01:10:48,827 --> 01:10:51,205 ‎Giáo sư, mai tôi gọi điện ‎đánh thức anh nhé? 1066 01:10:51,288 --> 01:10:53,123 ‎Jae Hak à, hình như tôi bị sốt. Sờ xem. 1067 01:10:59,713 --> 01:11:01,757 ‎Hơi sốt nhẹ thì phải. 1068 01:11:03,425 --> 01:11:06,845 ‎Tôi không thể bị sốt bây giờ được. ‎Mai tôi còn có ca phẫu thuật. 1069 01:11:23,237 --> 01:11:24,738 ‎Cái thằng này. 1070 01:11:31,662 --> 01:11:34,164 ‎- Thế nào rồi? ‎- Giáo sư, tim tốt lắm. 1071 01:11:34,248 --> 01:11:35,624 ‎Có thể tiến hành phẫu thuật. 1072 01:11:35,708 --> 01:11:36,834 ‎Được rồi. 1073 01:11:39,253 --> 01:11:42,172 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1074 01:11:43,257 --> 01:11:44,633 ‎- Cô y tá à. ‎- Vâng. 1075 01:11:44,717 --> 01:11:46,176 ‎Chỗ phẫu thuật vẫn còn đau quá, 1076 01:11:46,260 --> 01:11:48,429 ‎lại còn bị sưng nữa, ‎tôi thấy rất bất tiện. 1077 01:11:48,512 --> 01:11:51,890 ‎Tôi hiểu. Phẫu thuật xong thì đây là ‎giai đoạn khó khăn nhất đấy. 1078 01:11:51,974 --> 01:11:53,517 ‎Nhưng vì phẫu thuật đã thành công, 1079 01:11:53,600 --> 01:11:57,021 ‎anh hãy cố chịu đựng một thời gian. ‎Sau này chắc chắn sẽ khỏe hơn. 1080 01:11:57,229 --> 01:11:59,356 ‎Biết là mệt mỏi ‎nhưng hãy cứ đi bộ một chút. 1081 01:11:59,440 --> 01:12:00,941 ‎Như vậy sẽ mau thải được khí. 1082 01:12:01,025 --> 01:12:02,192 ‎Vâng, cảm ơn cô. 1083 01:12:02,276 --> 01:12:03,569 ‎Vâng. Anh cố đi lại nhé. 1084 01:12:03,652 --> 01:12:04,653 ‎Vâng. 1085 01:12:07,156 --> 01:12:08,282 ‎Các cô cậu nhìn gì thế? 1086 01:12:09,158 --> 01:12:11,452 ‎So Mi đã xuất viện ‎và đăng tải trạng thái của mình. 1087 01:12:11,535 --> 01:12:13,370 ‎- Ôi trời. ‎- Tôi đăng ký theo dõi rồi. 1088 01:12:13,454 --> 01:12:15,831 ‎So Mi biên tập giỏi thật đấy. ‎Đúng là có năng khiếu. 1089 01:12:15,914 --> 01:12:18,334 ‎Ai thế này? ‎Có Hong Do xuất hiện ở ‎thumbnail‎ kìa. 1090 01:12:18,417 --> 01:12:19,418 ‎Vậy à? 1091 01:12:20,252 --> 01:12:21,462 ‎Đi trước đây ạ. 1092 01:12:22,546 --> 01:12:24,423 ‎Ồ, không phải Hong Do. 1093 01:12:27,885 --> 01:12:29,386 ‎Là y tá Song mà. 1094 01:12:29,470 --> 01:12:32,097 ‎Y tá Song, So Mi đã quay cô đấy. 1095 01:12:33,640 --> 01:12:34,641 ‎Sao cơ? 1096 01:12:35,267 --> 01:12:37,227 ‎ĐỪNG NHÌN SINH VIÊN ĐẸP TRAI NỮA ‎NHÂN VẬT CHÍNH Ở ĐÂY LÀ... 1097 01:12:37,311 --> 01:12:41,982 ‎Bác sĩ Jae Hwan, đừng để lẫn ống dung dịch IV và IM nhé. 1098 01:12:42,066 --> 01:12:43,692 ‎- Vâng, tôi biết rồi. ‎- Gì thế? 1099 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 ‎Y TÁ SONG SU BIN Ở BỆNH VIỆN YULJE ‎VÀ LÀ MẸ CỦA SO MI 1100 01:12:47,237 --> 01:12:48,530 ‎Thực tập sinh! 1101 01:12:49,448 --> 01:12:52,576 ‎Giờ phải làm kiểm tra cho bệnh nhân này, đi cùng anh ấy nhé. 1102 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 ‎Phải theo dõi xem độ bão hòa oxi trong máu ngoại vi có giảm không. 1103 01:12:55,746 --> 01:12:58,374 ‎Trời ơi, chúng ta phải làm gì đây? 1104 01:12:58,916 --> 01:13:00,376 ‎So Mi à. 1105 01:13:00,959 --> 01:13:02,795 ‎Phí cơm quá đấy. 1106 01:13:03,253 --> 01:13:05,172 ‎Ăn một thìa cơm với canh nữa nhé? 1107 01:13:05,255 --> 01:13:07,841 ‎Không đâu, con 43kg rồi. Không ăn đâu. 1108 01:13:07,925 --> 01:13:10,427 ‎Vừa mới phẫu thuật xong đấy. Giờ còn ăn kiêng cái gì? 1109 01:13:11,178 --> 01:13:12,471 ‎Còn không mau bỏ nó xuống? 1110 01:13:12,971 --> 01:13:15,432 ‎Vậy mai tôi phải đến đây lúc mấy giờ? 1111 01:13:15,516 --> 01:13:17,643 ‎Giải thích chả rõ ràng gì cả. 1112 01:13:18,394 --> 01:13:21,855 ‎Bệnh nhân Yoo Sang Eun sẽ là bệnh nhân đầu tiên phẫu thuật trong sáng mai. 1113 01:13:21,939 --> 01:13:24,650 ‎Khoảng 7:30 sẽ vào phòng phẫu thuật 1114 01:13:24,733 --> 01:13:26,819 ‎nên hãy có mặt lúc 7:00 nhé. 1115 01:13:26,902 --> 01:13:28,695 ‎Thông thường phẫu thuật mất hai tiếng, 1116 01:13:28,779 --> 01:13:31,698 ‎nhưng tổng quá trình sẽ lâu hơn vì còn gây mê và chờ tỉnh dậy. 1117 01:13:31,782 --> 01:13:34,701 ‎Ca phẫu thuật sẽ suôn sẻ thôi. Cháu đừng lo, cứ nghỉ ngơi đi. 1118 01:13:34,785 --> 01:13:36,286 ‎Cảm ơn cô. 1119 01:13:36,370 --> 01:13:37,329 ‎Không có gì ạ. 1120 01:13:38,455 --> 01:13:39,581 ‎Con làm gì thế hả? 1121 01:13:40,290 --> 01:13:41,291 ‎Ăn cơm đi. 1122 01:13:41,458 --> 01:13:43,252 ‎Đặt xuống ngay, So Mi. 1123 01:13:43,335 --> 01:13:45,421 ‎Ăn thêm một thìa nữa thôi, nhé? 1124 01:13:45,504 --> 01:13:47,339 ‎NGƯỜI MẸ BẢO TÔI ĂN THÊM THÌA CƠM 1125 01:13:47,423 --> 01:13:49,550 ‎ĐI THĂM BỆNH NHÂN ‎NHƯNG CẢ NƯỚC CŨNG KHÔNG UỐNG 1126 01:13:49,633 --> 01:13:52,094 ‎Tôi sẽ xem dấu hiệu sinh tồn của bệnh nhân Jang U phòng 8, 1127 01:13:52,177 --> 01:13:54,096 ‎và xem phòng 3 có giường chưa. 1128 01:13:54,221 --> 01:13:56,807 ‎RA KHỎI PHÒNG VỚI NỤ CƯỜI THẬT TƯƠI! 1129 01:13:56,890 --> 01:13:59,101 ‎Phải lấy đơn chấp thuận làm ERCP của Lee Jae Guk. 1130 01:13:59,184 --> 01:14:00,185 ‎Làm sao giải thích ạ? 1131 01:14:00,352 --> 01:14:03,939 ‎Giải thích là anh ấy vừa cắt bỏ túi mật, chỉ số bilirubin tăng cao. 1132 01:14:04,022 --> 01:14:06,483 ‎Chụp MRCP thấy sỏi ống dẫn mật chung nên phải làm ERCP. 1133 01:14:06,567 --> 01:14:08,944 ‎MẸ TÔI THẬT TUYỆT ‎CỨ NHƯ TÔI ĐANG XEM PHIM Y KHOA VẬY 1134 01:14:09,027 --> 01:14:11,363 ‎So Mi à, tôi có quyền cá nhân về hình ảnh đó. 1135 01:14:11,447 --> 01:14:13,240 ‎Muốn quay thì phải xin phép chứ. 1136 01:14:13,532 --> 01:14:16,994 ‎Bác sĩ hiểu lầm rồi. Tôi không quay anh. 1137 01:14:19,913 --> 01:14:24,543 ‎NGÀY BẬN RỘN CỦA CÔ ẤY VẪN CỨ THẾ TIẾP TỤC 1138 01:14:24,626 --> 01:14:29,756 ‎XIN GỬI LỜI ĐỘNG VIÊN ĐẾN Y TÁ SONG ‎VÀ TOÀN THỂ NHỮNG Y TÁ KHÁC. 1139 01:14:30,799 --> 01:14:31,967 ‎Trời ạ. 1140 01:14:34,887 --> 01:14:36,430 ‎Tôi cũng muốn sinh con gái. 1141 01:14:36,513 --> 01:14:37,681 ‎Con trai cũng được mà. 1142 01:14:37,764 --> 01:14:41,059 ‎Tôi biết. ‎Chỉ là tôi ghen tỵ với y tá Song quá. 1143 01:14:41,143 --> 01:14:42,895 ‎Này, cô cậu phải biết 1144 01:14:42,978 --> 01:14:45,105 ‎sáng nay tôi với nó ‎cãi nhau một trận to đấy. 1145 01:14:45,189 --> 01:14:47,649 ‎Trời ạ, con bé đó thật khó hiểu. 1146 01:14:47,733 --> 01:14:49,443 ‎Đúng thật là. 1147 01:14:50,527 --> 01:14:52,446 ‎Im Jang Hun mới phẫu thuật được mười ngày, 1148 01:14:52,529 --> 01:14:54,990 ‎nhưng ảnh CT cho thấy ‎máu tụ do xuất huyết gần tan hết. 1149 01:14:55,657 --> 01:14:58,911 ‎Chức năng vận động đang cải thiện ‎nên sẽ chuyển sang phòng hồi sức. 1150 01:14:59,495 --> 01:15:02,956 ‎May quá. Tôi đã lo lắm đó. 1151 01:15:07,127 --> 01:15:09,338 ‎Anh nhấc thử chân phải lên xem. 1152 01:15:12,090 --> 01:15:13,884 ‎Có thể gập thử đầu gối phải vào không? 1153 01:15:19,598 --> 01:15:21,558 ‎Chân đã có tiến triển nhiều hơn ‎tôi dự kiến. 1154 01:15:21,642 --> 01:15:24,770 ‎Vâng. Bác sĩ à, chân vẫn chưa có sức, 1155 01:15:24,853 --> 01:15:26,813 ‎nhưng đã có phản ứng rồi. 1156 01:15:26,897 --> 01:15:28,190 ‎Thật may mắn quá. 1157 01:15:28,273 --> 01:15:31,401 ‎Tiến hành phục hồi chức năng ‎sẽ còn có tiến triển hơn nữa. 1158 01:15:31,485 --> 01:15:33,028 ‎Để làm gì cơ chứ? 1159 01:15:33,612 --> 01:15:34,821 ‎Tay tôi bị phế rồi còn gì. 1160 01:15:35,405 --> 01:15:37,741 ‎Mình à, sao lại nói như vậy? 1161 01:15:37,991 --> 01:15:40,160 ‎Tay của anh cũng sẽ sớm hồi phục thôi. 1162 01:15:40,244 --> 01:15:41,328 ‎Không có đâu. 1163 01:15:42,412 --> 01:15:43,539 ‎Nó không còn cảm giác gì 1164 01:15:45,165 --> 01:15:46,625 ‎hơn mười ngày rồi. 1165 01:15:48,168 --> 01:15:50,879 ‎Bác sĩ, tôi không dùng tay được nữa ‎đúng không? 1166 01:15:52,506 --> 01:15:54,174 ‎Cả đời này, tay phải của tôi 1167 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 ‎sẽ bị phế đúng không? 1168 01:15:56,385 --> 01:15:58,512 ‎Xuất huyết xảy ra ở vị trí 1169 01:15:58,595 --> 01:16:01,431 ‎điều khiển cử động tay chân, ‎nên giờ anh không có sức. 1170 01:16:01,515 --> 01:16:04,059 ‎Nhưng tổn thương này đã có ‎từ trước khi phẫu thuật 1171 01:16:04,142 --> 01:16:06,937 ‎nên hiện tại vẫn chưa thể biết ‎có thể hồi phục hay không. 1172 01:16:08,313 --> 01:16:10,566 ‎Chân thì chắc chắn cải thiện nhiều rồi. 1173 01:16:10,649 --> 01:16:13,026 ‎Tay thì có lẽ ‎phải chờ thêm một thời gian nữa. 1174 01:16:15,362 --> 01:16:18,282 ‎Anh vẫn còn trẻ, đừng bỏ cuộc. 1175 01:16:18,824 --> 01:16:21,702 ‎Đã có người hồi phục ‎nhờ làm trị liệu chức năng thường xuyên. 1176 01:16:22,661 --> 01:16:24,204 ‎Đã thế này thì còn cứu tôi làm gì? 1177 01:16:24,288 --> 01:16:25,872 ‎Mình à, anh điên rồi à? 1178 01:16:26,498 --> 01:16:28,834 ‎Sao anh lại thế, thật là! 1179 01:16:32,337 --> 01:16:33,839 ‎Đó là lựa chọn tốt nhất rồi. 1180 01:16:35,090 --> 01:16:37,551 ‎Phẫu thuật suôn sẻ, huyết khối cũng tan. 1181 01:16:37,634 --> 01:16:40,971 ‎Anh nên kiên nhẫn chờ đợi ‎và tiếp tục trị liệu chức năng. 1182 01:16:41,054 --> 01:16:43,348 ‎Sao tôi có thể sống ‎với bộ dạng nay cơ chứ? 1183 01:16:44,349 --> 01:16:46,602 ‎Một tay tôi sẽ bị liệt vĩnh viễn đấy! 1184 01:16:47,519 --> 01:16:49,354 ‎Trời ơi, không tin được mà. 1185 01:16:51,064 --> 01:16:52,691 ‎Tôi không muốn sống nữa. 1186 01:16:53,692 --> 01:16:55,319 ‎Chuyện này là sao? 1187 01:17:06,038 --> 01:17:08,874 ‎Đặt ECMO suốt mấy tháng nên đã có độ bám. 1188 01:17:08,957 --> 01:17:11,501 ‎Với những ca như thế, ‎quan trọng là khi mở lồng ngực, 1189 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 ‎phải tiến hành cấy ghép ‎mà không được phép gây tổn hại. 1190 01:17:15,547 --> 01:17:18,175 ‎May là đã ghép xong xuôi ‎mà không gặp trở ngại gì. 1191 01:17:18,258 --> 01:17:22,554 ‎- Ôi trời. Cảm ơn bác sĩ. ‎- Thật sự rất cảm ơn bác sĩ. 1192 01:17:22,679 --> 01:17:24,806 ‎Mở lồng ngực hơi tốn thời gian. 1193 01:17:24,890 --> 01:17:27,601 ‎Bây giờ tim của người hiến tặng ‎vẫn đang đập tốt, 1194 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 ‎nhưng đúng như chúng tôi lo ngại, ‎tim hơi to và bị sưng 1195 01:17:31,063 --> 01:17:33,106 ‎nên rất khó khâu lại, hiện vẫn để mở. 1196 01:17:33,190 --> 01:17:34,858 ‎Đợi mấy ngày nữa tim hết sưng, 1197 01:17:34,941 --> 01:17:36,777 ‎chúng tôi sẽ thử đóng lại lần nữa. 1198 01:17:37,736 --> 01:17:40,614 ‎Dù sao thì phẫu thuật đã diễn ra suôn sẻ. 1199 01:17:40,697 --> 01:17:43,116 ‎- Ôi, cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn anh. 1200 01:17:43,200 --> 01:17:44,076 ‎Không có gì ạ. 1201 01:17:44,159 --> 01:17:46,662 ‎Hai người ra ngoài đợi, ‎tôi sẽ để hai người gặp con. 1202 01:17:46,745 --> 01:17:48,538 ‎Bây giờ họ đang thu dọn. 1203 01:17:48,789 --> 01:17:50,874 ‎Có lẽ khoảng một tiếng sau sẽ được gặp bé. 1204 01:17:50,957 --> 01:17:53,377 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn bác sĩ. 1205 01:17:53,460 --> 01:17:55,128 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Cảm ơn. 1206 01:17:55,295 --> 01:17:56,463 ‎Cảm ơn. 1207 01:18:06,848 --> 01:18:08,141 ‎Sẽ ổn chứ nhỉ? 1208 01:18:09,059 --> 01:18:12,437 ‎Giáo sư à, ngày nào anh chẳng ‎phẫu thuật thế này. Anh sao thế? 1209 01:18:12,521 --> 01:18:14,147 ‎Phẫu thuật thành công rồi mà. 1210 01:18:14,231 --> 01:18:15,148 ‎Ừ thì 1211 01:18:15,524 --> 01:18:18,151 ‎phải giảm chỉ số bài tiết ‎để bớt sưng đi chứ. 1212 01:18:18,235 --> 01:18:19,903 ‎Mấy ngày nữa mới khâu lại, đúng chứ? 1213 01:18:22,114 --> 01:18:23,699 ‎Phải quan sát xem 1214 01:18:23,782 --> 01:18:26,660 ‎bé có chảy máu không, ‎đi tiểu có đều không. Rõ chứ? 1215 01:18:26,785 --> 01:18:27,786 ‎Rõ chứ? 1216 01:18:28,453 --> 01:18:29,788 ‎Rõ chưa hả? 1217 01:18:46,596 --> 01:18:48,390 ‎Độ lớn gan của cô ấy... 1218 01:18:50,684 --> 01:18:51,601 ‎không tương thích. 1219 01:18:53,603 --> 01:18:55,272 ‎Để đảm bảo an toàn, 1220 01:18:55,355 --> 01:18:58,692 ‎sau khi hiến, ‎phải còn lại 30 phần trăm gan. 1221 01:18:58,817 --> 01:19:00,777 ‎Nhưng cô ấy chỉ được 25 phần trăm. 1222 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 ‎Có lẽ cần người hiến khác. 1223 01:19:02,779 --> 01:19:04,823 ‎Ôi trời ơi. 1224 01:19:05,449 --> 01:19:08,326 ‎Bác sĩ, thật sự may mắn quá. 1225 01:19:12,164 --> 01:19:14,958 ‎Mình à, anh thấy thật sự may mắn đấy. 1226 01:19:16,334 --> 01:19:18,545 ‎Dù gan của em có tương thích đi nữa, 1227 01:19:19,004 --> 01:19:20,130 ‎anh cũng không nhận. 1228 01:19:22,299 --> 01:19:23,467 ‎Anh đã thế này rồi. 1229 01:19:24,384 --> 01:19:25,719 ‎Giờ đến em cũng đau ốm nữa, 1230 01:19:26,470 --> 01:19:27,763 ‎anh chỉ đau lòng thêm thôi. 1231 01:19:33,101 --> 01:19:34,728 ‎Ai sẽ chăm sóc Dong Ju? 1232 01:19:36,521 --> 01:19:37,773 ‎Bố nó đã bị bệnh rồi 1233 01:19:38,523 --> 01:19:40,025 ‎thì mẹ phải khỏe mạnh chứ. 1234 01:19:41,735 --> 01:19:43,153 ‎Thật sự anh không sao mà. 1235 01:19:46,448 --> 01:19:47,741 ‎Mẹ à. 1236 01:19:48,283 --> 01:19:52,412 ‎Mẹ đừng làm khó cô ấy thêm nữa. 1237 01:19:53,330 --> 01:19:54,748 ‎Đây là chuyện gia đình ta. 1238 01:19:56,374 --> 01:19:57,876 ‎Chúng ta sẽ nghĩ ra thôi. 1239 01:20:23,026 --> 01:20:24,778 ‎Ồ, cảm ơn nhé. 1240 01:20:25,946 --> 01:20:26,822 ‎Trời lạnh lắm. 1241 01:20:26,905 --> 01:20:28,031 ‎Ừ. 1242 01:20:35,622 --> 01:20:37,415 ‎Tôi thấy quá đáng thật. 1243 01:20:40,085 --> 01:20:42,420 ‎Chính giáo sư là người ‎đã cứu bệnh nhân Im Jang Hun. 1244 01:20:43,755 --> 01:20:45,799 ‎- Chi Hong à. ‎- Vâng. 1245 01:20:46,299 --> 01:20:48,552 ‎Cậu có thể đi nói chuyện ‎với người giám hộ không? 1246 01:20:52,597 --> 01:20:54,307 ‎Chắc cô ấy đang phiền muộn lắm. 1247 01:20:55,892 --> 01:20:59,229 ‎Nói với cô ấy là tôi có thời gian, ‎và nếu cô ấy có thắc mắc gì 1248 01:20:59,521 --> 01:21:03,900 ‎về tình trạng và khả năng phục hồi ‎của bệnh nhân thì cứ gọi cho tôi. 1249 01:21:05,610 --> 01:21:08,196 ‎Tôi trực tiếp nói có thể khiến cô ấy ngại, 1250 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 ‎nên cậu giúp tôi chuyện này nhé. 1251 01:21:28,258 --> 01:21:30,677 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1252 01:21:31,928 --> 01:21:32,929 ‎Hả? 1253 01:21:37,350 --> 01:21:39,561 ‎Tôi đã nói với viện trưởng rồi. 1254 01:21:40,061 --> 01:21:42,731 ‎Tôi sẽ đến làm việc ‎ở chi nhánh Sokcho trong một năm. 1255 01:21:42,814 --> 01:21:44,524 ‎Đột nhiên lại nói gì thế? 1256 01:21:45,692 --> 01:21:47,110 ‎Sao tự nhiên lại đến đó? 1257 01:21:48,278 --> 01:21:50,071 ‎Cổ tôi hay bị đau quá. 1258 01:21:50,864 --> 01:21:52,449 ‎Tôi muốn nghỉ ngơi một thời gian. 1259 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 ‎Dù sao ở đó ‎cũng không phải phẫu thuật nhiều, 1260 01:21:56,995 --> 01:21:59,372 ‎tôi có thể từ từ nghỉ ngơi ‎và trị thoát vị đĩa đệm. 1261 01:21:59,456 --> 01:22:01,499 ‎Tôi cũng muốn học thêm gì đó. 1262 01:22:03,710 --> 01:22:05,462 ‎Tôi sẽ về Seoul thường xuyên, 1263 01:22:05,629 --> 01:22:09,633 ‎cũng có thể đến phẫu thuật ‎nếu có lịch đặt trước với phòng VIP. 1264 01:22:09,758 --> 01:22:13,887 ‎Tôi cũng có thể sắp xếp được việc đó ‎khi làm ở chi nhánh đó. 1265 01:22:15,931 --> 01:22:19,184 ‎Sao không nói gì với bọn tôi ‎mà một mình quyết định thế? 1266 01:22:19,726 --> 01:22:21,895 ‎Chắc Song Hwa đã đưa ra ‎quyết định tốt nhất rồi. 1267 01:22:21,978 --> 01:22:24,022 ‎Đừng có làm quá lên như thế. 1268 01:22:24,105 --> 01:22:25,065 ‎Nếu cậu ấy đi rồi... 1269 01:22:27,233 --> 01:22:30,070 ‎Còn ban nhạc của chúng ta? ‎Chúng ta phải làm thế nào? 1270 01:22:30,153 --> 01:22:32,322 ‎Cuối tuần tôi sẽ lên Seoul mà. 1271 01:22:32,906 --> 01:22:35,116 ‎Từ Sokcho lên có hai tiếng. Nhanh mà. 1272 01:22:35,200 --> 01:22:38,328 ‎Được rồi. Cứ chia thời gian của cậu ra, ‎nửa Seoul, nửa Sokcho là được. 1273 01:22:38,411 --> 01:22:40,288 ‎Cậu lo điều trị cổ trước đi. 1274 01:22:43,375 --> 01:22:44,668 ‎Mà Seok Hyeong à. 1275 01:22:45,293 --> 01:22:46,544 ‎Mẹ cậu thế nào rồi? 1276 01:22:46,628 --> 01:22:48,630 ‎Phải đặc biệt chú ý huyết áp nhé. 1277 01:22:49,923 --> 01:22:51,841 ‎Cậu lo cho mình trước đi. 1278 01:22:51,925 --> 01:22:53,760 ‎Mẹ tôi còn khỏe hơn cậu đấy. 1279 01:22:54,678 --> 01:22:58,932 ‎Dạo này mẹ tôi thể lực hơi giảm sút ‎nên mới phải nhập viện. 1280 01:22:59,432 --> 01:23:00,392 ‎Chẳng có gì đâu. 1281 01:23:07,399 --> 01:23:09,401 ‎Mẹ à, luật sư Pyeon đến rồi. 1282 01:23:09,484 --> 01:23:10,860 ‎Sao cậu ấy lại đến đây? 1283 01:23:13,446 --> 01:23:15,782 ‎Luật sư Pyeon, cậu vẫn khỏe chứ? 1284 01:23:16,574 --> 01:23:19,077 ‎Có việc gì mà phải đến tận bệnh viện vậy? 1285 01:23:20,912 --> 01:23:24,541 ‎Tôi vừa nhận được điện thoại ‎từ luật sư của chủ tịch Yang Tae Yang. 1286 01:23:26,418 --> 01:23:30,046 ‎Chủ tịch Yang Tae Yang có để lại di chúc. 1287 01:23:32,841 --> 01:23:36,386 ‎Luật sư đó và trưởng phòng thư ký ‎của chủ tịch Yang 1288 01:23:36,469 --> 01:23:40,056 ‎muốn gặp trực tiếp hai người ‎để nói về di chúc của chủ tịch. 1289 01:23:40,140 --> 01:23:42,475 ‎Họ đang trên đường tới bệnh viện. 1290 01:24:12,464 --> 01:24:13,465 ‎Cháu sao ạ? 1291 01:24:14,007 --> 01:24:15,717 ‎Với giáo sư Ahn Jeong Won, 1292 01:24:16,760 --> 01:24:18,928 ‎cháu chẳng là ai cả. 1293 01:24:19,721 --> 01:24:21,014 ‎Bác là mẹ nó. 1294 01:24:22,432 --> 01:24:23,683 ‎Bác hiểu con trai mình. 1295 01:24:25,268 --> 01:24:28,521 ‎Bác đã thấy cháu ‎nói chuyện với con trai bác. 1296 01:24:30,190 --> 01:24:34,152 ‎Thấy cách nó nhìn cháu là bác biết 1297 01:24:36,196 --> 01:24:37,363 ‎cháu chính là 1298 01:24:38,490 --> 01:24:40,158 ‎người mà con bác lưu tâm 1299 01:24:41,242 --> 01:24:42,619 ‎và rất quý mến. 1300 01:24:51,961 --> 01:24:55,590 ‎Con trai bác thích hay không thích điều gì 1301 01:24:57,258 --> 01:24:59,302 ‎đều lộ rõ hết trên mặt. 1302 01:25:02,472 --> 01:25:05,683 ‎Có thể do bác nhiều chuyện, ‎có thể là bác sai. 1303 01:25:08,603 --> 01:25:11,648 ‎Nhưng đây là hy vọng cuối cùng của bác. 1304 01:25:16,986 --> 01:25:18,238 ‎Bác muốn nhờ cháu 1305 01:25:20,365 --> 01:25:21,783 ‎một việc khó khăn. 1306 01:25:30,166 --> 01:25:32,293 ‎Xin cháu giúp bác được không? 1307 01:25:35,004 --> 01:25:37,006 ‎Xin cháu hãy nói với Jeong Won nhà bác 1308 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 ‎đừng làm cha xứ 1309 01:25:42,720 --> 01:25:44,722 ‎mà hãy ở lại bệnh viện. 1310 01:25:46,349 --> 01:25:47,892 ‎Bác xin cháu đấy. 1311 01:25:54,107 --> 01:25:55,233 ‎Được không? 1312 01:26:35,899 --> 01:26:38,902 ‎Mùa đông đã đến rồi. 1313 01:26:38,985 --> 01:26:42,530 ‎Bác sĩ, hôm nay bệnh viện cực kỳ đông. 1314 01:26:42,614 --> 01:26:43,740 ‎Đêm Giáng Sinh mà. 1315 01:26:43,823 --> 01:26:46,326 ‎Có điều gì lo nghĩ phải không? Nói đi. 1316 01:26:46,409 --> 01:26:50,663 ‎Sau này vẫn còn cả trăm nghìn thời khắc tôi phải đưa ra quyết định. 1317 01:26:50,747 --> 01:26:53,166 ‎Những lúc đó, nếu tôi quyết định sai ‎thì phải thế nào? 1318 01:26:53,249 --> 01:26:54,167 ‎Giáo sư. 1319 01:26:55,501 --> 01:26:57,629 ‎Không biết tối nay giáo sư có hẹn chưa? 1320 01:26:57,712 --> 01:26:59,422 ‎Bác sĩ Chu Min Ha tỏ tình với cậu? 1321 01:26:59,505 --> 01:27:00,798 ‎Tốt quá còn gì. 1322 01:27:00,882 --> 01:27:01,925 ‎Có chuyện gì à? 1323 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 ‎Di chúc này được viết lúc nào vậy? 1324 01:27:04,177 --> 01:27:05,929 ‎Trong di chúc không nói gì nữa à? 1325 01:27:06,429 --> 01:27:09,766 ‎Cả đời chỉ biết nghĩ cho bản thân, ‎tên khốn nạn đó. 1326 01:27:10,558 --> 01:27:12,101 ‎Mai cậu không ra sân bay à? 1327 01:27:12,185 --> 01:27:13,895 ‎Là ngày Ik Sun đi mà. 1328 01:27:13,978 --> 01:27:15,772 ‎Mình đang tạo áp lực quá lớn sao? 1329 01:27:15,855 --> 01:27:17,440 ‎Có thể để cô ấy đi không? 1330 01:27:17,774 --> 01:27:21,361 ‎Giáo sư, đến đó rồi sẽ không làm việc quá sức chứ? 1331 01:27:21,444 --> 01:27:24,072 ‎Có nhớ bố thì cũng ráng chờ mười ngày thôi nhé? 1332 01:27:24,155 --> 01:27:26,699 ‎Nếu ca mổ suôn sẻ, bệnh nhân phục hồi tốt, 1333 01:27:26,783 --> 01:27:28,117 ‎tôi sẽ mua đồ ăn ngon cho cô. 1334 01:27:28,201 --> 01:27:30,286 ‎Nghe nói giáo sư sắp chuyển đến Sokcho. 1335 01:27:30,787 --> 01:27:32,455 ‎Sao cậu biết vậy? 1336 01:27:33,081 --> 01:27:35,291 ‎- Ai thế? ‎- Gyeo Ul ạ. 1337 01:27:36,334 --> 01:27:39,879 ‎Chăm sóc tốt cho bác sĩ Jang Gyeo Ul ‎giúp tôi nhé. 1338 01:27:47,470 --> 01:27:48,471 ‎Này.