1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,685 Ini sungguh tak terduga. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 Mendadak, dia bilang penglihatan periferalnya hilang, 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,898 lalu kubawa ke dokter mata. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Aku malah disuruh membawanya ke Bedah Saraf. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 So-mi baik-baik saja, Dokter? 7 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Dia belum menstruasi pertama? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,543 Ya. Apa itu jadi masalah? 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Ini... 10 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 Bila dilihat di sini, 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 ada benjolan, 'kan? 12 00:01:00,935 --> 00:01:04,189 Menurut hasil tes darah pun, kadar prolaktin tinggi. 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,317 Itu disebabkan oleh tumor di kelenjar pituitari. 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,027 Tumor itu tumbuh ke atas. 15 00:01:09,110 --> 00:01:12,280 Otak di bagian ini, kiasma optik, adalah titik penyatuan saraf optik, 16 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 dan terlihat benjolan itu menekannya 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,659 sehingga penglihatan periferalnya rusak. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 Mungkin itu alasan dia belum menstruasi. 19 00:01:21,081 --> 00:01:21,956 Kalau begitu, 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 aku menderita tumor otak? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 Menurutku, tumor di kelenjar pituitari. 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,467 Diagnosis dapat dipastikan dari hasil biopsi setelah operasi. 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 Biasanya tumor jinak. Jangan khawatir. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,889 Tidak apa, So-mi. Penyakit ini bisa sembuh. 25 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 Pasti bisa diobati. Benar, Dokter? 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,893 Tentu. 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,438 So-mi, operasi ini tak perlu membuka otak. 28 00:01:46,105 --> 00:01:47,315 Namanya operasi TSA, 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 yaitu pemasukan endoskop lewat hidung 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 untuk mengorek tumor. 31 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Kau pasti bisa sembuh setelah operasi 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,949 dan makan obat dengan teratur. 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,660 - Jangan khawatir. - Dokter. 34 00:01:59,577 --> 00:02:01,704 Kira-kira kapan bisa operasi? 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 Tak perlu buru-buru karena tidak ada pendarahan, 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 tetapi tak bisa ditunda juga. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,044 Lebih baik segera dirawat dan operasi. 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,838 Mulai rawat inap hari ini, 39 00:02:09,921 --> 00:02:12,382 lalu jalani tes darah, EKG, dan rontgen dada, 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,676 untuk memeriksa apa bisa operasi. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,096 Soal operasi, akan kubicarakan dengan dokter THT-KL 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 untuk tahu kapan bisa dilaksanakan. 43 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 Kuusahakan untuk operasi secepatnya. 44 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 Terima kasih. 45 00:02:23,476 --> 00:02:26,437 Selama ini So-mi pasti merasakan sakit kepala 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,566 dan penglihatan menyempit. Kenapa baru datang sekarang? 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,943 Tumornya sudah cukup berkembang. 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Dia baru bilang sekarang. 49 00:02:36,322 --> 00:02:39,409 Aku baru tahu sekarang, Dokter. Maaf. 50 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 Kenapa kau minta maaf? 51 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 Permisi sebentar. 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 Kenapa? Aku sedang ada pasien. 53 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 Jun-wan sudah masuk. 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,175 Kurasa dia sulit bertahan. 55 00:02:58,469 --> 00:03:01,389 PUSAT MEDIS YULJE 56 00:03:14,319 --> 00:03:17,238 PUSAT MEDIS YULJE 57 00:03:32,378 --> 00:03:33,755 Tidak dingin? 58 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 Kenapa diam di sini, bukan di ruangan? 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Pergilah tidur. 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 agar besok kau bisa merawat pasien. 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 Aku tidak bisa tidur. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Pulang pun rasanya sulit. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 Song-hwa. 64 00:03:53,316 --> 00:03:56,277 Aku tidak tahu pasti. 65 00:03:57,362 --> 00:03:58,238 Soal apa? 66 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Sedih... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 atau lega. 68 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Entah bagaimana... 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 perasaanku. 70 00:04:12,460 --> 00:04:13,962 Ini perasaanku, 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,427 tetapi aku belum bisa memutuskannya. 72 00:04:24,889 --> 00:04:26,349 Aku juga tidak tahu... 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,311 bagaimana harus berekspresi. 74 00:04:36,276 --> 00:04:38,069 Kalau begitu, diam saja. 75 00:04:53,209 --> 00:04:56,045 Kalian pulang saja. Aku tidak apa. 76 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Astaga. 77 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Kau akan bergadang? 78 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 Ada Jun-wan. 79 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 Ya. Aku tetap harus bergadang karena pasien lain. 80 00:05:09,309 --> 00:05:10,226 Kau pulang saja. 81 00:05:10,810 --> 00:05:12,478 Segera kuhubungi bila ada masalah. 82 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 Benar. 83 00:05:17,567 --> 00:05:19,277 Aku sungguh... 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,363 tidak percaya akan takhayul. 85 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 Namun, firasatku tidak baik. Rasanya aku tak boleh pergi jauh. 86 00:05:53,978 --> 00:05:57,774 Sepertinya aku harus pakai jas hitam setiap hari. 87 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 Astaga, selang sehari selalu harus datang berkabung. 88 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Presdir Yang memang punya penyakit jantung, 'kan? 89 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Menurut Jeong-won, dia menderita angina 90 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 dan pernah operasi sekali. 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 Namun, penyakitnya tidak parah. 92 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 Sulit dipercaya dia pergi begitu saja. 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 Jika akan begini, 94 00:06:18,294 --> 00:06:20,546 dia harusnya perlakukan anak dan istrinya dengan baik. 95 00:06:20,630 --> 00:06:24,008 Nasib perusahaannya bagaimana? 96 00:06:25,009 --> 00:06:28,179 Hampir seluruh saham Taegun Apparel milik Presdir Yang, 'kan? 97 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 Aku ragu Ibu Dokter Yang bisa mengelolanya. 98 00:06:33,476 --> 00:06:36,145 - Apa Dokter Yang yang mengelola? - Mana mungkin? 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Jong-su. 100 00:06:39,649 --> 00:06:43,152 Meski begitu, dunia ini cukup adil, ya? 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,197 - Apa maksudmu? - Wanita simpanan itu. 102 00:06:46,405 --> 00:06:47,865 Kini dia tersingkirkan. 103 00:06:48,449 --> 00:06:50,576 Padahal dia pasti ingin menguasai perusahaan. 104 00:06:53,287 --> 00:06:54,622 Terima kasih sudah datang. 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 Kalian sudah makan? 106 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 Permisi. Boleh minta lauk dan minuman lagi di meja... 107 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 Tidak usah. Kami sudah makan banyak. 108 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 Kau bisa tidur? Bagaimana teman-temanmu? 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 Ya, aku sudah tidur sebentar. 110 00:07:05,800 --> 00:07:08,636 Teman-teman sudah kemari tadi siang karena mereka semua 111 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 harus mengoperasi di malam hari. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 - Direktur Ju, mau bir? - Tidak. 113 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Ibumu bagaimana? 114 00:07:14,183 --> 00:07:15,935 Ibu pulang sesaat lalu. 115 00:07:16,561 --> 00:07:19,772 Aku sudah minta dia istirahat di rumah hari ini dan kemari besok pagi. 116 00:07:20,731 --> 00:07:23,401 Mayoritas karyawan Ayah kemari tadi siang. 117 00:07:24,318 --> 00:07:26,070 Tamu-tamuku kebanyakan burung hantu. 118 00:07:27,155 --> 00:07:28,239 Itu para burung hantu. 119 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Jong-su, mereka sudah datang. Ayo kita pergi. 120 00:07:31,701 --> 00:07:33,077 Baiklah. Ayo! 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Kami pergi. Selamat datang. 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 - Ibu. - Aku pergi. 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,253 - Ya. Sampai jumpa, Semua. - Ya. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,299 Pakaian dalam dan alat cukur. 125 00:07:46,382 --> 00:07:49,677 Pakaian dalam masih baru, dan alat cukur kuambil dari ruanganmu. 126 00:07:51,179 --> 00:07:54,432 Terima kasih. Tadinya aku akan minta tolong Ibu. 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,976 Koyok. Tempel itu saat tidur. 128 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 Saat Ayah meninggal, 129 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 lututku yang paling terasa sakit 130 00:08:01,606 --> 00:08:03,357 karena harus sering sujud beri hormat. 131 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 - Kalian belum makan malam, 'kan? - Aku lapar. 132 00:08:07,320 --> 00:08:09,113 - Astaga, aku lapar. - Beri aku satu. 133 00:08:11,407 --> 00:08:13,367 Wanita itu kemari? Serius? 134 00:08:14,368 --> 00:08:16,162 Dia berani sekali. 135 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 Untung Ibu tidak ada. Jadi, tak ada kericuhan. 136 00:08:19,373 --> 00:08:20,917 Kau maki, lalu usir dia? 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,878 Mana mungkin Seok-hyeong begitu? Dia pasti mengusir diam-diam. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 Tidak. Dia sempat melayat. 139 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 Aku mengizinkannya. 140 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Kau gila? 141 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Sungguh penjelmaan Buddha. 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Dia tak bicara sesuatu? 143 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 Katanya, "Usia kehamilanku sudah enam bulan." 144 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 Siapa peduli? 145 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 "Syukurlah dia punya kakak yang baik, walau tidak punya ayah." 146 00:08:46,192 --> 00:08:48,694 Dia mengatakan banyak hal, 147 00:08:49,237 --> 00:08:50,863 tetapi aku hanya mendengarkan saja. 148 00:08:51,239 --> 00:08:52,907 Sungguh tidak tahu malu. 149 00:08:53,324 --> 00:08:55,117 Karena itulah dia bisa jadi simpanan. 150 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 - Lantas, nyonya itu... - "Nyonya"? Kau gila? 151 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 - Kini dia takkan dapat apa pun, 'kan? - Pasti. 152 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 Bila anaknya lahir, 153 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 pasti ada semacam hukum hak milik. 154 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Kau mau memberikannya? 155 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 Mungkin sulit membuktikan dia anak kandung sebab ayahmu sudah tiada. 156 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Jangan pernah beri sepeser pun! 157 00:09:14,303 --> 00:09:16,556 Aku tidak bisa berbuat apa pun. 158 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 Lagi pula, apa salah anak itu? 159 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 - Hei! - Hei! 160 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 PUSAT MEDIS YULJE 161 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Halo? 162 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Ya, baik. 163 00:09:43,499 --> 00:09:46,002 Permisi. Aku datang untuk rawat inap. 164 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 Baik. Silakan kemari. 165 00:09:48,087 --> 00:09:50,673 - Siapa namamu? - Park Byeong-su. 166 00:09:51,257 --> 00:09:53,718 Aku akan menanyakan beberapa hal terlebih dahulu. 167 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Apa ada penyakit yang diderita? 168 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 - Aku menderita diabetes. - Diagnosis sejak kapan? 169 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 - Sepuluh tahun? - Ya. 170 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 Sudah cukup lama. 171 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 Begitu. Apa sebelumnya pernah operasi? 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 - Belum. Ini pertama. - Baik. 173 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 - Kita cek tinggi dan berat badan dahulu. - Baik. 174 00:10:08,899 --> 00:10:11,652 Pasien Kamar Satu segera dioperasi. Pasien sudah siap? 175 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 Sebentar. 176 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 - Kuberi infus antibiotik. - Baik. 177 00:10:15,281 --> 00:10:17,700 Lee Jang-u sudah selesai operasi. 178 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Tunggu sebentar, Pak. 179 00:10:20,578 --> 00:10:23,789 Halo? Ya. Baik, segera kami siapkan. 180 00:10:24,582 --> 00:10:25,499 - Perawat Song. - Ya? 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 Pasien Kamar Delapan sudah selesai operasi, 182 00:10:27,960 --> 00:10:29,795 pasien IGD akan naik ke Kamar Tiga. 183 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 Aku belum selesai menjelaskan ke pasien rawat inap ini. 184 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 - Bawa ke Kamar Delapan, Pak. - Baik. 185 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Tanyakan rekam medis dahulu. 186 00:10:35,509 --> 00:10:39,305 Biar aku cek tanda vital khusus Lee Jang-u, pasien Kamar Delapan, 187 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 - dan kesiapan Kamar Tiga. - Terima kasih. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 - Kemari, Pak. - Silakan duduk. 189 00:10:45,269 --> 00:10:47,730 Perawat, bagaimana menjelaskan kepada Lee Jae-guk 190 00:10:47,813 --> 00:10:48,898 untuk persetujuan ERCP? 191 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 Setelah operasi kolesistektomi, bilirubin totalnya naik. 192 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Dari uji MRCP, ada batu empedu. Jadi, dia harus jalani ERCP. 193 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Baik. 194 00:10:57,531 --> 00:11:00,576 So-mi, aku juga punya hak publikasi. 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Seharusnya kau minta izin dahulu. 196 00:11:02,787 --> 00:11:05,915 Khayalanmu luar biasa. Aku bukan merekammu. 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 Lee Jang-u, kita ke kamar sekarang. 198 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 Kau tidak merasa sakit? 199 00:11:16,592 --> 00:11:19,970 Menarik napas dalam bisa membantumu pulih. 200 00:11:20,554 --> 00:11:22,640 Pastikan menjalani rehabilitasi teratur, 201 00:11:22,723 --> 00:11:24,433 dan kita bertemu tiga bulan lagi. 202 00:11:24,517 --> 00:11:26,560 - Baik, terima kasih. - Ya. 203 00:11:36,612 --> 00:11:39,323 Dokter, dislokasi lehermu makin parah akhir-akhir ini. 204 00:11:39,407 --> 00:11:40,491 Sudah makan obat? 205 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Entah apa harus dimakan. 206 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Kini sebutir saja tidak cukup. 207 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 - Pasien sisa sedikit, 'kan? - Ya. 208 00:11:47,289 --> 00:11:48,624 - Persilakan masuk. - Baik. 209 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 Tunggu sebentar. 210 00:11:52,211 --> 00:11:53,462 - Halo? - Dokter Chae. 211 00:11:53,546 --> 00:11:55,005 Pasien pria 40 tahun. 212 00:11:55,089 --> 00:11:57,508 Dari CT, ada perdarahan intraserebrum di ganglia basal kiri. 213 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 Mental stupor dan motorik hemiparesis kanan. 214 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 Baik. Aku segera ke sana. 215 00:12:02,388 --> 00:12:04,974 Ada pasien darurat di IGD. Aku harus pergi. 216 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 Tolong jelaskan kepada pasien rawat jalan. 217 00:12:07,059 --> 00:12:08,185 Baik. 218 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 Hanya sampai tahun ini? 219 00:12:26,954 --> 00:12:28,914 - Ya. - Dokter Ahn, ada masalah? 220 00:12:30,624 --> 00:12:34,378 Itu akan berpengaruh cukup besar terhadap rumah sakit. 221 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Maafkan aku. 222 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 Padahal dokter spesialis bedah anak di sini tidak banyak. 223 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 - Dikurangi aku. - Bukan "tidak banyak." 224 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 Dokter spesialis bedah anak di Korea hanya 48 orang. 225 00:12:49,977 --> 00:12:52,813 Di antara rumah sakit besar hanya kita yang punya dua. 226 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 Lebih dari sepuluh rumah sakit tidak punya. 227 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 Kau mungkin lebih tahu. 228 00:13:00,654 --> 00:13:04,575 Setiap dokter spesialis bedah anak adalah kekuatan bagi rumah sakit. 229 00:13:06,744 --> 00:13:09,497 Astaga... Aku harus bagaimana? 230 00:13:11,040 --> 00:13:13,834 Satu dokter lain sudah pindah ke rumah sakit cabang di Sokcho, 231 00:13:14,376 --> 00:13:17,755 dan tanpamu, kita harus menutup bagian Bedah Anak. 232 00:13:20,591 --> 00:13:21,467 Maaf. 233 00:13:24,512 --> 00:13:25,804 Baiklah. 234 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Aku akan coba memikirkannya. 235 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 Jadi, kau juga tolong pertimbangkan sekali lagi, ya? 236 00:13:33,312 --> 00:13:34,188 Baik. 237 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Pak, coba buka matamu. 238 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 Siapa namamu? 239 00:14:13,310 --> 00:14:15,771 Aku akan masukkan kateter setelah lihat monitor. 240 00:14:15,854 --> 00:14:17,648 Jadi, pindai CT dan atur Ruang Operasi. 241 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 - Beri tahu jika pasien sudah masuk. - Baik. 242 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Satu sisi tubuh pasien lemah 243 00:14:24,697 --> 00:14:27,199 dan hilang kesadaran karena pendarahan yang disebabkan 244 00:14:27,283 --> 00:14:30,160 oleh pembuluh darah tipis di ganglia basal yang pecah. 245 00:14:30,536 --> 00:14:32,663 Usai memeriksa sistem navigasi monitor 246 00:14:32,746 --> 00:14:35,124 dan masukkan kateter dengan tepat, serta sedot darah, 247 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 dia bisa siuman kembali. 248 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 Bila pendarahan makin parah, kondisinya bisa semakin buruk. 249 00:14:40,296 --> 00:14:41,463 Astaga. 250 00:14:42,298 --> 00:14:45,968 Apa mungkin terjadi sesuatu saat operasi? 251 00:14:47,219 --> 00:14:49,638 Ya. Namun, jika tak dioperasi, 252 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 dia takkan bisa siuman dan akan meninggal karena pendarahan. 253 00:14:53,517 --> 00:14:55,644 Saat ini tiada jalan lain selain operasi. 254 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Pasti ada efek samping karena sudah terjadi cedera otak 255 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 begitu pendarahan muncul, 256 00:15:01,525 --> 00:15:04,778 tetapi pendarahan harus dihilangkan semaksimal mungkin melalui operasi 257 00:15:05,237 --> 00:15:07,615 agar kita bisa berharap dia kembali sadar. 258 00:15:08,157 --> 00:15:11,076 Untuk saat ini, aku akan berusaha maksimal melakukan operasi. 259 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 Dokter, mohon selamatkan suamiku. 260 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 Tak masalah walau tangan dan kakinya lumpuh asal dia selamat. 261 00:15:18,876 --> 00:15:20,544 Mohon selamatkan suamiku. 262 00:15:21,754 --> 00:15:23,172 Aku akan berusaha maksimal. 263 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 Ruang Istirahat Operasi. 264 00:15:34,516 --> 00:15:36,393 Ya, ada dua operasi berturutan. 265 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 Aku minum kopi usai satu operasi. 266 00:15:38,062 --> 00:15:39,772 - Kau sedang apa? - Menembak. 267 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Jangan bohong. 268 00:15:42,024 --> 00:15:44,401 Kau meremehkanku karena aku dapat dispensasi wamil? 269 00:15:44,526 --> 00:15:45,778 Ada evaluasi menembak 270 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 yang diadakan setiap empat bulan sekali. 271 00:15:48,072 --> 00:15:51,283 Kami harus menembak target jarak 25 meter dengan senapan K5, 272 00:15:51,492 --> 00:15:54,161 - dan aku juara satu. - Tak ada hadiah? 273 00:15:54,578 --> 00:15:57,581 Kau pikir festival? Hadiah apa? 274 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Jun-wan, pekan ini biar aku yang ke Seoul. 275 00:16:04,713 --> 00:16:07,466 Aku akan menginap di rumah kakakku. Aku rindu U-ju. 276 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Begitu? 277 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 Kalau begitu, aku akan berkunjung ke rumah itu. 278 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 Ya. 279 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 Alasan bisa dibuat-buat. 280 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Ya. 281 00:16:23,816 --> 00:16:24,900 Hari Sabtu? 282 00:16:26,068 --> 00:16:27,486 Makan siang? Baik. 283 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Malamnya? 284 00:16:30,531 --> 00:16:34,243 Baiklah. Alam Semesta yang manis mungkin tidur cepat. 285 00:16:36,620 --> 00:16:39,331 Ya, aku juga. Aku mencintaimu. 286 00:16:41,125 --> 00:16:43,544 Sungguh menyebalkan! Dasar gila! 287 00:16:43,627 --> 00:16:46,422 Aku sungguh ingin memukulimu, tetapi tak bisa! Astaga! 288 00:16:47,214 --> 00:16:49,341 - Kenapa? Aku manis, 'kan? - Kau ini... 289 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 "Aku mencintaimu." 290 00:16:51,260 --> 00:16:55,014 Kali ini kau langgeng. Tampaknya dia sangat baik. 291 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Ya. 292 00:17:01,228 --> 00:17:03,897 Ekspresi seriusmu tidak cocok. Jangan begitu. 293 00:17:09,903 --> 00:17:11,155 DAHULU MICKY, KINI IK-SUN 294 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Hormat! Ada apa, Adikku? 295 00:17:15,159 --> 00:17:17,411 Aku istirahat sebelum operasi transplantasi lever. 296 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 Kau ke rumah hari ini? 297 00:17:22,916 --> 00:17:26,170 Tentu aku senang kalau kau menginap. U-ju pasti senang sekali. 298 00:17:27,296 --> 00:17:29,757 Apa? Kau ingin makan apa? 299 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 Kepiting salju? 300 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 Kau kenapa? Bagaimana cari kepiting salju sekarang? 301 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Apa ini? 302 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 Apa lagi? Ini aku, dan ini kepiting salju. 303 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Kenapa mendadak bawa kepiting salju? 304 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 U-ju, kau sangat suka kepiting salju, 'kan? 305 00:17:48,734 --> 00:17:50,527 Paman beli yang sangat besar. 306 00:17:51,111 --> 00:17:53,530 - Aku suka? - U-ju, ucapkan terima kasih. 307 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 Terima kasih. 308 00:17:55,491 --> 00:17:56,658 Terima kasih. 309 00:18:09,588 --> 00:18:11,965 Tiba-tiba air di rumahmu macet? 310 00:18:12,132 --> 00:18:13,884 Ya, tiba-tiba macet. 311 00:18:14,968 --> 00:18:16,845 Kamar mandimu baru direnovasi, 'kan? 312 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 Renovasi payah! Mereka sangat jahat. 313 00:18:20,099 --> 00:18:22,851 Air macet, tetapi kenapa rambutmu rapi sekali? 314 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Rapi? Aku? 315 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 Tidak, aku kemari begitu bangun. 316 00:18:31,735 --> 00:18:35,030 Kau akan ke rumah sakit sebentar? Kenapa? Piket? Tak ada panggilan, 'kan? 317 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 Aku berniat mempersiapkan presentasi konferensi bulan depan. 318 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 Lagi pula ada kau dan Ik-sun. 319 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 Sudah lama aku tidak belajar tanpa terganggu. 320 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 - Ternyata kau juga belajar? - Ya, kadang. 321 00:18:45,916 --> 00:18:47,000 Menyebalkan. 322 00:18:47,084 --> 00:18:49,670 - Konferensi di mana? - Spanyol. Sekitar sebulan lagi. 323 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 U-ju, hari ini mainlah dengan Bibi dan Paman Kepiting Salju. 324 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 Ayah ke rumah sakit dahulu sebentar. Ya? 325 00:19:00,472 --> 00:19:03,433 Ayah, kepitingnya sakit. 326 00:19:03,559 --> 00:19:06,103 Bagaimana kalau kaki kepiting itu sakit sekali? 327 00:19:08,564 --> 00:19:11,483 U-ju, kalau begitu, tolong tutup matamu sebentar. 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 U-ju, lihat bibi. 329 00:19:17,114 --> 00:19:19,700 Membunyikan sendi dengan baik sama sekali tidak sakit. 330 00:19:21,368 --> 00:19:23,871 Hanya bersuara. Tidak sakit sama sekali. 331 00:19:26,456 --> 00:19:29,084 Semua tak terasa sakit jika dibunyikan dengan benar. 332 00:19:31,712 --> 00:19:34,006 U-ju, jangan ikuti Bibi, ya? 333 00:19:34,089 --> 00:19:36,258 Bibi itu Terminator. Jadi, tak merasa sakit. 334 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Dia bukan manusia. Hentikan! 335 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Ayo, lanjut makan. Anak pintar. 336 00:19:53,192 --> 00:19:55,903 Aku pergi! Tolong bacakan buku jika U-ju bangun. 337 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Ada buku favoritnya di atas meja kamar U-ju. 338 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 - Baiklah. - Kapan kau pulang? 339 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 - Secepatnya. - Santai saja. 340 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 Sudah lama kau tak punya waktu sendiri. 341 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 Nikmatilah waktumu. 342 00:20:08,040 --> 00:20:11,752 Benar. Kau boleh pulang terlambat. Biar kami yang jaga U-ju. 343 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Baiklah. 344 00:20:17,674 --> 00:20:18,926 Omong-omong, kalian... 345 00:20:25,724 --> 00:20:26,683 Jangan bertengkar. 346 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 - Tidak akan. - Untuk apa bertengkar? 347 00:20:30,270 --> 00:20:31,396 Kau ini... 348 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Aku pergi. 349 00:20:47,996 --> 00:20:50,749 Simpan saja. Biar aku yang kerjakan. Aku mahir cuci piring. 350 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 Sudah selesai. 351 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 Cium. 352 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 U-ju. 353 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Tidur di kamar saja. 354 00:21:27,411 --> 00:21:29,288 Kalau U-ju terbangun dan bilang lapar, 355 00:21:29,371 --> 00:21:31,873 di kulkas ada susu cokelat. Beri itu saja. 356 00:21:31,957 --> 00:21:33,208 Telepon aku saat dia bangun. 357 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 Kau tertular Jeong-won? 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,379 Jangan berlebihan. 359 00:21:38,463 --> 00:21:40,132 Kenapa mengelap satu tempat saja? 360 00:21:53,228 --> 00:21:56,064 Kakakku sungguh banyak berubah setelah menikah. 361 00:21:56,148 --> 00:21:58,025 Ya, Ik-jun berubah drastis. 362 00:21:58,317 --> 00:22:01,278 Benar. Setiap hari dia selalu main di kelab malam 363 00:22:01,361 --> 00:22:03,280 dan pergi berkeliaran seperti anjing. 364 00:22:03,697 --> 00:22:07,284 Kupikir dia akan mati membeku di pinggir jalan atau dipukuli orang. 365 00:22:09,369 --> 00:22:11,913 Namun, dia berubah drastis setelah menikah 366 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 dan punya anak. 367 00:22:14,333 --> 00:22:17,502 Dia tak lagi pergi ke kelab dan jarang main gim. 368 00:22:17,586 --> 00:22:19,212 Kau tahu dia mahir poker, 'kan? 369 00:22:19,296 --> 00:22:20,339 Tentu aku tahu. 370 00:22:20,797 --> 00:22:23,050 Dahulu dia begitu, tetapi kini... 371 00:22:23,884 --> 00:22:25,844 Kurasa dia sudah merelakan hidupnya. 372 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Dahulu dia sering bermain, 373 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 dan kini hidupnya terpusat pada putranya. 374 00:22:32,809 --> 00:22:35,479 Aku agak sedih melihatnya. 375 00:22:36,480 --> 00:22:38,273 Berarti dia sayang U-ju sebesar itu. 376 00:22:39,357 --> 00:22:42,027 Kurasa aku pun akan begitu jika punya keluarga dan anak. 377 00:22:44,446 --> 00:22:45,906 Itu pun kebahagiaan besar. 378 00:22:52,871 --> 00:22:54,790 Ya, aku baru sampai. 379 00:22:54,873 --> 00:22:58,376 Kenapa kau hanya makan miyeok-guk dan pergi? 380 00:22:58,543 --> 00:23:00,003 Ibu dan ayah jadi sedih. 381 00:23:00,087 --> 00:23:03,090 Maaf. Aku masih punya banyak pekerjaan. 382 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Ya, aku akan sering menelepon. 383 00:23:08,720 --> 00:23:10,180 Terima kasih sudah melahirkanku. 384 00:23:11,807 --> 00:23:12,849 Baik. 385 00:23:16,394 --> 00:23:19,147 Kenapa kau di sini? Ini akhir pekan. 386 00:23:19,981 --> 00:23:22,526 Hai. Kau sungguh pekerja keras. 387 00:23:26,363 --> 00:23:30,283 Ahn Chi-hong temanku, tetapi aku sangat kagum padanya. 388 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 Dia rajin dan bijaksana. 389 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Semua orang di akademi berpikir 390 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 bahwa Chi-hong akan mendapat pangkat berbintang. Dia sangat berbakat. 391 00:23:38,208 --> 00:23:41,253 - Sudah kuduga. Aku bisa tahu dia rajin. - Ya. 392 00:23:41,753 --> 00:23:44,297 Sejak di Akademi Militer, dia selalu bangun pukul 05.00, 393 00:23:44,381 --> 00:23:45,841 berolahraga sendiri satu jam, 394 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 lalu membaca buku dan belajar. Manajemen dirinya luar biasa. 395 00:23:49,886 --> 00:23:53,807 Lantas orang seperti dia sakit dan keluar dari kesatuan. 396 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 Kami menangis tersedu-sedu, begitu pula Chi-hong. 397 00:24:00,021 --> 00:24:01,731 Waktu itu amat mengerikan. 398 00:24:01,815 --> 00:24:02,941 Kini dia sukses, 'kan? 399 00:24:03,024 --> 00:24:05,152 Setahun lagi dia pun akan dapat gelar dokter. 400 00:24:05,235 --> 00:24:07,404 Dia harus menjalani masa rekanan beberapa tahun, 401 00:24:07,487 --> 00:24:09,239 tetapi sudah hampir selesai. 402 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Masa sulit hanya tersisa setahun. 403 00:24:11,158 --> 00:24:12,742 Benar. Aku senang melihatnya. 404 00:24:13,076 --> 00:24:14,327 Aku sangat khawatir 405 00:24:14,411 --> 00:24:17,122 saat dia bilang akan masuk bedah saraf Fakultas Kedokteran. 406 00:24:17,205 --> 00:24:19,124 Kau tahu banyak orang aneh di rumah sakit. 407 00:24:20,208 --> 00:24:23,962 Kami yakin dia takkan menyerah karena mentalnya kuat, 408 00:24:24,337 --> 00:24:27,507 tetapi kami takut dia bertemu atasan aneh 409 00:24:27,591 --> 00:24:29,342 dan menderita beban mental. 410 00:24:29,885 --> 00:24:33,597 Kami sungguh bersyukur karena dia bertemu atasan baik di Yulje 411 00:24:34,181 --> 00:24:35,307 dan mampu beradaptasi. 412 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Dia punya Chae Song-hwa. 413 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Atasannya itu Chae Song-hwa, temanku. 414 00:24:40,353 --> 00:24:42,314 Aku pun dewasa setelah bertemu dia. 415 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Ini sungguh berkat Song-hwa. 416 00:24:46,276 --> 00:24:50,280 Dia sungguh baik. Aku senang hanya dengan melihatnya. 417 00:24:53,491 --> 00:24:56,786 Andai kakakku bersama Song-hwa. Dasar bodoh. 418 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Mereka tak ada hubungan apa pun, ya? 419 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 Tidak. Tidak sama sekali. 420 00:25:05,462 --> 00:25:08,173 Kau kemari untuk lihat drainase pasien yang operasi kemarin? 421 00:25:08,256 --> 00:25:09,549 Ya, pasien perdarahan intraserebrum 422 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 yang dioperasi pemasukan kateter. 423 00:25:12,219 --> 00:25:15,305 Operasi berjalan baik, tetapi drainasenya jauh dari perkiraan. 424 00:25:15,388 --> 00:25:17,515 Dokter Chae Song-hwa khawatir karenanya. 425 00:25:18,850 --> 00:25:20,685 Aku harus merapikan rekam medis juga. 426 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 Jadi, aku kemari sekalian memeriksa pasien. 427 00:25:23,813 --> 00:25:25,982 Orang sepertimu sungguh harus menjadi dokter. 428 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 Kalau aku, pasti akan tidur 24 jam di rumah saat libur. 429 00:25:29,277 --> 00:25:30,654 Aku banyak tidur di rumah. 430 00:25:30,737 --> 00:25:32,864 - Berapa jam? - Lima jam. 431 00:25:34,366 --> 00:25:36,409 Senangnya kau tidak suka tidur. 432 00:25:37,452 --> 00:25:40,080 Ini karena kebiasaanku sejak di Akademi Militer. 433 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 Kau tidak pindah? 434 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 Jangan tidur di Ruang Piket terus sebab rumah jauh. 435 00:25:45,043 --> 00:25:46,544 Cari rumah kecil dekat sini. 436 00:25:46,628 --> 00:25:49,839 Kau pasti lebih sibuk bila jadi Kepala. Sampai kapan mau tidur di sana? 437 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 Aku memang sedang memikirkannya. 438 00:25:59,224 --> 00:26:00,642 Lantai tujuh Bedah Saraf, 'kan? 439 00:26:00,725 --> 00:26:02,811 Ya. Terima kasih. 440 00:26:09,359 --> 00:26:10,485 Bedah Anak lantai empat? 441 00:26:11,569 --> 00:26:12,862 Bagaimana kau tahu? 442 00:26:14,489 --> 00:26:15,365 Karena kekuatan super. 443 00:27:01,202 --> 00:27:02,454 Kau tak pergi berkemah? 444 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Kenapa kau di sini, Dokter? 445 00:27:05,957 --> 00:27:08,418 Lantas kenapa kau di sini? Ini bukan jadwal piketmu. 446 00:27:08,501 --> 00:27:10,211 Ada sisa pekerjaan. 447 00:27:10,295 --> 00:27:11,880 Kau kemari lihat Im Jang-hun, ya? 448 00:27:11,963 --> 00:27:13,256 Ya. 449 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Aku cemas. 450 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 Dokter, bagaimana kalau kita makan malam bersama? 451 00:27:22,557 --> 00:27:25,393 Tidak mau. Aku tidak mau makan hanya berdua denganmu. 452 00:27:25,769 --> 00:27:27,437 Kenapa? Kau tidak nyaman? 453 00:27:29,064 --> 00:27:31,733 Tidak. Aku sama sekali tak merasa begitu. 454 00:27:32,317 --> 00:27:35,362 Aku hanya takut kau membuat suasana kikuk lagi. 455 00:27:36,613 --> 00:27:37,739 Aku takkan begitu. 456 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 Aku berjanji. 457 00:27:42,327 --> 00:27:44,954 Baiklah. Ayo makan. Lift datang. 458 00:27:51,586 --> 00:27:54,714 DAHULU MICKY, KINI IK-SUN 459 00:27:56,800 --> 00:27:59,177 - Bicaralah. - Ayah... 460 00:27:59,260 --> 00:28:00,387 U-ju terbangun? 461 00:28:00,470 --> 00:28:03,223 Sepertinya U-ju mimpi buruk. Dia terus menangis. 462 00:28:03,515 --> 00:28:06,643 Makanya, kenapa kau membunyikan buku jari? Astaga, kau ini! 463 00:28:06,726 --> 00:28:08,645 - Aku ke sana. - Merpatiku pun tak mempan. 464 00:28:08,728 --> 00:28:10,480 Dia terus menangis meski sudah buat sepuluh ekor. 465 00:28:10,563 --> 00:28:11,773 Merpati? Astaga! 466 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 Kau diam saja. Jangan lakukan apa pun. 467 00:28:14,609 --> 00:28:16,111 Ada toserba di depan rumah. 468 00:28:16,194 --> 00:28:18,029 Di sana ada es krim kesukaan U-ju. 469 00:28:18,113 --> 00:28:20,407 Hiburlah dengan itu dahulu. Aku segera ke sana. 470 00:28:21,157 --> 00:28:22,158 Ya. 471 00:28:32,919 --> 00:28:34,170 - Basemen lantai satu. - Baik. 472 00:28:43,179 --> 00:28:45,765 Dokter, kau ingat saat itu? 473 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 Kapan? 474 00:28:48,226 --> 00:28:49,936 Hari pertama aku magang. 475 00:28:50,437 --> 00:28:52,772 Aku melihatmu saat hari pertama masuk kerja. 476 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Sungguh? Di mana? 477 00:28:58,403 --> 00:28:59,696 - Halo. - Hai. 478 00:29:01,781 --> 00:29:03,450 Kau tak berkemah? Kenapa di sini? 479 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Tak bisa pergi. 480 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Kau kenapa kemari? 481 00:29:07,203 --> 00:29:09,581 Menyiapkan karya ilmiah untuk konferensi bulan depan. 482 00:29:09,789 --> 00:29:11,040 Kalian mau ke mana? 483 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 - Makan malam. - Begitu. 484 00:29:14,711 --> 00:29:16,296 Kau tak makan malam? 485 00:29:16,379 --> 00:29:18,047 Nanti di rumah. U-ju menungguku. 486 00:29:18,798 --> 00:29:19,632 Baiklah. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 - Aku parkir di lantai satu. Sampai jumpa. - Ya. 488 00:29:42,405 --> 00:29:43,907 Persiapanmu banyak? 489 00:29:44,866 --> 00:29:47,869 - Tidak. - Kini hanya sisa sebulan. 490 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Aku tak menyangka akan berpacaran jarak jauh di umur sebegini. 491 00:29:54,584 --> 00:29:55,835 Maaf, Jun-wan. 492 00:29:56,336 --> 00:29:59,714 Jangan minta maaf. Tidak apa. Itu kesempatan bagus. 493 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 Omong-omong, tiga tahun lagi umurmu 43 tahun. 494 00:30:05,845 --> 00:30:07,764 Apa bedanya 40 dan 43 tahun? 495 00:30:10,183 --> 00:30:13,728 Perbedaan waktu delapan jam pasti tidak mudah. 496 00:30:14,729 --> 00:30:17,982 Kita pasti akan saling salah paham dan bertengkar. Ya, 'kan? 497 00:30:18,066 --> 00:30:21,069 Ya. Kita pasti akan saling salah paham dan bertengkar. 498 00:30:21,569 --> 00:30:23,196 "Kau yang kemari. Aku yang ke sana. 499 00:30:23,279 --> 00:30:26,366 Kenapa kali ini tinggal sebentar sekali? Kenapa tak terima telepon? 500 00:30:26,783 --> 00:30:29,994 Ponselku pakai mode getar." Kita mungkin bertengkar begitu. 501 00:30:33,373 --> 00:30:35,500 Setelah itu, kita pun putus. 502 00:30:43,550 --> 00:30:45,176 Kau bahkan belum pergi. 503 00:30:46,261 --> 00:30:48,596 Kenapa mencemaskan hal yang belum terjadi? 504 00:30:49,514 --> 00:30:52,559 Kau ingin menikah dan punya anak. 'kan? 505 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 Bagaimana jika tiga tahunmu sia-sia karenaku? 506 00:30:54,936 --> 00:30:55,895 Aku tidak suka itu. 507 00:30:57,438 --> 00:30:58,273 Tidak. 508 00:30:58,898 --> 00:31:02,068 Kalau kau mau, aku bisa terus begini lima atau sepuluh tahun lagi. 509 00:31:02,402 --> 00:31:03,444 Aku tidak apa-apa. 510 00:31:05,071 --> 00:31:07,240 Yang kuinginkan bukan menikah, 511 00:31:08,324 --> 00:31:10,118 melainkan kita selalu bersama. 512 00:31:10,618 --> 00:31:12,912 Tentu aku ingin menikahimu. 513 00:31:13,913 --> 00:31:15,790 Namun, tidak perlu jika kau tak ingin. 514 00:31:17,917 --> 00:31:19,252 Saat ini pun aku bahagia. 515 00:31:24,632 --> 00:31:25,717 Ik-sun. 516 00:31:27,635 --> 00:31:29,387 Tiga tahun cepat berlalu. 517 00:31:30,346 --> 00:31:32,015 Empat puluh tahun pun cepat. 518 00:31:39,522 --> 00:31:41,357 Ulurkan tanganmu. Kuberi sesuatu. 519 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 Jangan. 520 00:31:45,403 --> 00:31:47,196 Aku sudah bilang tidak mau. 521 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 Saat awal berpacaran, 522 00:31:49,782 --> 00:31:53,494 aku sudah jelas bilang jangan lakukan apa pun untukku. 523 00:31:53,620 --> 00:31:56,414 Aku tidak suka cincin, kalung, hadiah, dan semacamnya. 524 00:31:59,584 --> 00:32:01,252 Aku bukan mau memberi hal macam itu. 525 00:32:12,388 --> 00:32:14,140 - Kau pasti malu? - Berikan padaku. 526 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 Aku takkan melakukan apa pun yang tak kau suka. 527 00:32:17,727 --> 00:32:19,270 Aku pacar yang baik. 528 00:32:21,439 --> 00:32:22,482 Terdengar? 529 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Tidak. 530 00:32:27,320 --> 00:32:28,404 Terdengar. 531 00:32:29,948 --> 00:32:31,199 Aku suka. 532 00:32:34,994 --> 00:32:36,663 Aku sangat suka lagu ini. 533 00:32:37,789 --> 00:32:38,665 Judulnya apa, ya? 534 00:32:39,707 --> 00:32:41,584 - IGD. - Bukan. 535 00:32:42,168 --> 00:32:44,003 Benar, IGD. "Emergency Room". 536 00:32:45,046 --> 00:32:46,839 Lagu yang paling dibenci staf medis. 537 00:32:47,924 --> 00:32:49,926 Kenapa benci? Aku suka sekali. 538 00:32:53,805 --> 00:32:56,432 Sangat tepat untuk musim ini. 539 00:32:57,183 --> 00:32:58,518 Aku suka sekali. 540 00:33:13,408 --> 00:33:15,410 Akhir pekan kau tidur di rumah sakit? 541 00:33:16,077 --> 00:33:17,495 Biar kuantar sampai rumah. 542 00:33:17,578 --> 00:33:19,455 Tak apa. Aku nyaman tidur di sana. 543 00:33:19,539 --> 00:33:21,499 Lekas pindah ke dekat rumah sakit. 544 00:33:21,582 --> 00:33:23,418 Kita juga butuh istirahat dengan baik. 545 00:33:24,502 --> 00:33:25,378 Baik. 546 00:33:25,878 --> 00:33:27,755 IK-JUN SI KONYOL 547 00:33:31,092 --> 00:33:32,468 Aku sedang menyetir. 548 00:33:32,635 --> 00:33:34,512 Di samping ada Chi-hong dan kupakai pengeras suara. 549 00:33:34,595 --> 00:33:36,139 Tutup jika ingin mengomong kosong. 550 00:33:36,973 --> 00:33:38,766 Kau mengantar Dokter Ahn Chi-hong? 551 00:33:38,850 --> 00:33:40,685 Ya. Kenapa? Ada apa? 552 00:33:40,768 --> 00:33:42,228 Hanya ingin tanya sedang apa. 553 00:33:42,311 --> 00:33:45,565 Baiklah. Selamat mengantar Chi-hong. Kita bicara lagi nanti. 554 00:33:45,648 --> 00:33:46,691 Baiklah. 555 00:34:01,956 --> 00:34:03,833 INSTALASI GAWAT DARURAT 556 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Dah! Sampai jumpa hari Senin. 557 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Baik. Terima kasih. 558 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Dokter Chae. - Ya? 559 00:34:14,969 --> 00:34:16,429 Hari ini aku ulang tahun. 560 00:34:16,512 --> 00:34:19,265 Sungguh? Kenapa baru bilang sekarang? 561 00:34:19,849 --> 00:34:20,975 Kau tak butuh sesuatu? 562 00:34:21,517 --> 00:34:24,020 Hei, kau ulang tahun, tetapi datang ke rumah sakit? 563 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 Ada apa denganmu? 564 00:34:26,731 --> 00:34:29,525 - Kau tak punya teman? - Temanku banyak. 565 00:34:30,985 --> 00:34:33,237 Kemarin aku sudah berpesta dengan teman-teman 566 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 dan makan malam dengan staf rumah sakit. 567 00:34:37,200 --> 00:34:40,119 Operasimu selesai larut malam. Jadi, aku tidak sempat bilang. 568 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 Hari ini belum berakhir. Kau ingin hadiah apa? 569 00:34:43,998 --> 00:34:45,374 Akan kubelikan. Katakanlah. 570 00:34:47,794 --> 00:34:49,462 Aku ingin menerima sebuah hadiah. 571 00:34:50,129 --> 00:34:50,963 Apa? 572 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 Apa aku boleh bicara santai? 573 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 Aku takkan melewati batas. 574 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 Silakan. 575 00:35:20,493 --> 00:35:21,828 Hati-hati di jalan, Song-hwa. 576 00:35:31,379 --> 00:35:32,672 Sampai bertemu Senin. 577 00:35:58,823 --> 00:36:01,242 PUSAT MEDIS YULJE 578 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 Seok-hyeong mulai masuk hari ini? 579 00:36:05,121 --> 00:36:07,582 Besok. Dia akan menelepon setibanya di Seoul malam ini. 580 00:36:08,666 --> 00:36:10,960 Mestinya dia istirahat lebih lama di Pulau Jeju. 581 00:36:11,377 --> 00:36:12,587 Dia kembali terlalu cepat. 582 00:36:12,670 --> 00:36:15,464 Dia istirahat sepekan lebih. Sudah saatnya kembali bekerja. 583 00:36:15,548 --> 00:36:16,841 Ik-jun di mana? Aku lapar. 584 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Ik-jun datang! 585 00:36:19,218 --> 00:36:20,970 - Apa itu? - Itu apa? 586 00:36:21,470 --> 00:36:22,513 Samgyeopsal. 587 00:36:23,764 --> 00:36:25,183 - Luar biasa! - Luar biasa! 588 00:36:42,366 --> 00:36:43,784 Kita panggil mereka di luar? 589 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Makan ini. 590 00:36:46,913 --> 00:36:48,080 Tunggu sebentar. 591 00:36:53,211 --> 00:36:54,295 Enak sekali. 592 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 - Panggil mereka. - Apa? Sebentar. 593 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Baiklah. 594 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Kau tahu ini kimchi panggang? 595 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 Ada yang dipanggang? Coba minta. 596 00:37:27,954 --> 00:37:30,081 Hei, coba makan dengan daun lokio. 597 00:37:30,957 --> 00:37:32,166 Ini lebih enak. 598 00:37:37,171 --> 00:37:39,257 Kalian rakus sekali. Sangat cocok. 599 00:37:39,840 --> 00:37:41,717 Imut-imut sekali. 600 00:37:41,801 --> 00:37:43,761 Tetaplah berteman. Jangan saling menikah, 601 00:37:43,844 --> 00:37:45,596 - dan bertemu saat makan saja. - Benar. 602 00:37:45,680 --> 00:37:48,891 Bagaimana bisa mereka saling melihat saat makan seperti ini sebagai pasangan? 603 00:37:48,975 --> 00:37:50,142 Kimchi ini enak sekali! 604 00:37:51,060 --> 00:37:52,478 Sungguh lezat! 605 00:37:59,735 --> 00:38:02,530 - Halo? - Dokter Ahn, pasien sudah mulai anestesi. 606 00:38:03,572 --> 00:38:04,865 Baiklah. Silakan bersiap. 607 00:38:05,866 --> 00:38:06,826 Baik. 608 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 Operasi darurat? Hari ini kau tak ada jadwal operasi, 'kan? 609 00:38:10,496 --> 00:38:13,416 Ada, anak tujuh tahun. Bedah kista urachal. 610 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 Suaranya seperti Gyeo-ul. 611 00:38:15,626 --> 00:38:17,712 Benar. Hari ini dia jadi dokter utama. 612 00:38:17,795 --> 00:38:21,007 Dokter utama? Berarti ini operasi pertama Gyeo-ul? 613 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Kumakan bila tak kau makan. 614 00:38:25,261 --> 00:38:28,222 - Campur dengan ini. Campur! - Tidak mau. 615 00:38:29,473 --> 00:38:30,808 Aku ingin makan dengan nasi. 616 00:39:01,172 --> 00:39:03,132 Dokter Jang, pimpinlah operasi hari ini. 617 00:39:03,716 --> 00:39:05,051 Biar aku yang jadi asisten. 618 00:39:05,885 --> 00:39:08,346 Selamat, Dokter Jang Gyeo-ul. Ini operasi pertamamu. 619 00:39:08,721 --> 00:39:11,057 Dia jarang izinkan dokter lain pimpin bedah anak. 620 00:39:11,140 --> 00:39:13,100 Kau harus melakukannya dengan baik. 621 00:39:15,311 --> 00:39:16,479 Terima kasih, Dokter. 622 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Ya. 623 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 Kita mulai. 624 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Minta forsep. 625 00:39:52,848 --> 00:39:55,059 Kurasa harus dipindahkan lebih ke kanan. 626 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 Baik. Pembuluh darah akan kuikat lebih dahulu. 627 00:39:57,812 --> 00:40:00,523 - Ya, bagus. - Minta mixter. 628 00:40:05,236 --> 00:40:06,570 WAKTU OPERASI 629 00:40:10,699 --> 00:40:12,993 Apa benar benda yang terlihat itu kista? 630 00:40:13,911 --> 00:40:16,622 Benar. Itu harus diangkat, 631 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 tetapi jalur atas dan bawah harus ditahan dahulu. 632 00:40:19,333 --> 00:40:22,253 Baik. Forsep right-angle. 633 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 - Pengikatan dimulai. - Ya, bagus. 634 00:40:29,385 --> 00:40:31,512 - Minta gunting mosquito. - Minta satu lagi. 635 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 Minta metzenbaum. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,024 - Bagus. - Terima kasih. 637 00:40:44,650 --> 00:40:46,944 - Bagusnya dipotong sembari ditempel. - Baik. 638 00:40:47,027 --> 00:40:48,279 AREA TERBATAS 639 00:40:54,702 --> 00:40:55,911 Kapan dia bilang? 640 00:40:56,412 --> 00:40:57,913 Beberapa waktu lalu. 641 00:40:58,914 --> 00:41:00,040 Aku tak yakin apa tepat 642 00:41:00,499 --> 00:41:02,918 beri tahu kalian karena ini masalah rumah sakit. 643 00:41:03,419 --> 00:41:04,920 Itu alasanku awalnya tak bilang. 644 00:41:07,131 --> 00:41:08,215 Omong-omong... 645 00:41:10,676 --> 00:41:11,802 Dokter Ahn ada masalah? 646 00:41:12,887 --> 00:41:15,014 Jong-su, Ruang Merokok di mana? 647 00:41:17,433 --> 00:41:18,309 Ayo kita keluar! 648 00:41:22,021 --> 00:41:23,564 Kau mengalami sirosis lever. 649 00:41:23,647 --> 00:41:27,902 Juga terlihat adanya tumor kanker sekitar empat sentimeter. 650 00:41:29,236 --> 00:41:30,654 Dalam kasus ini, 651 00:41:31,030 --> 00:41:33,991 cara penyembuhan terbaik adalah transplantasi. 652 00:41:34,700 --> 00:41:36,452 Kita masukkan kau ke daftar transplantasi. 653 00:41:36,952 --> 00:41:39,830 Meski begitu, kanker bisa bertambah parah selama menunggu. 654 00:41:41,123 --> 00:41:44,084 Jalan tercepat dan terbaik adalah 655 00:41:44,168 --> 00:41:45,836 transplantasi donor hidup. 656 00:41:46,420 --> 00:41:48,047 Transplantasi donor hidup? 657 00:41:49,632 --> 00:41:51,217 Soal itu, aku tidak setuju. 658 00:41:52,134 --> 00:41:54,470 Aku tidak ingin membebani keluarga. 659 00:41:54,553 --> 00:41:56,305 Chang-hak, apa maksudmu? 660 00:41:56,388 --> 00:41:59,266 "Membebani"? Jangan bilang begitu. Kita keluarga. 661 00:41:59,350 --> 00:42:02,561 Benar. Kami akan mendiskusikannya dengan baik. 662 00:42:02,645 --> 00:42:04,355 Kau tak perlu khawatir. 663 00:42:08,484 --> 00:42:11,737 Dokter Lee, jika dia mau didaftarkan, ada beberapa pemeriksaan lagi. 664 00:42:11,820 --> 00:42:13,572 Kurasa dia harus tes sekarang. 665 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Baik. 666 00:42:29,755 --> 00:42:30,756 Nak, 667 00:42:32,341 --> 00:42:34,051 bagaimana kalau kau yang jadi donor? 668 00:42:38,097 --> 00:42:41,809 Kau masih muda. 669 00:42:42,810 --> 00:42:45,604 Donor yang tepat adalah kau. 670 00:42:47,356 --> 00:42:50,693 Benar. Kau istrinya. 671 00:42:53,445 --> 00:42:54,572 Baik. 672 00:42:54,655 --> 00:42:56,907 Tentu. Kau harus menyelamatkan suamimu. 673 00:42:58,200 --> 00:43:00,744 Yang terpenting sekarang adalah menyelamatkan suamimu. 674 00:43:01,704 --> 00:43:04,873 Maaf, Nak. Kami berdua sudah tua, 675 00:43:06,250 --> 00:43:08,711 sedangkan dia lemah sejak kecil. 676 00:43:09,503 --> 00:43:12,256 Menurutku, kau adalah pilihan terbaik. 677 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 Baik. 678 00:43:19,555 --> 00:43:21,140 Aku bersedia, Dokter. 679 00:43:23,017 --> 00:43:25,978 Kalau begitu, kapan tes dimulai, Dokter? 680 00:43:27,146 --> 00:43:30,316 Semakin cepat tes, semakin cepat dioperasi. 681 00:43:30,691 --> 00:43:33,235 Mohon percepat tesnya, Dokter. 682 00:43:33,736 --> 00:43:36,280 Baik. Bila pendonor sudah diputuskan, 683 00:43:36,363 --> 00:43:38,866 aku akan usahakan agar bisa segera tes. 684 00:43:38,949 --> 00:43:40,784 Dia harus didaftarkan untuk tes. 685 00:43:40,868 --> 00:43:43,662 Bisa tolong lakukan pembayaran dahulu di lantai satu? 686 00:43:44,413 --> 00:43:45,456 Baik. 687 00:43:47,666 --> 00:43:49,585 Kondisi putra kalian kurang baik. 688 00:43:49,668 --> 00:43:52,504 Kurasa lebih baik bila ada yang menemaninya saat tes. 689 00:43:53,005 --> 00:43:54,548 - Baik. - Baik. 690 00:44:10,648 --> 00:44:13,233 Menyumbang organ adalah pertaruhan hidup dan mati. 691 00:44:13,859 --> 00:44:15,486 Aku paham itu tak mudah. 692 00:44:16,945 --> 00:44:20,991 Terlebih lagi jika ada keluarga yang harus dirawat. Aku amat paham. 693 00:44:23,994 --> 00:44:26,205 Tak satu pun bisa mengecammu bila kau menolak. 694 00:44:28,749 --> 00:44:31,919 Jujurlah kepadaku bila kau tidak bersedia. 695 00:44:33,212 --> 00:44:35,172 Aku bisa bilang bahwa kau tidak bisa. 696 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 Dokter. 697 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 Setelah menjalani tes... 698 00:44:43,889 --> 00:44:46,684 dan setelah hasilnya keluar, 699 00:44:50,437 --> 00:44:53,816 kumohon beri tahu mereka bahwa aku tidak cocok. 700 00:44:59,488 --> 00:45:00,489 Maafkan aku. 701 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 Aku sungguh minta maaf. 702 00:45:05,661 --> 00:45:09,331 Kau tidak perlu merasa bersalah. Aku akan bicara pada mereka. 703 00:45:11,166 --> 00:45:12,376 Maafkan aku. 704 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 Rosa. 705 00:45:27,015 --> 00:45:30,227 Sulit membujuk Jeong-won mengubah pikiran. 706 00:45:31,311 --> 00:45:32,438 Aku juga tahu. 707 00:45:33,355 --> 00:45:35,149 Berhenti membuat Jeong-won sengsara, 708 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 dan biarkan dia lakukan apa yang dia mau. 709 00:45:43,866 --> 00:45:45,784 Kau bisa bercengkerama denganku. 710 00:45:47,578 --> 00:45:48,871 Kenapa? Tidak mau? 711 00:45:49,872 --> 00:45:51,165 Taman tengah di mana? 712 00:45:52,624 --> 00:45:55,085 - Kenapa? - Aku janji bertemu Jeong-won di sana. 713 00:45:55,169 --> 00:45:57,171 Dia mengajak bertemu di sana selesai operasi. 714 00:45:57,754 --> 00:45:59,798 Biar kuantar. Di depan sana. 715 00:46:13,854 --> 00:46:15,397 Astaga. 716 00:46:18,567 --> 00:46:19,401 Astaga. 717 00:46:21,028 --> 00:46:23,655 Apa boleh buat? Dia sudah dewasa. 718 00:46:24,281 --> 00:46:25,741 Perkataan kita sudah tak mempan. 719 00:46:26,325 --> 00:46:29,620 Urungkan niatmu. Menyerahlah sepenuhnya. 720 00:46:36,460 --> 00:46:37,461 Ayo! 721 00:46:49,932 --> 00:46:52,893 - Itu dia! - Sudah kubilang. 722 00:46:57,064 --> 00:46:59,441 Sebentar. Tunggu sebentar, Jong-su. 723 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Kenapa? 724 00:47:04,238 --> 00:47:06,657 Dokter, aku tidak memotong terlalu panjang? 725 00:47:06,740 --> 00:47:08,534 Tidak. Itu cukup. 726 00:47:09,076 --> 00:47:10,953 Jahitanku juga bagus, 'kan? 727 00:47:12,538 --> 00:47:13,705 Bagus. 728 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 Ini kali pertamamu. Bisa selesai dalam 30 menit itu bagus. 729 00:47:16,667 --> 00:47:17,960 Dia akan segera pulih, 'kan? 730 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 Sesaat lagi dia ke kamar. Kita lihat bersama. 731 00:47:22,548 --> 00:47:24,883 - Mulai besok perhatikan perbannya. - Baik. 732 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 Ya... 733 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Jong-su. 734 00:48:03,255 --> 00:48:04,089 Aku ada ide. 735 00:48:05,090 --> 00:48:07,050 - Ide apa? - Jalan terakhir... 736 00:48:08,302 --> 00:48:11,221 agar Jeong-won bisa hidup sebagai putraku, bukan pastor. 737 00:48:13,515 --> 00:48:14,850 Ini sebuah taruhan, 738 00:48:15,350 --> 00:48:17,269 tetapi aku harus mencobanya. 739 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Coba apa? 740 00:48:19,354 --> 00:48:21,189 Ayo! Aku ingin makan jjamppong. 741 00:48:22,649 --> 00:48:24,818 - Kau tak bertemu Jeong-won? - Tidak. Ikut aku! 742 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 Namanya Chae-yun. 743 00:48:42,836 --> 00:48:46,173 Kondisinya buruk karena pekan lalu mengalami emboli mikro di otak. 744 00:48:46,757 --> 00:48:48,550 Dokter Kim pun jadi terusik karenanya. 745 00:48:48,634 --> 00:48:52,262 "Emboli mikro" itu penyumbatan kecil? 746 00:48:53,305 --> 00:48:55,182 Kau harus masuk Bedah Torakoplastik. 747 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Benar. 748 00:48:58,602 --> 00:49:02,939 Chae-yun mendapat diagnosis Sindrom Hipoplasia Jantung Kiri 749 00:49:03,023 --> 00:49:04,483 sebelum lahir, 750 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 dan lahir prematur di pekan ke-34 dengan berat 1,6 kg. 751 00:49:08,028 --> 00:49:09,863 Ventrikel kiri belum terbentuk dan butuh 752 00:49:09,946 --> 00:49:13,533 beberapa tahap operasi agar bisa hidup hanya dengan ventrikel kanan. 753 00:49:13,617 --> 00:49:15,327 Hingga kini, sudah dua kali dioperasi sejak lahir 754 00:49:15,410 --> 00:49:17,287 dan dipulangkan 100 hari setelah lahir. 755 00:49:17,829 --> 00:49:22,042 Operasi berikutnya dijadwalkan setelah umur enam bulan. 756 00:49:22,709 --> 00:49:23,669 Namun, 757 00:49:24,461 --> 00:49:27,839 dua bulan lalu dia dibawa ke IGD karena kondisi tiba-tiba memburuk. 758 00:49:29,007 --> 00:49:32,260 Dia sudah pakai paru-paru buatan selama dua bulan, 759 00:49:32,344 --> 00:49:35,847 tetapi tidak ada cara lain selain transplantasi. 760 00:49:36,348 --> 00:49:38,141 Tidak ada donor? 761 00:49:38,225 --> 00:49:40,727 Donor jantung bayi sangat jarang. 762 00:49:40,811 --> 00:49:42,270 Transplantasi jantung bayi 763 00:49:42,771 --> 00:49:45,107 tidak sampai tiga kali per tahun secara nasional. 764 00:49:45,190 --> 00:49:47,526 Dokter Do Jae-hak, tolong panggilkan ibu Chae-yun. 765 00:49:47,609 --> 00:49:48,694 Baik. 766 00:49:50,946 --> 00:49:55,158 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 767 00:49:56,243 --> 00:49:58,537 Kelumpuhan yang disebabkan oleh emboli mikro 768 00:49:58,620 --> 00:50:01,206 sudah sedikit membaik setelah diberi antikoagulan, 769 00:50:02,290 --> 00:50:05,377 tetapi jujur saja, kondisinya amat buruk. 770 00:50:09,548 --> 00:50:11,675 Entah apa boleh aku berkata begini, 771 00:50:12,801 --> 00:50:15,971 tetapi kuharap donor segera muncul. Saat ini... 772 00:50:17,097 --> 00:50:18,515 itu satu-satunya cara. 773 00:50:18,598 --> 00:50:19,599 Dokter. 774 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 Selama lima bulan 775 00:50:22,394 --> 00:50:25,856 dari tujuh bulan umur Chae-yun dihabiskan di rumah sakit. 776 00:50:26,815 --> 00:50:29,025 Meski sering ada masa kritis, 777 00:50:29,109 --> 00:50:32,070 kami dapat melaluinya berkat kau. 778 00:50:32,320 --> 00:50:33,321 Kini, 779 00:50:34,072 --> 00:50:37,159 dia bisa bernapas dan bergerak. 780 00:50:37,242 --> 00:50:39,119 Dia masih hidup. 781 00:50:39,453 --> 00:50:42,956 Dokter, Chae-yun pasti selamat. 782 00:50:43,290 --> 00:50:44,708 Donor akan segera muncul 783 00:50:45,584 --> 00:50:47,836 dan pasti bisa operasi. 784 00:50:48,336 --> 00:50:52,215 Oleh karena itu, kumohon jangan menyerah, Dokter. 785 00:50:54,092 --> 00:50:57,012 Tentu. Aku takkan menyerah. 786 00:50:57,137 --> 00:50:59,890 Jangan khawatir. Aku akan berusaha maksimal. 787 00:51:00,474 --> 00:51:01,641 Terima kasih. 788 00:51:02,851 --> 00:51:04,394 Terima kasih. 789 00:51:10,484 --> 00:51:12,903 PUSAT MEDIS YULJE 790 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 Dokter Yang. 791 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 Dokter Yang. 792 00:51:25,582 --> 00:51:26,583 Dokter Yang. 793 00:51:28,585 --> 00:51:31,213 Dokter Yang, kau sudah makan? 794 00:51:35,717 --> 00:51:38,804 Dokter Yang, kau sudah makan? 795 00:51:39,221 --> 00:51:40,847 Bagaimana kondisi ibumu? 796 00:51:41,848 --> 00:51:44,392 Bagaimana kalau kita makan bersama? 797 00:51:44,643 --> 00:51:47,604 Bagaimana ini? Dia janji makan malam dengan kami. 798 00:51:48,396 --> 00:51:51,149 Selamat malam. Sampai jumpa. 799 00:51:51,650 --> 00:51:53,985 Bukan ke sana. Sampai jumpa. 800 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Astaga, matilah aku! 801 00:52:02,702 --> 00:52:04,412 Kau datang lebih cepat. 802 00:52:04,496 --> 00:52:07,040 Aku melihat rekam medis karena besok banyak pasien. 803 00:52:07,541 --> 00:52:09,793 - Song-hwa mana? - Makan-makan tim Bedah Saraf. 804 00:52:09,876 --> 00:52:11,086 Dia akan bergabung nanti. 805 00:52:11,461 --> 00:52:14,214 - Ik-jun? - Makan-makan tim Bedah Saraf. 806 00:52:14,881 --> 00:52:17,259 Ik-jun sungguh sangat suka bergaul. 807 00:52:20,262 --> 00:52:22,597 - Hei! - Kau mudah mabuk. 808 00:52:22,889 --> 00:52:24,266 Kau terlihat cemas. 809 00:52:24,349 --> 00:52:25,976 Kau yakin takkan apa-apa? 810 00:52:27,102 --> 00:52:28,645 Permainan ini masih populer? 811 00:52:28,728 --> 00:52:30,605 Belum pernah kumainkan sejak 20 tahun lalu. 812 00:52:30,689 --> 00:52:32,649 Di umur mereka pasti saling ingin tahu. 813 00:52:32,732 --> 00:52:33,817 Menurutku lucu. 814 00:52:34,276 --> 00:52:36,444 Kenapa tak tanya lewat pesan teks? 815 00:52:37,487 --> 00:52:39,656 Diam. Sudah bagus kita diajak. 816 00:52:39,739 --> 00:52:40,991 Cepat putar. 817 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Bagus. 818 00:52:46,955 --> 00:52:48,248 - Astaga. - Hore! 819 00:52:48,456 --> 00:52:50,542 Bagus! 820 00:52:51,251 --> 00:52:53,420 Terima kasih. Kau tak punya pertanyaan, 'kan? 821 00:52:54,004 --> 00:52:55,630 - Lewat. - Dokter Yong. 822 00:52:56,923 --> 00:53:00,051 Bagaimana pendapatmu tentang Dokter Heo Seon-bin? 823 00:53:00,135 --> 00:53:02,721 Hei, sudah kubilang tak ada apa-apa. 824 00:53:02,804 --> 00:53:04,306 Sudah berapa kali kubilang? 825 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 Hei, diam kau. 826 00:53:05,932 --> 00:53:08,476 Minum saja kalau kau sulit menjawab. 827 00:53:10,896 --> 00:53:11,897 Astaga. 828 00:53:11,980 --> 00:53:13,106 Berhenti. 829 00:53:18,612 --> 00:53:19,863 Begini agar dia jawab. 830 00:53:19,946 --> 00:53:22,365 Kalian anak bau kencur? Ayolah. 831 00:53:24,451 --> 00:53:25,660 Jawablah, Seok-min. 832 00:53:28,455 --> 00:53:29,789 Menurutku, 833 00:53:30,081 --> 00:53:31,333 dia rekan yang baik. 834 00:53:31,416 --> 00:53:33,126 - Membosankan. - Membosankan. 835 00:53:33,209 --> 00:53:35,795 - Aku sudah jawab. - Pertanyaan kalian salah. 836 00:53:35,879 --> 00:53:38,048 Tentu dia jawab begitu jika itu pertanyaannya. 837 00:53:38,131 --> 00:53:40,508 Kalian sungguh tak tahu caranya bermain. 838 00:53:40,592 --> 00:53:43,303 - Lalu bagaimana? - Kau suka Heo Seon-bin, 'kan? 839 00:53:46,932 --> 00:53:48,183 Jawablah, Seok-min. 840 00:53:49,726 --> 00:53:52,062 Astaga, itu hanya contoh. 841 00:53:52,145 --> 00:53:53,813 Lihat? Dia resah, 'kan? 842 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 Reaksinya harus seperti itu. Paham? 843 00:53:56,524 --> 00:53:57,984 Kalian harus bertanya begitu. 844 00:53:58,485 --> 00:54:00,528 Sungguh pembelajaran yang baik. 845 00:54:15,335 --> 00:54:16,419 Aku? 846 00:54:20,215 --> 00:54:22,801 Silakan tanya apa saja. Kujawab semua. 847 00:54:23,927 --> 00:54:26,638 Apa hubunganmu dengan Dokter Chae Song-hwa? 848 00:54:26,721 --> 00:54:28,139 Bukan. Kuulang. 849 00:54:28,223 --> 00:54:30,725 - Hei! - Maaf, Dokter Chae. 850 00:54:30,809 --> 00:54:31,643 Dokter Lee. 851 00:54:32,268 --> 00:54:35,897 Apa kau pernah merasa tertarik 852 00:54:35,981 --> 00:54:39,401 kepada Dokter Chae Song-hwa sebagai lawan jenis, meski hanya sekali? 853 00:54:39,484 --> 00:54:41,027 - Bagus. - Pertanyaan bagus. 854 00:54:41,111 --> 00:54:42,904 Heo Seon-bin memang cepat belajar. 855 00:54:42,988 --> 00:54:44,781 Kalian sungguh penasaran? 856 00:54:44,864 --> 00:54:45,740 - Ya. - Ya. 857 00:54:45,824 --> 00:54:47,659 Sangat ingin tahu! 858 00:54:49,619 --> 00:54:50,912 Kami sungguh teman. 859 00:54:50,996 --> 00:54:53,164 Baik, Dokter. Ini permainan. 860 00:54:55,750 --> 00:54:57,168 Aku... 861 00:54:57,752 --> 00:55:00,255 Lekas! Katanya kau jawab semua? 862 00:55:00,714 --> 00:55:02,382 Aku... 863 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Aku tak ingin jawab. 864 00:55:19,482 --> 00:55:21,860 "Tak ingin jawab"? Ini jelas "ya". 865 00:55:21,943 --> 00:55:23,778 "Ya"? Hei! 866 00:55:23,862 --> 00:55:25,905 Heo Seon-bin, beraninya kau bicara santai? 867 00:55:25,989 --> 00:55:27,866 Pangkatku lebih tinggi daripadamu. 868 00:55:29,576 --> 00:55:33,121 Astaga, aku terdengar seperti pria tua, ya? 869 00:55:34,497 --> 00:55:37,208 Maaf. Aku menyesal. 870 00:55:37,292 --> 00:55:39,377 Aku sungguh menyesal. 871 00:55:39,961 --> 00:55:42,464 Baiklah. Selanjutnya. 872 00:55:50,180 --> 00:55:51,973 Aku lagi? 873 00:55:53,933 --> 00:55:57,228 Aku sungguh beruntung. 874 00:55:57,312 --> 00:55:58,521 Aku terus terpilih. 875 00:55:58,605 --> 00:56:01,107 Aku akan beli banyak lotre saat pulang. 876 00:56:01,232 --> 00:56:04,152 - Dokter Lee. - Heo Seon-bin lagi! 877 00:56:05,153 --> 00:56:06,196 Cinta pertama. 878 00:56:06,696 --> 00:56:08,490 Siapa dan kapan cinta pertamamu? 879 00:56:17,123 --> 00:56:18,083 Sial. 880 00:56:23,421 --> 00:56:24,506 Hei! 881 00:56:25,423 --> 00:56:26,424 Apa-apaan kau? 882 00:56:28,009 --> 00:56:29,094 Kau sukarelawan? 883 00:56:29,177 --> 00:56:31,596 Kenapa pria membantu pria? 884 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 Kini sudah kuminum. Jadi, aku boleh minta sesuatu, 'kan? 885 00:56:34,808 --> 00:56:36,101 Tentu. 886 00:56:36,684 --> 00:56:37,560 Baiklah. 887 00:56:39,020 --> 00:56:41,397 Tolong jawab pertanyaan tadi, Dokter. 888 00:56:46,611 --> 00:56:50,031 Kau pernah tertarik kepada Dokter Chae sebagai lawan jenis, 'kan? 889 00:57:03,753 --> 00:57:04,921 Ya, pernah. 890 00:57:09,759 --> 00:57:10,593 Tentu pernah. 891 00:57:14,472 --> 00:57:16,766 Kau sungguh ingin tahu soal itu? 892 00:57:19,394 --> 00:57:20,687 Luar biasa! 893 00:57:42,792 --> 00:57:44,252 Kalian belum pulang? 894 00:57:44,335 --> 00:57:45,837 Kami di karaoke! 895 00:57:45,920 --> 00:57:47,172 Lekas ke karaoke! 896 00:57:47,255 --> 00:57:48,798 Kukirim alamatnya. 897 00:57:48,882 --> 00:57:49,799 Karaoke? Sudahlah. 898 00:57:49,883 --> 00:57:51,551 - Ik-jun mabuk. - Suruh mereka cepat! 899 00:57:51,634 --> 00:57:52,802 Tidak. 900 00:57:52,886 --> 00:57:54,512 - Aku tak mabuk. - Cepat! 901 00:57:54,596 --> 00:57:56,347 - Aku kanguru. - Suruh kemari sekarang! 902 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 Kami juga mabuk berat. 903 00:57:58,975 --> 00:58:01,019 Seok-hyeong minum banyak. 904 00:58:01,102 --> 00:58:03,021 - Diamlah! - Suruh dia diam! 905 00:58:03,104 --> 00:58:05,273 Pokoknya kemari sebentar! 906 00:58:05,356 --> 00:58:07,192 Kapan mereka kemari? 907 00:58:49,234 --> 00:58:50,193 Nomor tiga! 908 00:58:51,486 --> 00:58:52,487 Mereka datang. 909 00:59:08,586 --> 00:59:09,837 - Waktunya pulang! - Apa? 910 00:59:10,505 --> 00:59:12,340 - Kapan kau datang? - Cepat pulang! 911 00:59:12,423 --> 00:59:13,883 - Hei. - Kubilang, pulang! 912 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Hei, sisa semenit! Lagu terakhir. 913 00:59:15,885 --> 00:59:17,387 Aku akan nyanyi lagu terakhir. 914 00:59:17,470 --> 00:59:19,430 "Goodbye Now" di mana? 915 00:59:19,514 --> 00:59:21,558 Tadi sudah kau nyanyikan. 916 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 - Istirahatlah. - Satu, lima, 917 00:59:22,892 --> 00:59:25,603 - Kenapa? - delapan, lima, empat. 918 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 "I KNEW I'D LOVE YOU" 919 00:59:44,289 --> 00:59:49,836 Di hari pertama aku melihatmu lewat foto 920 00:59:51,254 --> 00:59:55,383 31 Januari 1999 921 00:59:56,759 --> 01:00:01,514 - Sejak hari itu sampai kini - Ik-jun ada masalah? 922 01:00:03,182 --> 01:00:04,726 Kau 923 01:00:04,809 --> 01:00:05,935 Dia pasti ada masalah. 924 01:00:06,019 --> 01:00:07,770 Hanya menungguku 925 01:00:07,854 --> 01:00:09,063 Ada apa? 926 01:00:11,733 --> 01:00:17,155 Kali ini pun kau menerima panggilanku 927 01:00:18,239 --> 01:00:23,369 Yang sudah menjadi kebiasaan 928 01:00:24,245 --> 01:00:29,417 Aku sangat mencintai dirimu 929 01:00:30,585 --> 01:00:33,755 Yang membuat aku 930 01:00:34,839 --> 01:00:38,384 Menjadi orang paling bahagia di dunia 931 01:00:39,135 --> 01:00:43,306 Sudah kuduga aku akan jatuh cinta kepadamu 932 01:00:46,059 --> 01:00:49,520 Di hari pertama kita bertemu 933 01:00:52,857 --> 01:00:58,738 Meski kau goyah karena cinta kita 934 01:00:59,697 --> 01:01:03,785 Yang menjadi tidak jelas seiring waktu 935 01:01:04,786 --> 01:01:11,167 Aku akan menangkapmu Sebagaimana kau menangkapku 936 01:01:13,920 --> 01:01:16,547 APRIL 1999 937 01:01:18,383 --> 01:01:19,509 Bagaimana dengan ini? 938 01:01:20,718 --> 01:01:23,262 Yang lebih sederhana. 939 01:01:23,513 --> 01:01:26,182 Kurasa ini lebih cocok. 940 01:01:26,391 --> 01:01:27,475 - Yang di depan? - Ya. 941 01:01:27,558 --> 01:01:29,102 Sebentar. 942 01:01:29,185 --> 01:01:32,355 Pacarku tipe yang rapi dan imut. 943 01:01:35,775 --> 01:01:38,611 Kau yang juga menunggu 944 01:01:39,946 --> 01:01:43,825 Perasaanku yang buruk 945 01:01:44,242 --> 01:01:48,371 Sudah kuduga aku akan jatuh cinta kepadamu 946 01:01:50,873 --> 01:01:55,378 Di hari pertama kita bertemu 947 01:01:57,964 --> 01:02:04,178 Meski kau goyah karena cinta kita 948 01:02:04,887 --> 01:02:09,183 Yang menjadi tidak jelas seiring waktu 949 01:02:10,017 --> 01:02:16,315 Aku akan menangkapmu Sebagaimana kau menangkapku 950 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 Sungguh? 951 01:02:18,776 --> 01:02:21,154 Di Hawaii? Apa kau gila? 952 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Sepertinya aku gila waktu itu. 953 01:02:24,365 --> 01:02:26,743 Hanya kau dan Jeong-won yang tahu soal ini. 954 01:02:26,826 --> 01:02:28,995 Ini rahasia besar. 955 01:02:29,829 --> 01:02:31,831 Terutama kakakmu. Dia tidak boleh tahu. 956 01:02:33,040 --> 01:02:35,501 - Dia bisa jaga rahasia. - Aku tahu. 957 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Namun, suka mengejek. 958 01:02:38,296 --> 01:02:40,131 Dia terbaik soal mengejek orang. 959 01:02:43,718 --> 01:02:44,886 Kau bagaimana? 960 01:02:47,555 --> 01:02:50,475 Aku tidak ingin menceritakannya. 961 01:02:54,812 --> 01:02:57,982 Namun, aku harus cerita kepadamu karena kita janji cerita segala hal. 962 01:03:03,321 --> 01:03:05,114 Kau pacaran dengan lelaki macam itu? 963 01:03:09,577 --> 01:03:12,497 Jangan khawatir. Aku tidak berbohong. 964 01:03:13,372 --> 01:03:14,624 Hal itu takkan terjadi. 965 01:03:19,170 --> 01:03:20,671 Jun-wan... 966 01:03:21,172 --> 01:03:25,885 Bila suatu saat hubungan kita menjauh sedikit demi sedikit 967 01:03:27,094 --> 01:03:31,849 dan kita sudah tidak berdebar karena senang seperti sekarang, 968 01:03:33,309 --> 01:03:35,686 tolong katakan padaku lebih dahulu 969 01:03:37,104 --> 01:03:38,397 bahwa kau ingin putus. 970 01:03:39,398 --> 01:03:40,399 Hei. 971 01:03:42,193 --> 01:03:44,529 Aku amat menyukaimu 972 01:03:44,612 --> 01:03:47,156 sampai lupa mantan pacarku yang gila 973 01:03:49,242 --> 01:03:51,035 dan mulai berpacaran denganmu. 974 01:03:52,620 --> 01:03:57,458 Kau menangis Namun, aku berbalik dan pergi 975 01:03:57,542 --> 01:03:59,502 Maka aku hanya ingin mengenang masa indah. 976 01:03:59,585 --> 01:04:02,088 Kau yang juga menunggu 977 01:04:02,797 --> 01:04:07,009 Perasaanku yang buruk 978 01:04:07,510 --> 01:04:11,806 Sudah kuduga aku akan jatuh cinta kepadamu 979 01:04:14,433 --> 01:04:18,938 Di hari pertama kita bertemu 980 01:04:21,232 --> 01:04:27,488 Meski kau goyah karena cinta kita 981 01:04:28,072 --> 01:04:32,827 Yang menjadi tidak jelas seiring waktu 982 01:04:33,202 --> 01:04:39,292 Aku akan menangkapmu Sebagaimana kau menangkapku 983 01:04:40,167 --> 01:04:43,921 Kau pasti menderita 984 01:04:44,005 --> 01:04:50,595 Kau bahkan memeluk hangat Air mata bodohku ini 985 01:04:52,096 --> 01:04:56,392 Sudah kuduga aku akan jatuh cinta kepadamu 986 01:04:59,020 --> 01:05:03,149 Di hari pertama kita bertemu 987 01:05:05,860 --> 01:05:11,949 Meski kau goyah karena cinta kita 988 01:05:12,700 --> 01:05:17,413 Yang menjadi tidak jelas seiring waktu 989 01:05:18,664 --> 01:05:21,125 Aku akan menangkapmu 990 01:05:21,876 --> 01:05:25,004 Jangan khawatir 991 01:05:25,379 --> 01:05:28,299 Genggam tanganku 992 01:05:28,382 --> 01:05:33,095 Seperti hari pertama 993 01:05:34,639 --> 01:05:36,015 Kita bertemu 994 01:05:56,827 --> 01:05:59,580 MUSIM SEMI 2016 995 01:06:08,297 --> 01:06:11,258 LIFT PENGUNJUNG 996 01:06:14,887 --> 01:06:16,305 Tolong lantai tujuh. 997 01:06:16,389 --> 01:06:17,682 Ya, baik. 998 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Terima kasih. 999 01:06:26,440 --> 01:06:27,274 Maaf... 1000 01:06:28,025 --> 01:06:29,485 Lantai enam, 'kan? 1001 01:06:29,568 --> 01:06:31,278 Sudah kutekan. 1002 01:06:31,362 --> 01:06:32,655 Terima kasih. 1003 01:06:40,246 --> 01:06:42,081 Hati-hati. Permisi. 1004 01:06:42,164 --> 01:06:44,083 Permisi. Terima kasih. 1005 01:06:44,583 --> 01:06:45,459 Maaf. 1006 01:06:45,543 --> 01:06:47,086 Sudah kutekan lantai lima. 1007 01:06:47,169 --> 01:06:48,796 Semoga persalinanmu lancar. 1008 01:06:48,879 --> 01:06:50,339 - Terima kasih. - Terima kasih. 1009 01:07:09,984 --> 01:07:10,901 Permisi... 1010 01:07:11,986 --> 01:07:13,779 kau mau ke Bedah Saraf? 1011 01:07:13,863 --> 01:07:15,281 Aku? Ya. 1012 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 Apa kau dokter magang? 1013 01:07:18,117 --> 01:07:21,495 Ini hari pertamaku magang. Aku hanya ingin tahu apa kau juga. 1014 01:07:22,997 --> 01:07:25,458 Apa aku tampak seperti dokter magang? 1015 01:07:28,544 --> 01:07:31,297 Malang sekali, giliran pertama kalian Bedah Saraf. 1016 01:07:34,341 --> 01:07:37,053 Kalian satu angkatan di Kedokteran? 1017 01:07:37,636 --> 01:07:39,805 Tidak. Kami baru bertemu hari ini. 1018 01:07:40,347 --> 01:07:41,807 Selamat pagi, Dokter Chae. 1019 01:07:42,391 --> 01:07:43,267 Hai. 1020 01:07:45,144 --> 01:07:47,229 Dokter Chae, mereka dokter magang baru. 1021 01:07:48,230 --> 01:07:50,232 Begitu? Senang bertemu kalian. 1022 01:07:50,316 --> 01:07:53,402 Perkenalkan, dia dokter spesialis bedah saraf, Chae Song-hwa. 1023 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1024 01:07:55,988 --> 01:07:57,323 Mohon bantuan kalian. 1025 01:07:58,574 --> 01:08:01,952 Semoga tahun depan kita bertemu lagi di Bedah Saraf. 1026 01:08:20,971 --> 01:08:23,432 PUSAT MEDIS YULJE 1027 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 Aku salah dengar? Tolong ulang lagi. 1028 01:08:26,310 --> 01:08:28,395 Kita dapat donor, Dokter Kim. 1029 01:08:28,479 --> 01:08:30,564 - Umurnya? - Empat tahun, perempuan, 1030 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 18 kg, golongan darah O, 1031 01:08:32,483 --> 01:08:33,609 - korban kecelakaan. - Astaga. 1032 01:08:34,652 --> 01:08:37,071 Rapat pemutusan mati otak akan segera dimulai. 1033 01:08:37,154 --> 01:08:39,198 Akan kuhubungi lagi jika hasil sudah keluar. 1034 01:08:39,281 --> 01:08:40,449 Baik. Terima kasih. 1035 01:08:53,671 --> 01:08:56,382 Jangan bilang kau sudah memberi tahu ibu Chae-yun ada donor? 1036 01:08:56,465 --> 01:08:57,925 Sulit dipercaya. 1037 01:08:58,134 --> 01:09:00,886 Kau anggap aku apa, Dokter Kim? 1038 01:09:00,970 --> 01:09:03,013 Aku belum bilang. 1039 01:09:03,514 --> 01:09:06,725 Dia pasti kecewa berat jika ternyata tidak bisa operasi. 1040 01:09:07,476 --> 01:09:10,146 Aku juga punya akal sehat. 1041 01:09:10,229 --> 01:09:11,897 Aku hanya waswas. 1042 01:09:13,774 --> 01:09:15,151 - Bagaimana? - Dokter Kim. 1043 01:09:15,234 --> 01:09:16,861 Rapat pemutusan sudah selesai, 1044 01:09:16,944 --> 01:09:18,904 dan keputusannya pasien mati otak. 1045 01:09:19,488 --> 01:09:22,992 Donor akan masuk Ruang Operasi besok pukul 09.00. 1046 01:09:23,826 --> 01:09:24,827 Terima kasih. 1047 01:09:33,085 --> 01:09:34,503 Chae-yun dapat donor. 1048 01:09:36,505 --> 01:09:38,841 Terima kasih, Dokter. Terima kasih. 1049 01:09:38,924 --> 01:09:42,303 Jangan berterima kasih kepadaku, melainkan keluarga donor. 1050 01:09:43,429 --> 01:09:46,473 Benar, kita patut bersyukur dan merasa lega 1051 01:09:46,557 --> 01:09:50,311 akan munculnya donor di saat seperti ini. 1052 01:09:50,477 --> 01:09:53,814 Namun, walaupun jantung Chae-yun membengkak, 1053 01:09:53,898 --> 01:09:56,025 kemungkinan jantung donor terlalu besar baginya 1054 01:09:56,108 --> 01:09:58,068 sebab berat badan donor 1055 01:09:58,152 --> 01:10:00,529 lebih dari tiga kali lipat berat badan Chae-yun. 1056 01:10:03,699 --> 01:10:07,161 Namun, ini bukan saatnya kita mempermasalahkan hal itu. 1057 01:10:07,620 --> 01:10:10,080 Chae-yun tak punya banyak waktu. 1058 01:10:10,664 --> 01:10:11,832 Mari lakukan operasinya. 1059 01:10:12,833 --> 01:10:13,834 Baik. 1060 01:10:14,376 --> 01:10:16,503 Mereka akan dapatkan jantung donor besok pagi 1061 01:10:16,587 --> 01:10:18,631 dan kami akan membedahnya di Ruang Operasi. 1062 01:10:18,714 --> 01:10:20,382 Kami akan berusaha maksimal... 1063 01:10:21,592 --> 01:10:22,968 meski situasi tidak mudah. 1064 01:10:48,535 --> 01:10:51,205 Dokter Kim, mau aku bangunkan besok pagi? 1065 01:10:51,288 --> 01:10:53,123 Jae-hak, rasanya aku demam. Coba sentuh. 1066 01:10:59,713 --> 01:11:01,757 Hanya demam ringan sedikit. 1067 01:11:03,425 --> 01:11:06,845 Aku tak boleh demam. Besok harus operasi. 1068 01:11:23,237 --> 01:11:24,738 Kau ini... 1069 01:11:31,662 --> 01:11:34,164 - Bagaimana? - Jantungnya baik, Dokter. 1070 01:11:34,248 --> 01:11:35,624 Operasi bisa berjalan. 1071 01:11:35,708 --> 01:11:36,834 Baik. 1072 01:11:39,253 --> 01:11:42,172 PUSAT MEDIS YULJE 1073 01:11:43,257 --> 01:11:44,550 - Perawat. - Ya? 1074 01:11:44,633 --> 01:11:46,176 Daerah operasiku sakit sekali, 1075 01:11:46,260 --> 01:11:48,429 perut kembung, dan tidak nyaman. 1076 01:11:48,512 --> 01:11:51,890 Begitu? Saat baru selesai operasi adalah yang tersulit. 1077 01:11:51,974 --> 01:11:53,517 Namun, operasinya lancar. 1078 01:11:53,600 --> 01:11:57,021 Kau akan merasa jauh lebih sehat setelah melewati di masa ini. 1079 01:11:57,229 --> 01:11:59,356 Meski sulit, gas akan segera keluar 1080 01:11:59,440 --> 01:12:00,941 jika kau banyak berjalan. 1081 01:12:01,025 --> 01:12:02,192 Baik, terima kasih. 1082 01:12:02,276 --> 01:12:03,569 Cobalah berjalan. 1083 01:12:03,652 --> 01:12:04,653 Baik. 1084 01:12:07,156 --> 01:12:08,282 Kalian lihat apa? 1085 01:12:09,158 --> 01:12:11,452 So-mi baru mengunggah video lagi. 1086 01:12:11,535 --> 01:12:13,370 - Astaga. - Aku juga mengikuti kanalnya. 1087 01:12:13,454 --> 01:12:15,831 Perawat Song, So-mi pandai menyunting. Dia berbakat. 1088 01:12:15,914 --> 01:12:18,334 Siapa ini? Ada Hong-do di cuplikannya. 1089 01:12:18,417 --> 01:12:19,418 Benar. 1090 01:12:20,252 --> 01:12:21,462 Aku pergi. 1091 01:12:22,546 --> 01:12:24,423 Apa ini? Bukan Hong-do. 1092 01:12:27,885 --> 01:12:29,386 Ini Perawat Song. 1093 01:12:29,470 --> 01:12:32,097 Perawat Song, So-mi mengunggah videomu. 1094 01:12:33,640 --> 01:12:34,641 Apa? 1095 01:12:35,267 --> 01:12:37,311 SETOP LIHAT MAHASISWA KEDOKTERAN TAMPAN WANITA SOROTAN TERKINI... 1096 01:12:37,394 --> 01:12:41,982 Jae-hwan, lebih baik pisahkan injeksi intravena dan intramuskular. 1097 01:12:42,066 --> 01:12:43,692 - Baik. - Apa ini? 1098 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 PERAWAT SONG SU-BIN DI PUSAT MEDIS YULJE YANG JUGA IBUNYA SO-MI 1099 01:12:47,237 --> 01:12:48,530 Dokter magang! 1100 01:12:49,448 --> 01:12:52,576 Pasien ini harus turun untuk tes. Tolong temani dia. 1101 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 Kau hanya perlu memantau apa saturasi oksigennya turun. 1102 01:12:55,746 --> 01:12:58,374 Astaga, kita apakan semua ini? 1103 01:12:58,916 --> 01:13:00,376 So-mi. 1104 01:13:00,959 --> 01:13:02,795 Sayang sekali makanan tersisa. 1105 01:13:03,170 --> 01:13:05,172 Makanlah sesuap lagi dicampur sup. 1106 01:13:05,255 --> 01:13:07,841 Beratku 43 kilo. Aku tidak mau makan. 1107 01:13:07,925 --> 01:13:10,427 Kau baru selesai operasi! Untuk apa diet? 1108 01:13:11,178 --> 01:13:12,471 Taruh ponselmu. 1109 01:13:12,971 --> 01:13:15,432 Jadi, besok aku harus datang pukul berapa? 1110 01:13:15,516 --> 01:13:17,643 Kenapa penjelasannya tidak tuntas? 1111 01:13:18,394 --> 01:13:21,855 Nona Yoo Sang-eun jadi yang pertama dioperasi besok pagi, 1112 01:13:21,939 --> 01:13:24,650 dan akan masuk Ruang Operasi pukul 07.30. 1113 01:13:24,733 --> 01:13:26,819 Kau bisa datang pukul 07.00. 1114 01:13:26,902 --> 01:13:28,695 Durasi operasi sekitar dua jam, 1115 01:13:28,779 --> 01:13:31,698 tetapi bisa lebih karena proses anestesi. 1116 01:13:31,782 --> 01:13:34,701 Operasi besok pasti lancar. Istirahatlah. Jangan khawatir. 1117 01:13:34,785 --> 01:13:36,286 Baik. Terima kasih. 1118 01:13:36,370 --> 01:13:37,329 Ya. 1119 01:13:38,455 --> 01:13:39,581 Kau sedang apa? 1120 01:13:40,290 --> 01:13:41,291 Ayo makan. 1121 01:13:41,458 --> 01:13:43,252 Simpan ponselmu, So-mi. 1122 01:13:43,335 --> 01:13:45,421 Makanlah sesuap lagi. Ya? 1123 01:13:45,504 --> 01:13:47,339 IBUKU YANG MENYURUHKU MAKAN SESUAP LAGI 1124 01:13:47,423 --> 01:13:49,550 MEMERIKSA PASIEN TANPA MINUM SEGELAS AIR... 1125 01:13:49,633 --> 01:13:52,094 Biar aku cek tanda vital khusus Lee Jang-u, pasien Kamar Delapan, 1126 01:13:52,177 --> 01:13:54,096 dan kesiapan Kamar Tiga. 1127 01:13:54,221 --> 01:13:56,807 BERJALAN KE KAMAR PASIEN SAMBIL TERSENYUM! 1128 01:13:56,890 --> 01:13:59,309 Perawat, bagaimana menjelaskan kepada Lee Jae-guk 1129 01:13:59,393 --> 01:14:00,352 untuk persetujuan ERCP? 1130 01:14:00,436 --> 01:14:04,022 Setelah operasi kolesistektomi, bilirubin totalnya naik. 1131 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 Dari uji MRCP, ada batu empedu. Jadi, dia harus jalani ERCP. 1132 01:14:06,650 --> 01:14:08,861 IBUKU HEBAT SERASA MENONTON DRAMA MEDIS 1133 01:14:08,944 --> 01:14:11,363 So-mi, aku juga punya hak publikasi. 1134 01:14:11,447 --> 01:14:13,240 Seharusnya kau minta izin dahulu. 1135 01:14:13,532 --> 01:14:16,994 Khayalanmu luar biasa. Aku bukan merekammu. 1136 01:14:19,913 --> 01:14:24,543 SETELAH ITU PUN DIA SIBUK SEHARIAN 1137 01:14:24,626 --> 01:14:29,756 AKU MENDUKUNG BU SONG DAN PARA PERAWAT DI RUMAH SAKIT 1138 01:14:30,799 --> 01:14:31,967 Astaga. 1139 01:14:34,887 --> 01:14:36,430 Aku jadi ingin punya putri. 1140 01:14:36,513 --> 01:14:37,681 Anak putra pun sama saja. 1141 01:14:37,764 --> 01:14:41,059 Aku tahu. Aku hanya iri kepada Perawat Song Su-bin. 1142 01:14:41,143 --> 01:14:42,895 Dia... Hei! 1143 01:14:42,978 --> 01:14:45,105 Padahal kami bertengkar pagi ini. 1144 01:14:45,189 --> 01:14:47,649 Astaga, aku tak bisa tahu pemikiran anak ini. 1145 01:14:47,733 --> 01:14:49,443 Astaga. 1146 01:14:50,527 --> 01:14:52,446 Ini hari kesepuluh usai operasi Im Jang-hun. 1147 01:14:52,529 --> 01:14:54,990 Menurut hasil CT, perdarahan sudah hampir melebur. 1148 01:14:55,657 --> 01:14:58,911 Motoriknya pun mulai pulih dan akan ditransfer ke Rehabilitasi Medis. 1149 01:14:59,495 --> 01:15:02,956 Syukurlah. Tadinya aku begitu risau. 1150 01:15:07,127 --> 01:15:09,338 Pak, coba angkat kaki kananmu. 1151 01:15:12,090 --> 01:15:13,884 Coba angkat lutut kanan. 1152 01:15:19,598 --> 01:15:21,558 Pemulihan kakinya jauh lebih baik. 1153 01:15:21,642 --> 01:15:24,770 Benar, Dokter. Kakinya masih agak lemah, 1154 01:15:24,853 --> 01:15:26,813 tetapi kini cukup bereaksi. 1155 01:15:26,897 --> 01:15:28,190 Syukurlah. 1156 01:15:28,273 --> 01:15:31,401 Kurasa kakinya bisa lebih baik setelah rehabilitasi. 1157 01:15:31,485 --> 01:15:33,028 Itu tak ada gunanya. 1158 01:15:33,612 --> 01:15:34,821 Tanganku tak bergerak. 1159 01:15:35,405 --> 01:15:37,741 Apa maksudmu, Sayang? 1160 01:15:37,991 --> 01:15:40,160 Tanganmu juga pasti segera pulih. 1161 01:15:40,244 --> 01:15:41,328 Tidak mungkin. 1162 01:15:42,412 --> 01:15:43,539 Sepuluh hari lebih... 1163 01:15:45,165 --> 01:15:46,625 tanganku mati rasa. 1164 01:15:48,168 --> 01:15:50,879 Dokter, tanganku tidak bisa digunakan lagi, 'kan? 1165 01:15:52,506 --> 01:15:54,174 Tangan kananku takkan bergerak... 1166 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 selamanya, 'kan? 1167 01:15:56,385 --> 01:15:58,512 Tangan dan kakimu terasa lemah 1168 01:15:58,595 --> 01:16:01,431 sebab lokasi pendarahan berada di bagian penggeraknya. 1169 01:16:01,515 --> 01:16:04,059 Kami belum tahu apa tanganmu akan kembali pulih 1170 01:16:04,142 --> 01:16:06,937 karena saraf sudah rusak sejak sebelum operasi. 1171 01:16:08,313 --> 01:16:10,566 Kakimu sudah jelas membaik, 1172 01:16:10,649 --> 01:16:13,026 tetapi kurasa tanganmu butuh waktu lebih. 1173 01:16:15,362 --> 01:16:18,282 Jangan menyerah karena kau masih muda. 1174 01:16:18,824 --> 01:16:21,702 Ada orang yang kondisinya membaik setelah rehabilitasi teratur. 1175 01:16:22,661 --> 01:16:24,204 Lantas, kenapa selamatkan aku? 1176 01:16:24,288 --> 01:16:25,872 Kau gila? 1177 01:16:26,498 --> 01:16:28,834 Serius, kenapa kau begini? 1178 01:16:32,337 --> 01:16:33,839 Itu pilihan terbaik. 1179 01:16:35,090 --> 01:16:37,551 Operasi lancar, dan darah sudah berkurang. 1180 01:16:37,634 --> 01:16:40,971 Kita tunggu pemulihan tanganmu sambil menjalani rehabilitasi. 1181 01:16:41,054 --> 01:16:43,348 Bagaimana aku bisa hidup begini? 1182 01:16:44,349 --> 01:16:46,602 Sebelah tanganku tak bisa digunakan! 1183 01:16:47,519 --> 01:16:49,354 Astaga, yang benar saja. 1184 01:16:51,064 --> 01:16:52,691 Aku tak ingin hidup. 1185 01:16:53,692 --> 01:16:55,319 Hidupku berakhir. 1186 01:17:06,038 --> 01:17:08,874 Ada adhesi karena pemakaian paru-paru buatan berbulan-bulan. 1187 01:17:08,957 --> 01:17:11,501 Dalam kasus seperti ini, hal terpenting adalah 1188 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 transplantasi berjalan tanpa hambatan saat membuka dada. 1189 01:17:15,547 --> 01:17:18,175 Syukurnya, proses transplantasi lancar tanpa hambatan. 1190 01:17:18,258 --> 01:17:22,554 - Terima kasih banyak, Dokter. - Terima kasih, Dokter. 1191 01:17:22,679 --> 01:17:24,806 Kami butuh waktu lebih saat membuka dada, 1192 01:17:24,890 --> 01:17:27,601 dan kini jantung donor berdegup dengan baik. 1193 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 Dada sulit ditutup dan dibiarkan terbuka sebab jantung agak besar 1194 01:17:31,063 --> 01:17:33,106 dan bengkak, sesuai kekhawatiran kami. 1195 01:17:33,190 --> 01:17:34,858 Kami akan coba tutup dada 1196 01:17:34,941 --> 01:17:36,777 setelah tak bengkak dalam beberapa hari. 1197 01:17:37,736 --> 01:17:40,614 Intinya, operasi berakhir lancar. 1198 01:17:40,697 --> 01:17:43,116 - Syukurlah. Terima kasih. - Terima kasih, Dokter. 1199 01:17:43,200 --> 01:17:44,076 Terima kasih banyak. 1200 01:17:44,159 --> 01:17:46,662 Tunggu di luar, dan nanti kalian bisa lihat Chae-yun. 1201 01:17:46,745 --> 01:17:48,538 Sekarang sedang merapikan selang. 1202 01:17:48,789 --> 01:17:50,874 Kalian bisa bertemu sekitar satu jam lagi. 1203 01:17:50,957 --> 01:17:53,377 - Baik. Terima kasih, Dokter. - Terima kasih. 1204 01:17:53,460 --> 01:17:55,128 - Terima kasih. - Terima kasih. 1205 01:17:55,295 --> 01:17:56,463 Terima kasih. 1206 01:18:06,848 --> 01:18:08,141 Pasti aman, 'kan? 1207 01:18:09,059 --> 01:18:12,437 Dokter Kim, kau sudah sering melakukan operasi ini. Ada apa denganmu? 1208 01:18:12,521 --> 01:18:14,147 Operasi tadi lancar, 'kan? 1209 01:18:14,231 --> 01:18:15,148 Kau... 1210 01:18:15,524 --> 01:18:18,151 Buat konsumsi dan ekskresi negatif, serta hilangkan bengkak. 1211 01:18:18,235 --> 01:18:19,903 Kita tutup dada dalam beberapa hari. 1212 01:18:22,114 --> 01:18:23,699 Cek apa terjadi pendarahan, 1213 01:18:23,782 --> 01:18:26,660 dan buang air kecil lancar. Paham? 1214 01:18:26,785 --> 01:18:27,786 Paham? 1215 01:18:28,453 --> 01:18:29,788 Paham? 1216 01:18:46,596 --> 01:18:48,390 Ukuran levernya... 1217 01:18:50,684 --> 01:18:51,601 tidak memungkinkan. 1218 01:18:53,603 --> 01:18:55,272 Sisa lever harus melebihi 1219 01:18:55,355 --> 01:18:58,692 30 persen dari keseluruhan agar transplantasi aman, 1220 01:18:58,817 --> 01:19:00,777 tetapi istrimu hanya 25 persen. 1221 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 Kurasa butuh donor lain. 1222 01:19:02,779 --> 01:19:04,823 Astaga... 1223 01:19:05,449 --> 01:19:08,326 Syukurlah, Dokter. 1224 01:19:12,164 --> 01:19:14,958 Syukurlah, Sayang. 1225 01:19:16,334 --> 01:19:18,545 Meski levermu cocok, 1226 01:19:19,004 --> 01:19:20,130 aku takkan menerimanya. 1227 01:19:22,299 --> 01:19:23,467 Aku sakit begini. 1228 01:19:24,384 --> 01:19:25,719 Aku akan lebih sakit... 1229 01:19:26,470 --> 01:19:27,763 bila kau juga sakit. 1230 01:19:33,101 --> 01:19:34,728 Bagaimana nasib Dong-ju juga? 1231 01:19:36,521 --> 01:19:37,773 Ayahnya sakit. 1232 01:19:38,523 --> 01:19:40,025 Ibunya harus sehat. 1233 01:19:41,735 --> 01:19:43,153 Aku sungguh tidak apa. 1234 01:19:46,323 --> 01:19:47,157 Ibu. 1235 01:19:48,283 --> 01:19:52,412 Jangan buat istriku resah lagi karena masalah ini. 1236 01:19:53,330 --> 01:19:54,748 Ini masalah keluarga kami. 1237 01:19:56,374 --> 01:19:57,876 Biar kami yang urus. 1238 01:20:23,026 --> 01:20:24,778 Terima kasih. 1239 01:20:25,946 --> 01:20:26,822 Cuaca dingin. 1240 01:20:26,905 --> 01:20:28,031 Ya. 1241 01:20:35,622 --> 01:20:37,415 Aku merasa dia keterlaluan. 1242 01:20:40,085 --> 01:20:42,420 Padahal kau sudah menyelamatkan Im Jang-hun. 1243 01:20:43,755 --> 01:20:45,715 - Chi-hong. - Ya? 1244 01:20:45,799 --> 01:20:48,552 Bisa kau temui wali Im Jang-hun? 1245 01:20:52,597 --> 01:20:54,307 Istrinya juga pasti amat stres. 1246 01:20:55,892 --> 01:20:59,229 Tolong bilang bahwa aku banyak waktu. Jadi, dia bisa telepon aku 1247 01:20:59,521 --> 01:21:03,900 kapan saja jika ingin bertanya tentang pasien atau rehabilitasi. 1248 01:21:05,610 --> 01:21:08,196 Dia mungkin tidak nyaman bila aku bilang sendiri. 1249 01:21:08,280 --> 01:21:10,031 Tolong kau beri tahu dia. 1250 01:21:28,258 --> 01:21:30,677 PUSAT MEDIS YULJE 1251 01:21:31,928 --> 01:21:32,929 Apa? 1252 01:21:37,350 --> 01:21:39,561 Aku sudah bicara dengan Kepala Rumah Sakit. 1253 01:21:40,061 --> 01:21:42,731 Aku akan pindah ke cabang Sokcho selama setahun. 1254 01:21:42,814 --> 01:21:44,524 Kenapa tiba-tiba? 1255 01:21:45,609 --> 01:21:47,110 Kenapa tiba-tiba ke sana? 1256 01:21:48,194 --> 01:21:49,487 Leherku sakit parah. 1257 01:21:50,864 --> 01:21:52,449 Aku ingin istirahat. 1258 01:21:54,492 --> 01:21:56,912 Operasi di sana pasti sedikit. 1259 01:21:56,995 --> 01:21:59,372 Aku ingin istirahat sambil mengobati dislokasi 1260 01:21:59,456 --> 01:22:01,499 dan belajar yang selama ini tak bisa. 1261 01:22:03,710 --> 01:22:05,462 Aku akan sering ke Seoul. 1262 01:22:05,629 --> 01:22:09,633 Aku juga akan melakukan operasi VIP jika jadwalnya keluar lebih awal. 1263 01:22:09,758 --> 01:22:13,887 Pekerjaan itu pun bisa kulakukan di sana. 1264 01:22:15,931 --> 01:22:19,184 Kenapa kau memutuskan hal itu sendiri tanpa berkonsultasi? 1265 01:22:19,809 --> 01:22:21,895 Song-hwa pasti bisa memutuskan sendiri. 1266 01:22:21,978 --> 01:22:24,022 Jangan menggebu-gebu. 1267 01:22:24,105 --> 01:22:25,065 Tanpa dia... 1268 01:22:27,233 --> 01:22:30,070 bagaimana nasib band kita? 1269 01:22:30,153 --> 01:22:32,322 Aku akan ke Seoul di akhir pekan. 1270 01:22:32,906 --> 01:22:35,116 Perjalanan dari Sokcho hanya dua jam. Tidak lama. 1271 01:22:35,200 --> 01:22:38,328 Benar. Kau bisa pulang dan pergi antara Seoul dan Sokcho. 1272 01:22:38,411 --> 01:22:40,288 Obatilah lehermu dahulu. 1273 01:22:43,375 --> 01:22:44,668 Omong-omong, Seok-hyeong. 1274 01:22:45,293 --> 01:22:46,544 Ibumu bagaimana? 1275 01:22:46,628 --> 01:22:48,630 Dia harus hati-hati karena ada darah tinggi. 1276 01:22:49,923 --> 01:22:51,841 Khawatirkan dirimu saja sendiri. 1277 01:22:51,925 --> 01:22:53,760 Ibuku lebih sehat daripadamu. 1278 01:22:54,678 --> 01:22:58,932 Dia dirawat karena belakangan staminanya berkurang. 1279 01:22:59,432 --> 01:23:00,392 Bukan masalah besar. 1280 01:23:07,399 --> 01:23:09,401 Bu, Pengacara Pyeon datang. 1281 01:23:09,484 --> 01:23:10,860 Kenapa dia kemari? 1282 01:23:13,446 --> 01:23:15,782 Apa kabar, Pengacara Pyeon? 1283 01:23:16,574 --> 01:23:19,077 Ada perlu apa kau kemari? 1284 01:23:20,912 --> 01:23:24,541 Beberapa saat lalu aku dihubungi oleh pengacara Presdir Yang. 1285 01:23:26,418 --> 01:23:30,046 Katanya, Presdir Yang Tae-yang meninggalkan surat wasiat. 1286 01:23:32,841 --> 01:23:36,386 Pengacara dan Kepala Sekretaris Presdir Yang 1287 01:23:36,469 --> 01:23:40,056 ingin bertatap muka dan membicarakan surat wasiat itu. 1288 01:23:40,140 --> 01:23:42,475 Mereka sedang menuju kemari. 1289 01:24:12,464 --> 01:24:13,465 Aku? 1290 01:24:14,007 --> 01:24:15,717 Aku bukan siapa-siapa... 1291 01:24:16,760 --> 01:24:18,928 bagi Dokter Ahn Jeong-won. 1292 01:24:19,721 --> 01:24:21,014 Aku ibunya. 1293 01:24:22,432 --> 01:24:23,683 Aku paham putraku. 1294 01:24:25,268 --> 01:24:28,521 Aku pernah melihat kalian berbincang. 1295 01:24:30,190 --> 01:24:34,152 Aku langsung tahu begitu lihat tatapan Jeong-won. 1296 01:24:36,196 --> 01:24:37,363 Aku sadar... 1297 01:24:38,490 --> 01:24:40,158 putraku sangat menyukai 1298 01:24:41,242 --> 01:24:42,619 dan menyayangimu. 1299 01:24:51,961 --> 01:24:55,590 Putraku selalu berkata suka bila suka, dan tidak suka bila tidak. 1300 01:24:57,258 --> 01:24:59,302 Ekspresinya tak dapat disembunyikan. 1301 01:25:02,472 --> 01:25:05,683 Tak seharusnya aku ikut campur dan mungkin firasatku salah. 1302 01:25:08,603 --> 01:25:11,648 Namun, ini harapan terakhirku. Meski sulit, 1303 01:25:16,986 --> 01:25:18,238 aku ingin... 1304 01:25:20,365 --> 01:25:21,783 meminta bantuanmu. 1305 01:25:30,166 --> 01:25:32,293 Tolong minta kepadanya. 1306 01:25:35,004 --> 01:25:37,006 Tolong minta kepada Jeong-won 1307 01:25:39,717 --> 01:25:41,511 agar tidak menjadi pastor 1308 01:25:42,720 --> 01:25:44,722 dan tetap bekerja di rumah sakit. 1309 01:25:46,349 --> 01:25:47,892 Aku mohon minta padanya. 1310 01:25:54,107 --> 01:25:55,233 Aku mohon. 1311 01:26:35,899 --> 01:26:38,902 Musim dingin tiba. 1312 01:26:38,985 --> 01:26:42,530 Dokter, pasien hari ini banyak sekali. 1313 01:26:42,614 --> 01:26:43,740 Hari ini malam Natal. 1314 01:26:43,823 --> 01:26:46,326 Kau sedang gelisah, ya? Katakanlah. 1315 01:26:46,409 --> 01:26:50,663 Ke depannya, aku harus sering mengambil keputusan. 1316 01:26:50,747 --> 01:26:53,166 Bagaimana jika keputusanku salah? 1317 01:26:53,249 --> 01:26:54,167 Dokter Kim. 1318 01:26:55,501 --> 01:26:57,629 Apa malam ini kau ada janji? 1319 01:26:57,712 --> 01:26:59,422 Dokter Chu menyatakan cinta kepadamu? 1320 01:26:59,505 --> 01:27:00,798 Bagus. 1321 01:27:00,882 --> 01:27:01,925 Kau ada masalah lagi? 1322 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Kapan dia menulis surat wasiat ini? 1323 01:27:04,177 --> 01:27:05,929 Tak ada hal lain di surat wasiat? 1324 01:27:06,429 --> 01:27:09,766 Dasar serangga egois! Hanya memikirkan diri sendiri! 1325 01:27:10,558 --> 01:27:12,101 Kau tidak ke bandara besok? 1326 01:27:12,185 --> 01:27:13,895 Besok Ik-sun pergi. 1327 01:27:13,978 --> 01:27:15,772 Apa aku terlalu memaksanya? 1328 01:27:15,855 --> 01:27:17,440 Apa boleh kukirim ini? 1329 01:27:17,774 --> 01:27:21,361 Kau takkan bekerja saja di sana, 'kan? 1330 01:27:21,444 --> 01:27:24,072 Tahan sepuluh hari saja, meski kau rindu ayah. 1331 01:27:24,155 --> 01:27:26,699 Nanti kutraktir makan jika operasi berakhir lancar 1332 01:27:26,783 --> 01:27:28,117 dan bayi pulih. 1333 01:27:28,201 --> 01:27:30,286 Kudengar kau pindah ke rumah sakit di Sokcho? 1334 01:27:30,787 --> 01:27:32,455 Bagaimana kau tahu? 1335 01:27:33,081 --> 01:27:35,291 - Siapa? - Gyeo-ul. 1336 01:27:36,334 --> 01:27:39,879 Tolong titip Dokter Jang Gyeo-ul. 1337 01:27:47,470 --> 01:27:48,471 Hei.