1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‎Ik Jun sao? 3 00:00:20,228 --> 00:00:21,730 ‎Đến tận Inje? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,481 ‎Vâng, anh ấy vừa về. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 ‎- Còn cho em tiền tiêu vặt nữa. ‎- Sao vậy nhỉ? 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,569 ‎Cậu ấy vốn đâu như vậy. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 ‎Em suýt bật khóc luôn. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 ‎Hai anh em còn chẳng nói "cảm ơn" hay "xin lỗi" 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,492 ‎với nhau bao giờ luôn. 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 ‎Dĩ nhiên anh hiểu. ‎Anh em nhà anh cũng vậy. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,458 ‎Trời ạ. Ik Jun cũng bắt đầu già rồi. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 ‎- Anh đã đi chưa? ‎- Rồi, vừa xuất phát. 13 00:00:44,335 --> 00:00:47,505 ‎Đến trạm nghỉ anh sẽ gọi lại. Lát gặp nhé. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 ‎Đồ ở đây chắc là ngon. Ăn gì bây giờ? 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 ‎- Sao vậy? ‎- Có tóc rơi trên áo cô. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,241 ‎Cậu vẫn phải uống thuốc sao? 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,620 ‎Vâng, thuốc giảm đau. Mỗi ngày một viên. 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,414 ‎Cậu giỏi thật. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 ‎Phải chịu đựng bao nhiêu năm rồi? 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 ‎Giờ thì tôi ổn. 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 ‎Giống Ik Sun, ‎tôi phải tránh vận động mạnh, 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 ‎còn cuộc sống thường ngày vẫn ổn. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 ‎Vì các cơn đau mãn tính ‎nên mới phải uống thuốc. 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 ‎Nhưng không đau lắm. 25 00:01:35,428 --> 00:01:37,055 ‎Cố chịu thêm một năm đi. 26 00:01:37,138 --> 00:01:38,932 ‎Vất vả học hỏi suốt thời gian qua rồi. 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 ‎Phải hoàn thành trọn vẹn ‎rồi lấy chứng nhận chuyên khoa. 28 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 ‎Vâng. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 ‎Tôi sẽ ở ngay bên cạnh giáo sư. 30 00:01:49,108 --> 00:01:50,193 ‎Ở đây có món gì ngon? 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 ‎Thích ăn thịt ‎thì có món mì Ý thịt thăn xốt kem. 32 00:01:53,196 --> 00:01:55,490 ‎Nếu thích xốt dầu ‎thì mì Ý xốt dầu Mentaiko ạ. 33 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 ‎Sao phải đúng giờ thế? 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,411 ‎Ở đây. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,335 ‎Giáo sư ăn chậm đi nhỉ. 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,796 ‎Bình thường là phải tới tráng miệng rồi. 37 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 ‎Là ăn nhanh hơn chứ. 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 ‎Giờ tôi đang kiềm chế thôi. 39 00:02:14,884 --> 00:02:17,428 ‎Nhà hàng này ngon thật. ‎Lâu lâu đi ăn ngoài cũng vui. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,016 ‎Tới lúc Seok Min vào phòng học rồi nhỉ? ‎Sắp thi rồi mà. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 ‎Tuần sau sẽ bắt đầu ạ. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 ‎Giáo sư, không có tôi chắc cô chán lắm. ‎Làm sao đây? 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,774 ‎- Tôi sẽ về chơi thường xuyên. ‎- Phòng học ở đâu? 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,277 ‎- Bọn tôi đến chơi được không? ‎- Là phòng học đó. 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 ‎Sao lại tới phòng học tôi chơi? 46 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 ‎Tôi sẽ đến chơi với mọi người. Thật là. 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 ‎Seon Bin nhà ta ‎không có người để trêu nữa. 48 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 ‎Rồi cô sẽ buồn lắm. 49 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 ‎"Nhà ta?" 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 ‎Cậu gọi là "Seon Bin nhà ta" à? 51 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 ‎Ahn Chi Hong nhà ta. 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,503 ‎Heo Seon Bin nhà ta, giáo sư nhà ta. 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,673 ‎Gì nữa...À, mì Ý nhà ta. 54 00:02:54,465 --> 00:02:57,802 ‎Anh cuống lên thế còn đáng nghi hơn. ‎Không có gì thật chứ? 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 ‎Cậu nói gì vậy? Không có mà. 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,347 ‎Giáo sư, tôi gọi tráng miệng nhé? 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 ‎Trời ơi, xem cô ấy đánh trống lảng kìa. 58 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 ‎Bọn tôi không có gì thật mà. ‎Cô nghĩ tôi là ai chứ? 59 00:03:07,979 --> 00:03:10,023 ‎Này, tôi thì sao chứ? 60 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 ‎Bác sĩ chính à, anh quá tuyệt vời. 61 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 ‎Tôi sao dám với tới anh? 62 00:03:14,068 --> 00:03:15,236 ‎Bác sĩ chính nhà ta. 63 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 ‎Người ta nói hai thứ không giấu nổi ‎là cơn hắt hơi và tình cảm. 64 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 ‎Cô lộ hết ra rồi. 65 00:03:20,116 --> 00:03:21,492 ‎Rõ ràng là có gì đó. 66 00:03:23,828 --> 00:03:25,413 ‎Hẹn hò thì có sao đâu? 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 ‎Giáo sư, không được hẹn hò ‎với đồng nghiệp à? 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 ‎Sao lại không được? Tôi khuyến khích đó. 69 00:03:32,462 --> 00:03:34,255 ‎Có thể nương tựa nhau cũng tốt mà. 70 00:03:34,339 --> 00:03:35,298 ‎Vâng. 71 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 ‎Tôi với Seon Bin đang hẹn hò. 72 00:03:39,218 --> 00:03:41,596 ‎Seon Bin à, ta đang hẹn hò nhỉ? 73 00:03:42,722 --> 00:03:43,640 ‎Bị phát hiện rồi. 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 ‎Hoang đường kinh khủng. 75 00:03:47,060 --> 00:03:48,686 ‎Ai mà tin được chuyện đó? 76 00:03:51,606 --> 00:03:54,901 ‎Bác sĩ, vào những lúc thế này, ‎chúng ta nên làm gì? 77 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 ‎Còn gì nữa? Gọi tráng miệng thôi. 78 00:03:58,780 --> 00:03:59,739 ‎Anh ơi! 79 00:04:09,582 --> 00:04:12,627 ‎Tên hội đó là gì? "Tôi là ‎Gosu‎" à? ‎Gosu‎ là "cao thủ" sao? 80 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 ‎Chính nó. "Tôi là‎ Gosu". 81 00:04:15,296 --> 00:04:17,131 ‎Mỗi tháng phải gặp ít nhất một lần, 82 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 ‎nhưng em không chịu nổi nữa. 83 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 ‎Họ cứ đòi gặp anh vì tò mò quá. 84 00:04:23,263 --> 00:04:25,598 ‎Lát nữa ăn tối xong, ta qua đó đi, nhé? 85 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 ‎Em sao vậy chứ, Ik Sun? 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,603 ‎Em thật sự muốn thấy anh bị hạ đo ván mà. 87 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 ‎Không đâu mà. Họ đều là người rất tốt. Cực kỳ luôn đấy. 88 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 ‎Chắc là người tốt kiểu ‎bốn hay năm đẳng chứ gì. 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‎Ik Sun à, ‎anh chỉ có đai cam Taekwondo thôi. 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 ‎Bằng với U Ju đó. 91 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 ‎Biết rồi. Cùng đi đi. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 ‎Bạn gái muốn thì mình phải đi chứ. 93 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 ‎Gì thế này? 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,008 ‎Đừng bảo không ăn cái này nhé? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 ‎- Chào anh. ‎- Chào mọi người. 96 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 ‎Xin chào. 97 00:05:17,692 --> 00:05:20,486 ‎Chào giáo sư, rất vinh hạnh được gặp anh. 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 ‎Không ạ. Cảm ơn vì đã mời tôi đến. 99 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 ‎Cậu ấy là Đại úy Hong ‎đã gây rối lần trước đấy. 100 00:05:26,159 --> 00:05:28,661 ‎Sau hôm đó, tôi đã sửa thói quen rồi. 101 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 ‎Tối đó tôi đã bị Thiếu tá Lee ‎đá liên hoàn vào ống quyển... 102 00:05:31,956 --> 00:05:33,041 ‎- Vâng... ‎- Này! 103 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 ‎À, còn cái này nữa... 104 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 ‎Xin hãy nhận nó làm quà tạ lỗi của tôi. 105 00:05:43,968 --> 00:05:45,261 ‎Đây là gì vậy? 106 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 ‎Là ‎gosu‎, rau mùi. 107 00:06:00,276 --> 00:06:01,319 ‎Ôi chao. 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 ‎Chao ôi. 109 00:06:04,864 --> 00:06:05,823 ‎Đây. 110 00:06:06,991 --> 00:06:08,951 ‎Một hơi nào. Giỏi lắm. 111 00:06:09,827 --> 00:06:12,789 ‎Bố tưởng con muốn ăn tonkatsu. ‎Con lại thèm bánh kẹp sao? 112 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 ‎U Ju, cho bố một miếng ‎bánh trứng cá minh thái mayo nhé? 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,711 ‎Bố ăn bánh của bố đi. 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ‎- Bố cho con một miếng nhé? ‎- Hôm qua con ăn loại đó rồi. 115 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 ‎Hôm qua con cũng đến đây sao? Với ai vậy? 116 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 ‎Bố không biết đấy. 117 00:06:32,725 --> 00:06:33,976 ‎Con là khách quen ở đây. 118 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 ‎"Khách quen?" 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 ‎Ôi con trai tôi. Vốn từ vựng tuyệt vời. 120 00:06:39,107 --> 00:06:42,193 ‎- Hôm qua con đi với ai? ‎- Mo Ne với mẹ vợ. 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 ‎"Mẹ vợ?" 122 00:06:46,280 --> 00:06:49,033 ‎U Ju, con hiểu "mẹ vợ" nghĩa là gì không? 123 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 ‎Có, là mẹ của vợ. 124 00:06:56,374 --> 00:06:59,001 ‎Đúng là bố đã sinh được một thiên tài rồi. 125 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 ‎Thưa bố. 126 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 ‎Con muốn ăn một cái bánh kẹp nữa ạ. 127 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 ‎Con còn tới nửa cái lận mà. 128 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 ‎Xin bố mua cho con một cái nữa đi ạ. 129 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 ‎Làm mặt đáng yêu. 130 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 ‎Ôi, tim bố... 131 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 ‎GIÁO SƯ CHAE SONG HWA 132 00:07:35,496 --> 00:07:37,623 ‎Gọi hai món cậu thích đi. Gì cũng được. 133 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 ‎Vậy thì tonkatsu, mì udon, 134 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 ‎cơm trứng cá, mì soba lạnh? 135 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 ‎Có thể mấy cậu kia sẽ tới mà. 136 00:07:47,425 --> 00:07:49,302 ‎Có ai nói gì đâu. Cứ gọi đi. 137 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 ‎- Không vào mà đứng đó làm gì? ‎- Đợi tôi chút. 138 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 ‎Em ngủ à? Sao giọng thều thào vậy? 139 00:07:57,185 --> 00:07:58,311 ‎Em bị cảm sao? 140 00:08:01,063 --> 00:08:02,231 ‎Còn nghẹt mũi nữa? 141 00:08:02,982 --> 00:08:05,568 ‎Cẩn thận nhé. ‎Đang chuyển mùa nên dễ ốm lắm. 142 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ‎Ăn trưa chưa? 143 00:08:10,406 --> 00:08:12,450 ‎Anh biết rồi. Anh sẽ ăn đủ bữa. 144 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 ‎Thế nhé. 145 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 ‎Ừ, yêu em. 146 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 ‎Jun Wan à! 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 ‎- Phải gõ cửa chứ mày! ‎- Tao gõ rồi mày! 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 ‎Thế à? Ừ? Sao, muốn gì? 149 00:08:25,379 --> 00:08:26,631 ‎Tôi chưa gõ cửa đâu. 150 00:08:26,714 --> 00:08:28,424 ‎Vào phòng cậu thì sao phải gõ cửa? 151 00:08:28,758 --> 00:08:31,719 ‎Có số Chú Chân Dài ‎ở bệnh viện đại học Kangwoon không? 152 00:08:31,802 --> 00:08:34,096 ‎Vị đó cũng giúp bệnh viện khác chứ? 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,599 ‎Có. Gần đây tôi cũng có nhờ giúp đỡ. 154 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 ‎Dạo này hình như khấm khá lắm. ‎Xin tiền là cho ngay. 155 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 ‎Gửi rồi đó. 156 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 ‎Hyeon Jeong Mi Phòng Công tác Xã hội ‎bệnh viện đại học Kangwoon. 157 00:08:44,023 --> 00:08:47,109 ‎Chỉ có cô ấy mới gọi được Chú Chân Dài. ‎Nhờ cô ấy liên lạc đi. 158 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 ‎- Cấp cứu à? ‎- Không phải. 159 00:08:49,153 --> 00:08:50,613 ‎Là bệnh nhân nhập viện dài ngày. 160 00:08:51,447 --> 00:08:53,241 ‎Vì viện phí mà không ra viện được. 161 00:08:53,324 --> 00:08:55,368 ‎Có vẻ như phải vay lãi cao. 162 00:08:55,451 --> 00:08:57,328 ‎Ông ấy lớn tuối, lại sống một mình. 163 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 ‎Nhưng lại có một căn hộ nhỏ một phòng. 164 00:09:00,373 --> 00:09:02,833 ‎Xin phòng công tác xã hội không được. ‎Hơi phức tạp. 165 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 ‎Tôi muốn gọi điện ‎xin thử người này xem sao. 166 00:09:05,294 --> 00:09:07,338 ‎- Ăn trưa không? ‎- Có ca phẫu thuật. Phải đi. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 ‎Vất vả rồi. 168 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 ‎Vâng, đúng rồi. Bệnh nhân nam, 78 tuổi. 169 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 ‎Do ung thư tế bào gan nguyên phát, 170 00:09:16,264 --> 00:09:17,848 ‎ông ấy giải phẫu nửa gan phải. 171 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 ‎Gan không tự phục hồi ‎nên phải nhập viện dài ngày. 172 00:09:20,726 --> 00:09:24,564 ‎Vâng, tôi sẽ sắp xếp lại thông tin và nhắn với Chú Chân Dài. 173 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 ‎Bình thường thì sẽ có câu trả lời ngay. 174 00:09:27,441 --> 00:09:29,860 ‎- Mất khoảng 30 phút thôi. ‎- Cảm ơn cô. 175 00:09:30,444 --> 00:09:34,115 ‎Nhưng mà...Chú Chân Dài là bác sĩ sao? 176 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 ‎Còn hỏi chi tiết bệnh tình nữa. 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 ‎Tôi cũng không rõ. 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 ‎Người đó rất am hiểu về y học. 179 00:09:41,163 --> 00:09:45,167 ‎Luôn yêu cầu thông tin về hoàn cảnh và bệnh tình của bệnh nhân. 180 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 ‎Tóm lại, tôi sẽ chuyển lời ngay. 181 00:09:47,753 --> 00:09:48,629 ‎Vâng, cảm ơn cô. 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 ‎GIÁO SƯ CHAE SONG HWA 183 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 ‎THÁNG 12 NĂM 2019 184 00:10:22,288 --> 00:10:25,207 ‎NGÀY 29 ‎XUẤT NGOẠI 185 00:10:33,799 --> 00:10:34,717 ‎Mẹ à. 186 00:10:34,800 --> 00:10:37,303 ‎Con trai ngoan của mẹ đang làm gì thế? 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,680 ‎- Con định ăn trưa với Song Hwa. ‎- Song Hwa? 188 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‎Vậy là tốt rồi. Mẹ đến ăn cùng nhé? 189 00:10:44,018 --> 00:10:45,895 ‎Bọn con chỉ gọi đồ về ăn thôi. 190 00:10:46,479 --> 00:10:49,523 ‎Mà không phải Song Hwa đâu. ‎Mẹ hiểu lầm rồi. 191 00:10:49,607 --> 00:10:52,943 ‎"Không phải Song Hwa" sao? ‎Vậy là con có ai đó rồi à? 192 00:10:53,027 --> 00:10:55,655 ‎Ai vậy? Kết hôn đi. Ngay và luôn cho mẹ. 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,532 ‎Mẹ thích Song Hwa nhất ‎nhưng dù là ai thì mẹ cũng chịu. 194 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 ‎Trời ạ, không có. Con đâu có quen ai. 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 ‎Chỉ là lỡ miệng thôi. 196 00:11:02,370 --> 00:11:04,997 ‎Cuối tuần con sẽ về Yangpyeong, ‎mẹ nấu mỳ cho con nhé. 197 00:11:05,581 --> 00:11:08,000 ‎Cuối tuần này ‎mẹ đi dã ngoại với Jong Su rồi. 198 00:11:08,292 --> 00:11:09,418 ‎Tuần sau hẵng về. 199 00:11:10,002 --> 00:11:13,005 ‎Về để nói chuyện đó thì khỏi đi. ‎Mẹ không thích. Đừng về. 200 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 ‎Con sẽ gặp rồi thưa chuyện với mẹ. 201 00:11:17,593 --> 00:11:19,512 ‎Mẹ với giám đốc ăn trưa ngon miệng nhé. 202 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 ‎Vâng. 203 00:11:34,110 --> 00:11:36,070 ‎- Gọi chưa? ‎- Seok Hyeong khám ngoại trú, 204 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 ‎Jun Wan đi mổ, Jeong Won một phút. 205 00:11:37,863 --> 00:11:40,950 ‎Này, các sản phụ thích Seok Hyeong lắm. 206 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 ‎Trời ạ, cậu nói linh tinh gì vậy? 207 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 ‎Cậu ấy chỉ như vậy với chúng ta thôi. 208 00:11:45,579 --> 00:11:49,083 ‎Chị chồng của hậu bối tôi ‎được Seok Hyeong khám cho, 209 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ‎bảo là cậu ấy thân thiện nhất trên đời. 210 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 ‎Tôi không tin. Không thể tin. 211 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 ‎Trời ạ! Cậu làm tôi hồi hộp đấy. 212 00:11:58,342 --> 00:12:00,177 ‎Điên thật... Muốn đấm cho một phát. 213 00:12:00,261 --> 00:12:02,596 ‎Có dao mà. Dao này. 214 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 ‎Rốt cuộc cậu giống ai mà loi choi thế? 215 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 ‎Giống U Ju. Thừa hưởng từ nó. 216 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 ‎Được rồi. Trời, đánh đau quá. 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 ‎Đây, ăn đi. 218 00:12:18,237 --> 00:12:20,823 ‎- Khoan đã. ‎- Sao? Có chuyện gì? 219 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 ‎Ba, hai, một. 220 00:12:23,784 --> 00:12:24,618 ‎Mở cửa. 221 00:12:25,744 --> 00:12:27,204 ‎Đồ ăn đến rồi à? 222 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 ‎Gọi nhiều đồ thế. 223 00:12:30,124 --> 00:12:32,960 ‎Đúng y một phút. Cậu làm tôi nổi da gà đó. 224 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 ‎Cậu còn ghê hơn đó. Đóng ‎Bionic Woman‎ à? 225 00:12:35,963 --> 00:12:38,549 ‎- Mấy đứa kia đâu? ‎- Seok Hyeong khám ngoại trú, 226 00:12:38,632 --> 00:12:40,718 ‎Jun Wan đi mổ, cậu thì một phút. 227 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 ‎Chào cô. 228 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 ‎Một tháng rồi mới gặp. Mời cô ngồi. 229 00:12:51,770 --> 00:12:53,397 ‎- Chào bác sĩ. ‎- Vâng. 230 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 ‎Phần máu đông không còn nữa. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎Sáng nay đã siêu âm toàn diện rồi chứ? 232 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 ‎Vâng. 233 00:13:04,200 --> 00:13:07,661 ‎Thường thì cổ tử cung dài khoảng 3cm. 234 00:13:08,704 --> 00:13:12,666 ‎Chỉ cần dưới 2,5cm đã là quá ngắn rồi. 235 00:13:12,750 --> 00:13:17,338 ‎Nhưng cổ tử cung của cô chỉ có 1cm. ‎Có thể nói là vô cùng ngắn. 236 00:13:17,421 --> 00:13:18,923 ‎Và có thể thấy được 237 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 ‎cổ tử cung của cô hơi hở. 238 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 ‎Với những ca thế này, 239 00:13:25,846 --> 00:13:28,974 ‎rất có khả năng sẽ sinh non. 240 00:13:30,392 --> 00:13:32,019 ‎Vậy phải làm sao đây, bác sĩ? 241 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 ‎Không sao. Bây giờ vẫn ổn mà em. 242 00:13:36,106 --> 00:13:38,025 ‎Vâng, đúng vậy. 243 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 ‎May mắn là có thể phẫu thuật được. 244 00:13:40,819 --> 00:13:42,238 ‎Cô không cần lo lắng quá. 245 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 ‎Khâu vòng cổ tử cung 246 00:13:45,241 --> 00:13:47,493 ‎còn gọi là ‎khâu vòng eo tử cung kiểu McDonald. 247 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 ‎Là phẫu thuật để thắt chỗ hở ‎của cổ tử cung lại 248 00:13:50,246 --> 00:13:52,122 ‎để nó không giãn thêm nữa. 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 ‎Hôm nay cô hãy nhập viện ‎để phẫu thuật ngay. 250 00:13:55,751 --> 00:13:57,962 ‎Thời gian phẫu thuật mất khoảng 30 phút. 251 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 ‎Nếu sau phẫu thuật, ‎tử cung không nhiễm trùng 252 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 ‎thì sẽ được ra viện sau hai ngày theo dõi. 253 00:14:04,093 --> 00:14:08,180 ‎Cô y tá đây sẽ hướng dẫn ‎thủ tục nhập viện. 254 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 ‎Đây là trường hợp hay gặp. 255 00:14:17,398 --> 00:14:21,151 ‎Không chỉ mình cô bị như vậy đâu. ‎Đừng lo lắng quá. 256 00:14:22,278 --> 00:14:25,906 ‎Bác sĩ, tôi sẽ không mất con chứ? 257 00:14:27,116 --> 00:14:28,367 ‎Phải làm sao đây, mình ơi? 258 00:14:29,368 --> 00:14:32,371 ‎- Em nói linh tinh gì vậy? ‎- Vâng, xin cô đừng nói vậy. 259 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 ‎Tôi sẽ làm hết sức để giúp cô. 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 ‎Lần này phải đảm bảo 261 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 ‎em bé chào đời. 262 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 ‎Cứ tập trung vào ca phẫu thuật đã, 263 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 ‎chuyện quan trọng sau đó là ‎chú ý tĩnh dưỡng ở nhà. 264 00:14:52,683 --> 00:14:55,644 ‎Xuất viện rồi thì hai tuần sau, ‎cô cần đến tái khám. 265 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 ‎Lúc đó, 266 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 ‎tôi sẽ kiểm tra cổ tử cung của cô ‎có ổn định không. 267 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 ‎Ôi trời. 268 00:15:03,360 --> 00:15:04,486 ‎Cô đừng lo lắng quá. 269 00:15:05,821 --> 00:15:08,574 ‎Cô phải lạc quan và suy nghĩ tích cực 270 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 ‎thì mới tốt cho em bé. 271 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 ‎Vâng. 272 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 ‎Giáo sư Cheon đã bị từ hôn sao? 273 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 ‎Đúng. 274 00:15:22,880 --> 00:15:26,258 ‎Giám đốc nói mà. Cô con gái bảo mẹ ‎"Có chết cũng không được lấy". 275 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 ‎Cô con gái là Đấng Cứu Thế. 276 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 ‎Này. 277 00:15:34,350 --> 00:15:35,434 ‎Làm ơn đi. 278 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ‎Được rồi, tôi sẽ ăn chậm lại. 279 00:15:39,271 --> 00:15:41,148 ‎Tại tôi có ba anh trai đó. 280 00:15:43,275 --> 00:15:46,111 ‎Bệnh nhân bị chứng cơ tim giãn, ‎đang chờ ghép tim. 281 00:15:46,195 --> 00:15:47,279 ‎Tôi biết rồi. 282 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 ‎Nhập viện hơn hai tháng rồi, ‎giải thích nhiều làm gì. 283 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 ‎Chỉ số IO hôm qua? 284 00:15:54,286 --> 00:15:55,746 ‎Lượng nước tiểu hôm qua là 600. 285 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 ‎- Kali thì sao? ‎- Là 6 ạ. 286 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 ‎Dùng Laxis rồi theo dõi tiếp. ‎Cần thì tiêm insulin. 287 00:16:01,168 --> 00:16:02,086 ‎Laxis sao ạ? 288 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 ‎Không dùng không được sao? 289 00:16:07,383 --> 00:16:08,884 ‎Dù sao tôi vẫn bị đau mà. 290 00:16:09,843 --> 00:16:12,680 ‎Anh à, nếu không đi tiểu được 291 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 ‎tim sẽ giãn làm khó thở đấy ạ. 292 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 ‎Chỉ số Kali sáng nay khá cao 293 00:16:17,309 --> 00:16:18,644 ‎nên phải dùng thuốc lợi tiểu. 294 00:16:18,727 --> 00:16:22,147 ‎Cũng vậy thôi. ‎Dù sao tôi cũng không sống được. 295 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 ‎Đừng hành hạ tôi nữa. 296 00:16:24,733 --> 00:16:26,276 ‎Tôi không dùng thuốc Laxis đâu. 297 00:16:28,696 --> 00:16:31,323 ‎Được thôi, nếu anh đã muốn thế. 298 00:16:38,872 --> 00:16:41,750 ‎Tôi nghe đủ thể loại tin xấu ‎về giáo sư Cheon Myeong Tae. 299 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 ‎Sao chưa ai khiếu nại? 300 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 ‎Rõ rành rành mà. 301 00:16:48,215 --> 00:16:50,467 ‎Người chỉ biết đến tiền, ‎theo chủ nghĩa vật chất. 302 00:16:50,551 --> 00:16:52,886 ‎Bận chết được, ‎sao còn quản bên chăm sóc khách hàng? 303 00:16:53,762 --> 00:16:54,763 ‎Chính là vậy đó. 304 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 ‎TRANG DÀNH CHO QUẢN TRỊ VIÊN 305 00:17:04,565 --> 00:17:05,899 ‎ĐĂNG NHẬP ‎POLLACK1000 306 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 ‎BUỔI KHÁM BỆNH NỰC CƯỜI ‎CỦA GIÁO SƯ CHEON MYEONG TAE 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,710 ‎BẠN CHẮC CHẮN MUỐN XÓA BÀI ĐÃ CHỌN? 308 00:17:24,793 --> 00:17:25,753 ‎ĐÃ XÓA 309 00:17:41,477 --> 00:17:42,603 ‎Sao vậy? Đầu đau lắm à? 310 00:17:43,771 --> 00:17:45,064 ‎Không, hơi đau thôi. 311 00:17:45,689 --> 00:17:47,524 ‎Nhưng phải uống thuốc ngay mới được. 312 00:17:47,900 --> 00:17:48,776 ‎Bác sĩ nhỉ? 313 00:17:55,115 --> 00:17:56,533 ‎Sao lại giao hàng đến đây? 314 00:17:57,743 --> 00:18:00,329 ‎Jeong Won à, đi với tôi đi. ‎Đồ khá nặng đấy. 315 00:18:00,412 --> 00:18:01,288 ‎Được. 316 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 ‎Đi đi. Tôi sẽ dọn cho. 317 00:18:04,458 --> 00:18:05,751 ‎Mà lần này cậu mua gì vậy? 318 00:18:06,794 --> 00:18:07,669 ‎Lò sưởi gỗ. 319 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 ‎"Lò sưởi gỗ?" 320 00:18:11,757 --> 00:18:12,716 ‎Tuyệt lắm. 321 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 ‎Phải làm mọi thứ vì sức khỏe. 322 00:18:14,802 --> 00:18:17,763 ‎Mua sắm đúng đắn. Giỏi lắm. 323 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 ‎Thấy chưa? Bác sĩ cũng bảo thế. 324 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 ‎Đừng giữ mọi thứ trong lòng. 325 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 ‎Đừng chỉ chất chồng suy nghĩ trong đầu. ‎Phải nói ra chứ. 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 ‎Nghĩ gì trong đầu thì phải nói ra. 327 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 ‎Nhé? Ông biết chưa? 328 00:18:30,818 --> 00:18:34,279 ‎Tôi biết rồi mà. ‎Nên bà làm ơn nhìn đường đi. 329 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 ‎Giữ chặt tay lái vào chứ. 330 00:18:36,073 --> 00:18:38,742 ‎Tôi không muốn chết cùng ngày với bà đâu. 331 00:18:39,743 --> 00:18:41,662 ‎Được rồi. Tôi sẽ tập trung lái xe. 332 00:18:42,079 --> 00:18:43,122 ‎- Thật là. ‎- Này. 333 00:18:43,205 --> 00:18:46,792 ‎Ông cứ nói thẳng như vậy là tốt. ‎Đến tôi cũng thấy thoải mái hơn. 334 00:18:48,377 --> 00:18:52,923 ‎Mà này, Jeong Won không muốn ‎làm bác sĩ nữa thật sao? 335 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 ‎Đừng bảo nó cũng muốn đi làm cha xứ nhé. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,178 ‎Ừ. 337 00:18:59,179 --> 00:19:01,682 ‎Nó nói từ giờ nó muốn về làm con Chúa. 338 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ‎Trời ạ. 339 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 ‎Nó bảo làm hết năm nay thôi, 340 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 ‎rồi sẽ sang Ý học ở chủng viện. 341 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 ‎Hàn Quốc có giới hạn độ tuổi. 342 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 ‎Đơn giới thiệu nhập học đã được thông qua. 343 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ‎Giờ chỉ còn vòng phỏng vấn trực tiếp. 344 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 ‎Trời ơi, tôi đau lòng quá. 345 00:19:16,655 --> 00:19:17,573 ‎Đúng thật là. 346 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 ‎Mấy đứa con ở nhà bà sao lại thế nhỉ? 347 00:19:21,451 --> 00:19:24,997 ‎Sao đứa nào cũng thế? Bó tay. 348 00:19:25,622 --> 00:19:27,166 ‎Ông còn cười sao? 349 00:19:27,666 --> 00:19:29,418 ‎Không cười thì khóc à? 350 00:19:32,212 --> 00:19:33,130 ‎Rosa à. 351 00:19:35,799 --> 00:19:36,884 ‎Như vậy còn tốt hơn 352 00:19:36,967 --> 00:19:40,137 ‎những đứa con gây họa ‎và chỉ biết nghĩ cho bản thân. 353 00:19:40,804 --> 00:19:42,806 ‎Bà đã nuôi dạy rất tốt con của mình. 354 00:19:42,890 --> 00:19:45,309 ‎Đứa nào cũng lương thiện cả. 355 00:19:45,976 --> 00:19:49,229 ‎Gặp bọn nó thôi là tôi cũng thấy vui rồi. 356 00:19:49,313 --> 00:19:50,856 ‎Bọn nó bỏ lại mẹ già 357 00:19:50,939 --> 00:19:53,734 ‎rồi đi làm cha xứ, làm con của Chúa. ‎Thế mà không ích kỷ 358 00:19:53,817 --> 00:19:55,485 ‎thì thế nào mới là ích kỷ? 359 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 ‎"Gặp thôi cũng thấy vui?" 360 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 ‎Tôi gặp thôi cũng thấy tủi. 361 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 ‎Chuyện khác tôi không biết, 362 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 ‎nhưng Jeong Won mà bỏ làm bác sĩ ‎thì uổng lắm. 363 00:20:09,291 --> 00:20:12,502 ‎Bác sĩ không có mấy ai được thế đâu. 364 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 ‎Nó là người rất có trách nhiệm, 365 00:20:14,713 --> 00:20:17,966 ‎cách nó đối đãi với bệnh nhân ‎cũng đáng làm gương. 366 00:20:18,550 --> 00:20:20,886 ‎Jeong Won là đứa hiền lành nhất nhà tôi. 367 00:20:21,803 --> 00:20:25,390 ‎Từ nhỏ đã mau nước mắt, đa sầu đa cảm. 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 ‎Tình cảm dạt dào lắm. 369 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 ‎Thế nên lúc nó bảo sẽ vào khoa nhi, 370 00:20:32,105 --> 00:20:34,983 ‎tôi đã thấy khoa nhi là hợp nhất với nó. 371 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 ‎Và tôi đã nghĩ, 372 00:20:37,986 --> 00:20:40,030 ‎"Cuối cùng cũng không cần lo nữa". 373 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 ‎Từ nhỏ, Jeong Won đã nói là ‎muốn làm cha xứ. 374 00:20:44,743 --> 00:20:48,038 ‎Những tưởng sẽ không cần lo ‎đến việc đó nữa. 375 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 ‎Trời ạ. 376 00:20:51,041 --> 00:20:54,127 ‎Uổng công A Di Đà Phật. ‎Đức Phật chẳng nghe. 377 00:20:56,046 --> 00:20:58,465 ‎Bà rốt cuộc theo đạo nào vậy? 378 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ‎Trước khi chết phải tin mọi vị thần. 379 00:21:02,344 --> 00:21:03,595 ‎Ai biết sẽ thế nào. 380 00:21:04,805 --> 00:21:06,556 ‎Bà đang tạo ‎porfolio‎ tôn giáo à? 381 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 ‎Nhưng bà định thế nào? 382 00:21:10,644 --> 00:21:12,688 ‎Không phải Jeong Won đã nói là làm sao? 383 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 ‎Ừ, đã nói là làm. 384 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 ‎Lúc sinh ra đã thế rồi. 385 00:21:17,651 --> 00:21:20,404 ‎Phải làm sao đây? Cuối tuần sau nó sẽ về. 386 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 ‎Sợ nó sẽ thuyết phục được tôi mất. 387 00:21:24,157 --> 00:21:26,243 ‎Vậy thì đi du lịch nước ngoài đi. 388 00:21:26,326 --> 00:21:27,160 ‎Sao? 389 00:21:27,661 --> 00:21:30,414 ‎Không gặp Jeong Won nữa là được. 390 00:21:30,497 --> 00:21:32,165 ‎Đừng cho nó cơ hội mở lời. 391 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 ‎Nói thế mà được à? 392 00:21:33,625 --> 00:21:36,628 ‎Tôi đi di dân luôn nhé? ‎Sao mà tránh nó cả đời được? 393 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 ‎Này, ông là giám đốc quỹ đấy. 394 00:21:39,298 --> 00:21:41,550 ‎Tư duy như vậy thì làm sao điều hành? 395 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 ‎Tôi vẫn làm vậy mà. 396 00:21:44,052 --> 00:21:45,137 ‎Nhìn đường đi. 397 00:21:48,265 --> 00:21:49,182 ‎Thời gian đó. 398 00:21:50,350 --> 00:21:52,269 ‎Thời gian sẽ giải quyết tất cả. 399 00:21:53,270 --> 00:21:54,771 ‎Nếu đã vắt óc nghĩ 400 00:21:55,439 --> 00:21:58,275 ‎mà tìm không ra cách giải quyết vấn đề 401 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 ‎thì cứ né nó ra đã. 402 00:22:02,279 --> 00:22:05,365 ‎Trì hoãn hết mức có thể, ‎đừng đối mặt với nó, 403 00:22:06,074 --> 00:22:09,161 ‎rồi sẽ xuất hiện biến số. ‎Thường là vậy đó. 404 00:22:10,162 --> 00:22:14,166 ‎Cho nên bây giờ có cớ nào để tránh ‎thì cứ dùng hết đi. 405 00:22:14,499 --> 00:22:15,459 ‎Biết chưa? 406 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 ‎- Mà chúng ta đi ăn gì vậy? ‎- Mì tương đen. 407 00:22:20,130 --> 00:22:24,551 ‎Không hiểu sao ‎tôi thèm ăn mì tương đen từ sáng. 408 00:22:25,344 --> 00:22:26,678 ‎Mì tương đen? 409 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 ‎Bà không thích sao? Vậy bà muốn ăn gì? 410 00:22:35,353 --> 00:22:36,521 ‎Nói đi. 411 00:22:37,355 --> 00:22:38,190 ‎Thôi khỏi. 412 00:22:40,108 --> 00:22:43,987 ‎Rosa à, bà đừng giữ mọi thứ trong lòng. ‎Cứ nói ra đi. 413 00:22:44,071 --> 00:22:46,114 ‎Trong đầu nghĩ gì thì nói ra hết đi. 414 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 ‎Bà muốn ăn gì? 415 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‎Uống rượu. 416 00:22:52,287 --> 00:22:53,330 ‎Đi làm vài chén đi. 417 00:22:56,374 --> 00:22:57,250 ‎Được. 418 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 ‎Điện phân không có gì lạ chứ? 419 00:23:05,675 --> 00:23:08,261 ‎Tốt rồi. Thứ Sáu tuần này cho xuất viện, 420 00:23:08,637 --> 00:23:09,679 ‎hẹn tuần sau tái khám. 421 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 ‎Ji Won buồn vì không được đi cắm trại à? 422 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 ‎Hôm nay chú sẽ không tiêm đâu. 423 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 ‎- Thật sao ạ? ‎- Ừ. 424 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 ‎- Chú hứa. ‎- Hứa nhé. 425 00:23:27,572 --> 00:23:28,782 ‎Ký tên. 426 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 ‎Ji Won vốn dĩ hôm nay không cần tiêm nữa. 427 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 ‎Mai là xuất viện rồi. 428 00:23:34,579 --> 00:23:37,791 ‎Thằng bé có anh tên là Ji Ho. 429 00:23:37,874 --> 00:23:40,669 ‎Hay đến thăm em. Đáng yêu lắm. 430 00:23:42,754 --> 00:23:44,214 ‎Jeong Won à. Kết hôn đi. 431 00:23:47,509 --> 00:23:49,928 ‎Mau gặp người tốt rồi kết hôn đi. 432 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 ‎Hay là sinh con trước đi. 433 00:23:51,721 --> 00:23:54,307 ‎Con người ta mà còn cưng thế, ‎con mình thì thế nào nữa? 434 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 ‎Cậu lo kết hôn mau đi. ‎Cậu cũng thích trẻ con mà. 435 00:23:57,936 --> 00:23:59,479 ‎Tôi không thích đến mức đó. 436 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 ‎Nhưng vẫn thích các cháu tôi. ‎U Ju đáng yêu kinh khủng. 437 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ‎Lâu rồi không gặp thằng bé. 438 00:24:07,404 --> 00:24:08,738 ‎Ồ, Ik Jun đi rồi. 439 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‎ICU gọi. Cậu ấy vừa nhắn tin. 440 00:24:12,159 --> 00:24:13,577 ‎Hôm nay cậu ấy bận lắm. 441 00:24:14,286 --> 00:24:16,079 ‎Thằng đó hôm nào chẳng bận? 442 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 ‎Mình để áo ở đây sao? 443 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 ‎Song Hwa à, ngồi đi. ‎Tôi có chuyện muốn nói với cậu. 444 00:24:25,380 --> 00:24:28,258 ‎- Nói đi. ‎- Ngồi đi rồi nói. 445 00:24:28,842 --> 00:24:30,260 ‎Chuyện quan trọng. 446 00:24:34,014 --> 00:24:37,184 ‎- Cậu nói lại đi. ‎- Tôi là Chú Chân Dài. 447 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 ‎Cậu chính là Ông Chân Dài đó sao? 448 00:24:42,189 --> 00:24:44,316 ‎Ừ, tôi chính là Ông Chân Dài đó. 449 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 ‎Này. 450 00:24:47,736 --> 00:24:49,487 ‎Cậu vĩ đại thật đấy. 451 00:24:51,239 --> 00:24:54,075 ‎Thì ra vì thế mà cậu không có tiền. 452 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 ‎Trời ạ, sao có thể sống như thế? 453 00:24:59,080 --> 00:25:00,165 ‎Đỉnh thật. 454 00:25:01,499 --> 00:25:04,336 ‎Phải nói là tôi nể trọng cậu quá. 455 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 ‎Quá tuyệt vời. 456 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 ‎Không đâu. Hồi đầu làm cũng vì tình cờ, 457 00:25:09,674 --> 00:25:11,218 ‎nhưng rồi lại được đến mức này. 458 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 ‎Nhưng Song Hwa à, 459 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 ‎Chuyện Chú Chân Dài... 460 00:25:17,474 --> 00:25:19,351 ‎Tôi mong từ giờ cậu có thể thay tôi. 461 00:25:21,186 --> 00:25:23,480 ‎Tôi định nhờ cậu từ mùa xuân, 462 00:25:23,563 --> 00:25:26,024 ‎nhưng tôi bận bù đầu từ lúc chuyển về đây 463 00:25:26,608 --> 00:25:28,151 ‎nên chưa mở lời được. 464 00:25:30,278 --> 00:25:31,738 ‎Nếu cậu thấy ổn, 465 00:25:31,821 --> 00:25:36,284 ‎tôi mong cậu có thể thay tôi ‎làm Chú Chân Dài. 466 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 ‎Tôi làm gì có tiền. Sao làm được? 467 00:25:42,457 --> 00:25:44,417 ‎Tôi đâu phải tài phiệt như cậu. 468 00:25:45,001 --> 00:25:47,003 ‎Tôi đã tìm ra cách rồi. 469 00:25:47,921 --> 00:25:48,922 ‎Cách gì? 470 00:25:49,089 --> 00:25:50,966 ‎Sau khi từ bỏ quyền thừa kế bệnh viện, 471 00:25:51,049 --> 00:25:54,094 ‎tôi được toàn quyền quản lý lợi nhuận ‎của khu bệnh VIP. 472 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 ‎Giám đốc cũng đã đồng ý. 473 00:25:56,263 --> 00:25:58,139 ‎Dĩ nhiên không biết tôi tiêu vào đâu. 474 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 ‎Vậy là tiền hỗ trợ lấy từ đó sao? 475 00:26:04,104 --> 00:26:05,522 ‎Vậy cậu làm tiếp được mà? 476 00:26:06,106 --> 00:26:08,441 ‎Tôi...chỉ làm hết năm nay thôi. 477 00:26:10,527 --> 00:26:12,779 ‎Hết năm nay, tôi không đến bệnh viện nữa. 478 00:26:18,285 --> 00:26:19,786 ‎Để sau đi. 479 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 ‎Để cả bọn có mặt đông đủ rồi tôi sẽ kể. 480 00:26:26,251 --> 00:26:28,545 ‎Vậy cậu sẽ làm nhỉ? 481 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 ‎Tôi xem đó là đồng ý nhé? 482 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 ‎Cảm ơn cậu. 483 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 ‎Không có gì. 484 00:26:43,226 --> 00:26:45,603 ‎- Ahn Jeong Won, cậu thật sự... ‎- Để sau đi. 485 00:26:46,980 --> 00:26:48,773 ‎Lần sau tôi sẽ nói hết. 486 00:26:52,527 --> 00:26:54,946 ‎Nhưng mà khu bệnh VIP ấy. 487 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 ‎Doanh thu lúc lên lúc xuống mà? 488 00:26:58,867 --> 00:27:01,995 ‎Chỉ có vài phòng bệnh. ‎Có lúc thì kín bệnh nhân, 489 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 ‎nhưng cũng có khi mấy tháng bỏ trống. 490 00:27:05,707 --> 00:27:08,752 ‎Có nên tìm cách khác ‎để có nguồn tài trợ không? 491 00:27:09,836 --> 00:27:10,962 ‎Không cần đâu. 492 00:27:12,088 --> 00:27:14,424 ‎Có người đang kiếm được khá lắm. 493 00:27:19,137 --> 00:27:20,221 ‎Ik Jun chứ gì? 494 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 ‎Ừ. Tiếng lành đồn xa. 495 00:27:24,934 --> 00:27:28,021 ‎Lãnh đạo cấp cao, người nổi tiếng ‎giới thiệu cho nhau 496 00:27:28,605 --> 00:27:30,106 ‎nên có bệnh nhân liên tục. 497 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‎- Ngày mai có người xuất viện. ‎- Ai? 498 00:27:34,694 --> 00:27:36,071 ‎Hoàng tử. 499 00:27:37,822 --> 00:27:39,449 ‎Hoàng tử Dubai ấy. 500 00:27:40,075 --> 00:27:41,534 ‎Anh biết ngày mai xuất viện nhỉ? 501 00:27:41,785 --> 00:27:44,621 ‎Anh biết ngày mai mẹ của anh ‎được xuất viện nhỉ? 502 00:27:44,746 --> 00:27:46,331 ‎Vâng, tôi nghe bác sĩ Lee nói. 503 00:27:46,414 --> 00:27:47,832 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. 504 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 ‎Tôi không ngờ ‎mẹ sẽ được xuất viện sớm đến thế. 505 00:27:50,710 --> 00:27:53,213 ‎Mẹ con tôi rất biết ơn ‎sự chăm sóc tận tình 506 00:27:53,296 --> 00:27:55,340 ‎của nhân viên bệnh viện Yulje 507 00:27:55,423 --> 00:27:56,841 ‎và bác sĩ Lee nữa. 508 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 ‎Anh ấy nói đã nghe từ bác sĩ Lee ‎và anh ấy rất cảm ơn. 509 00:28:00,470 --> 00:28:03,473 ‎Anh ấy không ngờ ‎mẹ mình có thể xuất viện sớm thế. 510 00:28:03,556 --> 00:28:05,058 ‎Mẹ con anh ấy vô cùng biết ơn 511 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 ‎sự chăm sóc tận tình ‎của nhân viên và bác sĩ Lee. 512 00:28:08,812 --> 00:28:12,482 ‎Đây là số dư sau khi đã trừ phí trả trước. 513 00:28:13,149 --> 00:28:16,569 ‎Bao gồm chi phí nhập viện, ‎phẫu thuật, xét nghiệm. 514 00:28:17,570 --> 00:28:20,407 ‎Không có bảo hiểm y tế nên hơi tốn kém. 515 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 ‎Có thể thanh toán bằng thẻ ‎hoặc thanh toán nhiều lần, 516 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 ‎nên anh cứ chọn và báo lại. 517 00:28:25,870 --> 00:28:28,540 ‎Hoặc chia ra thanh toán nhiều lần. ‎Tùy ý anh chọn. 518 00:28:28,623 --> 00:28:30,875 ‎Hôm nay tôi sẽ trả hết bằng tiền mặt. 519 00:28:31,835 --> 00:28:35,004 ‎Anh ấy sẽ thanh toán hết ‎bằng tiền mặt trong hôm nay. 520 00:29:02,031 --> 00:29:03,199 ‎Trời ạ, mệt chết mất. 521 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 ‎Hoa hồng gì đây? 522 00:29:07,537 --> 00:29:08,872 ‎Cô đang hẹn hò sao? 523 00:29:09,581 --> 00:29:10,915 ‎Xin chào. 524 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 ‎Gì vậy? Có người tặng cô à? 525 00:29:13,293 --> 00:29:14,419 ‎Vâng. 526 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 ‎Sao? Có chuyện gì thế? 527 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 ‎Này, Jang Gyeo Ul. Ai cầu hôn cô à? 528 00:29:24,804 --> 00:29:27,348 ‎- À, chuyện đó... ‎- Trời ơi, thật sao? 529 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 ‎Đông đủ chưa? 530 00:29:30,602 --> 00:29:33,188 ‎Jang Gyeo Ul, hôm nay ‎chọn ca phẫu thuật của tôi đi. 531 00:29:33,271 --> 00:29:36,441 ‎Giáo sư, Gyeo Ul của chúng ta... 532 00:29:37,567 --> 00:29:39,611 ‎đang hẹn hò với ai rồi. Trời ơi! 533 00:29:40,236 --> 00:29:41,488 ‎Cái gì? Thật vậy sao? 534 00:29:41,821 --> 00:29:45,450 ‎Vậy có thể chứng minh là ‎khoa ngoại chúng ta cũng có thể thoát ế! 535 00:29:45,533 --> 00:29:46,451 ‎Đúng vậy ạ. 536 00:29:46,534 --> 00:29:49,996 ‎Cô ấy là minh chứng sống ‎cho việc khoa ngoại có thể hẹn hò. 537 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 ‎Im Chang Min! 538 00:29:55,460 --> 00:29:57,128 ‎- Jang Gyeo Ul đang hẹn hò. ‎- Thật ạ? 539 00:29:58,421 --> 00:29:59,714 ‎Chúc mừng cô. 540 00:29:59,798 --> 00:30:02,050 ‎Thấy chưa? Nhìn đi! 541 00:30:02,133 --> 00:30:03,802 ‎Khoa ngoại cũng có thể hẹn hò! 542 00:30:03,885 --> 00:30:06,554 ‎Thật đó, nhóc à! Xem bằng chứng sống kìa. 543 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 ‎Đời sống của khoa ngoại ‎cũng lạnh mạnh lắm mà. 544 00:30:09,474 --> 00:30:11,017 ‎Nhớ bảo với các bạn học. 545 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 ‎Vào khoa ngoại vẫn có thể 546 00:30:12,602 --> 00:30:14,437 ‎hẹn hò, được nhận hoa, gì cũng làm được. 547 00:30:14,521 --> 00:30:16,856 ‎Ai ở khoa ngoại cũng có cơ hội. 548 00:30:16,940 --> 00:30:18,191 ‎- Đúng chứ? ‎- Jang Gyeo Ul. 549 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 ‎- Đừng từ bỏ. ‎- Cảm ơn cô. 550 00:30:20,693 --> 00:30:23,154 ‎Cô phải giữ mối tình này đấy. 551 00:30:23,488 --> 00:30:25,156 ‎Cô là vận mệnh của khoa ngoại. 552 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 ‎Nào, đừng phấn khích quá. 553 00:30:26,991 --> 00:30:30,245 ‎Hôm nay bác sĩ Jang Gyeo Ul chọn ai ‎thì cũng phải chúc mừng nhé. 554 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 ‎Vâng. 555 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 ‎Sau này, khoa ngoại sẽ có ‎nhiều bác sĩ nội trú. 556 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 ‎Khó khăn chừng này có là gì đâu, nhỉ? 557 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 ‎Nào, bình tĩnh lại. 558 00:30:37,669 --> 00:30:39,003 ‎Nào, tất cả nâng ly thôi. 559 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 ‎- Phải đấy. ‎- Đây. 560 00:30:40,630 --> 00:30:42,215 ‎- Này, cầm lấy. ‎- Ăn mừng. 561 00:30:42,298 --> 00:30:44,509 ‎- Trời, phải ăn mừng chứ... ‎- Này! 562 00:30:45,009 --> 00:30:47,554 ‎Làm gì vậy? Có phải chamgpagne đâu! 563 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 ‎- Trời ạ. Đây này. ‎- Mở ra rồi. 564 00:30:50,014 --> 00:30:52,433 ‎- Suýt nữa thì nổ. ‎- Đợi đã. 565 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 ‎Jeong Won à! Lại đây mau. 566 00:30:54,310 --> 00:30:56,563 ‎Mau lại đây chung vui đi. 567 00:30:56,646 --> 00:30:58,314 ‎Hôm nay Jang Gyeo Ul được cầu hôn. 568 00:31:02,902 --> 00:31:03,820 ‎Vậy à. 569 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‎Sao vậy? 570 00:31:07,949 --> 00:31:10,493 ‎- Nào, cạn ly. ‎- Cạn ly! 571 00:31:10,577 --> 00:31:12,245 ‎- Cạn! ‎- Cạn! 572 00:31:14,622 --> 00:31:15,790 ‎Mà Jang Gyeo Ul này. 573 00:31:16,499 --> 00:31:20,128 ‎Sao? Cô định giúp ai phẫu thuật? 574 00:31:20,336 --> 00:31:21,421 ‎Quyết định chưa? 575 00:31:23,631 --> 00:31:25,258 ‎Vâng, tôi... 576 00:31:28,261 --> 00:31:31,472 ‎Tôi chọn ca phẫu thuật ‎thoracoscopic EA repair‎. 577 00:31:31,556 --> 00:31:33,766 ‎PHẪU THUẬT NỘI SOI LỒNG NGỰC ‎ĐIỀU TRỊ TEO THỰC QUẢN CỦA KHOA NHI 578 00:31:38,062 --> 00:31:41,733 ‎Tôi mới được hỗ trợ phẫu thuật ‎teo thực quản bẩm sinh một lần, 579 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 ‎nên tôi muốn vào quan sát học hỏi lần nữa. 580 00:31:48,907 --> 00:31:51,784 ‎Cô thật là... ‎Tôi đã làm đến thế cho cô rồi... 581 00:31:53,745 --> 00:31:55,163 ‎Ghét thật. 582 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 ‎Cảm ơn nhé. 583 00:32:00,209 --> 00:32:01,377 ‎Không có gì ạ. 584 00:32:08,009 --> 00:32:09,636 ‎Cậu bán xe rồi sao? 585 00:32:10,303 --> 00:32:13,389 ‎Ừ, bán rồi. Đằng nào cũng không đi nữa. 586 00:32:13,473 --> 00:32:15,266 ‎Cái xe nát đó mà cũng bán hả? 587 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 ‎Đồ vô lương tâm. 588 00:32:19,520 --> 00:32:21,230 ‎Này, tôi bán có 200.000 won thôi. 589 00:32:21,314 --> 00:32:23,650 ‎Thôi đi, gọi lại cho Seok Hyeong xem. 590 00:32:23,733 --> 00:32:25,610 ‎- Hỏi tuần này tập bài gì. ‎- Ừ. 591 00:32:27,695 --> 00:32:28,947 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi 592 00:32:29,030 --> 00:32:31,282 ‎- hiện không liên lạc được. ‎- Không nghe máy. 593 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ‎Giờ này có cấp cứu sao? 594 00:32:33,826 --> 00:32:37,246 ‎Mẹ của Seok Hyeong ổn hơn nhiều rồi nhỉ? 595 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 ‎Ừ, tôi vẫn kiểm tra định kỳ mà. 596 00:32:42,210 --> 00:32:44,921 ‎Bài của Lee Seung Hwan. Ồ, quá hay rồi. 597 00:32:45,004 --> 00:32:47,757 ‎Cậu ta không nghe máy ‎mà lại trả lời tin nhắn? 598 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 ‎Ừ, ngay lập tức. 599 00:32:49,300 --> 00:32:51,344 ‎Đúng là không hiểu nổi. 600 00:32:51,427 --> 00:32:54,472 ‎Thật sự không biết ‎trong đầu thằng đó có gì nữa. 601 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 ‎Chẳng hợp với tôi gì cả. 602 00:32:56,265 --> 00:32:57,517 ‎Với tôi thì là Ik Jun. 603 00:32:57,600 --> 00:33:00,687 ‎Dù là bạn bè nhưng thỉnh thoảng ‎tôi cũng không hiểu nổi. 604 00:33:00,770 --> 00:33:02,355 ‎Ik Jun? Khỏi cần hiểu cậu ta. 605 00:33:02,438 --> 00:33:05,024 ‎Đơn giản...là tên điên thôi. 606 00:33:08,361 --> 00:33:09,696 ‎Thật là, tên điên đó. 607 00:33:09,779 --> 00:33:12,323 ‎"L'ESTRO ARMONICO" CỦA VIVALDI 608 00:33:26,921 --> 00:33:29,007 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Thật là. Giật mình. 609 00:33:30,133 --> 00:33:32,218 ‎- Đi làm sớm thế? ‎- Có ca ghép gan. 610 00:33:32,427 --> 00:33:34,387 ‎- Tuần này tập bài gì? ‎- Lee Seung Hwan. 611 00:33:36,055 --> 00:33:38,141 ‎- Bài đó hả? ‎- Ừ. 612 00:33:38,725 --> 00:33:40,643 ‎Giờ này mà cậu nghe nhạc gì vậy? 613 00:33:40,727 --> 00:33:42,979 ‎Không biết? Bài này nổi tiếng mà. 614 00:33:45,023 --> 00:33:47,066 ‎- Tôi biết. ‎- Biết gì? 615 00:33:49,152 --> 00:33:51,612 ‎"Đây là trạm dừng ga Wangsimi. 616 00:33:52,113 --> 00:33:53,489 ‎Ga Wangsimni. 617 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 ‎Cửa ra ở phía bên phải. 618 00:33:56,367 --> 00:33:59,996 ‎Quý hành khách muốn đến ‎Tòa thị chính, Sincheon, Seongsu, Jamsil 619 00:34:00,329 --> 00:34:03,124 ‎hoặc Oksu, Yongsan, Cheongnyangni, 620 00:34:03,207 --> 00:34:05,460 ‎hoặc muốn đến Seongbuk 621 00:34:05,543 --> 00:34:08,504 ‎xin vui lòng xuống ở ga này. 622 00:34:11,799 --> 00:34:14,427 ‎"Đây là trạm dừng Wangsimi. 623 00:34:14,510 --> 00:34:15,511 ‎Wangsimi. 624 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 ‎Cửa ra ở phía bên phải. 625 00:34:19,557 --> 00:34:21,642 ‎Quý hành khách có thể chuyển sang ‎tuyến số hai. 626 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 ‎Tuyến Gyeongui-Jungang. 627 00:34:26,773 --> 00:34:27,899 ‎Tuyến Gyeongui-Jungang". 628 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 ‎Đồ điên. 629 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 ‎Chỉ số Kai là 6,5 ạ. 630 00:34:37,325 --> 00:34:40,536 ‎Này bệnh nhân. Chỉ số Kali của anh là 6,5. 631 00:34:41,204 --> 00:34:43,748 ‎Rất nguy hiểm. ‎Có thể bị rối loạn nhịp tim. 632 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 ‎Phải bơm thuốc thôi. 633 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 ‎Tôi không bơm. Tôi không muốn. 634 00:34:50,463 --> 00:34:53,549 ‎Dù anh không muốn, ‎nếu không bơm thuốc thì sẽ nguy to. 635 00:34:53,758 --> 00:34:56,260 ‎Sơ sẩy là mất mạng đấy. 636 00:34:56,344 --> 00:34:59,305 ‎Thà chết còn hơn phải bơm thuốc. 637 00:34:59,889 --> 00:35:01,182 ‎Sao? 638 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 ‎Tôi rất ghét bị bơm thuốc. 639 00:35:03,726 --> 00:35:06,938 ‎Quá mệt mỏi, quá đau đớn. 640 00:35:07,021 --> 00:35:07,980 ‎Lại còn... 641 00:35:10,066 --> 00:35:11,109 ‎nhục nhã. 642 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 ‎Anh bệnh nhân, tôi nói này. 643 00:35:15,613 --> 00:35:18,241 ‎Chỉ số Kali hôm qua là 6. Hôm nay là 6,5. 644 00:35:18,324 --> 00:35:22,078 ‎Nếu lên mức 7 hoặc 8 ‎thì sẽ bị ngừng tim bất cứ lúc nào đấy. 645 00:35:24,080 --> 00:35:26,374 ‎Phải bơm thuốc vào ngay ‎thì anh mới sống được! 646 00:35:26,457 --> 00:35:29,085 ‎Tôi đã nói không làm. ‎Có chết cũng không làm. 647 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 ‎Đã bảo là tôi không muốn. 648 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 ‎Không muốn thì đừng làm. ‎Tôi đã nói rõ rồi đấy. 649 00:35:41,889 --> 00:35:44,142 ‎Ji Hu thải được khí ‎thì có thể ăn uống rồi. 650 00:35:44,225 --> 00:35:45,893 ‎Nếu được thì báo tôi nhé. 651 00:35:45,977 --> 00:35:47,436 ‎- Vâng, cảm ơn bác sĩ. ‎- Vâng. 652 00:35:51,190 --> 00:35:53,234 ‎Chào cháu, Yeong Ji. 653 00:35:53,734 --> 00:35:55,528 ‎Cháu chào chú. 654 00:35:57,155 --> 00:35:58,489 ‎Phẫu thuật được bốn ngày rồi. 655 00:35:58,573 --> 00:36:01,075 ‎Protein phản ứng C vẫn cao ‎nên còn dùng kháng sinh. 656 00:36:02,577 --> 00:36:04,787 ‎Cho chú kiểm tra nhé? 657 00:36:05,371 --> 00:36:06,330 ‎Nào. 658 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 ‎Hôm nay Yeong Ji... 659 00:36:12,086 --> 00:36:13,045 ‎phải thay rồi nhỉ? 660 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 ‎Sao ạ? À, thay kim truyền phải không? 661 00:36:15,298 --> 00:36:17,550 ‎Vâng, hôm nay ‎đúng là phải thay kim truyền. 662 00:36:20,553 --> 00:36:24,640 ‎Hôm nay Yeong Ji không tiêm đâu. 663 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 ‎À, không phải. 664 00:36:25,933 --> 00:36:27,935 ‎- Con không tiêm. ‎- Không phải tiêm mà. 665 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 ‎- Hôm nay không tiêm đâu. ‎- Không có mà. 666 00:36:30,229 --> 00:36:32,398 ‎Đừng khóc nữa mà. Nín đi con. 667 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 ‎Tiêm được chưa? 668 00:36:51,334 --> 00:36:52,376 ‎Tôi xin lỗi. 669 00:36:53,377 --> 00:36:54,503 ‎Không sao đâu. 670 00:36:55,504 --> 00:36:58,257 ‎Lát nữa Yeong Ji sẽ ngủ trưa. 671 00:36:58,341 --> 00:36:59,342 ‎Lúc đó tôi sẽ thử lại. 672 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 ‎Xin lỗi giáo sư. 673 00:37:03,512 --> 00:37:05,556 ‎Sao cô phải xin lỗi chứ? Không sao. 674 00:37:06,682 --> 00:37:08,226 ‎Lần nào cô cũng vất vả. 675 00:37:08,309 --> 00:37:09,936 ‎Mẹ cô bé còn vất vả hơn tôi. 676 00:37:11,395 --> 00:37:12,480 ‎- Tôi xin phép. ‎- Vâng. 677 00:37:19,028 --> 00:37:20,696 ‎Mười phút nữa tôi phải phẫu thuật. 678 00:37:20,780 --> 00:37:23,783 ‎Thế thì ăn cơm cháy, ‎đánh răng rồi uống cà phê đi. 679 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 ‎Ý tôi là còn thời gian. 680 00:37:28,579 --> 00:37:31,123 ‎- Có chuyện gì? ‎- Chào giáo sư. 681 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 ‎Giáo sư, cho tôi lời khuyên với? 682 00:37:36,545 --> 00:37:39,298 ‎Tôi phải làm sao? Tôi không quyết được. 683 00:37:42,051 --> 00:37:44,804 ‎Bị chứng cơ tim giãn, ‎đang chờ người hiến tim. 684 00:37:44,887 --> 00:37:46,305 ‎Chỉ số Kali là bảy. 685 00:37:46,389 --> 00:37:49,225 ‎Phải bơm thuốc lợi tiểu ngay ‎nhưng không chịu bơm. 686 00:37:49,308 --> 00:37:52,019 ‎Vâng, mới vài giờ đã tăng từ 6,5 lên 7. 687 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 ‎Không chịu bơm thuốc thì nguy to. 688 00:37:54,480 --> 00:37:55,356 ‎Tôi phải làm sao? 689 00:37:58,025 --> 00:37:59,443 ‎Bệnh nhân bảo không, 690 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 ‎mà giáo sư Cheon cũng bảo khỏi làm. 691 00:38:01,904 --> 00:38:04,448 ‎Giáo sư, ‎trong trường hợp này phải làm sao? 692 00:38:07,743 --> 00:38:08,828 ‎Cứ vậy 693 00:38:09,412 --> 00:38:10,413 ‎bỏ mặc anh ta? 694 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 ‎Muốn bệnh nhân chết hả? 695 00:38:13,040 --> 00:38:15,042 ‎Cứ đi bơm cho anh ta thôi. 696 00:38:15,626 --> 00:38:18,921 ‎Dùng hết vốn từ vựng, IQ, EQ, ‎siêu năng lực của cậu, 697 00:38:19,005 --> 00:38:21,007 ‎đi mà thuyết phục bệnh nhân đồng ý. 698 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 ‎Bác sĩ mà từ bỏ bệnh nhân 699 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 ‎thì không còn là bác sĩ nữa. 700 00:38:28,264 --> 00:38:29,724 ‎Còn không mau đi đi? 701 00:38:31,309 --> 00:38:32,393 ‎Vâng. 702 00:38:38,190 --> 00:38:40,609 ‎BỆNH VIỆN YULJE 703 00:38:52,330 --> 00:38:53,372 ‎Sao rồi? 704 00:38:54,123 --> 00:38:57,376 ‎Đã bơm được thuốc chưa, ‎cho bệnh nhân trồng dâu ấy? 705 00:38:57,960 --> 00:38:59,545 ‎Vẫn không chịu sao? 706 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 ‎Vậy phải làm gì? 707 00:39:06,886 --> 00:39:08,137 ‎Xong rồi. 708 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 ‎Vậy là tốt rồi. 709 00:39:09,263 --> 00:39:11,891 ‎May quá. Sao anh thuyết phục được vậy? 710 00:39:11,974 --> 00:39:13,893 ‎Bệnh nhân sống chết không chịu mà? 711 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 ‎Tôi đã cầu xin. 712 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 ‎- Sao? ‎- Hả? 713 00:39:19,023 --> 00:39:21,692 ‎Tôi đã quỳ xuống cầu xin anh ấy. 714 00:39:24,737 --> 00:39:26,989 ‎Nghĩ thế nào cũng không ra cách nào khác. 715 00:39:27,073 --> 00:39:30,326 ‎Nên đã quỳ xuống trước mặt anh ấy ‎để cầu xin. 716 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 ‎Bảo nếu không chịu bơm thuốc ‎thì sẽ mất mạng. 717 00:39:36,791 --> 00:39:39,335 ‎Giáo sư Cheon Myeong Tae thì không sao, 718 00:39:41,212 --> 00:39:43,964 ‎nhưng tôi sẽ bị đuổi việc. 719 00:39:45,091 --> 00:39:49,512 ‎Nên tôi xin anh ấy bơm thuốc ‎để tôi không bị đuổi. 720 00:39:52,181 --> 00:39:53,682 ‎Tôi đã quỳ xuống cầu xin như vậy. 721 00:39:59,438 --> 00:40:00,731 ‎Thảm hại lắm đúng không? 722 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 ‎Không. Rất đáng nể đấy, anh trai à. 723 00:40:09,365 --> 00:40:10,574 ‎May thật. 724 00:40:11,575 --> 00:40:12,952 ‎Vừa gọi tôi là "anh trai" sao? 725 00:40:15,162 --> 00:40:16,330 ‎Vâng. 726 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 ‎Sao? 727 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 ‎Mai gặp nhé. 728 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ RA VÀO 729 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 ‎Vâng, Lee Ik Jun nghe. 730 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 ‎Bệnh nhân chọc dò dịch màng bụng trưa nay? 731 00:40:36,350 --> 00:40:37,893 ‎Ừ, đến ngay đây. 732 00:40:42,314 --> 00:40:44,150 ‎Huyết áp giảm. Tôi đã thêm dịch truyền. 733 00:40:44,233 --> 00:40:45,860 ‎Tôi vẫn lo nên gọi cho anh. 734 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 ‎Cô làm tốt lắm, Jang Gyeo Ul. 735 00:40:48,779 --> 00:40:50,614 ‎Hút dịch khi bị cổ trướng thì hay vậy. 736 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 ‎Huyết áp đang lên, nên cứ theo dõi. 737 00:40:52,408 --> 00:40:53,534 ‎Sẽ ổn thôi. 738 00:40:53,701 --> 00:40:55,244 ‎- Hôm nay cô trực đêm sao? ‎- Vâng. 739 00:40:55,828 --> 00:40:57,955 ‎- Hai hôm liền? ‎- Ba hôm ạ. 740 00:40:59,999 --> 00:41:01,876 ‎Sao lại vào khoa ngoại làm chi? 741 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 ‎Theo dõi vài tiếng nữa. ‎Tôi ở trong văn phòng. 742 00:41:07,089 --> 00:41:08,424 ‎Jeong Won chưa tan ca nữa. 743 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 ‎Cùng đi uống coca không? 744 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 ‎Tôi phải theo dõi bệnh nhân. Tôi sẽ ở đây. 745 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 ‎Cũng được. 746 00:41:15,639 --> 00:41:17,183 ‎Nhưng cậu ấy đi đâu rồi nhỉ? 747 00:41:17,266 --> 00:41:20,352 ‎Tầng 4 phòng 4103, ‎khu bệnh nhi của tòa nhà chính. 748 00:41:21,729 --> 00:41:24,815 ‎Lẽ nào cô gắn thiết bị định vị ‎lên người Jeong Won à? 749 00:41:44,376 --> 00:41:45,711 ‎Yeong Ji chưa ngủ sao? 750 00:41:49,632 --> 00:41:51,592 ‎Sao cháu lại thức muộn thế? 751 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 ‎- Bác sĩ ơi. ‎- Sao? 752 00:41:55,888 --> 00:41:58,432 ‎Hôm nay Yeong Ji tiêm rồi ạ. 753 00:41:59,391 --> 00:42:00,518 ‎Thật sao? 754 00:42:01,018 --> 00:42:02,895 ‎Tiêm thật rồi này. 755 00:42:02,978 --> 00:42:05,689 ‎Chà, Yeong Ji giỏi quá đi. 756 00:42:09,026 --> 00:42:09,944 ‎Ôi chao. 757 00:42:13,113 --> 00:42:15,824 ‎Saon Yeong Ji lại ngoan ngoãn ‎và đáng yêu thế nhỉ? 758 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 ‎Chú cũng sợ kim tiêm lắm ‎nên không dám tiêm. 759 00:42:18,911 --> 00:42:22,081 ‎Trời ơi, cháu giỏi thật đấy. 760 00:42:22,373 --> 00:42:24,792 ‎Phải không? Giỏi thật. 761 00:42:25,543 --> 00:42:26,585 ‎Ngoan quá. 762 00:42:37,763 --> 00:42:39,265 ‎Trẻ con không nói dối đâu. 763 00:42:40,224 --> 00:42:42,810 ‎Tất nhiên. Trẻ con khác với người lớn chứ. 764 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 ‎Nếu đau thì bảo đau. ‎Không đau thì nói không đau. 765 00:42:47,022 --> 00:42:48,357 ‎Trẻ con đơn thuần lắm. 766 00:42:49,441 --> 00:42:52,278 ‎Nhưng có người lớn, ‎bị đau cũng vờ như không đau. 767 00:42:52,361 --> 00:42:54,363 ‎Còn cả người sắp khỏi bệnh ‎nhưng vẫn kêu đau 768 00:42:54,446 --> 00:42:56,156 ‎để được nán lại bệnh viện. 769 00:42:56,991 --> 00:42:58,701 ‎- Cậu thì sao? ‎- Hả? 770 00:43:00,202 --> 00:43:01,370 ‎Cậu không nói dối à? 771 00:43:02,788 --> 00:43:05,833 ‎Còn phải xem nữa. Lúc này lúc nọ. 772 00:43:05,916 --> 00:43:06,959 ‎Sao thế? 773 00:43:09,044 --> 00:43:09,962 ‎Gì vậy? 774 00:43:10,045 --> 00:43:11,839 ‎Cậu thích Jang Gyeo Ul nhỉ? 775 00:43:16,302 --> 00:43:18,929 ‎Tới mức trăn trở xem ‎có nên làm cha xứ nữa không. 776 00:43:25,811 --> 00:43:28,439 ‎Thích thì nói thích đi. ‎Tôi giữ bí mật cho. 777 00:43:28,522 --> 00:43:30,149 ‎Đâu có. Cậu đang nói gì vậy? 778 00:43:31,984 --> 00:43:33,319 ‎Nói hộ Jang Gyeo Ul à? 779 00:43:33,902 --> 00:43:35,696 ‎Ừ. Tôi là quản lý của Gyeo Ul. 780 00:43:38,073 --> 00:43:39,491 ‎Từ năm nhất, cô ấy đã một mình 781 00:43:39,575 --> 00:43:41,577 ‎làm mọi thứ, kể cả việc của bác sĩ chính. 782 00:43:41,660 --> 00:43:43,203 ‎Vất vả nhưng không than vãn. 783 00:43:43,787 --> 00:43:46,165 ‎Dù có kêu ca hay nổi nóng, ‎ai cũng có thể hiểu, 784 00:43:46,248 --> 00:43:48,000 ‎nhưng Gyeo Ul chưa bao giờ phàn nàn 785 00:43:48,083 --> 00:43:50,669 ‎hay chạy trốn trách nhiệm ‎dù mặt trông như giận dỗi. 786 00:43:50,753 --> 00:43:55,049 ‎Chỉ là cô ấy gặp khó khăn ‎trong chuyện đồng cảm với người khác, 787 00:43:55,132 --> 00:43:58,010 ‎nhưng dạo này đang cố gắng sửa đổi. 788 00:43:58,093 --> 00:44:00,804 ‎Trong phòng phẫu thuật cũng vậy, ‎tôi chưa từng thấy 789 00:44:00,888 --> 00:44:02,848 ‎bác sĩ nội trú nào được như cô ấy. 790 00:44:03,766 --> 00:44:05,601 ‎Lúc nào cũng tự rèn giũa mình. 791 00:44:05,684 --> 00:44:08,187 ‎Nghĩ cho bệnh nhân, cố gắng học hỏi. 792 00:44:09,104 --> 00:44:10,981 ‎Cách suy nghĩ thật sự rất tốt. 793 00:44:11,065 --> 00:44:12,983 ‎- Tôi cũng biết mà. ‎- Tôi chưa nói hết. 794 00:44:14,276 --> 00:44:16,362 ‎Cho nên tôi mong Gyeo Ul sẽ hạnh phúc... 795 00:44:21,325 --> 00:44:22,868 ‎bên bạn Jeong Won của tôi. 796 00:44:30,376 --> 00:44:32,336 ‎Muốn tác hợp cho bạn Jeong Won quá. 797 00:44:32,419 --> 00:44:34,213 ‎Trời ạ, tránh ra đi. Cậu làm sao thế? 798 00:44:36,840 --> 00:44:38,801 ‎Gyeo Ul à. Bệnh nhân ổn chứ? 799 00:44:39,385 --> 00:44:41,637 ‎Tốt rồi. Giờ tôi sẽ đến ngay. Ừ. 800 00:44:42,513 --> 00:44:44,723 ‎Tôi đi đây. Gyeo Ul tìm tôi. 801 00:44:45,724 --> 00:44:47,059 ‎Biết rồi. Cậu biến đi. 802 00:44:53,649 --> 00:44:56,276 ‎Jeong Won à, Chúa sẽ hiểu cho cậu thôi. 803 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 ‎Với lại, khi lý trí và con tim ‎nói hai điều khác nhau, 804 00:45:00,614 --> 00:45:02,032 ‎thì chỗ này mới đúng. 805 00:45:06,745 --> 00:45:08,080 ‎Này, cậu thật là. 806 00:45:08,705 --> 00:45:11,667 ‎Cứ nghe theo chỗ này, ‎sẽ không hối hận đâu. 807 00:45:12,292 --> 00:45:14,878 ‎Đừng quyết định vì tâm trạng nhất thời ‎để rồi lại như tôi. 808 00:45:14,962 --> 00:45:15,921 ‎Cân nhắc thật kỹ đi. 809 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 ‎Suy nghĩ "Được không nhỉ?" là cầu may. 810 00:45:19,174 --> 00:45:20,926 ‎May mắn không phải lúc nào cũng đến. 811 00:45:21,009 --> 00:45:23,387 ‎Hôm nay tâm sự đến đây thôi. Đi thật đây. 812 00:46:29,912 --> 00:46:33,624 ‎Nhớ hôm nào anh đã tặng em 813 00:46:34,750 --> 00:46:38,045 ‎Một bó hoa đẹp rực rỡ 814 00:46:39,087 --> 00:46:44,176 ‎Hương sắc đó ở lại chẳng bao lâu 815 00:46:44,259 --> 00:46:47,763 ‎Đã tàn phai trong u sầu 816 00:46:48,347 --> 00:46:52,351 ‎Nhan sắc em hiện còn rạng ngời hơn hoa 817 00:46:53,268 --> 00:46:57,481 ‎Rồi cũng sẽ đến lúc nhạt nhòa 818 00:46:57,689 --> 00:47:02,528 ‎Nhưng tình cảm ta trao nhau khi đó 819 00:47:02,611 --> 00:47:06,240 ‎Không như hoa mà sẽ luôn còn hoài 820 00:47:09,117 --> 00:47:14,122 ‎Hỡi người yêu dấu của anh ơi 821 00:47:14,456 --> 00:47:18,377 ‎Trong lặng thinh, anh hứa với người 822 00:47:19,294 --> 00:47:23,924 ‎Cho đến khi giọt lệ em ngừng khóe mi 823 00:47:24,007 --> 00:47:26,927 ‎Lòng này nguyện xin bảo vệ em 824 00:47:27,511 --> 00:47:31,181 ‎Rồi ngày nào đó trong tương lai xa xôi 825 00:47:32,975 --> 00:47:37,604 ‎Khi hồi tưởng lại 826 00:47:37,688 --> 00:47:44,361 ‎Giá như ta có thể Khẽ trao nhau một chiếc hôn 827 00:47:47,948 --> 00:47:51,827 ‎Trên thế giới bao la rộng lớn này 828 00:47:51,910 --> 00:47:56,248 ‎Suốt chặng đường đời đằng đẵng kia 829 00:47:56,331 --> 00:48:00,961 ‎Trong vô số những con người ấy 830 00:48:01,044 --> 00:48:05,966 ‎Anh chỉ yêu một người duy nhất là em 831 00:48:23,900 --> 00:48:25,944 ‎Bạn trai cô làm nghề gì vậy? 832 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 ‎Làm nghề gì mà ‎mỗi ngày lái một chiếc xe thế? 833 00:48:30,657 --> 00:48:32,951 ‎Bán xe à? Bán xe ngoại nhập sao? 834 00:48:34,953 --> 00:48:37,080 ‎Anh nói đúng một nửa. Nửa còn lại thì sai. 835 00:48:40,876 --> 00:48:42,836 ‎Không phải bán xe. Đại gia à? 836 00:48:43,045 --> 00:48:45,005 ‎- Ngược lại. ‎- Không phải đại gia mà bán xe? 837 00:48:45,088 --> 00:48:46,131 ‎Không phải vế đó. 838 00:48:48,884 --> 00:48:51,261 ‎Bán xe nhưng không phải bạn trai cô. 839 00:48:51,345 --> 00:48:52,888 ‎Vâng, là em trai tôi. 840 00:48:55,098 --> 00:48:57,643 ‎Nó bán xe ngoại nhập, ‎nhưng vào công ty chưa bao lâu. 841 00:48:58,310 --> 00:48:59,770 ‎Đi làm muộn sẽ lớn chuyện, 842 00:48:59,853 --> 00:49:02,022 ‎nên nó tạm thời đang ở nhà tôi. 843 00:49:02,105 --> 00:49:04,107 ‎Nhà tôi gần với công ty nó. 844 00:49:05,233 --> 00:49:07,986 ‎Nó muốn đi thử xe công ty ‎nên ngày nào cũng qua đón tôi. 845 00:49:08,070 --> 00:49:11,198 ‎Phiền chết đi được. ‎Đi tàu điện ngầm tiện hơn. 846 00:49:12,491 --> 00:49:13,992 ‎- Mà sao vậy ạ? ‎- Gyeo Ul à. 847 00:49:16,328 --> 00:49:18,246 ‎Cô vẫn còn thích Jeong Won chứ? 848 00:49:21,667 --> 00:49:24,336 ‎Ôi trời. Thế này làm sao lừa ai được. 849 00:49:24,419 --> 00:49:26,338 ‎Mặt cô như cái thẻ OMR. Đích thị. 850 00:49:27,714 --> 00:49:31,093 ‎Cậu ta nói dối cô, lúc nào cũng lạnh lùng. 851 00:49:31,968 --> 00:49:33,387 ‎Vậy mà cô vẫn thích à? 852 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 ‎Gyeo Ul à. 853 00:49:44,272 --> 00:49:46,400 ‎Cứ để người ta tưởng ‎em trai cô là bạn trai cô. 854 00:49:47,109 --> 00:49:47,943 ‎Dạ? 855 00:49:51,822 --> 00:49:53,281 ‎Đánh cược một ván đi. 856 00:50:04,000 --> 00:50:04,960 ‎Anh ấy sẽ tin chứ? 857 00:50:05,043 --> 00:50:07,462 ‎Cơ bản của việc đánh bạc ‎là phải tự lừa mình. 858 00:50:08,380 --> 00:50:11,466 ‎Bài trong tay mình không dở, ‎đó là thùng phá sảnh. 859 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 ‎Tôi không biết chơi xì tố. 860 00:50:17,139 --> 00:50:19,641 ‎Giả vờ đó là bạn trai cô, ‎không phải em trai. 861 00:50:19,725 --> 00:50:22,602 ‎Thuyết phục bản thân ‎người tặng hoa là bạn trai cô đi. 862 00:50:24,730 --> 00:50:26,189 ‎Mọi người sắp đến rồi. Vào đi. 863 00:50:28,483 --> 00:50:29,526 ‎Cảm ơn anh. 864 00:50:30,110 --> 00:50:31,319 ‎Nếu muốn cảm ơn tôi, 865 00:50:32,320 --> 00:50:33,905 ‎hôm nay chọn ca của tôi nhé. 866 00:50:33,989 --> 00:50:35,282 ‎VĂN PHÒNG 1, KHOA NGOẠI 867 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 ‎Vào đi mau lên. 868 00:51:00,098 --> 00:51:04,770 ‎Hỡi người yêu dấu của anh ơi 869 00:51:04,853 --> 00:51:09,566 ‎Trong lặng thinh, anh hứa với người 870 00:51:09,941 --> 00:51:14,488 ‎Cho đến khi giọt lệ em ngừng khóe mi 871 00:51:14,571 --> 00:51:18,408 ‎Lòng này nguyện xin bảo vệ em 872 00:51:18,492 --> 00:51:23,455 ‎Rồi ngày nào đó trong tương lai xa xôi 873 00:51:23,955 --> 00:51:27,918 ‎Khi hồi tưởng lại 874 00:51:28,460 --> 00:51:35,467 ‎Giá như ta có thể Khẽ trao nhau một chiếc hôn 875 00:51:38,428 --> 00:51:42,766 ‎Trên thế giới bao la rộng lớn này 876 00:51:42,849 --> 00:51:47,270 ‎Suốt chặng đường đời đằng đẵng kia 877 00:51:47,354 --> 00:51:51,942 ‎Trong vô số những con người ấy 878 00:51:52,025 --> 00:51:57,197 ‎Anh chỉ yêu một người duy nhất là em 879 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 ‎Trên thế giới bao la rộng lớn này 880 00:52:01,493 --> 00:52:05,914 ‎Suốt chặng đường đời đằng đẵng kia 881 00:52:05,997 --> 00:52:10,502 ‎Trong vô số những con người ấy 882 00:52:10,585 --> 00:52:13,421 ‎Cảm tạ đời vì đã 883 00:52:13,964 --> 00:52:18,635 ‎Cho anh gặp em 884 00:52:29,521 --> 00:52:30,522 ‎Song Hwa à. 885 00:52:31,106 --> 00:52:32,566 ‎Ăn trưa thôi. 886 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 ‎Cậu vẫn chưa ăn à? 887 00:52:35,277 --> 00:52:36,444 ‎Biết mấy giờ rồi không? 888 00:52:36,528 --> 00:52:39,030 ‎Tôi vừa điều trị ngoại trú xong. ‎Cậu ăn rồi à? 889 00:52:39,114 --> 00:52:40,115 ‎Ừ. 890 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 ‎Nhưng có thể ăn thêm. 891 00:52:42,701 --> 00:52:45,036 ‎- Đi thôi. ‎- An Chi Hong đi cùng được chứ? 892 00:52:45,120 --> 00:52:46,204 ‎Bảo có chuyện muốn hỏi. 893 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 ‎Tất nhiên. 894 00:52:48,206 --> 00:52:49,708 ‎Chi Hong đáng yêu thật. 895 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 ‎Nhân cách tốt, học hành chăm chỉ. 896 00:52:53,253 --> 00:52:55,922 ‎Dù cậu ở lại quân đội ‎cũng sẽ rất có tương lai. 897 00:52:57,173 --> 00:52:58,008 ‎Sao thế? 898 00:52:59,009 --> 00:53:00,135 ‎Tôi đói lắm rồi đấy. 899 00:53:00,844 --> 00:53:01,803 ‎Phải rồi. 900 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 ‎Đọc thần chú đi. 901 00:53:12,981 --> 00:53:14,566 ‎Tất cả là của tôi đấy. 902 00:53:15,150 --> 00:53:16,902 ‎Không ai được lấy đi thứ gì. 903 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 ‎Cho nói thêm câu nữa. 904 00:53:22,157 --> 00:53:23,116 ‎Tôi... 905 00:53:23,950 --> 00:53:25,619 ‎- là người trí thức. ‎- Ăn thôi. 906 00:53:29,289 --> 00:53:31,166 ‎Chi Hong à, bên này. Tới rồi. 907 00:53:34,544 --> 00:53:35,837 ‎Giáo sư. 908 00:53:36,171 --> 00:53:37,881 ‎Tôi viết luận văn chuyên ngành. 909 00:53:37,964 --> 00:53:40,884 ‎Nên viết từ phần giới thiệu ‎hay phương pháp trước ạ? 910 00:53:41,217 --> 00:53:44,471 ‎Nếu đã nghiên cứu tài liệu xong ‎thì nên suy ra kết quả từ đó trước. 911 00:53:44,554 --> 00:53:47,641 ‎Dùng số liệu thống kê tạo bảng ‎rồi tìm cách minh họa cho luận văn. 912 00:53:47,724 --> 00:53:49,351 ‎Tôi có thể giúp cậu việc thống kê. 913 00:53:50,393 --> 00:53:52,354 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Cậu cũng chưa ăn à? 914 00:53:52,437 --> 00:53:54,314 ‎Ừ. Vừa mới phẫu thuật xong. 915 00:53:55,857 --> 00:53:58,193 ‎Chào bác sĩ Ahn Chi Hong. ‎Không có vấn đề gì chứ? 916 00:53:58,276 --> 00:53:59,653 ‎Sao lại ăn muộn thế này? 917 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 ‎Dạ. 918 00:54:01,237 --> 00:54:03,239 ‎Cậu chưa lấy quýt à? Cho cậu này. 919 00:54:03,865 --> 00:54:04,741 ‎Cảm ơn ạ. 920 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 ‎- Mà Chi Hong à, còn điều này. ‎- Dạ? 921 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 ‎Seong Yeong vẫn ổn chứ? 922 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 ‎- Vâng, tất nhiên ạ. ‎- Đừng cô lập cậu ấy nhé? 923 00:54:12,707 --> 00:54:14,209 ‎Tôi biết các cậu không như vậy, 924 00:54:14,292 --> 00:54:16,586 ‎nhưng hãy quan tâm đến cậu ấy hơn. ‎Tỏ rõ ra nhé? 925 00:54:16,670 --> 00:54:18,296 ‎Vâng, tất nhiên ạ. Nhưng... 926 00:54:19,130 --> 00:54:22,384 ‎chúng tôi thì không sao, ‎cậu ấy cứ tự làm khổ chính mình. 927 00:54:31,726 --> 00:54:33,687 ‎Seong Yeong à, ăn trưa chưa? 928 00:54:33,770 --> 00:54:35,146 ‎Vâng, em ăn rồi ạ. 929 00:54:38,400 --> 00:54:41,236 ‎Tôi hứa đây là lần cuối ‎tôi nói những lời này. 930 00:54:41,319 --> 00:54:42,487 ‎Đừng vậy mà. 931 00:54:42,570 --> 00:54:46,825 ‎Giáo sư Chae Song Hwa vì cậu ‎mà bị khiển trách khi họp với các giáo sư. 932 00:54:46,908 --> 00:54:49,369 ‎Không phải khiển trách, là bị công kích. 933 00:54:49,452 --> 00:54:51,788 ‎Bị công kích ở một cấp cao hơn. 934 00:54:51,871 --> 00:54:53,540 ‎Họ bảo khoa NS lại có người như vậy. 935 00:54:54,332 --> 00:54:56,876 ‎Nếu không phải giáo sư Chae ‎mà là người khác 936 00:54:56,960 --> 00:54:59,045 ‎thì cậu đã bị cho ăn đòn gãy xương rồi. 937 00:54:59,921 --> 00:55:01,339 ‎Em xin lỗi. 938 00:55:01,423 --> 00:55:03,174 ‎Bác sĩ Seok Min, dừng lại đi. 939 00:55:03,258 --> 00:55:04,259 ‎Dừng lại ở đây thôi. 940 00:55:07,387 --> 00:55:08,805 ‎Có thực tập sinh ở đây không? 941 00:55:08,888 --> 00:55:10,974 ‎Chào giáo sư, là em ạ. 942 00:55:12,183 --> 00:55:13,727 ‎Cậu gặp tôi một lát. 943 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ‎Vâng. 944 00:55:18,898 --> 00:55:19,816 ‎Này. 945 00:55:20,400 --> 00:55:23,028 ‎Không phải sợ gì cả. Chấp luôn. 946 00:55:23,111 --> 00:55:25,488 ‎Chấp cái gì mà chấp? Chắc anh điên rồi. 947 00:55:25,572 --> 00:55:26,990 ‎Anh là trẻ con chắc? 948 00:55:28,950 --> 00:55:32,620 ‎Seong Yeong à, là lỗi của em. ‎Xin lỗi cho tử tế vào nhé. 949 00:55:32,704 --> 00:55:33,997 ‎Như thế mới đúng. 950 00:55:34,581 --> 00:55:35,665 ‎Vâng. 951 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 ‎Đi đi. Lần sau chị mua bia cho uống. 952 00:55:39,210 --> 00:55:40,211 ‎Vâng. 953 00:55:41,254 --> 00:55:42,338 ‎Em cảm ơn. 954 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 ‎Trời ạ. 955 00:55:48,470 --> 00:55:49,345 ‎Thật là. 956 00:55:52,974 --> 00:55:54,350 ‎Này, Lee Ik Jun. 957 00:55:54,726 --> 00:55:56,061 ‎Sao, Kim Jun Wan? 958 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 ‎Chân cậu. 959 00:55:59,898 --> 00:56:00,940 ‎Sao thế? 960 00:56:01,107 --> 00:56:02,817 ‎Hôm nay uống với tôi chứ? 961 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 ‎Lát tôi có phẫu thuật. 962 00:56:03,985 --> 00:56:06,237 ‎Phẫu thuật gì? Dạo này cậu làm nhiều thật. 963 00:56:06,738 --> 00:56:09,407 ‎Giáo sư Kwon Sun Jeong nhờ tôi phẫu thuật 964 00:56:09,491 --> 00:56:10,992 ‎cắt bỏ toàn bộ gan người nhận. 965 00:56:11,076 --> 00:56:12,827 ‎- Vào giờ này? ‎- Sao đột ngột thế? 966 00:56:12,911 --> 00:56:14,996 ‎Sáng nay huyết áp người nhận gan giảm, 967 00:56:15,080 --> 00:56:17,624 ‎phải siêu âm ở khoa tim mạch ‎nên phẫu thuật bị lùi lại. 968 00:56:17,707 --> 00:56:20,001 ‎Có bệnh nhân chết não ‎nên Se Hyeok đi xem xét rồi. 969 00:56:20,085 --> 00:56:21,628 ‎Sao? Có chuyện gì? 970 00:56:21,961 --> 00:56:23,088 ‎Cũng chả có gì. 971 00:56:23,838 --> 00:56:25,632 ‎Muốn tâm sự này nọ với cậu thôi. 972 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 ‎Sau phẫu thuật thì sao? 973 00:56:26,966 --> 00:56:28,718 ‎Hôm nay tôi có bài giảng. 974 00:56:29,135 --> 00:56:32,180 ‎Được. Vậy lát tôi qua nhà cậu. ‎Tôi cũng nhớ U Ju. 975 00:56:33,139 --> 00:56:36,351 ‎Con gái dì giúp việc nhà tôi ‎hôm nay về Hàn Quốc. 976 00:56:36,935 --> 00:56:38,770 ‎Tôi bảo dì ấy hôm nay cứ ở cạnh con gái. 977 00:56:38,853 --> 00:56:40,271 ‎Nên tôi phải ru U Ju ngủ. 978 00:56:40,355 --> 00:56:42,232 ‎Này, sao vậy? Có chuyện gì? 979 00:56:42,816 --> 00:56:44,317 ‎Tôi cũng tò mò nãy giờ. 980 00:56:46,778 --> 00:56:48,154 ‎Có gì đâu. Chỉ là... 981 00:56:49,489 --> 00:56:51,116 ‎nói chuyện về cuộc đời? 982 00:56:51,199 --> 00:56:53,618 ‎Lại mấy chuyện nhảm nhí. 983 00:56:54,452 --> 00:56:56,621 ‎Vậy thì cứ nhắn cho tôi. 984 00:56:58,832 --> 00:57:00,333 ‎Bác sĩ Ahn Chi Hong. 985 00:57:00,708 --> 00:57:02,544 ‎Gần đây có liên lạc với Ik Sun không? 986 00:57:02,627 --> 00:57:03,628 ‎Nó vẫn khỏe chứ? 987 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 ‎Vâng. Hôm qua chúng tôi vừa gọi điện. 988 00:57:05,672 --> 00:57:08,675 ‎Lúc 12:00 khuya? Hay sáng sớm nhỉ? 989 00:57:08,758 --> 00:57:12,095 ‎Thế à? Thân gì mà thân thế. 990 00:57:12,178 --> 00:57:14,222 ‎Giờ đó rồi mà còn gọi điện được. 991 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 ‎Chúng tôi đều là cú đêm mà, 992 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 ‎nên hay nói chuyện này chuyện kia. 993 00:57:18,643 --> 00:57:20,061 ‎Đã 12:00 khuya rồi 994 00:57:20,937 --> 00:57:22,480 ‎mà còn tám chuyện với bạn 995 00:57:22,897 --> 00:57:24,274 ‎không phải trễ lắm à? 996 00:57:28,153 --> 00:57:29,654 ‎Nói xàm xí gì thế? 997 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 ‎Đang dạy đời ai vậy? 998 00:57:31,906 --> 00:57:33,074 ‎Không sao đâu ạ. 999 00:57:33,908 --> 00:57:36,411 ‎Chúng tôi nói chuyện vào giờ đó suốt mà. 1000 00:57:36,494 --> 00:57:37,370 ‎"Chúng tôi?" 1001 00:57:37,745 --> 00:57:40,623 ‎Vậy em gái tôi vẫn ổn chứ? 1002 00:57:40,707 --> 00:57:42,709 ‎Vâng. Vẫn khỏe mạnh tươi vui lắm ạ. 1003 00:57:43,293 --> 00:57:44,502 ‎Chắc anh vẫn chưa biết. 1004 00:57:45,003 --> 00:57:47,672 ‎- Ik Sun được rồi đấy ạ. ‎- Được gì? 1005 00:57:47,755 --> 00:57:49,299 ‎Cô ấy ghi danh học tiến sĩ. 1006 00:57:49,382 --> 00:57:51,009 ‎Chỉ mình cô ấy đậu thôi. 1007 00:57:51,384 --> 00:57:54,304 ‎Ik Sun chuẩn bị học tiến sĩ sao? 1008 00:57:54,679 --> 00:57:55,847 ‎Hình như vậy. 1009 00:57:56,514 --> 00:57:59,559 ‎Tiếp đi. Đậu rồi thì sao nữa? 1010 00:57:59,642 --> 00:58:01,603 ‎Sẽ sang Anh học ba năm. 1011 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 ‎- Thật sao? ‎- Vậy Ik Sun sẽ sang Anh học trong ba năm? 1012 00:58:05,857 --> 00:58:08,067 ‎Vâng. Còn đúng một chỗ trống, ‎cô ấy lại được. 1013 00:58:08,151 --> 00:58:11,029 ‎Ôi trời. Đúng là người năng lực. 1014 00:58:11,112 --> 00:58:13,698 ‎Nhưng thế thì tôi ‎không thể gặp em gái trong ba năm sao? 1015 00:58:15,158 --> 00:58:16,951 ‎Trời ạ. Con bé này thật là. 1016 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 ‎Chuyện như vậy ‎phải nói ngay cho anh trai biết chứ. 1017 00:58:20,288 --> 00:58:22,457 ‎Như người dưng... ‎À, còn không bằng người dưng. 1018 00:58:22,707 --> 00:58:23,958 ‎Tôi phải đi đây. 1019 00:58:26,586 --> 00:58:27,754 ‎Anh cứ ăn tiếp đi ạ. 1020 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 ‎Vị này là thứ gì vậy? 1021 00:58:50,693 --> 00:58:54,197 ‎Chỗ này của giáo sư Jeon Jun Woo, ‎khoa sức khỏe tâm thần. 1022 00:58:55,532 --> 00:58:58,993 ‎Là tiền bối đại học hơn tôi hai tuổi. 1023 00:58:59,494 --> 00:59:02,705 ‎Giờ tôi cũng quen bừa bộn rồi ‎nên không sao. 1024 00:59:04,874 --> 00:59:07,168 ‎Đây. Ngồi đi ạ. 1025 00:59:07,502 --> 00:59:08,711 ‎Cà phê đâu nhỉ? 1026 00:59:11,005 --> 00:59:12,257 ‎Trời đất ơi. 1027 00:59:12,840 --> 00:59:16,094 ‎Con xin Jeong Won cho đổi phòng đi chứ. 1028 00:59:16,177 --> 00:59:18,263 ‎Người này có vấn đề quá. 1029 00:59:18,346 --> 00:59:21,516 ‎Mẹ à, vậy nên con mới bảo ‎uống cà phê ở dưới sảnh. 1030 00:59:21,599 --> 00:59:24,644 ‎Mẹ đến xem chỗ con trai mẹ làm việc ‎thì tốt chứ sao. 1031 00:59:24,936 --> 00:59:27,897 ‎Không cần pha cà phê đâu. ‎Hôm nay mẹ uống nhiều rồi. 1032 00:59:28,022 --> 00:59:29,440 ‎Cho mẹ xin cốc nước. 1033 00:59:31,985 --> 00:59:34,404 ‎Tầm này ngày mai chắc xong hết rồi. 1034 00:59:34,487 --> 00:59:37,323 ‎Vâng. Ngày mai 5:00 chiều ‎sẽ bắt đầu phiên tòa. 1035 00:59:37,407 --> 00:59:40,285 ‎Chúng tôi sẽ tiến hành như đã bàn, ‎không cần hai bên có mặt. 1036 00:59:40,952 --> 00:59:43,246 ‎Nếu hai bên không có khoản nào ‎muốn thay đổi, 1037 00:59:43,830 --> 00:59:46,124 ‎trong ngày mai có thể xác nhận thủ tục 1038 00:59:46,207 --> 00:59:47,792 ‎và chính thức công nhận ly hôn. 1039 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 ‎Luật sư Pyeon vất vả rồi. 1040 00:59:49,836 --> 00:59:51,296 ‎Cậu còn bận việc của Yulje. 1041 00:59:51,379 --> 00:59:54,757 ‎Không sao đâu ạ. ‎Dù sao tôi cũng được trả công mà. 1042 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 ‎Tôi thật sự thấy cậu rất được. 1043 00:59:58,011 --> 01:00:00,722 ‎Rất thẳng thắn. Có nhiều điểm giống tôi. 1044 01:00:02,682 --> 01:00:04,642 ‎Sáng mai phu nhân có ở nhà đúng không ạ? 1045 01:00:04,726 --> 01:00:06,477 ‎Sáng mai tôi sẽ đến gặp phu nhân. 1046 01:00:07,604 --> 01:00:08,479 ‎Tại sao ạ? 1047 01:00:09,063 --> 01:00:11,357 ‎Dù sao thì trước khi ra tòa, 1048 01:00:11,441 --> 01:00:14,694 ‎tôi vẫn phải hỏi lại phu nhân lần cuối ‎xem có thay đổi quyết định không. 1049 01:00:14,777 --> 01:00:16,821 ‎Không. Anh không cần làm thế. 1050 01:00:16,904 --> 01:00:18,656 ‎Anh cứ ra thẳng tòa là được. 1051 01:00:18,740 --> 01:00:22,368 ‎Con vẫn chưa tin mẹ của con nhỉ. 1052 01:00:22,744 --> 01:00:26,414 ‎Luật sư Pyeon, ‎tôi sẽ không thay đổi quyết định của mình. 1053 01:00:26,497 --> 01:00:29,584 ‎Sáng ra cũng bận, ‎cậu cứ giữ sức lo việc của mình. 1054 01:00:29,709 --> 01:00:32,420 ‎Khi nào cậu đến tòa án, 1055 01:00:32,629 --> 01:00:34,380 ‎gọi cho tôi cuộc điện thoại là được. 1056 01:00:34,881 --> 01:00:36,341 ‎Vâng. Quyết vậy đi. 1057 01:00:36,424 --> 01:00:39,636 ‎Cảm ơn anh. Mong anh có thể làm thế. 1058 01:00:40,136 --> 01:00:43,556 ‎Mà sao luật sư Pyeon chưa kết hôn vậy? 1059 01:00:44,223 --> 01:00:45,642 ‎Tôi ấy ạ? 1060 01:00:45,725 --> 01:00:49,479 ‎Chỉ là tôi thấy cậu sáng sủa như vậy, 1061 01:00:49,562 --> 01:00:51,814 ‎mà tại sao vẫn chưa kết hôn? ‎Mau kết hôn sớm đi. 1062 01:00:51,898 --> 01:00:54,901 ‎Mẹ. Mẹ là đại diện của ‎Ủy ban Khuyến khích Hôn nhân đấy à? 1063 01:00:55,818 --> 01:00:58,196 ‎Gặp ai cũng bảo người ta kết hôn. 1064 01:00:58,821 --> 01:01:01,949 ‎Đâu phải hôn nhân nào cũng tốt. ‎Sao mẹ cứ bảo người ta kết hôn thế? 1065 01:01:02,533 --> 01:01:05,078 ‎Dù có những cuộc hôn nhân không ra gì, 1066 01:01:05,161 --> 01:01:08,998 ‎nhưng cậu trông đẹp trai phong độ ‎y như con trai tôi. 1067 01:01:10,083 --> 01:01:11,626 ‎Thế là có phúc lắm đấy. 1068 01:01:12,752 --> 01:01:15,755 ‎Vậy nên luật sư Pyeon ‎cũng mau chóng kết hôn đi nhé. 1069 01:01:16,923 --> 01:01:18,925 ‎Tôi có bạn gái rồi ạ. 1070 01:01:20,134 --> 01:01:22,929 ‎Đúng nhỉ? Phải thế mới được. 1071 01:01:23,471 --> 01:01:25,515 ‎Bạn gái cậu làm gì vậy? 1072 01:01:25,932 --> 01:01:27,350 ‎Là quản ngục ạ. 1073 01:01:32,480 --> 01:01:34,899 ‎Ai cơ? Phu nhân của bộ trưởng Bộ Giáo dục? 1074 01:01:36,609 --> 01:01:40,071 ‎Vị đó hai năm trước đã ghép gan ‎ở bệnh viện đại học Kangwoon mà? 1075 01:01:40,154 --> 01:01:43,825 ‎Đúng vậy. Nhưng hình như ‎phải phẫu thuật thêm lần nữa. 1076 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 ‎Chuyện này phải tuyệt đối giữ bí mật. 1077 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 ‎Trời ơi. 1078 01:01:48,162 --> 01:01:51,207 ‎Bộ trưởng Son ‎là hậu bối của tôi ở trường cấp ba. 1079 01:01:51,791 --> 01:01:56,212 ‎Lần này có vẻ như ‎sẽ hiến gan của mình cho vợ. 1080 01:01:57,755 --> 01:02:01,843 ‎Mà giờ có lẽ nên gọi là ‎cựu bộ trưởng thì đúng hơn. 1081 01:02:02,760 --> 01:02:04,178 ‎Hôm nay đã viết đơn từ chức. 1082 01:02:04,762 --> 01:02:06,723 ‎Ông ấy nói muốn ở bên chăm sóc cho vợ. 1083 01:02:06,806 --> 01:02:08,933 ‎Chức năng gan chắc không được tốt 1084 01:02:09,517 --> 01:02:11,978 ‎nên mới phải phẫu thuật lại sau hai năm. 1085 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 ‎Xảy ra phản ứng thải trừ mãn tính. 1086 01:02:14,397 --> 01:02:16,149 ‎Mặt lại trở nên vàng vọt, 1087 01:02:16,649 --> 01:02:20,486 ‎sức khỏe còn tệ hơn trước khi ghép gan. 1088 01:02:20,987 --> 01:02:23,531 ‎Lúc nói chuyện qua điện thoại, ‎ông ấy bảo gọi lại 1089 01:02:24,907 --> 01:02:27,452 ‎sau khi đã bàn bạc và quyết định với cậu. 1090 01:02:28,995 --> 01:02:31,789 ‎Nhưng trước khi cúp máy, ‎ông ấy đã cầu xin tôi giúp. 1091 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 ‎Nghe như muốn khóc vậy. 1092 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 ‎Ôi, thật là. 1093 01:02:41,048 --> 01:02:43,468 ‎Sao lúc già, người ta lại đau ốm? 1094 01:02:44,343 --> 01:02:45,928 ‎Sao? Sao lại thế? 1095 01:02:46,012 --> 01:02:48,890 ‎Em mà trả lời được ‎thì đã nhận Giải Nobel rồi. 1096 01:02:50,057 --> 01:02:51,726 ‎Thật là. Làm sao đây? 1097 01:02:52,810 --> 01:02:54,145 ‎Dù em không biết rõ, 1098 01:02:54,812 --> 01:02:56,939 ‎nhưng vì là mổ lần hai, ‎độ bám sẽ chặt hơn. 1099 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 ‎Muốn tiến hành phẫu thuật cũng khó. 1100 01:02:59,233 --> 01:03:00,860 ‎Em còn lo sẽ gặp biến chứng nữa. 1101 01:03:01,444 --> 01:03:04,447 ‎Cho nên bên Kangwoon ‎mới lưỡng lực không muốn giúp. 1102 01:03:04,530 --> 01:03:07,658 ‎Áp lực lắm chứ. ‎Thân thế bệnh nhân đã là áp lực rồi. 1103 01:03:08,493 --> 01:03:10,036 ‎Làm tốt là dĩ nhiên. 1104 01:03:10,119 --> 01:03:12,163 ‎Không thì ảnh hưởng hình ảnh bệnh viện. 1105 01:03:13,414 --> 01:03:15,750 ‎Nếu có một cái cớ 1106 01:03:15,833 --> 01:03:18,127 ‎thì em không muốn làm vì rủi ro cao. 1107 01:03:18,211 --> 01:03:19,629 ‎Cậu làm phẫu thuật chắc? 1108 01:03:20,129 --> 01:03:21,547 ‎Không phải do cậu quyết. 1109 01:03:22,131 --> 01:03:24,425 ‎Là do bác sĩ phẫu thuật quyết định. 1110 01:03:24,509 --> 01:03:27,136 ‎Ai sẽ lo chuyện này? Sẽ là gánh nặng đây. 1111 01:03:27,220 --> 01:03:28,346 ‎Phu nhân Bộ trưởng Son 1112 01:03:29,180 --> 01:03:32,934 ‎nói nhất định phải để ‎giáo sư Lee Ik Jun phẫu thuật. 1113 01:03:33,476 --> 01:03:34,560 ‎Vậy sao? 1114 01:03:34,644 --> 01:03:37,021 ‎Có lẽ bà ấy nghe danh cậu ấy 1115 01:03:38,105 --> 01:03:40,316 ‎từ những bệnh nhân ‎nhập viện phòng bệnh VIP. 1116 01:03:40,399 --> 01:03:42,652 ‎Họ nói rằng cần ghép gan 1117 01:03:42,735 --> 01:03:45,196 ‎thì giáo sư Lee Ik Jun là số một. 1118 01:03:46,280 --> 01:03:48,324 ‎Đúng là số một, nhưng... 1119 01:03:49,242 --> 01:03:51,536 ‎chẳng phải là quá nguy hiểm sao? 1120 01:03:52,036 --> 01:03:55,331 ‎Tỷ lệ thành công ở ca ghép lần hai ‎sẽ không cao như lần đầu. 1121 01:03:56,666 --> 01:03:59,794 ‎Vậy tôi hỏi ý Jeong Won trước nhé? 1122 01:04:01,712 --> 01:04:05,383 ‎Nếu cậu thấy việc này ‎sẽ làm giáo sư Lee Ik Jun thấy nặng nề, 1123 01:04:05,466 --> 01:04:08,219 ‎tôi sẽ không nhắc nó trước mặt cậu ấy. 1124 01:04:09,220 --> 01:04:12,640 ‎Bây giờ mới vẫn chỉ ở giai đoạn 1125 01:04:12,723 --> 01:04:14,934 ‎quyết định xem có nhận làm hay không. 1126 01:04:15,017 --> 01:04:16,143 ‎Cảm thấy nặng nề sao ạ? 1127 01:04:17,186 --> 01:04:19,480 ‎Ik Jun không phải người như vậy đâu. 1128 01:04:20,022 --> 01:04:22,608 ‎Nhưng tôi sẽ hỏi ý cậu ấy trước. 1129 01:04:24,235 --> 01:04:26,070 ‎Xem nào. 1130 01:04:31,325 --> 01:04:32,410 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 1131 01:04:34,412 --> 01:04:36,622 ‎Phía bên người nhận sao rồi? 1132 01:04:37,540 --> 01:04:39,584 ‎Giúp tôi kiểm tra tiến độ đi. 1133 01:04:39,667 --> 01:04:40,668 ‎Vâng. 1134 01:04:45,673 --> 01:04:48,217 ‎Giáo sư, gan đã được lấy ra ‎từ 30 phút trước. 1135 01:04:48,301 --> 01:04:51,387 ‎Đã cầm máu xong ‎và đang xử lý phần mạch máu. 1136 01:04:52,555 --> 01:04:53,931 ‎Chuẩn bị sắp xong rồi ạ. 1137 01:04:54,015 --> 01:04:55,683 ‎- Sắp xong rồi? ‎- Vâng. 1138 01:04:55,766 --> 01:04:58,477 ‎Phẫu thuật hôm nay ‎xong sớm hai tiếng cơ mà? 1139 01:05:07,820 --> 01:05:09,322 ‎Anh vẫn chưa về à? 1140 01:05:09,906 --> 01:05:11,616 ‎Còn một ca tái tưới máu nữa. 1141 01:05:12,199 --> 01:05:14,035 ‎Cô xong rồi mà không đi ăn sao? 1142 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 ‎À, tôi phải tới ICU ‎xem tình trạng của người hiến nữa. 1143 01:05:23,294 --> 01:05:25,004 ‎Cảm động quá. 1144 01:05:25,087 --> 01:05:27,214 ‎Cô xòe tay ra. 1145 01:05:30,051 --> 01:05:32,428 ‎Ăn đi. Muốn ăn thêm thì cứ nói. 1146 01:05:32,511 --> 01:05:34,305 ‎Jun Wan có cả thùng trong phòng cơ. 1147 01:05:35,097 --> 01:05:36,098 ‎Cảm ơn anh. 1148 01:05:41,270 --> 01:05:42,855 ‎Giờ thì tôi tỉnh ngủ rồi. 1149 01:05:46,359 --> 01:05:47,860 ‎Sao cậu còn ở đây? 1150 01:05:49,403 --> 01:05:50,446 ‎Chào nhé. 1151 01:05:51,030 --> 01:05:52,907 ‎Chào anh. Tôi đi trước đây. 1152 01:05:56,744 --> 01:05:58,412 ‎Cậu rảnh một lát chứ? 1153 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 ‎Ừ, sao? Mà khoan. 1154 01:06:02,375 --> 01:06:03,918 ‎Cậu vừa nói "Chào nhé" đấy à? 1155 01:06:05,252 --> 01:06:06,504 ‎- Tôi hả? ‎- Còn ai nữa? 1156 01:06:06,587 --> 01:06:07,838 ‎- Không có. ‎- Có mà. 1157 01:06:07,922 --> 01:06:09,924 ‎- Tôi không có. ‎- Vừa chào thân mật đấy. 1158 01:06:10,007 --> 01:06:11,676 ‎- Tôi nói lúc nào? ‎- Có đấy. 1159 01:06:11,759 --> 01:06:13,052 ‎Không mà. Khi nào? Mấy giờ? 1160 01:06:13,135 --> 01:06:14,136 ‎Tôi nói thế bao giờ? 1161 01:06:17,765 --> 01:06:20,351 ‎Cậu không nói. Đúng vậy, không nói gì cả. 1162 01:06:21,185 --> 01:06:22,019 ‎Có chuyện gì? 1163 01:06:22,937 --> 01:06:24,146 ‎À. 1164 01:06:24,689 --> 01:06:28,693 ‎Hai năm trước, bà ấy làm phẫu thuật ‎ghép gan do con trai hiến, 1165 01:06:28,776 --> 01:06:31,404 ‎nhưng tình trạng rất tệ ‎vì cứ xảy ra phản ứng thải trừ. 1166 01:06:31,487 --> 01:06:34,782 ‎Bà ấy bị vàng da nặng ‎và phải lọc máu ngoài thận liên tục. 1167 01:06:35,074 --> 01:06:36,659 ‎Tình trạng không hề ổn. 1168 01:06:37,785 --> 01:06:39,537 ‎Tôi sẽ kiểm tra lịch. Đợi nhé. 1169 01:06:39,620 --> 01:06:40,579 ‎Cậu sẽ làm chứ? 1170 01:06:42,123 --> 01:06:45,710 ‎Sẽ cố xếp lịch phẫu thuật ‎ngay khi người hiến sẵn sàng. 1171 01:06:45,793 --> 01:06:48,254 ‎Không biết làm gấp vào cuối tuần này ‎có được không. 1172 01:06:48,754 --> 01:06:50,047 ‎Được rồi. 1173 01:06:50,131 --> 01:06:53,050 ‎Mà không phải bộ trưởng Son Tae Hwan ‎là chủ nhà đất hay sao? 1174 01:06:53,134 --> 01:06:54,343 ‎Nghe nói có nhà ở Gangnam. 1175 01:06:54,427 --> 01:06:56,554 ‎Thì vốn là con trai đại gia mà. 1176 01:06:57,221 --> 01:06:59,765 ‎Ông ấy hứa với viện trưởng nếu lần này 1177 01:06:59,849 --> 01:07:03,477 ‎bệnh viện nhận ca phẫu thuật ‎thì sẽ quyên góp tiền cho chúng ta. 1178 01:07:04,145 --> 01:07:06,313 ‎Trả nhiều tiền viện phí, 1179 01:07:06,397 --> 01:07:08,441 ‎lại quyên góp nhiều tiền nữa. 1180 01:07:09,108 --> 01:07:11,318 ‎Vậy thì giúp cho ‎Chú Chân Dài cậu nhiều quá. 1181 01:07:11,402 --> 01:07:14,488 ‎Chứ gì nữa. Dạo này ‎Chú Chân Dài đều có tiền nhờ cậu... 1182 01:07:15,197 --> 01:07:16,282 ‎Gọi tôi đấy. 1183 01:07:19,326 --> 01:07:20,494 ‎Vâng? 1184 01:07:20,578 --> 01:07:22,705 ‎Tôi biết rồi. Đến ngay đây. Vâng. 1185 01:07:23,164 --> 01:07:24,665 ‎Tôi đi đây. 1186 01:07:24,999 --> 01:07:26,125 ‎Ôi trời. 1187 01:07:26,625 --> 01:07:28,294 ‎Mà tôi bảo này, CUSA ấy. 1188 01:07:28,377 --> 01:07:30,796 ‎Bảo chú ta quyên góp ‎mua cho hai, ba cái được không? 1189 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 ‎Đó là thiết bị dùng để cắt gan, 1190 01:07:32,882 --> 01:07:34,341 ‎nhưng giờ không dùng được nữa. 1191 01:07:34,842 --> 01:07:35,968 ‎Tiền quyên góp cũng cho 1192 01:07:36,052 --> 01:07:37,845 ‎mà mấy cái máy cắt lại không xin được. 1193 01:07:38,512 --> 01:07:39,972 ‎Hỏi hộ tôi với nhé? 1194 01:07:51,859 --> 01:07:53,235 ‎Đi đi. Tôi sẽ dọn cho. 1195 01:07:53,903 --> 01:07:55,780 ‎Mà lần này cậu mua gì vậy? 1196 01:07:56,363 --> 01:07:57,698 ‎Lò sưởi gỗ. 1197 01:07:57,782 --> 01:07:59,533 ‎"Lò sưởi gỗ?" 1198 01:08:01,243 --> 01:08:02,078 ‎Tuyệt lắm. 1199 01:08:02,161 --> 01:08:03,913 ‎Phải làm mọi thứ vì sức khỏe. 1200 01:08:03,996 --> 01:08:06,707 ‎Mua sắm đúng đắn. Giỏi lắm. 1201 01:08:09,752 --> 01:08:13,089 ‎Trời ơi. Lò sưởi gỗ? Không tin nổi. 1202 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 ‎Giật cả mình. 1203 01:08:33,442 --> 01:08:35,444 ‎HYEON JEONG MI - PHÒNG CÔNG TÁC XÃ HỘI 1204 01:08:35,528 --> 01:08:37,822 ‎BỆNH VIỆN YULJE, NAM 78 TUỔI, ‎CHI TIẾT TRONG EMAIL 1205 01:08:49,500 --> 01:08:51,669 ‎Ahn Jeong Won. Trời ơi, cái thằng ranh. 1206 01:08:52,253 --> 01:08:55,047 ‎Tên ác ôn xảo quyệt này. 1207 01:08:57,550 --> 01:08:59,385 ‎Ồ? Đã đến giờ này rồi cơ à? 1208 01:08:59,468 --> 01:09:00,970 ‎Tối nay tôi có hẹn. 1209 01:09:01,137 --> 01:09:03,013 ‎Hôm nay dừng lại ở đây thôi. Mai gặp nhé. 1210 01:09:03,097 --> 01:09:04,265 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1211 01:09:05,057 --> 01:09:06,058 ‎Giáo sư. 1212 01:09:06,559 --> 01:09:09,562 ‎Seong Yeong bị giáo sư Min Gi Jun ‎kéo đi rồi ạ. 1213 01:09:09,645 --> 01:09:12,982 ‎Giáo sư Min Gi Jun gọi Seong Yeong ra ‎rồi quở cho một trận. 1214 01:09:13,065 --> 01:09:15,025 ‎Lúc nãy trông thằng bé như người mất hồn. 1215 01:09:15,109 --> 01:09:19,530 ‎Ở vị trí đó của giáo sư Min Gi Jun ‎thì có mắng cũng được mà. 1216 01:09:19,613 --> 01:09:21,448 ‎Trời ơi, giáo sư à. 1217 01:09:22,032 --> 01:09:24,034 ‎Cô không thể chửi thề một lần được à? 1218 01:09:25,119 --> 01:09:26,871 ‎Tôi chửi giỏi lắm đấy. 1219 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 ‎Tôi chưa từng thấy bao giờ luôn. 1220 01:09:28,831 --> 01:09:31,083 ‎Xin hãy cho chúng tôi ‎mở mang tầm mắt một lần. 1221 01:09:38,966 --> 01:09:40,217 ‎Tên chó kia. 1222 01:09:41,802 --> 01:09:43,470 ‎Đúng là chửi nhưng không giống chửi. 1223 01:09:43,554 --> 01:09:46,849 ‎Tôi đã được chữa lành rồi. ‎Vừa được ban phước. 1224 01:09:51,937 --> 01:09:54,607 ‎Đúng rồi, chúng tôi đã định ‎dẫn Seong Yeong đi ăn tối. 1225 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 ‎Nhưng cậu ta lại bảo có hẹn. 1226 01:09:56,525 --> 01:09:57,985 ‎Thằng bé còn trong sáng lắm. 1227 01:09:58,068 --> 01:09:59,570 ‎Hồi chiều còn ủ ê 1228 01:09:59,653 --> 01:10:02,072 ‎mà sau đó đi gặp bạn gái hay sao ấy. ‎Sáng bừng cả lên. 1229 01:10:02,156 --> 01:10:04,408 ‎Là tôi đấy. Tôi hẹn cậu ấy ăn tối. 1230 01:10:06,368 --> 01:10:07,620 ‎Tôi mời cậu ấy bữa tối. 1231 01:10:08,204 --> 01:10:09,538 ‎Giáo sư à. 1232 01:10:09,622 --> 01:10:11,498 ‎Quan tâm cả thực tập sinh nữa sao? 1233 01:10:11,582 --> 01:10:12,625 ‎Mời chúng tôi với. 1234 01:10:12,708 --> 01:10:14,418 ‎Được thôi. Vậy thì cùng đi. 1235 01:10:14,501 --> 01:10:16,337 ‎- Tuyệt! ‎- Tốt quá. 1236 01:10:23,427 --> 01:10:24,428 ‎Bữa tối thì sao? 1237 01:10:24,845 --> 01:10:27,014 ‎Tôi có bài giảng. Muộn mất rồi. ‎Ăn ngon miệng. 1238 01:10:29,391 --> 01:10:31,018 ‎Tôi nghe bác sĩ Jang Gyeo Ul nói 1239 01:10:31,101 --> 01:10:34,021 ‎nội trong tháng này, giáo sư Lee Ik Jun ‎đã làm tám ca ghép gan. 1240 01:10:34,104 --> 01:10:35,773 ‎Vốn dĩ cậu ta phẫu thuật nhiều mà. 1241 01:10:36,190 --> 01:10:39,568 ‎Ở bệnh viện trước ‎cũng một mình làm mười ca một tháng. 1242 01:10:44,865 --> 01:10:46,617 ‎Hôm nay là ngày rằm nhỉ? 1243 01:10:46,742 --> 01:10:47,618 ‎Trăng rằm kìa. 1244 01:10:48,911 --> 01:10:50,788 ‎Đúng rồi. Là ngày rằm theo âm lịch. 1245 01:10:50,871 --> 01:10:51,997 ‎Vậy phải ước thôi. 1246 01:10:52,665 --> 01:10:54,041 ‎Ước điều gì ạ? 1247 01:10:55,167 --> 01:10:58,837 ‎Ước gì Seong Yeong không tổn thương ‎và trở thành bác sĩ phẫu thuật giỏi. 1248 01:10:59,922 --> 01:11:02,007 ‎- Giáo sư à. ‎- Tôi xin cô đấy. 1249 01:11:02,216 --> 01:11:05,344 ‎Cô không có ước nguyện ‎trần tục bình thường nào sao? 1250 01:11:07,721 --> 01:11:09,515 ‎Cuối tuần này tôi đi cắm trại, 1251 01:11:09,598 --> 01:11:10,975 ‎ước tìm được vị trí tốt nhé? 1252 01:11:11,058 --> 01:11:12,142 ‎Cái khác đi ạ. 1253 01:11:13,394 --> 01:11:14,520 ‎Thì... 1254 01:11:16,063 --> 01:11:16,981 ‎Không có gì khác. 1255 01:11:17,564 --> 01:11:18,482 ‎Giáo sư. 1256 01:11:19,775 --> 01:11:21,026 ‎Cô tham gia ứng cử đi. 1257 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 ‎Không về à? 1258 01:11:29,243 --> 01:11:31,704 ‎Ừ, đi trước đi. Tôi còn chút việc. 1259 01:11:32,871 --> 01:11:33,747 ‎Vất vả rồi. 1260 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 ‎- Cho hỏi... ‎- Vâng? 1261 01:12:14,663 --> 01:12:17,082 ‎- Cậu là bác sĩ Do Jae Hak phải không? ‎- Vâng. 1262 01:12:17,166 --> 01:12:20,961 ‎Vâng. Tôi là dì của bệnh nhân ‎Kim Hae Beom phòng 6303. 1263 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 ‎Vâng, chào cô ạ. 1264 01:12:22,504 --> 01:12:25,591 ‎Tôi vừa từ quê lên ‎nên bây giờ mới gặp được bác sĩ. 1265 01:12:26,717 --> 01:12:28,469 ‎Bác sĩ đợi tôi một chút nhé. 1266 01:12:28,552 --> 01:12:32,306 ‎Tôi phải lên đưa cái này ‎cho Hae Beom ngay. Đợi tôi nhé. 1267 01:12:36,477 --> 01:12:41,106 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 1268 01:12:51,575 --> 01:12:53,952 ‎Trời ạ, sao còn chưa về? 1269 01:12:54,620 --> 01:12:57,373 ‎Thôi mà, về nhà đi chứ. 1270 01:12:59,249 --> 01:13:00,751 ‎Anh vẫn chưa tan làm à? 1271 01:13:00,834 --> 01:13:02,044 ‎Vâng. Giờ tôi về đây. 1272 01:13:02,628 --> 01:13:06,632 ‎Thai nhi của sản phụ Oh Hye Jun ‎xuất hiện nhịp giảm muộn một lần, 1273 01:13:06,715 --> 01:13:08,467 ‎nhưng giờ thì ổn rồi. 1274 01:13:09,093 --> 01:13:10,094 ‎Chăm sóc cẩn thận. 1275 01:13:10,177 --> 01:13:12,096 ‎Nếu xuất hiện nữa thì báo với tôi. 1276 01:13:12,179 --> 01:13:13,222 ‎Vâng. 1277 01:13:18,060 --> 01:13:19,228 ‎Mọi người vất vả rồi. 1278 01:13:19,311 --> 01:13:20,562 ‎Giáo sư vất vả rồi. 1279 01:13:27,403 --> 01:13:30,364 ‎Trời ơi, giáo sư. Giờ anh mới tan ca sao? 1280 01:13:30,697 --> 01:13:31,698 ‎Lúc nãy cô chưa về à? 1281 01:13:31,782 --> 01:13:34,034 ‎À, tôi để quên đồ ở đây. 1282 01:13:34,701 --> 01:13:37,746 ‎Giáo sư có thể chở tôi ‎đến ga tàu điện ngầm được không? 1283 01:13:39,456 --> 01:13:40,874 ‎À, chuyện này... 1284 01:13:40,958 --> 01:13:42,042 ‎Cảm ơn giáo sư. 1285 01:14:02,479 --> 01:14:03,564 ‎Ừ, làm gì đấy? 1286 01:14:08,652 --> 01:14:11,155 ‎Giờ anh cũng sắp tan làm. Ik Sun à. 1287 01:14:12,072 --> 01:14:14,491 ‎Anh vừa nghe chuyện ‎từ bác sĩ Ahn Chi Hong rồi. 1288 01:14:14,783 --> 01:14:15,784 ‎Chuyện em được chọn. 1289 01:14:17,369 --> 01:14:20,414 ‎Không sao. Anh nghe được thế nào, ‎từ ai đâu quan trọng. 1290 01:14:21,331 --> 01:14:23,959 ‎Em thấy có lỗi ‎nên mới không gọi điện cho anh chứ gì. 1291 01:14:24,918 --> 01:14:26,420 ‎Cuối tuần gặp rồi nói chuyện nhé. 1292 01:14:27,254 --> 01:14:29,131 ‎Chúng ta sẽ cùng tìm cách. 1293 01:14:30,883 --> 01:14:31,758 ‎Ừ. 1294 01:14:33,010 --> 01:14:35,971 ‎Anh biết rồi. Gặp rồi nói chuyện nhé. ‎Ngủ ngon. 1295 01:14:37,055 --> 01:14:38,015 ‎Anh cũng vậy. 1296 01:15:38,242 --> 01:15:41,537 ‎Cảm ơn anh vì đã không từ bỏ tôi. 1297 01:15:42,538 --> 01:15:45,207 ‎Cả đời này tôi sẽ không quên ân huệ ấy. 1298 01:15:59,763 --> 01:16:01,181 ‎Jae Hak à, đi uống rượu đi. 1299 01:16:23,287 --> 01:16:25,247 ‎Xe của giáo sư sạch thật đấy. 1300 01:16:25,831 --> 01:16:27,708 ‎Chẳng có gì trong này cả. 1301 01:16:28,250 --> 01:16:31,086 ‎Nhìn vậy mà không phải vậy đấy, giáo sư. 1302 01:16:32,588 --> 01:16:34,798 ‎Trông tôi giống người để xe bẩn à? 1303 01:16:34,881 --> 01:16:36,758 ‎Không. Tôi biết anh là người gọn gàng 1304 01:16:36,842 --> 01:16:38,719 ‎nhưng không ngờ lại gọn gàng đến mức này. 1305 01:16:40,178 --> 01:16:41,888 ‎Chắc nhà anh cũng gọn gàng lắm. 1306 01:16:41,972 --> 01:16:43,140 ‎Tôi không gọn gàng. 1307 01:16:43,223 --> 01:16:45,642 ‎Tôi không bày bừa ‎vì không muốn dọn dẹp thôi. 1308 01:16:46,226 --> 01:16:47,686 ‎Nhà tôi cũng chẳng có gì cả. 1309 01:16:48,395 --> 01:16:49,771 ‎Giáo sư, đợi tôi một chút. 1310 01:16:51,315 --> 01:16:52,399 ‎Ừ, sao thế? 1311 01:16:53,442 --> 01:16:56,403 ‎Tắt máy đây, tôi đang bận. Ừ. 1312 01:16:57,571 --> 01:16:59,281 ‎Gọi điện cũng được mà. Sao phải tắt? 1313 01:16:59,364 --> 01:17:00,741 ‎Tên bạn thân của tôi ấy mà. 1314 01:17:00,824 --> 01:17:02,326 ‎Một ngày gọi mười cuộc cũng được. 1315 01:17:02,409 --> 01:17:04,119 ‎Những mười cuộc cơ à? Chà. 1316 01:17:05,078 --> 01:17:06,079 ‎Nhiều thật đấy. 1317 01:17:11,376 --> 01:17:12,502 ‎Giáo sư. 1318 01:17:13,170 --> 01:17:15,631 ‎Anh không ghen đấy chứ? 1319 01:17:16,757 --> 01:17:19,051 ‎Sao cơ? Ghen à? 1320 01:17:22,220 --> 01:17:23,764 ‎Giáo sư thích tôi sao? 1321 01:17:26,808 --> 01:17:27,893 ‎Tôi á? 1322 01:17:29,061 --> 01:17:30,687 ‎Không có chuyện đó đâu. 1323 01:17:31,229 --> 01:17:32,397 ‎Tôi thích giáo sư đấy. 1324 01:17:38,737 --> 01:17:41,782 ‎Đến nơi rồi. ‎Cho tôi xuống ở phía trước nhé? 1325 01:17:41,865 --> 01:17:42,824 ‎Chỗ đó đấy. 1326 01:17:49,956 --> 01:17:50,791 ‎Cảm ơn anh. 1327 01:18:11,103 --> 01:18:12,229 ‎Giáo sư. 1328 01:18:14,815 --> 01:18:16,733 ‎Ngày mai đừng giả vờ chưa có gì đấy. 1329 01:18:18,527 --> 01:18:20,737 ‎Hôm nay tôi đã tỏ tình rồi. 1330 01:18:22,531 --> 01:18:24,366 ‎Ngày mai giáo sư đừng vờ như không biết. 1331 01:18:26,326 --> 01:18:29,162 ‎Giáo sư không cần trả lời thôi. 1332 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 ‎Tôi không nói ra để nghe anh trả lời. 1333 01:18:33,458 --> 01:18:34,459 ‎Chỉ là... 1334 01:18:35,544 --> 01:18:37,379 ‎tôi muốn nói ra lòng mình thôi. 1335 01:18:40,048 --> 01:18:41,842 ‎Tôi không thể hiện ra ở bệnh viện đâu. 1336 01:18:43,301 --> 01:18:44,302 ‎Chỉ cần... 1337 01:18:45,387 --> 01:18:48,181 ‎anh biết được tình cảm của tôi thôi, nhé? 1338 01:18:52,769 --> 01:18:55,522 ‎Vậy ngày mai gặp lại anh. 1339 01:19:36,021 --> 01:19:37,022 ‎38,2 độ C. 1340 01:19:41,985 --> 01:19:42,986 ‎Nào. 1341 01:19:49,159 --> 01:19:50,368 ‎Ngoan lắm. 1342 01:19:54,414 --> 01:19:55,415 ‎Lại đây. 1343 01:20:12,766 --> 01:20:13,809 ‎- Ừ? ‎- Giáo sư. 1344 01:20:13,892 --> 01:20:15,310 ‎Huyết áp Yu Sang Jun lại giảm 1345 01:20:15,393 --> 01:20:17,354 ‎nên tôi truyền dịch và tiêm norepinephrine. 1346 01:20:17,437 --> 01:20:20,357 ‎Tăng lượng norepinephrine ‎rồi theo dõi xem có ổn không. 1347 01:20:20,565 --> 01:20:22,067 ‎Đang dùng loại kháng sinh đó chứ? 1348 01:20:22,734 --> 01:20:23,819 ‎Tôi đến ngay đây. 1349 01:20:31,868 --> 01:20:33,453 ‎Vẫn chưa giảm được bao nhiêu. 1350 01:20:36,289 --> 01:20:37,541 ‎Bay đến đây à? 1351 01:21:40,729 --> 01:21:42,147 ‎Cậu về khi nào vậy? 1352 01:21:43,315 --> 01:21:45,150 ‎Mười phút trước. Ăn sáng thôi. 1353 01:21:45,734 --> 01:21:46,651 ‎Ngủ chưa? 1354 01:21:48,486 --> 01:21:50,572 ‎- Chưa. ‎- Chợp mắt chút đi. 1355 01:21:51,239 --> 01:21:53,325 ‎Giờ mà ngủ là không dậy nổi đâu. 1356 01:21:53,658 --> 01:21:54,993 ‎Ăn cơm cháy được chứ? 1357 01:21:56,494 --> 01:21:57,871 ‎Sáng thì phải ăn cơm cháy chứ. 1358 01:22:06,796 --> 01:22:08,006 ‎Đưa tôi cầm cho. 1359 01:22:08,590 --> 01:22:09,925 ‎- Cầm được chứ? ‎- Ừ. 1360 01:22:14,679 --> 01:22:16,389 ‎Chà, ngon thật đấy. 1361 01:22:16,723 --> 01:22:18,600 ‎- Thêm nhé? ‎- Để tôi ăn hết đã. 1362 01:22:20,101 --> 01:22:21,478 ‎Món bò kho này cậu làm à? 1363 01:22:21,561 --> 01:22:22,729 ‎Mẹ gửi cho tôi. 1364 01:22:22,812 --> 01:22:24,272 ‎Tôi chiên trứng ngon chứ? 1365 01:22:24,356 --> 01:22:26,483 ‎Nêm nếm vừa ăn. Giỏi đấy. 1366 01:22:26,942 --> 01:22:28,777 ‎Ik Jun à, đi ngủ chút đi. 1367 01:22:29,319 --> 01:22:30,236 ‎Không sao đâu. 1368 01:22:31,279 --> 01:22:32,405 ‎U Ju hạ sốt rồi chứ? 1369 01:22:32,489 --> 01:22:34,908 ‎Ừ. Lúc nãy đo là 36,8 độ. 1370 01:22:34,991 --> 01:22:36,451 ‎Đã hạ sốt rồi. 1371 01:22:37,118 --> 01:22:39,412 ‎Này, hồi gần sáng 1372 01:22:40,705 --> 01:22:43,792 ‎U Ju vẫn chưa hạ sốt nên tôi sợ lắm. 1373 01:22:43,875 --> 01:22:45,669 ‎Tôi còn gọi hỏi mẹ cơ. 1374 01:22:45,752 --> 01:22:49,214 ‎Mẹ bảo phải liên tục ‎lau người cho thằng bé bằng nước ấm. 1375 01:22:49,631 --> 01:22:52,258 ‎Làm thế thì ma quỷ mới đi, ‎thằng bé mới hạ sốt. 1376 01:22:53,051 --> 01:22:56,221 ‎Các bà mẹ đúng là còn đỉnh hơn cả bác sĩ. 1377 01:22:56,304 --> 01:22:58,014 ‎Thật kính trọng các bà mẹ. 1378 01:22:58,098 --> 01:22:59,808 ‎Giờ đó đã gọi cho mẹ rồi? 1379 01:22:59,891 --> 01:23:02,185 ‎Không thì phải làm sao? ‎Thằng bé đang sốt mà. 1380 01:23:02,268 --> 01:23:03,269 ‎Trời đất. 1381 01:23:05,105 --> 01:23:06,314 ‎Cậu đi ngủ đi. 1382 01:23:07,148 --> 01:23:10,026 ‎Trời ạ, tôi biết rồi mà. Thật là. 1383 01:23:10,610 --> 01:23:13,113 ‎Còn được một tiếng. ‎Ăn sáng xong tôi sẽ ngủ. 1384 01:23:13,196 --> 01:23:14,572 ‎Nhớ gọi tôi dậy. 1385 01:23:14,656 --> 01:23:16,491 ‎Tất nhiên. Mau đi ngủ đi. 1386 01:23:16,574 --> 01:23:17,575 ‎Biết rồi. 1387 01:23:20,787 --> 01:23:22,622 ‎- Ik Jun à. ‎- Ừ. 1388 01:23:23,415 --> 01:23:26,042 ‎Dạo gần đây cậu có làm gì ‎cho bản thân mình không? 1389 01:23:28,294 --> 01:23:30,422 ‎- Tôi? ‎- Ừ, cậu đấy. 1390 01:23:30,505 --> 01:23:31,673 ‎Cậu thì sao? 1391 01:23:38,096 --> 01:23:39,055 ‎Tôi mới mua cái này. 1392 01:23:39,806 --> 01:23:40,724 ‎Cái gì đây? 1393 01:23:41,391 --> 01:23:42,267 ‎Giá đỡ củi. 1394 01:23:42,934 --> 01:23:44,060 ‎Sao lại cần cái đó? 1395 01:23:45,145 --> 01:23:47,188 ‎Cần bỏ củi vào lò sưởi mà. 1396 01:23:47,272 --> 01:23:48,898 ‎Cái này là để đựng củi đấy. 1397 01:23:48,982 --> 01:23:51,860 ‎Có thể để củi dưới đất mà. 1398 01:23:51,943 --> 01:23:52,986 ‎Sao phải mua cái đó? 1399 01:23:53,570 --> 01:23:55,030 ‎Tôi mua cho tôi. 1400 01:23:56,823 --> 01:23:58,950 ‎Chỉ là mua cho bản thân thôi. 1401 01:23:59,034 --> 01:24:00,702 ‎Lúc mua cái này, tôi vui lắm luôn. 1402 01:24:02,203 --> 01:24:04,581 ‎Tôi biết rồi. Làm tốt lắm. 1403 01:24:06,624 --> 01:24:09,461 ‎Còn cậu? Đã làm gì cho mình rồi? 1404 01:24:10,045 --> 01:24:12,380 ‎Cậu đã làm gì cho bản thân cậu? 1405 01:24:16,760 --> 01:24:18,678 ‎Cùng ăn cơm với cậu thế này. 1406 01:24:23,475 --> 01:24:24,601 ‎Ăn cơm với cậu, 1407 01:24:26,478 --> 01:24:27,645 ‎và uống cà phê với cậu. 1408 01:24:30,648 --> 01:24:31,900 ‎Tôi làm thế cho mình. 1409 01:24:44,537 --> 01:24:45,538 ‎Ăn cơm đi. 1410 01:24:46,998 --> 01:24:49,084 ‎Bên ngoài đang mưa đấy. Không nghe thấy à? 1411 01:24:50,126 --> 01:24:50,960 ‎Thật sao? 1412 01:24:51,544 --> 01:24:53,213 ‎Nhìn rồi mà còn không biết à? 1413 01:24:54,422 --> 01:24:56,174 ‎- Mở cửa sổ nhé? ‎- Được. 1414 01:25:16,778 --> 01:25:18,196 ‎Để đó đi. Tôi dọn cho. 1415 01:25:18,279 --> 01:25:19,239 ‎Tôi làm được mà. 1416 01:25:20,740 --> 01:25:21,699 ‎Uống cà phê chứ? 1417 01:25:21,783 --> 01:25:22,784 ‎Ừ, để tôi đun nước. 1418 01:25:28,915 --> 01:25:30,333 ‎Dự báo bảo hôm nay mưa à? 1419 01:25:30,667 --> 01:25:33,920 ‎Không biết. Sao? ‎Dự báo thời tiết có nói à? 1420 01:25:34,462 --> 01:25:35,755 ‎Tôi không biết nên mới hỏi. 1421 01:25:35,839 --> 01:25:36,840 ‎Ừ nhỉ. 1422 01:25:39,968 --> 01:25:41,553 ‎Đây là rác không tái chế. 1423 01:25:44,180 --> 01:25:45,932 ‎Bình thường mấy giờ U Ju dậy? 1424 01:25:46,015 --> 01:25:47,100 ‎Không cố định. 1425 01:25:47,350 --> 01:25:49,310 ‎U Ju thích dậy lúc nào thì dậy. 1426 01:25:49,686 --> 01:25:51,271 ‎- Cái này để đâu? ‎- Đưa cho tôi. 1427 01:25:51,354 --> 01:25:52,814 ‎- Tôi dọn cho. ‎- Ừ. 1428 01:25:53,064 --> 01:25:54,315 ‎Đây là rác thực phẩm nhỉ? 1429 01:25:54,399 --> 01:25:56,067 ‎Ừ. Bỏ vào đó. 1430 01:25:56,151 --> 01:25:57,152 ‎Biết rồi. 1431 01:25:57,819 --> 01:26:00,238 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1432 01:26:03,032 --> 01:26:03,992 ‎Chào cô. 1433 01:26:04,075 --> 01:26:06,369 ‎Có là bác sĩ Song Su Bin nhỉ? ‎Chơi thân với Ik Jun? 1434 01:26:06,452 --> 01:26:08,872 ‎Vâng, đúng rồi ạ. Chào giáo sư. 1435 01:26:10,290 --> 01:26:11,833 ‎- Mời ngồi ạ. ‎- Được. 1436 01:26:12,834 --> 01:26:14,502 ‎Cô đã có con gái lớn vậy rồi cơ à? 1437 01:26:14,586 --> 01:26:16,754 ‎Vâng, nó đang học lớp tám. 1438 01:26:17,338 --> 01:26:19,299 ‎Tôi không biết sao lại thế này nữa. 1439 01:26:19,966 --> 01:26:22,343 ‎Đột nhiên nó bảo ‎mọi thứ ở hai bên mắt đều tối đen, 1440 01:26:22,427 --> 01:26:24,304 ‎nên tôi dẫn nó đến nhãn khoa khám. 1441 01:26:25,430 --> 01:26:27,432 ‎Bác sĩ ở đó lại bảo đến khoa thần kinh. 1442 01:26:28,558 --> 01:26:30,643 ‎So Mi nhà chúng tôi không sao chứ? 1443 01:26:36,566 --> 01:26:38,860 ‎Bé vẫn chưa có kinh nguyệt đúng không? 1444 01:26:40,695 --> 01:26:44,365 ‎Vâng. Nhưng chuyện đó là vấn đề sao ạ? 1445 01:26:46,659 --> 01:26:48,119 ‎Ra vậy. 1446 01:26:51,289 --> 01:26:53,541 ‎- Hôm nay là ngày đó nhỉ? ‎- Ừ. 1447 01:26:54,000 --> 01:26:55,293 ‎Một khi luật sư Pyeon 1448 01:26:55,376 --> 01:26:58,421 ‎truyền đạt lại quyết định cuối cùng ‎ở tòa án vào chiều nay, 1449 01:26:58,504 --> 01:27:00,131 ‎tất cả sẽ thật sự chấm dứt. 1450 01:27:00,465 --> 01:27:02,884 ‎Thật là, tối nay chúng ta ‎phải đi uống mừng. 1451 01:27:02,967 --> 01:27:04,844 ‎Jun Wan hôm nay có hội nghị chuyên đề à? 1452 01:27:05,094 --> 01:27:07,513 ‎Ừ. Cậu ta nói họp ở ‎khách sạn nào đó ở tỉnh Gangwon. 1453 01:27:07,597 --> 01:27:09,098 ‎Chắc giờ đi rồi đấy. 1454 01:27:12,518 --> 01:27:13,603 ‎Không nhận à? 1455 01:27:13,686 --> 01:27:14,562 ‎TRƯỞNG PHÒNG THƯ KÝ 1456 01:27:14,646 --> 01:27:16,814 ‎Sao trưởng phòng thư ký lại gọi tôi? 1457 01:27:17,023 --> 01:27:18,274 ‎Trưởng phòng thư ký của ai? 1458 01:27:19,817 --> 01:27:20,818 ‎Chủ tịch Yang. 1459 01:27:23,655 --> 01:27:29,702 ‎CẤP CỨU 1460 01:27:35,416 --> 01:27:36,626 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1461 01:27:38,878 --> 01:27:41,130 ‎- Ở đâu? ‎- Bóc tách động mạch chủ, DeBakey loại 1. 1462 01:27:41,214 --> 01:27:42,882 ‎Huyết áp đang là 70 trên 40. 1463 01:27:42,966 --> 01:27:44,676 ‎Đang sắp xếp phòng phẫu thuật. 1464 01:27:46,177 --> 01:27:47,387 ‎Chết tiệt. 1465 01:27:55,937 --> 01:28:00,316 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 1466 01:28:05,989 --> 01:28:07,156 ‎Để tôi nói cho. 1467 01:28:12,495 --> 01:28:13,413 ‎Cô à, 1468 01:28:13,997 --> 01:28:15,915 ‎cháu đã tiến hành phẫu thuật. 1469 01:28:16,791 --> 01:28:18,418 ‎Nhưng động mạch chủ bị vỡ 1470 01:28:18,501 --> 01:28:20,670 ‎nên cháu đành vừa phẫu thuật, vừa làm CPR. 1471 01:28:21,963 --> 01:28:23,798 ‎Tim đã bị ngừng một lúc 1472 01:28:24,340 --> 01:28:26,259 ‎nên không biết có thể tỉnh lại không. 1473 01:28:27,510 --> 01:28:29,137 ‎Trước hết phải theo dõi vài ngày. 1474 01:28:29,929 --> 01:28:31,681 ‎Tới đó mà vẫn chưa phục hồi ý thức 1475 01:28:35,101 --> 01:28:37,061 ‎thì sẽ khó mà tỉnh lại nữa. 1476 01:28:40,189 --> 01:28:41,441 ‎Cháu xin lỗi. 1477 01:28:59,500 --> 01:29:02,211 ‎Cậu lại đây ngồi xuống đi. ‎Chắc đau chân lắm. 1478 01:29:02,295 --> 01:29:03,129 ‎Không sao đâu ạ. 1479 01:29:03,796 --> 01:29:05,465 ‎Tôi có lời muốn nói với cậu. 1480 01:29:05,548 --> 01:29:06,591 ‎Cậu ngồi đi. 1481 01:29:10,887 --> 01:29:11,846 ‎Mẹ à. 1482 01:29:14,640 --> 01:29:16,059 ‎Phu nhân nói thật sao ạ? 1483 01:29:18,603 --> 01:29:19,645 ‎Vâng. 1484 01:29:20,229 --> 01:29:22,774 ‎Chuyện ly hôn xem như chưa từng có. 1485 01:29:26,402 --> 01:29:29,655 ‎Không cần ra tòa để hòa giải. 1486 01:29:30,239 --> 01:29:33,701 ‎Chỉ cần chuyển lời rằng ‎tôi không có ý định ly hôn là được. 1487 01:29:35,036 --> 01:29:36,412 ‎Bố của Seok Hyeong... 1488 01:29:39,707 --> 01:29:40,666 ‎Tôi còn yêu ông ấy. 1489 01:30:22,458 --> 01:30:24,669 ‎Giáo sư, hôm nay là sinh nhật tôi. 1490 01:30:24,752 --> 01:30:26,295 ‎Có một món quà tôi muốn nhận. 1491 01:30:26,379 --> 01:30:28,965 ‎Song Hwa à, tôi không biết mình cảm thấy thế nào nữa. 1492 01:30:29,048 --> 01:30:31,175 ‎Là buồn hay nhẹ nhõm. 1493 01:30:31,259 --> 01:30:33,219 ‎Tôi cũng nói với viện trưởng rồi. 1494 01:30:33,302 --> 01:30:36,180 ‎Sao không nói gì với bọn tôi ‎mà một mình quyết định thế? 1495 01:30:36,264 --> 01:30:37,932 ‎Em rất thích anh. 1496 01:30:38,015 --> 01:30:40,143 ‎Cho nên em chỉ muốn ‎đem theo ký ức đẹp đẽ thôi. 1497 01:30:40,226 --> 01:30:41,936 ‎Đột nhiên lại nói gì thế? 1498 01:30:42,019 --> 01:30:44,313 ‎Chỉ làm hết năm nay? Có chuyện gì à, giáo sư Ahn? 1499 01:30:44,397 --> 01:30:46,774 ‎Hôm nay Gyeo Ul của chúng ta ‎sẽ có ca mổ đầu tiên à? 1500 01:30:46,858 --> 01:30:49,694 ‎Với giáo sư Ahn Jeong Won, tôi chẳng là ai cả. 1501 01:30:49,777 --> 01:30:52,238 ‎Giáo sư còn nhớ khi đó chứ? 1502 01:30:52,321 --> 01:30:53,781 ‎Ngày đầu tôi đến Yulje thực tập. 1503 01:30:53,865 --> 01:30:56,200 ‎Hôm đầu vào làm, tôi đã gặp giáo sư. 1504 01:30:57,994 --> 01:30:59,412 ‎Tò mò gì thì cứ hỏi đi. 1505 01:30:59,495 --> 01:31:02,039 ‎Giáo sư Chae Song Hwa của chúng tôi, ‎đã từng có lúc 1506 01:31:02,123 --> 01:31:05,668 ‎anh xem cô ấy hơn bạn bè. Có hay không? 1507 01:31:05,751 --> 01:31:07,753 ‎Ở Hawaii? Anh không điên chứ? 1508 01:31:07,837 --> 01:31:08,754 ‎Là tuyệt mật đấy. 1509 01:31:08,838 --> 01:31:10,756 ‎Nhất là không được để anh em biết. 1510 01:31:10,840 --> 01:31:14,177 ‎Lần này quen bền đấy chứ. ‎Chắc là người tốt nhỉ? 1511 01:31:14,260 --> 01:31:15,803 ‎Điều anh muốn không phải kết hôn 1512 01:31:15,887 --> 01:31:17,763 ‎mà là được ở bên em thật dài lâu. 1513 01:31:17,847 --> 01:31:20,016 ‎Đưa tay cho anh. Anh có thứ này cho em. 1514 01:31:28,107 --> 01:31:30,109 ‎Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân