1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Ik-jun? 3 00:00:20,228 --> 00:00:21,730 Jauh-jauh ke Inje? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,481 Ya. Tadi dia kemari. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 - Dia bahkan memberi uang saku. - Tumben sekali? 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,569 Dia tak biasanya begitu. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 Aku segera menangis sedu sedan. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 Kami berdua tidak pernah mengucapkan kata "terima kasih" 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,492 atau "maaf". 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 Aku paham. Aku dan adikku juga sama. 11 00:00:38,288 --> 00:00:40,957 Astaga, tampaknya Ik-jun pun mulai menua. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 - Omong-omong, kau sudah berangkat? - Ya. Baru saja. 13 00:00:44,335 --> 00:00:47,505 Nanti kuhubungi lagi di tempat istirahat. Sampai jumpa nanti. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Semua tampak enak. Kita makan apa, ya? 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 - Ada apa? - Ada rambut di bajumu. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,241 Kau harus terus makan obat? 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,620 Ya. Satu tablet obat pereda sakit per hari. 18 00:01:19,871 --> 00:01:20,997 Luar biasa. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 Beberapa tahun ini, kau bertahan seperti itu? 20 00:01:23,583 --> 00:01:24,918 Kini aku baik-baik saja. 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 Aku hanya tak mampu olahraga berat seperti Ik-sun, 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 tetapi sehari-hari tak masalah. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 Aku minum obat karena ada rasa sakit kronis, 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,385 tetapi tidak terlalu sakit. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,638 Bertahanlah setahun lagi. 26 00:01:37,138 --> 00:01:38,932 Pengalamanmu selama ini 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,810 harus diselesaikan dan mendapat gelar. 28 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Baik. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 Aku akan selalu di mengikutimu. 30 00:01:49,108 --> 00:01:50,193 Apa yang enak di sini? 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 Bila suka daging, ada pasta krim has dalam, 32 00:01:53,196 --> 00:01:55,573 dan bila suka aglio olio, ada pasta ikan pollock. 33 00:01:55,657 --> 00:01:56,741 Kenapa dia tepat waktu? 34 00:01:59,160 --> 00:01:59,994 Kami di sini. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,335 Kecepatan makanmu jauh melambat. 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 Biasanya kau sudah makan makanan penutup. 37 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 Ini lebih cepat. 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Aku sedang coba mengontrol. 39 00:02:14,884 --> 00:02:17,428 Makanan di sini enak. Senang bisa makan di luar sesekali. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,016 Seok-min, kau mulai fokus belajar, 'kan? Sebentar lagi ujian. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 Ya, aku mulai pekan depan. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 Dokter Chae, kau pasti akan merasa kesepian tanpaku. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,774 - Aku akan sering mampir. - Tempat belajarmu di mana? 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,277 - Kami boleh berkunjung? - Itu tempat belajar! 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Untuk apa berkunjung ke tempat belajar? 46 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 Biar aku yang berkunjung. Astaga. 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,285 Seon-bin-ku, tak ada yang menyiksamu saat aku tak ada. 48 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 Kau pasti bosan. 49 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 "Seon-bin-ku"? 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 Kau menyebutnya "Seon-bin-ku"? 51 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 Ahn Chi-hong-ku. 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,503 Heo Seon-bin-ku. Dokter Chae-ku. 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,673 Apa lagi? Pastaku. 54 00:02:54,465 --> 00:02:57,802 Aku makin curiga karena membantah keras. Kalian sungguh tak ada hubungan? 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 Apa maksudmu? Tidak ada. 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,347 Dokter, mau pesan makanan penutup? 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Lihat dia! Dia mengalihkan pembicaraan. 58 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 Sungguh tidak, Dokter. Kau anggap aku apa? 59 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 Hei, memang aku kenapa? 60 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Pak Kepala-ku, kau sangat luar biasa. 61 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Mana mungkin aku mengincarmu? 62 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 "Pak Kepala-ku". 63 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 Konon batuk dan cinta tak dapat disembunyikan. 64 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Kini terucap natural. 65 00:03:20,116 --> 00:03:21,492 Pasti ada sesuatu terjadi. 66 00:03:23,828 --> 00:03:25,413 Memang kenapa jika kalian pacaran? 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Dokter, apa kita dilarang memacari rekan kantor? 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Kenapa tidak? Aku amat mendukung. 69 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 Bagus kita bisa saling mendukung di saat sulit. 70 00:03:34,339 --> 00:03:35,298 Ya. 71 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Aku berpacaran dengan Seon-bin. 72 00:03:39,218 --> 00:03:41,596 Seon-bin, kita berpacaran, 'kan? 73 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Kita ketahuan. 74 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Sungguh mustahil. 75 00:03:47,060 --> 00:03:48,686 Siapa yang percaya itu? 76 00:03:51,606 --> 00:03:54,901 Dokter Yong, apa yang harus kita lakukan di situasi seperti ini? 77 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Apa lagi? Kita pesan makanan penutup. 78 00:03:58,780 --> 00:03:59,739 Permisi! 79 00:04:09,582 --> 00:04:12,460 Apa nama perkumpulannya? "Aku Gosu"? Master? 80 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Ya, Aku Gosu. 81 00:04:15,296 --> 00:04:17,131 Kami berkumpul minimal sebulan sekali, 82 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 dan aku sudah tak sanggup lagi. 83 00:04:19,759 --> 00:04:22,470 Mereka sangat penasaran dan minta aku mengajakmu hari ini. 84 00:04:23,263 --> 00:04:25,598 Kita mampir makan malam sebentar saja, ya? 85 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Ada apa denganmu, Ik-sun? 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,603 Ternyata kau ingin mengenalku sampai sisi tergelap. 87 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Tidak. Mereka semua sangat baik dan lemah lembut. 88 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 Namun, mereka pasti ahli bela diri tingkat empat atau lima. 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 Ik-sun, taekwondo-ku saja hanya sabuk oranye. 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 Sama dengan U-ju. 91 00:04:45,868 --> 00:04:47,537 Baiklah. Kita pergi bersama. 92 00:04:47,620 --> 00:04:49,414 Aku harus ikut jika pacarku yang minta. 93 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Apa ini? 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,008 Jangan bilang kau tak makan ini? 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 - Halo. - Halo. 96 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Halo. 97 00:05:17,692 --> 00:05:20,486 Halo, Dokter. Aku merasa terhormat bisa bertemu denganmu. 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 Tidak. Terima kasih sudah mengundangku. 99 00:05:22,822 --> 00:05:24,532 Dia Kapten Hong yang waktu itu membuat masalah. 100 00:05:26,159 --> 00:05:28,661 Dokter, kebiasaanku berubah total setelah kejadian itu. 101 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 Malam itu Mayor Lee memarahiku habis-habisan dan... 102 00:05:31,956 --> 00:05:33,041 - Begitu... - Hei! 103 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 Benar! Aku baru ingat. Ini... 104 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 hadiah sebagai bentuk permintaan maafku. 105 00:05:43,968 --> 00:05:45,261 Ini apa? 106 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 Gosu. Ketumbar. 107 00:06:00,276 --> 00:06:01,319 Lahap sekali. 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Astaga. 109 00:06:04,864 --> 00:06:05,823 Minum ini. 110 00:06:06,991 --> 00:06:08,951 Minum yang banyak. Anak pintar. 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Kau bilang ingin tonkatsu. Kau lebih ingin makan ini? 112 00:06:14,874 --> 00:06:16,959 Ayah ingin coba ikan pollock mayones segigit. 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,711 Makan punya Ayah saja. 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 - Kau mau coba punya ayah? - Aku sudah makan itu kemarin. 115 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 Kau kemarin ke sini? Dengan siapa? 116 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Ayah tidak tahu. 117 00:06:32,809 --> 00:06:33,976 Aku pelanggan di sini. 118 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 "Pelanggan"? 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 Astaga, lihat kemampuan diksi putraku! 120 00:06:39,107 --> 00:06:42,193 - Dengan siapa kau ke sini kemarin? - Mo-ne dan ibu mertua. 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 "Ibu mertua"? 122 00:06:46,781 --> 00:06:48,866 - U-ju, kau tahu arti "ibu mertua"? - Ya. 123 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 Ibu dari istri. 124 00:06:56,374 --> 00:06:59,001 Siapa putraku ini? Aku melahirkan seorang genius! 125 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 Ayah. 126 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Aku ingin makan satu roti lapis lagi. 127 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 Punyamu masih tersisa setengah. 128 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Tolong belikan satu lagi. 129 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 Tunjukkan imutmu. 130 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 Astaga, jantungku! 131 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 DOKTER CHAE SONG-HWA 132 00:07:35,580 --> 00:07:37,206 Pesan dua yang kau mau. Apa saja. 133 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 Kalau begitu, tonkatsu, udon... 134 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 albap, dan naeng-momil? 135 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Yang lain bisa ikut makan juga, 'kan? 136 00:07:47,425 --> 00:07:49,302 Aku tak bilang apa-apa. Pesan saja. 137 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 - Kenapa diam di sana? Masuklah. - Sebentar. 138 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 Kau sedang tidur? Kenapa suaramu parau? 139 00:07:57,185 --> 00:07:58,311 Kau terserang flu? 140 00:08:01,063 --> 00:08:02,231 Suaramu sengau. 141 00:08:02,982 --> 00:08:05,568 Kau harus hati-hati saat pancaroba seperti ini. 142 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 Sudah makan siang? 143 00:08:10,406 --> 00:08:12,450 Baiklah. Aku takkan lupa makan. 144 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Sudah, ya? 145 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Ya. Aku sayang kau. 146 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 Jun-wan! 147 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 - Ketuk pintu, Berengsek! - Sudah, Berengsek! 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Begitu? Kenapa? Ada apa? 149 00:08:25,379 --> 00:08:26,631 Aku tak mengetuk. 150 00:08:26,714 --> 00:08:28,424 Kenapa aku harus mengetuk ruanganmu? 151 00:08:28,758 --> 00:08:31,719 Minta kontak Malaikat Penolong dari Pusat Medis Kangwoon. 152 00:08:31,802 --> 00:08:34,096 Apa dia bisa menolong pasien rumah sakit lain? 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,599 Ya. Aku pernah minta bantuan beberapa waktu lalu. 154 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 Kurasa belakangan dia banyak uang. Transfernya cepat sekali. 155 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 Sudah kukirim. 156 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 Tim Pelayanan Sosial Pusat Medis Kangwoon, Hyeon Jeong-mi. 157 00:08:44,023 --> 00:08:47,109 Dia hanya bicara dengan Jeong-mi. Telepon saja. Pasti dibantu. 158 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 - Pasien darurat? - Bukan. 159 00:08:49,237 --> 00:08:50,613 Dia sudah lama dirawat inap. 160 00:08:51,447 --> 00:08:53,241 Dia belum bisa pulang karena biaya. 161 00:08:53,324 --> 00:08:55,368 Kurasa dia coba pinjam uang berbunga tinggi. 162 00:08:55,451 --> 00:08:57,328 Dia kakek sebatang kara, 163 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 tetapi rumah kecil kakek itu atas nama dirinya. 164 00:09:00,373 --> 00:09:02,833 Tidak masuk kriteria Tim Pelayanan Sosial. Agak rumit. 165 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 Aku ingin bertanya dahulu apa bisa dibantu. 166 00:09:05,294 --> 00:09:07,338 - Sudah makan siang? - Aku ada operasi. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 Selamat bekerja! 168 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 Ya, benar. Pria 78 tahun. 169 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 Dia menjalani operasi hemihepatektomi kanan 170 00:09:16,264 --> 00:09:17,848 karena kanker lever, 171 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 dan dirawat lama karena fungsi levernya belum pulih. 172 00:09:20,726 --> 00:09:24,564 Akan kucatat kondisinya, lalu kirim pesan kepada Malaikat Penolong. 173 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 Biasanya segera dibalas bila tak ada masalah. 174 00:09:27,441 --> 00:09:29,860 - Mungkin sekitar 30 menit. - Baik. Terima kasih. 175 00:09:30,444 --> 00:09:34,115 Omong-omong, apa Malaikat Penolong itu dokter? 176 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Dia menanyakan kasus pasien secara rinci. 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 Aku pun tak tahu. 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 Namun, kurasa dia cukup paham ilmu kedokteran. 179 00:09:41,163 --> 00:09:45,167 Dia selalu menanyakan data pribadi dan kondisi terperinci pasien. 180 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 Nanti segera kuhubungi lagi. 181 00:09:47,753 --> 00:09:48,629 Baik. Terima kasih. 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 DOKTER CHAE SONG-HWA 183 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 DESEMBER 2019 184 00:10:22,288 --> 00:10:25,207 TANGGAL 29 BERANGKAT 185 00:10:33,799 --> 00:10:34,717 Ya, Bu? 186 00:10:34,800 --> 00:10:37,303 Sedang apa putra bungsuku yang tampan dan baik hati? 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 - Hendak makan siang dengan Song-hwa. - Song-hwa? 188 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Bagus sekali, Nak! Apa ibu perlu ikut? 189 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Kami hanya makan makanan pesan antar. 190 00:10:46,479 --> 00:10:49,523 Selain itu, bukan Song-hwa, Bu. Ibu salah. 191 00:10:49,607 --> 00:10:52,943 "Bukan Song-hwa"? Berarti sungguh ada seseorang? 192 00:10:53,027 --> 00:10:55,655 Siapa? Segera nikahi dia! 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,532 Ibu paling suka Song-hwa, tetapi tak masalah siapa pun itu. 194 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 Tidak ada. Aku hanya salah bicara. 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 Salah berucap. 196 00:11:02,370 --> 00:11:04,997 Bu, akhir pekan ini aku ke Yangpyeong. Tolong buatkan mi. 197 00:11:05,581 --> 00:11:08,000 Akhir pekan ini aku hendak jalan-jalan dengan Jong-su. 198 00:11:08,292 --> 00:11:09,418 Pekan depan saja. 199 00:11:10,002 --> 00:11:13,005 Namun, aku takkan menerimamu jika berniat membicarakan hal itu. 200 00:11:15,424 --> 00:11:16,801 Kita bicarakan nanti. 201 00:11:17,593 --> 00:11:19,512 Selamat makan dengan Direktur Ju. 202 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Baiklah. 203 00:11:34,110 --> 00:11:36,070 - Sudah ajak yang lain? - Seok-hyeong ada pasien, 204 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Jun-wan operasi, Jeong-won semenit lagi. 205 00:11:37,863 --> 00:11:40,950 Hei, kudengar Seok-hyeong populer di kalangan ibu hamil. 206 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 Apa? Mustahil! 207 00:11:43,702 --> 00:11:45,496 Dia hanya bersikap begitu kepada kita. 208 00:11:45,579 --> 00:11:49,083 Ipar juniorku berobat kepada Seok-hyeong, 209 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 dan katanya dia begitu ramah. 210 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 Aku tidak percaya sama sekali. 211 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Astaga! Kau membuatku gelisah! 212 00:11:58,342 --> 00:12:00,177 Aku ingin memukulimu, tetapi tak bisa. 213 00:12:00,261 --> 00:12:02,596 Ada ini. Kau bisa pakai ini! 214 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 Kau kacau begini mirip siapa? 215 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 Itu karena aku mirip U-ju. 216 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Baiklah. Aduh, sakit. 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 Silakan. 218 00:12:18,237 --> 00:12:20,823 - Sebentar. - Kenapa? Ada apa? 219 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 Tiga, dua, satu. 220 00:12:23,784 --> 00:12:24,618 Buka. 221 00:12:25,744 --> 00:12:27,204 Makanan sudah datang? 222 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Kalian pesan banyak. 223 00:12:30,124 --> 00:12:32,960 Kau datang tepat semenit. Aku merinding! 224 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 Kau lebih hebat. Memang kau Bionic Woman? 225 00:12:35,963 --> 00:12:38,549 - Yang lain mana? - Seok-hyeong ada pasien, 226 00:12:38,632 --> 00:12:40,718 Jun-wan operasi, kau butuh semenit. 227 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Selamat siang. 228 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 Sebulan kita tak jumpa. Silakan duduk di sini. 229 00:12:51,770 --> 00:12:53,397 - Selamat siang, Dokter. - Ya. 230 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Penumpukan darah sudah sepenuhnya hilang. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 Tadi pagi kau sudah menjalani USG terperinci, 'kan? 232 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 Ya. 233 00:13:04,200 --> 00:13:07,661 Rata-rata panjang leher rahim adalah tiga sentimeter, 234 00:13:08,704 --> 00:13:12,666 dan biasanya panjang kurang dari 2,5 cm di pekan ini dianggap pendek. 235 00:13:12,750 --> 00:13:17,338 Sementara leher rahimmu sangat pendek, kurang dari satu sentimeter. 236 00:13:17,421 --> 00:13:18,923 Menurut hasil pemeriksaan, 237 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 leher rahim sedikit terbuka. 238 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 Kondisi ini... 239 00:13:25,846 --> 00:13:28,974 kemungkinan besar dapat mengakibatkan kelahiran prematur. 240 00:13:30,392 --> 00:13:32,019 Lalu bagaimana, Dokter? 241 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 Tidak apa. Masih baik-baik saja. 242 00:13:36,106 --> 00:13:38,025 Ya, benar. 243 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Untunglah kau bisa operasi. 244 00:13:40,819 --> 00:13:42,238 Kau tak perlu terlampau cemas. 245 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 Ada yang dinamakan prosedur ikat serviks, 246 00:13:45,241 --> 00:13:47,493 atau lebih dikenal dengan nama operasi McDonald, 247 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 yaitu operasi pengikatan mulut rahim yang memendek 248 00:13:50,246 --> 00:13:52,122 agar tidak terbuka kembali. 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 Kau harus dirawat sekarang dan segera operasi. 250 00:13:55,751 --> 00:13:57,962 Durasi operasi sekitar 30 menit, 251 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 dan bila tidak ada infeksi di dalam rahim selepas operasi, 252 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 kau boleh pulang setelah dipantau dua hari. 253 00:14:04,093 --> 00:14:08,180 Perawat akan menjelaskan dengan baik prosedur rawat inap. 254 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 Kasus ini sering terjadi. 255 00:14:17,398 --> 00:14:21,151 Bukan hanya kau yang mengalaminya. Jangan khawatir. 256 00:14:22,278 --> 00:14:25,906 Kali ini kami takkan kehilangan bayi kami lagi, Dokter? 257 00:14:27,116 --> 00:14:28,367 Bagaimana ini, Sayang? 258 00:14:29,368 --> 00:14:32,371 - Jangan bicara aneh-aneh. - Ya, jangan bicara begitu. 259 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 Kali ini, kita... 261 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 harus menjaga bayi ini. 262 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 Pertama-tama, kau harus menjalani operasi hari ini, 263 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 dan istirahat total di rumah untuk sementara waktu. 264 00:14:52,683 --> 00:14:55,644 Rawat jalan selanjutnya, sepekan setelah kau keluar rumah sakit. 265 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 Saat itu, 266 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 kita akan periksa apa panjang serviks terjaga dengan baik. 267 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Astaga. 268 00:15:03,360 --> 00:15:04,486 Jangan khawatir. 269 00:15:05,821 --> 00:15:08,574 Kau harus memikirkan hal baik 270 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 demi kebaikan bayimu. 271 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Baik. 272 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 Kudengar Dokter Cheon gagal menikah? 273 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 Kudengar begitu. 274 00:15:22,880 --> 00:15:26,258 Menurut Direktur Ju, putri itu menolak ibunya menikahkannya. 275 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 Putrinya sungguh penyelamat. 276 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 Hei. 277 00:15:34,350 --> 00:15:35,434 Pelan-pelan. 278 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Baiklah. Aku makan perlahan. 279 00:15:39,271 --> 00:15:41,148 Ini karena tiga kakak lelakiku! 280 00:15:43,275 --> 00:15:46,111 Pasien menanti donor jantung karena kardiomiopati dilatasi... 281 00:15:46,195 --> 00:15:47,279 Aku tahu. 282 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Dia dirawat dua bulan lebih. Penjelasanmu panjang sekali. 283 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 Konsumsi dan ekskresi kemarin berapa? 284 00:15:54,286 --> 00:15:55,746 Kemarin urinenya 600 mililiter. 285 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 - Kalium berapa? - Enam. 286 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Beri injeksi Lasix dan pantau terus, lalu beri infus insulin. 287 00:16:01,168 --> 00:16:02,086 Lasix? 288 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 Apa bisa tak pakai diuretik? 289 00:16:07,383 --> 00:16:08,884 Lagi pula, aku sulit pulih, 'kan? 290 00:16:09,843 --> 00:16:12,680 Pak, jika urine yang keluar sedikit, 291 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 jantungmu bisa membengkak, lalu sesak napas. 292 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 Hari ini kadar kaliummu pun tinggi. 293 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Mustahil tak pakai diuretik. 294 00:16:18,727 --> 00:16:22,147 Bagaimanapun, aku tetap tak bisa hidup. 295 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Berhenti menyiksaku. 296 00:16:24,733 --> 00:16:26,276 Aku tidak mau injeksi Lasix. 297 00:16:28,696 --> 00:16:31,323 Baiklah kalau itu maumu. 298 00:16:38,872 --> 00:16:41,750 Omong-omong, rumor Dokter Cheon Myeong-tae jelek, 299 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 tetapi kenapa tak ada keluhan? 300 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Bukankah sudah jelas? 301 00:16:48,298 --> 00:16:50,551 Dia hanya peduli uang. 302 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Menurutmu, kenapa dia jadi Kepala Pelayanan? 303 00:16:53,762 --> 00:16:54,763 Jawabannya jelas. 304 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 ADMINISTRASI 305 00:17:04,565 --> 00:17:05,899 LOG MASUK POLLACK1000 306 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 PENGOBATAN KONYOL DOKTER CHEON MYEONG-TAE 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,710 HAPUS TULISAN TERPILIH? 308 00:17:24,793 --> 00:17:25,753 BERHASIL DIHAPUS 309 00:17:41,477 --> 00:17:42,603 Kenapa? Sakit sekali? 310 00:17:43,771 --> 00:17:45,064 Tidak. Sedikit saja. 311 00:17:45,689 --> 00:17:47,524 Sakit jangan ditahan, harus makan obat. 312 00:17:47,900 --> 00:17:48,776 Benar, Dokter? 313 00:17:55,115 --> 00:17:56,533 Kenapa paketku di Kantor Medis? 314 00:17:57,743 --> 00:18:00,329 Jeong-won, bantu aku. Paketnya agak besar. 315 00:18:00,412 --> 00:18:01,288 Baik. 316 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 Pergilah. Akan kubereskan. 317 00:18:04,458 --> 00:18:05,751 Kali ini kau beli apa? 318 00:18:06,794 --> 00:18:07,669 Tungku kayu. 319 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Tungku kayu? 320 00:18:11,757 --> 00:18:12,716 Bagus. 321 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 Lakukan apa pun yang kau mau agar sehat. 322 00:18:14,802 --> 00:18:17,763 Bagus. Bagus sekali. 323 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Lihat? Dokter juga mengatakan hal yang sama. 324 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 Ucapkan, jangan dipendam. 325 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Ucapkan apa yang ada di benakmu, jangan pendam di sini. 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 Segera ucapkan apa yang ada di otakmu. 327 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Paham? 328 00:18:30,818 --> 00:18:34,279 Aku paham. Jadi, kumohon lihat ke depan, 329 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 dan genggam setir dengan erat! 330 00:18:36,573 --> 00:18:38,742 Aku tak ingin mati di hari yang sama denganmu! 331 00:18:39,743 --> 00:18:41,662 Baik. Aku akan fokus menyetir. 332 00:18:42,079 --> 00:18:43,122 - Astaga. - Hei. 333 00:18:43,205 --> 00:18:46,792 Lihat? Betapa senangnya bicara begitu, 'kan? Hatiku terasa lega. 334 00:18:48,377 --> 00:18:52,923 Omong-omong, Jeong-won sungguh ingin berhenti menjadi dokter? 335 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 Jangan bilang dia juga ingin menjadi pastor? 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,178 Ya. 337 00:18:59,179 --> 00:19:01,682 Dia bilang kini dia pun ingin menjadi anak Tuhan. 338 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Astaga. 339 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 Dia bekerja sampai akhir tahun, 340 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 lalu ke Italia dan masuk seminari 341 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 karena di Korea ada batas usia. 342 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 Surat rekomendasi sudah lama diterima, 343 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 dan kurasa hanya tersisa wawancara formal. 344 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 Aku merasa kesal. 345 00:19:16,655 --> 00:19:17,573 Astaga. 346 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 Sebenarnya ada apa dengan semua anakmu? 347 00:19:21,451 --> 00:19:24,997 Kenapa? Ada apa dengan mereka? Sulit dipercaya. 348 00:19:25,622 --> 00:19:27,166 Kau bisa tertawa? 349 00:19:27,666 --> 00:19:29,418 Tentu. Memang aku harus menangis? 350 00:19:32,212 --> 00:19:33,130 Rosa. 351 00:19:35,799 --> 00:19:36,884 Itu lebih baik 352 00:19:36,967 --> 00:19:40,137 daripada anak-anak yang sering berbuat onar dan egois. 353 00:19:40,804 --> 00:19:42,806 Kau sudah mendidik mereka dengan baik. 354 00:19:42,890 --> 00:19:45,309 Semua anakmu baik hati. 355 00:19:45,976 --> 00:19:49,229 Melihat mereka saja, aku sudah merasa senang. 356 00:19:49,313 --> 00:19:50,856 Jika anak yang meninggalkan ibunya 357 00:19:50,939 --> 00:19:53,734 yang sudah tua untuk jadi pastor dan suster tak disebut egois, 358 00:19:53,817 --> 00:19:55,485 lantas siapa yang disebut egois? 359 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 Kau senang lihat mereka? 360 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Aku? Hatiku hancur. 361 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 Aku tak paham masalah lain, 362 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 tetapi sayang sekali bila Jeong-won harus berhenti menjadi dokter. 363 00:20:09,291 --> 00:20:12,502 Padahal jarang ada dokter seperti dia. 364 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 Dia amat bertanggung jawab, 365 00:20:14,713 --> 00:20:17,966 dan punya jalan pikiran hebat dalam menghadapi pasien. 366 00:20:18,550 --> 00:20:20,886 Jeong-won paling baik di antara anak-anakku. 367 00:20:21,803 --> 00:20:25,390 Sejak kecil dia mudah berempati dan penuh belas kasih. 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Dia amat peka. 369 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 Oleh karena itu, kupikir dia memilih jurusan yang tepat 370 00:20:32,105 --> 00:20:34,983 saat bilang ingin masuk Bedah Anak. 371 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Lalu kupikir, 372 00:20:37,986 --> 00:20:40,030 "Kini aku tak perlu khawatir lagi." 373 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 Sebenarnya Jeong-won ingin menjadi pastor sejak kecil. 374 00:20:44,743 --> 00:20:48,038 Maka dari itu, kupikir kini aku tak perlu khawatir lagi soal itu. 375 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Astaga. 376 00:20:51,041 --> 00:20:54,127 Semua sia-sia! Amitabha! 377 00:20:56,046 --> 00:20:58,465 Sebenarnya apa agamamu? 378 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 Aku harus percaya semua sebelum mati. 379 00:21:02,344 --> 00:21:03,595 Siapa tahu, 'kan? 380 00:21:04,805 --> 00:21:06,556 Memang agama adalah portofolio? 381 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 Jadi, apa rencanamu? 382 00:21:10,644 --> 00:21:12,688 Jeong-won berkepribadian gigih, 'kan? 383 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Ya, dia gigih. 384 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Aku mendidiknya begitu. 385 00:21:17,651 --> 00:21:20,404 Bagaimana ini? Pekan depan dia akan datang. 386 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 Kurasa kali ini aku akan kalah. 387 00:21:24,157 --> 00:21:26,243 Kalau begitu, berliburlah ke luar negeri. 388 00:21:26,326 --> 00:21:27,160 Apa? 389 00:21:27,661 --> 00:21:30,414 Kau hanya perlu menghindari Jeong-won. 390 00:21:30,497 --> 00:21:32,165 Jangan beri kesempatan bertemu. 391 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Jangan konyol! 392 00:21:33,625 --> 00:21:36,628 Apa perlu aku berimigrasi? Mustahil aku menghindar seumur hidup. 393 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 Hei, kau seorang direktur yayasan. 394 00:21:39,298 --> 00:21:41,550 Bagaimana kau memimpin dengan pikiran seperti itu? 395 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 Beginilah caraku memimpin. 396 00:21:44,052 --> 00:21:45,137 Lihat ke depan. 397 00:21:48,265 --> 00:21:49,182 Waktu. 398 00:21:50,350 --> 00:21:52,269 Adakalanya waktu dapat mengatasi masalah. 399 00:21:53,270 --> 00:21:54,771 Bila kita sudah berusaha, 400 00:21:55,439 --> 00:21:58,275 tetapi tetap tidak mendapat solusi saat ini, 401 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 menghindarlah dahulu. 402 00:22:02,279 --> 00:22:05,365 Sering kali terjadi perubahan setelah kita berusaha keras 403 00:22:06,074 --> 00:22:09,161 menghindar dan bertahan. 404 00:22:10,162 --> 00:22:14,166 Jadi, untuk saat ini, menghindarlah dengan alasan apa pun. 405 00:22:14,499 --> 00:22:15,459 Paham? 406 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 - Kita janji makan apa hari ini? - Jajangmyeon. 407 00:22:20,130 --> 00:22:24,551 Entah kenapa hari ini aku ingin makan jajangmyeon sejak pagi. 408 00:22:25,344 --> 00:22:26,678 Jajangmyeon? 409 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Kau tidak mau? Lalu mau makan apa? 410 00:22:35,353 --> 00:22:36,521 Katakanlah. 411 00:22:37,355 --> 00:22:38,190 Tidak. 412 00:22:40,108 --> 00:22:43,987 Rosa, jangan pendam apa yang ada di benakmu. 413 00:22:44,071 --> 00:22:46,114 Ucapkanlah segera. 414 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 Kau ingin makan apa? 415 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Arak. 416 00:22:52,287 --> 00:22:53,330 Mari kita minum arak! 417 00:22:56,374 --> 00:22:57,250 Baiklah. 418 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Tak ada kelainan pada elektrolit, 'kan? 419 00:23:05,675 --> 00:23:08,261 Bagus. Pasien boleh pulang sekitar hari Jumat, 420 00:23:08,637 --> 00:23:09,679 lalu rawat jalan pekan depan. 421 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 Ji-won, kau mengambek karena tak bisa berkemah? 422 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 Sebagai gantinya, hari ini aku takkan menyuntik. 423 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 - Sungguh? - Ya. 424 00:23:23,652 --> 00:23:25,195 - Janji. - Janji. 425 00:23:27,572 --> 00:23:28,782 Tanda tangan. 426 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Ji-won memang tak disuntik mulai hari ini. 427 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Besok dia boleh pulang. 428 00:23:34,579 --> 00:23:37,791 Anak tadi punya kakak laki-laki bernama Ji-ho. 429 00:23:37,874 --> 00:23:40,669 Dia sering kemari. Dia juga sangat lucu. 430 00:23:42,754 --> 00:23:44,214 Jeong-won, menikahlah. 431 00:23:47,509 --> 00:23:49,928 Lekas cari wanita baik dan menikahlah! 432 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Boleh juga melahirkan dahulu. 433 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 Anak orang lain saja lucu, apalagi anakmu sendiri? 434 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Kau saja lekas menikah. Kau juga suka anak kecil, 'kan? 435 00:23:57,936 --> 00:23:59,479 Aku tidak sesuka itu. 436 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 Aku suka para keponakanku, seperti U-ju. Lucu sekali. 437 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 Lama aku tak bertemu U-ju. 438 00:24:07,404 --> 00:24:08,738 Ik-jun sudah pergi? 439 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Panggilan Unit Perawatan Intensif. Dia kirim pesan. 440 00:24:12,159 --> 00:24:13,577 Dia sangat sibuk hari ini. 441 00:24:14,286 --> 00:24:16,079 Kapan dia tak pernah sibuk? 442 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Memang tadi aku menyimpan jas di sini? 443 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 Song-hwa, duduklah. Ada yang ingin kubicarakan. 444 00:24:25,380 --> 00:24:28,258 - Silakan. - Duduklah di sini. 445 00:24:28,842 --> 00:24:30,260 Ini urusan penting. 446 00:24:34,014 --> 00:24:37,184 - Apa kau bilang? - Aku Malaikat Penolong. 447 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Kau Si Kakek Penolong? 448 00:24:42,189 --> 00:24:44,316 Ya, aku Si Kakek Penolong. 449 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Hei! 450 00:24:47,736 --> 00:24:49,487 Kau sungguh luar biasa. 451 00:24:51,239 --> 00:24:54,075 Berarti itu alasan kau selalu tak punya uang? 452 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 Bagaimana bisa hidup begitu? 453 00:24:59,080 --> 00:25:00,165 Luar biasa. 454 00:25:01,499 --> 00:25:04,336 Aku kagum padamu. 455 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hebat. 456 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 Tidak. Aku tidak sengaja memulainya, 457 00:25:09,674 --> 00:25:11,218 kemudian urusan meluas. 458 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Omong-omong, Song-hwa. 459 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Aku ingin... 460 00:25:16,932 --> 00:25:18,892 kau yang melanjutkannya mulai sekarang. 461 00:25:21,144 --> 00:25:23,480 Aku ingin minta tolong sejak musim semi, 462 00:25:23,563 --> 00:25:26,024 tetapi sibuk sejak pindah ke sini. 463 00:25:26,608 --> 00:25:28,151 Jadi, aku tidak sempat. 464 00:25:30,111 --> 00:25:31,738 Bila tidak keberatan, 465 00:25:31,821 --> 00:25:36,284 aku ingin kau yang menggantikanku sebagai Malaikat Penolong. 466 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 Aku tak punya uang. Mana mungkin? 467 00:25:42,457 --> 00:25:43,959 Aku bukan konglomerat sepertimu. 468 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 Aku sudah mencari cara. 469 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 Bagaimana? 470 00:25:48,922 --> 00:25:50,966 Saat menyerahkan warisan yayasan, 471 00:25:51,049 --> 00:25:53,885 kuminta agar aku yang mengatur keuntungan Bangsal VIP. 472 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 Direktur Ju pun setuju. 473 00:25:55,762 --> 00:25:58,139 Meski dia tak tahu dipakai untuk apa. 474 00:25:59,057 --> 00:26:00,600 Jadi, dari sana bantuan uangnya? 475 00:26:04,187 --> 00:26:05,522 Kau lanjutkan sendiri saja. 476 00:26:06,106 --> 00:26:08,441 Aku hanya sampai tahun ini. 477 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 Aku hanya bekerja sampai tahun ini. 478 00:26:18,201 --> 00:26:19,286 Nanti. 479 00:26:19,369 --> 00:26:22,747 Akan kuceritakan nanti saat kita semua berkumpul. 480 00:26:26,751 --> 00:26:28,545 Berarti kau setuju? 481 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 Aku anggap setuju, ya? 482 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Terima kasih. 483 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 Tidak perlu. 484 00:26:43,226 --> 00:26:45,603 - Ahn Jeong-won, kau sungguh... - Kita bicara nanti. 485 00:26:46,980 --> 00:26:48,773 Akan kuceritakan semuanya nanti. 486 00:26:52,694 --> 00:26:54,946 Omong-omong soal Bangsal VIP, 487 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 bukankah pendapatannya tidak pasti? 488 00:26:58,700 --> 00:27:01,995 Kamar pun hanya sedikit. Terkadang memang banyak pasien, 489 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 tetapi saat kosong bisa sampai berbulan-bulan. 490 00:27:05,790 --> 00:27:08,752 Perlu kubantu cari bantuan dana lain? 491 00:27:09,836 --> 00:27:10,962 Tidak perlu. 492 00:27:12,088 --> 00:27:14,424 Seseorang sudah membantu cari uang. 493 00:27:19,137 --> 00:27:20,221 Ik-jun, ya? 494 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 Ya. Rumor mulai tersebar sedikit demi sedikit. 495 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Pendapatan pun lancar berkat para pejabat dan orang-orang terkenal 496 00:27:28,605 --> 00:27:30,106 yang saling merekomendasikan. 497 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 - Besok dia boleh pulang. - Siapa? 498 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 Pangeran. 499 00:27:37,822 --> 00:27:39,449 Pangeran Dubai. 500 00:27:40,075 --> 00:27:41,534 Sudah dengar besok bisa pulang? 501 00:27:41,868 --> 00:27:44,621 Kau sudah dengar ibumu bisa pulang besok, 'kan? 502 00:27:44,704 --> 00:27:46,331 Ya, aku dengar dari Dokter Lee. 503 00:27:46,414 --> 00:27:47,832 Terima kasih banyak. 504 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 Aku tak menyangka ibuku bisa pulang secepat ini. 505 00:27:50,710 --> 00:27:52,629 Aku dan ibuku sangat berterima kasih 506 00:27:52,712 --> 00:27:54,756 kepada para staf Pusat Medis Yulje 507 00:27:54,839 --> 00:27:56,841 dan Dokter Lee. 508 00:27:56,925 --> 00:27:59,761 Dia sudah dengar dari Dokter Lee dan sangat bersyukur. 509 00:28:00,303 --> 00:28:03,306 Dia tak menyangka ibunya bisa pulang secepat ini. 510 00:28:03,390 --> 00:28:05,058 Dia dan ibunya amat berterima kasih 511 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 kepada Pusat Medis Yulje dan Dokter Lee. 512 00:28:08,395 --> 00:28:12,482 Selain itu, ini tagihan biaya rumah sakit setelah dikurangi uang muka. 513 00:28:12,899 --> 00:28:15,110 Semua sudah termasuk biaya rawat inap, 514 00:28:15,193 --> 00:28:16,736 operasi, dan tes. 515 00:28:17,654 --> 00:28:20,407 Biayanya cukup tinggi karena dia tidak punya asuransi medis. 516 00:28:21,449 --> 00:28:23,910 Pembayaran bisa menggunakan kartu atau diangsur. 517 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Silakan pilih metode apa saja. 518 00:28:25,870 --> 00:28:28,540 Atau diangsur. Silakan pilih metode apa saja. 519 00:28:29,124 --> 00:28:30,875 Aku akan membayar tunai hari ini. 520 00:28:32,001 --> 00:28:35,004 Dia akan membayar sepenuhnya dengan uang tunai hari ini. 521 00:29:02,031 --> 00:29:03,199 Astaga, aku lelah. 522 00:29:04,993 --> 00:29:06,411 Bunga mawar? 523 00:29:07,328 --> 00:29:08,288 Kau punya pacar? 524 00:29:09,497 --> 00:29:10,331 Selamat siang. 525 00:29:10,915 --> 00:29:12,000 Apa itu? Kau menerimanya? 526 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Ya. 527 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 Kenapa? Ada apa? 528 00:29:21,843 --> 00:29:24,137 Jang Gyeo-ul, kau dilamar? 529 00:29:24,804 --> 00:29:27,348 - Soal itu... - Astaga, sungguh? 530 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Semua sudah hadir? 531 00:29:30,685 --> 00:29:33,188 Jang Gyeo-ul, kumohon kali ini pilih operasiku! 532 00:29:33,271 --> 00:29:36,441 Dokter! Sepertinya Gyeo-ul... 533 00:29:37,567 --> 00:29:39,611 punya pacar. Luar biasa! 534 00:29:40,236 --> 00:29:41,404 Serius? 535 00:29:41,905 --> 00:29:45,450 Berarti kini terbukti dokter bedah umum pun bisa punya pacar! 536 00:29:45,533 --> 00:29:46,451 Tentu! 537 00:29:46,534 --> 00:29:49,996 Ini bukti nyata bahwa kita pun bisa punya pacar. 538 00:29:53,625 --> 00:29:54,876 Im Chang-min! 539 00:29:55,460 --> 00:29:57,128 - Jang Gyeo-ul punya pacar. - Serius? 540 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Selamat. 541 00:29:59,798 --> 00:30:02,050 Kau lihat, 'kan? Lihat! 542 00:30:02,133 --> 00:30:03,802 Bedah Umum juga bisa punya pacar! 543 00:30:03,885 --> 00:30:06,554 Lihat, Chang-min! Lihat itu! 544 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Kita pun bisa menyeimbangkan kerja dan hidup. 545 00:30:09,474 --> 00:30:11,017 Beri tahu teman-temanmu! 546 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Residen Bedah Umum pun bisa berpacaran, 547 00:30:12,602 --> 00:30:14,437 dapat bunga mawar sepanjang musim semi, 548 00:30:14,521 --> 00:30:17,023 panas, gugur, seperti Jang Gyeo-ul. 549 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 - Paham? - Jang Gyeo-ul. 550 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 - Beranikan diri! - Terima kasih. 551 00:30:20,693 --> 00:30:23,154 Kau harus langgeng dengan pacarmu. 552 00:30:23,488 --> 00:30:25,156 Nasib Bedah Umum ada di tanganmu. 553 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Baiklah. Tenang, Semua! 554 00:30:26,991 --> 00:30:30,245 Mari ucapkan selamat, terlepas operasi apa pun yang dipilihnya hari ini. 555 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Ya. 556 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 Residen Bedah Umum akan banyak berdatangan. 557 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 Penderitaan kali ini bukan apa-apa. Benar begitu? 558 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Baik. Ya Tuhan... 559 00:30:37,669 --> 00:30:39,003 Baiklah. Kita bersulang! 560 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 - Mari bersulang! - Ya, benar! 561 00:30:40,630 --> 00:30:42,215 - Ini. - Hei, terima ini. 562 00:30:42,298 --> 00:30:44,509 - Luar biasa! - Astaga! Hei! 563 00:30:45,009 --> 00:30:47,554 Ini bukan sampanye! Apa-apaan ini? 564 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 - Ini. - Hei, terima ini. 565 00:30:50,014 --> 00:30:52,433 - Kita memberi selamat dengan kola. - Sedikit saja. 566 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 Jeong-won, cepat kemari! 567 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Kemari dan bersulang! 568 00:30:56,646 --> 00:30:58,314 Jang Gyeo-ul dilamar hari ini. 569 00:31:02,902 --> 00:31:03,820 Begitu, ya. 570 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Kenapa dia? 571 00:31:07,949 --> 00:31:10,493 - Baiklah. Bersulang! - Bersulang! 572 00:31:10,577 --> 00:31:12,245 - Bersulang! - Bersulang! 573 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Jang Gyeo-ul. 574 00:31:16,499 --> 00:31:20,128 Jadi, kau pilih operasi apa selanjutnya? 575 00:31:20,336 --> 00:31:21,421 Sudah kau putuskan? 576 00:31:23,631 --> 00:31:25,258 Ya. Aku pilih... 577 00:31:28,261 --> 00:31:31,472 torakoskopi perbaikan atresia esofagus. 578 00:31:31,556 --> 00:31:33,766 OPERASI PENUTUPAN ATRESIA ESOFAGUS BEDAH ANAK 579 00:31:38,062 --> 00:31:41,733 Aku baru sekali membantu operasi penutupan atresia esofagus. 580 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 Aku ingin melihat sekali lagi. 581 00:31:48,907 --> 00:31:51,784 Sulit dipercaya! Aku sudah susah payah membantu... 582 00:31:53,661 --> 00:31:54,579 Aku benci kau. 583 00:31:58,416 --> 00:31:59,292 Terima kasih. 584 00:32:00,084 --> 00:32:01,085 Tidak masalah. 585 00:32:07,967 --> 00:32:09,218 Kau jual mobilmu? 586 00:32:10,386 --> 00:32:13,389 Ya, sudah kujual. Selanjutnya, aku tidak akan pakai mobil juga. 587 00:32:13,473 --> 00:32:15,266 Kau tukar rongsokan itu dengan uang? 588 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 Sungguh tak berhati nurani. 589 00:32:19,520 --> 00:32:21,230 Hei, aku hanya jual 200.000 won! 590 00:32:21,314 --> 00:32:23,650 Lupakan! Coba telepon Seok-hyeong lagi. 591 00:32:23,733 --> 00:32:25,610 - Tanya pekan ini lagu apa. - Baik. 592 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Telepon yang Anda tuju 593 00:32:29,864 --> 00:32:31,282 - sedang sibuk. - Tak dijawab. 594 00:32:31,366 --> 00:32:33,242 Apa ada pasien darurat sepagi ini? 595 00:32:33,826 --> 00:32:37,246 Hei, ibu Seok-hyeong sudah jauh membaik, 'kan? 596 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 Ya. Aku sering memeriksanya. 597 00:32:42,293 --> 00:32:44,921 Lagu Lee Seung-hwan. Bagus! Aku suka lagu ini. 598 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Dia tak jawab telepon, tetapi membalas pesan? 599 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 Ya. Segera dibalas. 600 00:32:49,550 --> 00:32:51,344 Aku sulit memahaminya. 601 00:32:51,427 --> 00:32:54,472 Aku sungguh tidak paham apa yang dia pikirkan. 602 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 Aku tidak cocok dengannya. 603 00:32:56,265 --> 00:32:57,517 Bagiku, Ik-jun. 604 00:32:57,600 --> 00:33:00,687 Dia temanku, tetapi kadang aku tak mengenalnya. 605 00:33:00,770 --> 00:33:02,355 Ik-jun? Jangan pahami dia. 606 00:33:02,438 --> 00:33:05,024 Dia hanya... orang gila. 607 00:33:08,361 --> 00:33:09,696 Dasar gila! 608 00:33:09,779 --> 00:33:12,323 "L'ESTRO ARMONICO" OLEH VIVALDI 609 00:33:26,921 --> 00:33:29,007 - Selamat pagi! - Kau mengagetkanku. 610 00:33:30,133 --> 00:33:32,218 - Kau sudah datang? - Ada transplantasi lever. 611 00:33:32,510 --> 00:33:34,387 - Lagu pekan ini apa? - Lee Seung-hwan. 612 00:33:36,139 --> 00:33:38,141 - Lagu itu? - Ya. 613 00:33:38,725 --> 00:33:40,643 Kau putar lagu apa pagi-pagi begini? 614 00:33:40,727 --> 00:33:42,979 Kau tak tahu? Ini lagu terkenal. 615 00:33:45,023 --> 00:33:47,066 - Aku tahu. - Apa? 616 00:33:49,152 --> 00:33:51,612 "Stasiun berikutnya, Stasiun Wangsimni. 617 00:33:52,113 --> 00:33:53,489 Stasiun Wangsimni. 618 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 Pintu sebelah kanan akan terbuka. 619 00:33:56,367 --> 00:33:59,996 Bagi penumpang yang menuju Balai Kota, Shincheon, Seongsu, Jamsil, 620 00:34:00,329 --> 00:34:03,124 Oksu, Yongsan, Cheongnyangni, 621 00:34:03,207 --> 00:34:05,460 dan Seongbuk, 622 00:34:05,543 --> 00:34:08,504 silakan pindah kereta di stasiun ini. 623 00:34:11,799 --> 00:34:14,427 Pemberhentian selanjutnya, Stasiun Wangsimni. 624 00:34:14,510 --> 00:34:15,511 Stasiun Wangsimni. 625 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 Pintu sebelah kanan akan... 626 00:34:19,557 --> 00:34:21,642 Anda bisa pindah ke Jalur Nomor Dua. 627 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Jalur Gyeongui-Jungang. 628 00:34:26,773 --> 00:34:27,899 Jalur Gyeongui-Jungang." 629 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Orang gila. 630 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 Kadar kaliumnya 6,5. 631 00:34:37,325 --> 00:34:40,536 Pak, kadar kaliummu sekarang 6,5. 632 00:34:41,370 --> 00:34:43,748 Itu sangat berbahaya. Bisa terjadi aritmia. Paham? 633 00:34:46,501 --> 00:34:47,376 Kau harus jalani enema. 634 00:34:47,460 --> 00:34:50,338 Aku tidak mau enema. Tidak mau. 635 00:34:50,463 --> 00:34:53,549 Kau dalam bahaya bila tak menjalani enema. 636 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 Kau bahkan bisa mati. 637 00:34:56,344 --> 00:34:59,305 Aku lebih baik mati daripada menjalani enema. 638 00:34:59,889 --> 00:35:00,765 Apa? 639 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 Aku benci enema! 640 00:35:03,726 --> 00:35:06,938 Itu sangat sakit, sangat melelahkan, 641 00:35:07,021 --> 00:35:07,980 dan sangat... 642 00:35:10,066 --> 00:35:11,109 memalukan. 643 00:35:11,609 --> 00:35:13,903 Hei, Pak... 644 00:35:15,696 --> 00:35:18,241 Kemarin kadar kaliummu 6, hari ini 6,5. 645 00:35:18,324 --> 00:35:22,078 Jika mencapai tujuh atau delapan, tak aneh bila kau mengalami henti jantung. 646 00:35:23,496 --> 00:35:26,374 Kau harus menjalani enema agar selamat! 647 00:35:26,457 --> 00:35:29,001 Aku tidak mau! Aku tidak mau enema meski harus mati. 648 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 Kenapa memaksa pasien yang tidak mau? 649 00:35:32,588 --> 00:35:35,466 Kalau begitu, jangan. Aku sudah memperingatimu. 650 00:35:41,889 --> 00:35:44,142 Ji-hu boleh makan bila sudah buang angin. 651 00:35:44,225 --> 00:35:45,893 Jadi, tolong beri tahu bila sudah. 652 00:35:45,977 --> 00:35:47,436 - Baik, terima kasih. - Baik. 653 00:35:51,357 --> 00:35:53,234 Halo, Yeong-ji! 654 00:35:53,734 --> 00:35:55,528 Halo, Pak! 655 00:35:57,155 --> 00:35:58,489 Ini hari keempat setelah operasi, 656 00:35:58,573 --> 00:36:01,075 tetapi masih diberi antibiotik karena Protein C-reaktif tinggi. 657 00:36:02,577 --> 00:36:04,787 Aku periksa, ya? 658 00:36:05,371 --> 00:36:06,330 Biar kulihat. 659 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Hari ini jadwal Yeong-ji... 660 00:36:12,086 --> 00:36:13,045 ganti itu, ya? 661 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 Apa? Maksudmu, jarum suntik? 662 00:36:15,298 --> 00:36:17,550 Ya, hari ini jadwal ganti jarum suntik. 663 00:36:20,553 --> 00:36:24,640 Aku tidak mau disuntik hari ini! 664 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 Tidak. 665 00:36:25,933 --> 00:36:27,935 - Aku tidak suka disuntik. - Bukan jarum suntik, Yeong-ji. 666 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 - Kau takkan disuntik hari ini. - Aku tidak mau disuntik. 667 00:36:30,229 --> 00:36:32,398 Jangan menangis. Berhenti menangis. 668 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Apa kau berhasil? 669 00:36:51,500 --> 00:36:52,376 Maaf. 670 00:36:53,461 --> 00:36:54,503 Tidak apa. 671 00:36:55,504 --> 00:36:58,257 Katanya sebentar lagi jam tidur siang Yeong-ji. 672 00:36:58,341 --> 00:36:59,342 Akan kucoba lagi saat itu. 673 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 Maaf, Dokter. 674 00:37:03,512 --> 00:37:05,556 Kenapa kau minta maaf? Tidak apa. 675 00:37:06,682 --> 00:37:08,226 Kau pasti lelah setiap saat? 676 00:37:08,309 --> 00:37:09,936 Ibunya pasti lebih lelah. 677 00:37:11,395 --> 00:37:12,480 - Permisi. - Ya. 678 00:37:19,028 --> 00:37:20,696 Sepuluh menit sebelum aku operasi. 679 00:37:20,780 --> 00:37:23,783 Itu cukup untuk makan nurungji, sikat gigi, dan minum kopi. 680 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 Maksudku, aku punya waktu. 681 00:37:28,579 --> 00:37:31,123 - Ada apa? - Selamat siang. 682 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Aku ingin konsultasi sebentar. 683 00:37:36,545 --> 00:37:39,298 Aku harus bagaimana? Aku sulit mengambil keputusan. 684 00:37:42,051 --> 00:37:44,804 Dia mengalami kardiomiopati dilatasi, sedang menunggu donor, 685 00:37:44,887 --> 00:37:46,305 kadar kalium naik sampai tujuh, 686 00:37:46,389 --> 00:37:49,225 dan harus segera menjalani enema, tetapi menolak mati-matian? 687 00:37:49,308 --> 00:37:52,019 Ya. Dalam beberapa jam naik dari 6.5 menjadi tujuh. 688 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 Menurutku, bahaya jika dia tidak enema. 689 00:37:54,480 --> 00:37:55,356 Bagaimana ini? 690 00:37:58,025 --> 00:37:59,443 Pasien tidak mau, 691 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 dan Dokter Cheon mengizinkan. 692 00:38:01,904 --> 00:38:04,448 Apa yang harus kulakukan di situasi ini, Dokter? 693 00:38:07,743 --> 00:38:08,828 Apa... 694 00:38:09,412 --> 00:38:10,413 dibiarkan saja? 695 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Kau mau bunuh pasien? 696 00:38:13,541 --> 00:38:15,042 Lekas pergi dan lakukan enema! 697 00:38:15,626 --> 00:38:18,921 Kerahkan seluruh diksi, IQ, EQ, dan kemampuan supernaturalmu, 698 00:38:19,005 --> 00:38:21,007 bujuk pasien, dan lakukan enema! 699 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 Saat dokter menyerah, 700 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 dia bukan dokter lagi. 701 00:38:28,264 --> 00:38:29,724 Kenapa diam? 702 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Baik. 703 00:38:38,190 --> 00:38:40,609 PUSAT MEDIS YULJE 704 00:38:52,330 --> 00:38:53,372 Jadi... 705 00:38:54,206 --> 00:38:57,376 si petani stroberi sudah menjalani enema? 706 00:38:57,877 --> 00:38:59,545 Apa dia terus menolak? 707 00:39:00,796 --> 00:39:02,048 Lantas bagaimana? 708 00:39:06,719 --> 00:39:07,553 Sudah. 709 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Bagus. 710 00:39:09,263 --> 00:39:11,307 Syukurlah. Bagaimana kau membujuknya? 711 00:39:11,974 --> 00:39:13,893 Kau bilang dia menolak mati-matian? 712 00:39:15,770 --> 00:39:16,687 Aku memohon. 713 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 - Apa? - Apa? 714 00:39:19,023 --> 00:39:21,692 Aku berlutut dan memohon. 715 00:39:24,737 --> 00:39:26,989 Aku tak terpikir ide lain walau sudah berusaha. 716 00:39:27,073 --> 00:39:30,326 Jadi, aku berlutut dan memohon. 717 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 "Kau bisa mati jika hari ini tidak menjalani enema. 718 00:39:36,791 --> 00:39:39,335 Setelah itu, Dokter Cheon mungkin baik-baik saja, 719 00:39:41,212 --> 00:39:43,798 tetapi aku mungkin dipecat. 720 00:39:45,091 --> 00:39:49,512 Kumohon jalani enema agar aku tidak dipecat." 721 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Aku berlutut dan memohon begitu. 722 00:39:59,438 --> 00:40:00,731 Aku payah, ya? 723 00:40:01,774 --> 00:40:04,110 Tidak. Bagus sekali, Jae-hak. 724 00:40:08,906 --> 00:40:09,990 Syukurlah. 725 00:40:11,659 --> 00:40:12,952 Tadi kau bilang "Jae-hak"? 726 00:40:14,870 --> 00:40:15,746 Ya. 727 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Apa? 728 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 Sampai jumpa besok! 729 00:40:27,591 --> 00:40:29,677 AREA TERBATAS 730 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Halo, aku Ik-jun. 731 00:40:33,806 --> 00:40:35,724 Pasien yang parasentesis tadi siang? 732 00:40:36,308 --> 00:40:37,893 Baik. Aku ke sana sekarang. 733 00:40:42,398 --> 00:40:44,191 Tekanan darah turun. Jadi, kuberi infus. 734 00:40:44,275 --> 00:40:45,860 Aku memanggilmu karena khawatir. 735 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Bagus, Dokter Jang Gyeo-ul. 736 00:40:48,779 --> 00:40:50,614 Itu terjadi usai mengosongkan asites. 737 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 Tekanan darah pulih. Kita pantau. 738 00:40:52,408 --> 00:40:53,534 Tidak apa-apa. 739 00:40:53,701 --> 00:40:55,244 - Malam ini kau piket lagi? - Ya. 740 00:40:55,828 --> 00:40:57,955 - Dua hari berturut-turut? - Tiga hari. 741 00:40:59,999 --> 00:41:01,876 Siapa suruh kau masuk Bedah Umum? 742 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 Kita pantau satu atau dua jam. Kutunggu di ruanganku. 743 00:41:07,089 --> 00:41:08,424 Kulihat Jeong-won belum pulang. 744 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 Mau minum kola bersama? 745 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 Aku harus merawat pasien. Aku tinggal di sini saja. 746 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Baiklah. 747 00:41:15,639 --> 00:41:17,183 Dia di mana, ya? 748 00:41:17,266 --> 00:41:20,352 Di gedung utama lantai empat, Bangsal Bedah Anak, Kamar 4103. 749 00:41:21,812 --> 00:41:24,815 Apa kau memasang GPS di tubuh Jeong-won? 750 00:41:44,376 --> 00:41:45,711 Yeong-ji, kau belum tidur? 751 00:41:49,632 --> 00:41:51,592 Kenapa belum tidur larut malam begini? 752 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 - Dokter. - Ya? 753 00:41:55,638 --> 00:41:58,432 Aku disuntik hari ini. 754 00:41:59,475 --> 00:42:00,518 Sungguh? 755 00:42:01,018 --> 00:42:02,895 Kau sungguh disuntik! 756 00:42:02,978 --> 00:42:05,689 Luar biasa! Yeong-ji hebat sekali! 757 00:42:09,026 --> 00:42:09,944 Astaga. 758 00:42:13,113 --> 00:42:15,824 Kau pintar dan cantik sekali. 759 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 Aku saja tidak bisa disuntik karena takut. 760 00:42:18,911 --> 00:42:22,081 Yeong-ji, kau hebat sekali! 761 00:42:22,373 --> 00:42:24,792 Anak pintar. Pintar sekali. 762 00:42:25,125 --> 00:42:26,001 Anak pintar. 763 00:42:37,763 --> 00:42:39,265 Anak-anak tidak berbohong. 764 00:42:40,224 --> 00:42:42,810 Tentu. Mereka berbeda dengan orang dewasa. 765 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Mereka bilang sakit saat sakit, dan tak sakit saat tidak. 766 00:42:47,022 --> 00:42:48,357 Anak-anak jujur. 767 00:42:49,441 --> 00:42:52,278 Sementara orang dewasa pura-pura tak sakit saat sakit, 768 00:42:52,361 --> 00:42:54,363 dan bersikeras bilang sakit saat sudah sembuh 769 00:42:54,446 --> 00:42:56,156 agar bisa terus di rumah sakit. 770 00:42:56,991 --> 00:42:58,701 - Kau bagaimana? - Apa? 771 00:43:00,202 --> 00:43:01,370 Kau tak berbohong? 772 00:43:02,705 --> 00:43:05,833 Entahlah. Kadang berbohong, kadang tidak. 773 00:43:05,916 --> 00:43:06,959 Kenapa? 774 00:43:09,044 --> 00:43:09,962 Ada apa denganmu? 775 00:43:10,546 --> 00:43:11,839 Kau suka Jang Gyeo-ul, 'kan? 776 00:43:16,385 --> 00:43:18,929 Kau suka sampai bingung apa harus mundur jadi pastor. 777 00:43:25,811 --> 00:43:28,439 Bilang saja kalau memang suka. Aku akan merahasiakannya. 778 00:43:28,522 --> 00:43:30,149 Tidak. Apa maksudmu? 779 00:43:32,067 --> 00:43:33,319 Kau juru bicaranya? 780 00:43:33,902 --> 00:43:35,696 Ya. Aku manajer Gyeo-ul. 781 00:43:38,073 --> 00:43:39,491 Dia mengerjakan semua sendiri 782 00:43:39,575 --> 00:43:41,577 termasuk tugas kepala residen sejak residen tahun pertama, 783 00:43:41,660 --> 00:43:43,203 tetapi tak menunjukkan bahwa dia lelah. 784 00:43:43,787 --> 00:43:46,165 Aku mengerti bila dia kesal atau mengeluh. 785 00:43:46,248 --> 00:43:48,000 Dia mungkin murung, 786 00:43:48,083 --> 00:43:50,669 tetapi tak mengeluh, atau bahkan kabur karena tidak suka. 787 00:43:50,753 --> 00:43:55,049 Dia mungkin memang sulit bersimpati terhadap orang lain, 788 00:43:55,132 --> 00:43:58,010 tetapi kulihat dia sedang berusaha berubah. 789 00:43:58,093 --> 00:44:00,804 Di dalam Ruang Operasi pun, aku tak pernah lihat 790 00:44:00,888 --> 00:44:02,848 residen tahun ketiga yang menjahit sebaik dia. 791 00:44:03,766 --> 00:44:05,601 Itu pun dari hasil berlatih sendiri. 792 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Perhatian kepada pasien dan usaha belajar. 793 00:44:09,104 --> 00:44:10,981 Cara pikirnya sebagai ahli bedah hebat. 794 00:44:11,065 --> 00:44:13,025 - Aku juga tahu. - Aku belum selesai bicara. 795 00:44:14,276 --> 00:44:16,362 Karena itu kuharap Gyeo-ul bahagia 796 00:44:21,325 --> 00:44:22,660 dengan Jeong-won, sahabatku. 797 00:44:30,376 --> 00:44:32,336 Aku ingin kalian bersama. 798 00:44:32,419 --> 00:44:34,213 Jangan dekat aku! Kenapa kau hari ini? 799 00:44:36,840 --> 00:44:38,801 Halo, Gyeo-ul? Dia sudah membaik? 800 00:44:39,385 --> 00:44:41,637 Syukurlah. Aku ke sana sekarang. Ya. 801 00:44:42,513 --> 00:44:44,723 Aku pergi! Gyeo-ul mencariku. 802 00:44:45,724 --> 00:44:47,059 Baik. Enyahlah. 803 00:44:53,732 --> 00:44:56,193 Jeong-won, Tuhan pasti mengerti. 804 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 Selain itu, saat otak dan hati tidak sejalan, 805 00:45:00,781 --> 00:45:02,032 hatimu yang benar. 806 00:45:06,745 --> 00:45:08,080 Hei! 807 00:45:08,705 --> 00:45:11,667 Ikutilah kata hatimu. Maka kau takkan menyesal. 808 00:45:12,292 --> 00:45:14,878 Jangan terbawa suasana dan cepat memutuskan sepertiku. 809 00:45:14,962 --> 00:45:15,838 Pikirkan baik-baik. 810 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 Dugaan tak ada masalah itu kemujuran, 811 00:45:19,174 --> 00:45:20,926 dan hal itu takkan terjadi. 812 00:45:21,009 --> 00:45:23,387 Turut campurku hari ini selesai. Aku pergi! 813 00:46:29,912 --> 00:46:33,624 Bunga mawar bersinar 814 00:46:34,541 --> 00:46:38,045 Yang kuberikan padamu suatu saat 815 00:46:38,921 --> 00:46:44,176 Sinar dan wanginya tak lama lagi 816 00:46:44,259 --> 00:46:47,763 Akan layu dengan pilu 817 00:46:48,347 --> 00:46:52,351 Kau yang lebih cantik daripada bunga pun 818 00:46:53,268 --> 00:46:57,397 Akan menghilang tak berdaya 819 00:46:57,523 --> 00:47:02,528 Ketika itu, kasih sayang kita 820 00:47:02,611 --> 00:47:06,240 Yang berbeda dengan bunga akan bernapas 821 00:47:08,951 --> 00:47:14,039 Wahai, Kau yang kucintai 822 00:47:14,122 --> 00:47:18,377 Aku berjanji diam-diam 823 00:47:19,127 --> 00:47:23,924 Akan menjagamu 824 00:47:24,007 --> 00:47:26,927 Hingga air matamu mengering 825 00:47:27,511 --> 00:47:31,181 Suatu saat nanti 826 00:47:32,975 --> 00:47:37,604 Kita akan mengingat kembali saat ini 827 00:47:37,688 --> 00:47:44,361 Sembari sedikit berkecup bila mungkin 828 00:47:47,948 --> 00:47:51,827 Di atas bumi yang luas ini 829 00:47:51,910 --> 00:47:56,248 Di dalam waktu yang panjang itu 830 00:47:56,331 --> 00:48:00,961 Di antara banyaknya manusia itu 831 00:48:01,044 --> 00:48:05,966 Aku hanya mencintai dirimu 832 00:48:23,900 --> 00:48:25,944 Apa pekerjaan pacarmu? 833 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 Apa pekerjaannya sampai ganti mobil setiap hari? 834 00:48:30,657 --> 00:48:32,951 Dia dealer mobil? Menjual mobil impor? 835 00:48:34,953 --> 00:48:37,080 Separuh benar, separuh salah. 836 00:48:41,376 --> 00:48:42,836 Bukan dealer, tetapi orang kaya? 837 00:48:43,295 --> 00:48:45,005 - Sebaliknya. - Tak kaya, tetapi dealer? 838 00:48:45,088 --> 00:48:46,131 Bukan yang itu. 839 00:48:48,884 --> 00:48:51,261 - Dia dealer, tetapi bukan pacar, ya? - Ya. 840 00:48:51,345 --> 00:48:52,888 Dia adikku. 841 00:48:55,098 --> 00:48:57,643 Dia belum lama bekerja sebagai dealer. 842 00:48:58,310 --> 00:48:59,770 Dia takut terlambat masuk kerja. 843 00:48:59,853 --> 00:49:02,022 Jadi, dia tinggal di rumahku sementara. 844 00:49:02,105 --> 00:49:04,107 Rumahku dan kantornya dekat. 845 00:49:05,233 --> 00:49:07,986 Dia mengantarku setiap hari untuk mencoba mobil kantor. 846 00:49:08,070 --> 00:49:11,198 Sungguh menjengkelkan. Aku lebih suka kereta. 847 00:49:12,407 --> 00:49:13,992 - Memang kenapa? - Gyeo-ul. 848 00:49:16,328 --> 00:49:18,246 Kau masih suka Jeong-won, 'kan? 849 00:49:21,667 --> 00:49:24,336 Astaga, kau tak berbakat jadi penipu. 850 00:49:24,419 --> 00:49:26,338 Ekspresimu mudah terbaca. 851 00:49:27,714 --> 00:49:31,093 Dia berbohong dan tak pernah berkata manis, 852 00:49:31,802 --> 00:49:32,803 tetapi kau tetap suka? 853 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 Gyeo-ul. 854 00:49:44,272 --> 00:49:46,400 Biarkan orang pikir adikmu itu pacarmu. 855 00:49:47,109 --> 00:49:47,943 Apa? 856 00:49:51,822 --> 00:49:53,281 Kita coba bertaruh. 857 00:50:04,000 --> 00:50:04,960 Memang dia percaya? 858 00:50:05,043 --> 00:50:07,462 Bertaruh harus dimulai dari menipu diri sendiri. 859 00:50:08,380 --> 00:50:11,466 "Kartu yang kupegang tidak jelek, ini straight flush." 860 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Aku tidak paham poker. 861 00:50:17,139 --> 00:50:19,641 Maksudku, tanamkan di benakmu, "Dia bukan adikku, tetapi pacar. 862 00:50:19,725 --> 00:50:22,602 Orang yang memberi bunga ini adalah pacarku." 863 00:50:24,730 --> 00:50:26,189 Mereka segera datang. Cepat masuk. 864 00:50:28,483 --> 00:50:29,526 Terima kasih. 865 00:50:30,110 --> 00:50:31,319 Kalau begitu, 866 00:50:32,320 --> 00:50:33,905 hari ini pilih operasiku. 867 00:50:33,989 --> 00:50:35,282 KANTOR MEDIS 1 BEDAH UMUM 868 00:50:43,540 --> 00:50:44,875 Cepat masuk. 869 00:51:00,098 --> 00:51:04,770 Wahai, Kau yang kucintai 870 00:51:04,853 --> 00:51:09,566 Aku berjanji diam-diam 871 00:51:09,941 --> 00:51:14,488 Akan menjagamu 872 00:51:14,571 --> 00:51:18,408 Hingga air matamu mengering 873 00:51:18,492 --> 00:51:23,455 Suatu saat nanti 874 00:51:23,955 --> 00:51:27,918 Kita akan mengingat kembali saat ini 875 00:51:28,460 --> 00:51:35,467 Sembari sedikit berkecup bila mungkin 876 00:51:38,428 --> 00:51:42,766 Di atas bumi yang luas ini 877 00:51:42,849 --> 00:51:47,270 Di dalam waktu yang panjang itu 878 00:51:47,354 --> 00:51:51,942 Di antara banyaknya manusia itu 879 00:51:52,025 --> 00:51:57,197 Aku hanya mencintai dirimu 880 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Di atas bumi yang luas ini 881 00:52:01,493 --> 00:52:05,914 Di dalam waktu yang panjang itu 882 00:52:05,997 --> 00:52:10,502 Di antara banyaknya manusia itu 883 00:52:10,585 --> 00:52:13,421 Aku bersyukur 884 00:52:13,964 --> 00:52:18,635 Bisa bertemu denganmu 885 00:52:29,521 --> 00:52:30,522 Song-hwa. 886 00:52:31,106 --> 00:52:32,566 Ayo makan siang. 887 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 Kau belum makan? 888 00:52:35,277 --> 00:52:36,444 Kau terlambat. 889 00:52:36,528 --> 00:52:39,030 Baru selesai temui pasien rawat jalan. Kau sudah makan? 890 00:52:39,114 --> 00:52:40,115 Ya. 891 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Aku bisa makan lagi. 892 00:52:42,701 --> 00:52:45,036 - Ayo! - Ahn Chi-hong boleh ikut, 'kan? 893 00:52:45,120 --> 00:52:46,204 Dia ingin bertanya. 894 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 Tentu. 895 00:52:48,206 --> 00:52:49,708 Aku suka Chi-hong. 896 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 Dia baik dan rajin belajar. 897 00:52:53,253 --> 00:52:55,922 Dia pasti berhasil, meski tetap menjadi tentara. 898 00:52:57,173 --> 00:52:58,008 Kenapa? 899 00:52:59,009 --> 00:53:00,135 Aku lapar. 900 00:53:00,844 --> 00:53:01,803 Benar. 901 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 Mantra. 902 00:53:12,981 --> 00:53:14,566 Semua ini milikku. 903 00:53:15,150 --> 00:53:16,902 Tidak ada yang akan mencurinya. 904 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 Satu kalimat lagi. 905 00:53:22,157 --> 00:53:23,116 Aku... 906 00:53:23,950 --> 00:53:25,619 - orang terpelajar. - Mari makan! 907 00:53:29,289 --> 00:53:31,166 Chi-hong! Itu Chi-hong di sana. 908 00:53:34,544 --> 00:53:35,837 Dokter Chae. 909 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Aku hendak menulis tesis. 910 00:53:37,964 --> 00:53:40,884 Lebih baik menulis introduksi atau metode terlebih dahulu? 911 00:53:41,217 --> 00:53:44,471 Bila penelitian sudah selesai, buat kesimpulan dari sana. 912 00:53:44,554 --> 00:53:47,641 Susun statistik, lalu buat tabel dan angka untuk tesis lebih dahulu. 913 00:53:47,724 --> 00:53:49,351 Aku bisa bantu menyusun statistik. 914 00:53:50,393 --> 00:53:52,354 - Terima kasih. - Kau juga belum makan? 915 00:53:52,437 --> 00:53:54,314 Ya. Aku baru selesai operasi. 916 00:53:55,857 --> 00:53:57,943 Halo, Dokter Ahn Chi-hong. Kau baik, 'kan? 917 00:53:58,026 --> 00:53:59,069 Kau terlambat makan siang. 918 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 Ya. 919 00:54:01,237 --> 00:54:03,239 Kau tidak mengambil jeruk? Makan ini. 920 00:54:03,865 --> 00:54:04,741 Terima kasih. 921 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 - Satu lagi, Chi-hong. - Ya? 922 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 Seong-yeong tak apa, 'kan? 923 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 - Ya, tentu. - Jangan mengucilkan dia. 924 00:54:12,707 --> 00:54:14,209 Aku tahu kalian tidak begitu, 925 00:54:14,292 --> 00:54:16,586 tetapi tolong lebih perhatikan dengan jelas. 926 00:54:16,670 --> 00:54:18,296 Ya, tentu. 927 00:54:19,130 --> 00:54:22,384 Itu tak mengganggu kami, tetapi kurasa itu mengganggunya. 928 00:54:31,726 --> 00:54:33,687 Seong-yeong, kau sudah makan siang? 929 00:54:33,770 --> 00:54:35,146 Ya, aku sudah makan. 930 00:54:38,400 --> 00:54:41,236 Biarkan aku bicara untuk terakhir kalinya. 931 00:54:41,319 --> 00:54:42,487 Hentikan. 932 00:54:42,570 --> 00:54:46,825 Dokter Chae Song-hwa disebut-sebut di rapat dokter spesialis karenamu. 933 00:54:46,908 --> 00:54:49,369 Tidak, bukan disebut-sebut, tetapi dikritik. 934 00:54:49,452 --> 00:54:51,788 Dikritik habis-habisan. 935 00:54:51,871 --> 00:54:53,456 "Kenapa tim dokter bedah saraf?" 936 00:54:54,332 --> 00:54:56,876 Kalau bukan karena Dokter Chae Song-hwa, 937 00:54:56,960 --> 00:54:59,045 kau pasti sudah dimarahi habis-habisan. 938 00:54:59,921 --> 00:55:01,339 Maafkan aku. 939 00:55:01,423 --> 00:55:03,174 Dokter, berhenti. 940 00:55:03,258 --> 00:55:04,259 Sudah, ya? 941 00:55:07,387 --> 00:55:08,805 Anak magang ada di sini? 942 00:55:09,389 --> 00:55:10,974 Selamat siang. Itu aku. 943 00:55:12,100 --> 00:55:13,143 Ikut aku sebentar. 944 00:55:14,269 --> 00:55:15,103 Baik. 945 00:55:18,898 --> 00:55:19,816 Hei! 946 00:55:20,400 --> 00:55:23,028 Jangan takut! Terima saja. 947 00:55:23,111 --> 00:55:25,488 Terima apa? Kau gila? 948 00:55:25,572 --> 00:55:26,990 Memang kau bocah? 949 00:55:28,950 --> 00:55:32,037 Seong-yeong, minta maaflah karena kau yang salah. 950 00:55:32,704 --> 00:55:33,997 Itu yang benar saat ini. 951 00:55:34,748 --> 00:55:35,665 Baik. 952 00:55:35,749 --> 00:55:38,543 Lekas keluar. Nanti kutraktir minum bir. 953 00:55:39,210 --> 00:55:40,045 Baik. 954 00:55:41,254 --> 00:55:42,338 Terima kasih. 955 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Astaga. 956 00:55:48,470 --> 00:55:49,345 Astaga. 957 00:55:52,974 --> 00:55:54,350 Hei, Lee Ik-jun. 958 00:55:54,726 --> 00:55:56,061 Ada apa, Kim Jun-wan? 959 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 Kakimu! 960 00:55:59,481 --> 00:56:00,356 Kenapa? 961 00:56:01,191 --> 00:56:02,233 Bagaimana kalau kita minum arak hari ini? 962 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Aku ada operasi. 963 00:56:03,985 --> 00:56:06,237 Operasi apa? Belakangan, kau banyak mengoperasi. 964 00:56:06,738 --> 00:56:09,407 Aku harus melakukan hepatektomi total penerima donor 965 00:56:09,491 --> 00:56:10,992 atas permintaan Dokter Kwon. 966 00:56:11,076 --> 00:56:12,827 - Sekarang? - Tiba-tiba? 967 00:56:12,911 --> 00:56:14,996 Operasi mundur karena tekanan darah pasien turun pagi ini 968 00:56:15,080 --> 00:56:17,707 dan harus menjalani USG di Kardiologi. 969 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Se-hyeok ambil organ dari pasien yang mati otak. 970 00:56:20,168 --> 00:56:21,044 Ada apa? Kenapa? 971 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Tidak apa. 972 00:56:23,838 --> 00:56:25,632 Aku hanya ingin bicara soal banyak hal. 973 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Apa kita bertemu malam? 974 00:56:26,966 --> 00:56:28,134 Aku ada kelas hari ini. 975 00:56:29,052 --> 00:56:32,180 Baik. Aku bisa ke rumahmu nanti malam. Aku juga rindu U-ju. 976 00:56:33,139 --> 00:56:36,351 Putri pengasuhku pulang ke Korea hari ini. 977 00:56:36,935 --> 00:56:38,770 Kusuruh dia cuti untuk bertemu putrinya. 978 00:56:38,853 --> 00:56:40,271 Aku harus menidurkan U-ju. 979 00:56:40,355 --> 00:56:42,232 Kenapa? Ada apa? 980 00:56:42,816 --> 00:56:44,317 Aku jadi sangat penasaran. 981 00:56:46,778 --> 00:56:48,154 Bukan masalah besar. Hanya... 982 00:56:49,489 --> 00:56:51,116 masalah kehidupan. 983 00:56:51,199 --> 00:56:53,618 Sungguh topik tidak berguna. 984 00:56:54,452 --> 00:56:56,621 Kita bicara lewat pesan singkat saja. 985 00:56:58,373 --> 00:56:59,249 Dokter Ahn Chi-hong. 986 00:57:00,708 --> 00:57:02,544 Kau pernah telepon Ik-sun baru-baru ini? 987 00:57:02,627 --> 00:57:03,628 Kabarnya baik? 988 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 Ya. Kemarin kami bicara di telepon. 989 00:57:05,672 --> 00:57:08,675 Sekitar pukul 00.00? Apa dini hari, ya? 990 00:57:08,758 --> 00:57:12,095 Begitu? Ternyata kalian sedekat itu 991 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 sampai bicara di telepon larut malam? 992 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 Kami sama-sama seperti kelelawar. 993 00:57:16,558 --> 00:57:17,976 Kami sering membicarakan banyak hal. 994 00:57:18,560 --> 00:57:19,727 Pukul 00.00... 995 00:57:20,395 --> 00:57:22,063 tidak terlalu malam 996 00:57:22,814 --> 00:57:24,274 untuk menghubungi seseorang? 997 00:57:28,153 --> 00:57:29,654 Omong kosong. 998 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 Kau "Pak Tua"? 999 00:57:31,906 --> 00:57:33,074 Tidak apa. 1000 00:57:33,908 --> 00:57:35,827 Kami memang selalu menelepon tengah malam. 1001 00:57:36,411 --> 00:57:37,287 "Kami"? 1002 00:57:37,745 --> 00:57:40,039 Begitu? Adikku baik-baik saja, 'kan? 1003 00:57:40,707 --> 00:57:42,709 Ya. Kulihat dia baik-baik saja. 1004 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Kau pasti belum tahu? 1005 00:57:45,003 --> 00:57:47,672 - Ik-sun lulus. - Lulus apa? 1006 00:57:47,755 --> 00:57:49,299 Dia lulus beasiswa gelar doktor. 1007 00:57:49,382 --> 00:57:51,009 Hanya dia yang lulus. 1008 00:57:51,384 --> 00:57:54,304 Ik-sun mendaftar untuk gelar doktor? 1009 00:57:54,679 --> 00:57:55,638 Kelihatannya begitu. 1010 00:57:56,514 --> 00:57:58,975 Lalu? Setelah lulus bagaimana? 1011 00:57:59,559 --> 00:58:01,019 Dia akan belajar di Inggris tiga tahun. 1012 00:58:01,936 --> 00:58:05,773 - Sungguh? - Ik-sun tinggal di Inggris tiga tahun? 1013 00:58:05,857 --> 00:58:08,067 Ya. Ada satu posisi kosong, dan dia berhasil. 1014 00:58:08,151 --> 00:58:11,029 Luar biasa. Dia memang berbakat. 1015 00:58:11,112 --> 00:58:13,698 Berarti aku tak bisa bertemu adikku tiga tahun ke depan? 1016 00:58:15,158 --> 00:58:16,951 Astaga, dia... 1017 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 Seharusnya dia menceritakan hal macam itu kepada kakaknya. 1018 00:58:20,288 --> 00:58:22,457 Dia bak orang asing. Bahkan lebih daripada itu. 1019 00:58:22,540 --> 00:58:23,374 Aku harus pergi. 1020 00:58:26,586 --> 00:58:27,754 Selamat makan. 1021 00:58:48,107 --> 00:58:49,609 Siapa dia? 1022 00:58:50,610 --> 00:58:53,821 Dokter spesialis psikiatri, Jeon Jun-u. 1023 00:58:55,448 --> 00:58:57,951 Dia dua tahun lebih tua dariku, dan senior di kampus. 1024 00:58:59,494 --> 00:59:02,705 Aku sudah terbiasa dan menerimanya. 1025 00:59:04,874 --> 00:59:07,168 Silakan duduk. 1026 00:59:07,502 --> 00:59:08,711 Di mana kopi? 1027 00:59:11,005 --> 00:59:12,257 Astaga. 1028 00:59:12,840 --> 00:59:15,760 Kau bisa minta ganti ruangan kepada Jeong-won. 1029 00:59:16,094 --> 00:59:17,679 Orang ini butuh bantuan. 1030 00:59:18,263 --> 00:59:21,516 Maka dari itu, aku mengajak Ibu minum kopi di lobi saja. 1031 00:59:21,599 --> 00:59:24,686 Ibu senang bisa lihat kantormu. 1032 00:59:24,936 --> 00:59:27,855 Tidak perlu buatkan kopi. Hari ini ibu sudah minum banyak. 1033 00:59:27,939 --> 00:59:28,856 Ibu mau air saja. 1034 00:59:31,985 --> 00:59:34,404 Berarti semua akan berakhir besok, ‘kan? 1035 00:59:34,487 --> 00:59:37,323 Ya, mediasi dilakukan besok pukul 17.00, 1036 00:59:37,407 --> 00:59:40,285 dan kau takkan hadir. Jadi, kulanjutkan sesuai pembicaraan kita. 1037 00:59:40,952 --> 00:59:43,246 Bila tak ada argumen atau perubahan dari kedua belah pihak, 1038 00:59:43,830 --> 00:59:46,124 maka proses mediasi berakhir, 1039 00:59:46,207 --> 00:59:47,792 dan kalian resmi bercerai. 1040 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 Terima kasih, Pengacara Pyeon. 1041 00:59:49,836 --> 00:59:51,296 Padahal kau sibuk di Yulje. 1042 00:59:51,379 --> 00:59:54,757 Tidak. Lagi pula, aku bekerja memang untuk cari uang. 1043 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 Aku suka Pengacara Pyeon. 1044 00:59:58,011 --> 01:00:00,722 Kau jujur dan memiliki banyak kesamaan denganku. 1045 01:00:02,682 --> 01:00:04,642 Besok pagi kau ada di rumah, ‘kan? 1046 01:00:04,726 --> 01:00:06,477 Besok pagi aku akan ke sana. 1047 01:00:07,604 --> 01:00:08,479 Ada apa? 1048 01:00:09,063 --> 01:00:11,357 Sebelum ke pengadilan, 1049 01:00:11,441 --> 01:00:14,694 aku tetap harus bertanya apakah niatmu masih sama untuk kali terakhir. 1050 01:00:14,777 --> 01:00:16,821 Tidak. Tidak perlu. 1051 01:00:16,904 --> 01:00:18,656 Kau boleh langsung menuju pengadilan. 1052 01:00:18,740 --> 01:00:22,201 Kau masih belum percaya kepada ibu? 1053 01:00:22,744 --> 01:00:26,414 Pengacara Pyeon, niatku takkan berubah. 1054 01:00:26,497 --> 01:00:29,584 Kau pasti sibuk. Lebih baik lakukan pekerjaan lain. 1055 01:00:29,709 --> 01:00:32,503 Hubungi aku saja 1056 01:00:32,629 --> 01:00:34,380 saat keluar dari pengadilan. 1057 01:00:34,797 --> 01:00:36,341 Baik, kalau begitu. 1058 01:00:36,424 --> 01:00:39,052 Terima kasih. Kumohon lakukan seperti itu. 1059 01:00:40,136 --> 01:00:43,348 Omong-omong, kenapa kau belum menikah? 1060 01:00:44,223 --> 01:00:45,642 Kenapa tiba-tiba? 1061 01:00:45,725 --> 01:00:49,479 Maksudku, kau tampak gagah. 1062 01:00:49,562 --> 01:00:51,814 Kenapa belum menikah? Menikahlah segera! 1063 01:00:51,898 --> 01:00:54,901 Ibu anggota Komite Pendukung Pernikahan? 1064 01:00:55,818 --> 01:00:58,196 Kenapa selalu menyuruh semua orang menikah? 1065 01:00:58,821 --> 01:01:01,949 Menikah tidak terlalu menyenangkan. Untuk apa menikah? 1066 01:01:02,533 --> 01:01:05,078 Meski pernikahan memang buruk, 1067 01:01:05,161 --> 01:01:08,998 aku bisa dapat anak tampan dan keren seperti putraku, berkatnya. 1068 01:01:10,083 --> 01:01:11,626 Itu sungguh sebuah berkah. 1069 01:01:12,752 --> 01:01:15,755 Maka dari itu, lekaslah menikah. 1070 01:01:16,923 --> 01:01:18,925 Aku sudah punya pacar. 1071 01:01:20,134 --> 01:01:22,929 Ya, ‘kan? Sudah kuduga. 1072 01:01:23,554 --> 01:01:25,515 Apa pekerjaan pacarmu? 1073 01:01:25,932 --> 01:01:27,350 Petugas lapas. 1074 01:01:32,480 --> 01:01:34,899 Siapa? Istri Menteri Pendidikan? 1075 01:01:36,609 --> 01:01:40,071 Dua tahun lalu dia transplantasi lever di Pusat Medis Kangwoon, 'kan? 1076 01:01:40,154 --> 01:01:43,825 Benar. Namun, kelihatannya dia harus dioperasi lagi. 1077 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 Ini amat konfidensial. 1078 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 Astaga. 1079 01:01:48,162 --> 01:01:51,207 Menteri Son adalah juniorku di SMA. 1080 01:01:51,791 --> 01:01:56,212 Kurasa kali ini dia yang akan menyumbangkan lever. 1081 01:01:57,755 --> 01:02:01,843 Dipikir-pikir, berarti sekarang dia mantan menteri. 1082 01:02:02,593 --> 01:02:04,178 Hari ini dia mengundurkan diri 1083 01:02:04,762 --> 01:02:06,723 karena ingin mendampingi istrinya. 1084 01:02:06,806 --> 01:02:08,933 Berarti kondisinya buruk, 1085 01:02:09,517 --> 01:02:11,978 melihat dia operasi kembali setelah dua tahun. 1086 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 Wajahnya kembali menguning 1087 01:02:14,397 --> 01:02:16,149 karena reaksi penolakan kronis, 1088 01:02:16,649 --> 01:02:19,902 dan kurasa kondisinya lebih buruk daripada sebelum operasi. 1089 01:02:20,987 --> 01:02:23,531 Saat bicara di telepon, dia minta kita 1090 01:02:24,907 --> 01:02:27,452 memberi keputusan setelah merapatkan masalah ini. 1091 01:02:28,995 --> 01:02:31,789 Namun, saat menutup telepon, dia memohon bantuan, 1092 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 hampir menangis sedu sedan. 1093 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Astaga! 1094 01:02:41,048 --> 01:02:43,468 Kenapa manusia pasti sakit saat menua? 1095 01:02:44,427 --> 01:02:45,928 Kenapa? 1096 01:02:46,012 --> 01:02:48,890 Kalau tahu jawabannya, aku sudah dapat Penghargaan Nobel. 1097 01:02:50,057 --> 01:02:51,726 Apa yang harus kita lakukan? 1098 01:02:52,810 --> 01:02:54,145 Aku tidak tahu pasti, 1099 01:02:54,812 --> 01:02:57,023 tetapi biasanya adhesi parah saat operasi ulang, 1100 01:02:57,106 --> 01:02:59,150 dan operasi itu sendiri pun pasti sulit. 1101 01:02:59,233 --> 01:03:00,860 Dikhawatirkan ada komplikasi juga. 1102 01:03:01,444 --> 01:03:04,447 Karena itu, tampaknya Pusat Medis Kangwoon keberatan. 1103 01:03:04,530 --> 01:03:07,658 Mengoperasi orang seperti mereka tentu saja berat. 1104 01:03:08,326 --> 01:03:09,452 Itu harus berhasil. 1105 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 Jika gagal, citra rumah sakit akan buruk. 1106 01:03:13,414 --> 01:03:15,750 Bila ada alasan, 1107 01:03:15,833 --> 01:03:18,127 aku tak mau menjalani operasi berisiko. 1108 01:03:18,211 --> 01:03:19,629 Memang kau yang mengoperasi? 1109 01:03:20,129 --> 01:03:21,547 Kau tak punya wewenang. 1110 01:03:22,131 --> 01:03:24,425 Itu urusan dokter utamanya. 1111 01:03:24,509 --> 01:03:26,594 Siapa yang mau jadi dokter utama? Ini berat. 1112 01:03:26,677 --> 01:03:28,179 Istri Menteri Son 1113 01:03:29,180 --> 01:03:32,350 ingin dioperasi oleh Dokter Lee Ik-jun. 1114 01:03:33,476 --> 01:03:34,560 Begitu? 1115 01:03:34,644 --> 01:03:37,021 Sepertinya mereka dengar 1116 01:03:38,105 --> 01:03:40,316 dari pasien-pasien yang dirawat di Bangsal VIP, 1117 01:03:40,399 --> 01:03:42,652 bahwa Dokter Lee adalah yang terbaik 1118 01:03:42,735 --> 01:03:45,196 dalam transplantasi lever saat ini. 1119 01:03:46,113 --> 01:03:47,532 Memang, tetapi... 1120 01:03:49,075 --> 01:03:51,244 kurasa dia pun akan keberatan. 1121 01:03:52,036 --> 01:03:55,331 Hasil transplantasi ulang pasti tak lebih baik daripada sebelumnya. 1122 01:03:56,666 --> 01:03:59,794 Apa kita coba tanya Jeong-won dahulu? 1123 01:04:01,796 --> 01:04:05,383 Bila dirasa Dokter Lee Ik-jun keberatan, 1124 01:04:05,466 --> 01:04:08,219 tidak perlu dibahas lagi. 1125 01:04:09,220 --> 01:04:12,640 Kita masih dalam tahap bisa memilih 1126 01:04:12,723 --> 01:04:14,934 untuk menerima atau menolak pasien. 1127 01:04:15,017 --> 01:04:16,143 "Keberatan"? 1128 01:04:17,186 --> 01:04:19,480 Sifat Ik-jun tidak begitu. 1129 01:04:20,022 --> 01:04:22,608 Meski begitu, akan kucoba tanya Ik-jun dahulu. 1130 01:04:24,235 --> 01:04:26,070 Baiklah. 1131 01:04:31,325 --> 01:04:32,410 WAKTU OPERASI 1132 01:04:34,412 --> 01:04:36,622 Bagaimana proses operasi penerima donor? 1133 01:04:37,540 --> 01:04:39,584 Tolong cek sudah sampai mana. 1134 01:04:39,667 --> 01:04:40,668 Baik. 1135 01:04:45,673 --> 01:04:48,217 Dokter Kwon, lever sudah diangkat 30 menit lalu, 1136 01:04:48,301 --> 01:04:51,470 dan kini sedang merapikan pembuluh darah usai proses hemostasis. 1137 01:04:52,555 --> 01:04:53,931 Mereka sudah hampir siap. 1138 01:04:54,015 --> 01:04:55,683 - Secepat ini? - Ya. 1139 01:04:55,766 --> 01:04:58,477 Berarti operasi hari ini selesai dua jam lebih cepat? 1140 01:05:07,820 --> 01:05:09,322 Kau belum pulang, Dokter? 1141 01:05:09,906 --> 01:05:11,616 Nanti, setelah lihat reperfusi. 1142 01:05:12,199 --> 01:05:14,035 Operasi selesai, kenapa tak pergi makan? 1143 01:05:14,118 --> 01:05:18,164 Aku harus ke Unit Perawatan Intensif untuk cek apa donor baik-baik saja. 1144 01:05:23,294 --> 01:05:25,004 Aku terharu. 1145 01:05:25,087 --> 01:05:27,214 Ulurkan tanganmu. 1146 01:05:30,051 --> 01:05:32,428 Makan ini. Bilang kalau ingin tambah. 1147 01:05:32,511 --> 01:05:34,305 Ada satu boks di ruangan Jun-wan. 1148 01:05:35,097 --> 01:05:36,098 Terima kasih. 1149 01:05:41,270 --> 01:05:42,855 Kini aku tak mengantuk. 1150 01:05:46,275 --> 01:05:47,276 Kenapa kau masih di sini? 1151 01:05:49,403 --> 01:05:50,446 Hai, Gyeo-ul. 1152 01:05:51,030 --> 01:05:52,907 Selamat malam. Aku permisi, Dokter. 1153 01:05:56,744 --> 01:05:58,412 Kau senggang, 'kan? 1154 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Ya. Kenapa? Sebentar. 1155 01:06:02,375 --> 01:06:03,918 Tadi kau bicara santai. 1156 01:06:05,252 --> 01:06:06,504 - Aku? - Ya, kau. 1157 01:06:06,587 --> 01:06:07,838 - Tidak. - Ya. 1158 01:06:07,922 --> 01:06:09,924 - Tidak. - Kau bilang, "Hai, Gyeo-ul". 1159 01:06:10,007 --> 01:06:11,676 - Kapan? Tidak. - Ya. 1160 01:06:11,759 --> 01:06:13,052 Tidak. Pukul berapa? 1161 01:06:13,135 --> 01:06:14,136 Kapan? 1162 01:06:17,848 --> 01:06:20,351 Tidak. Baiklah, kau tidak melakukannya. 1163 01:06:21,185 --> 01:06:22,019 Ada perlu apa? 1164 01:06:22,728 --> 01:06:23,562 Benar. 1165 01:06:24,605 --> 01:06:28,693 Dua tahun lalu dia mendapat transplantasi donor hidup dari putranya, 1166 01:06:28,776 --> 01:06:31,404 dan kondisi terus memburuk karena reaksi penolakan kronis. 1167 01:06:31,487 --> 01:06:34,365 Penyakit kuningnya parah dan berencana melakukan terapi CRRT. 1168 01:06:35,074 --> 01:06:36,075 Kondisinya buruk. 1169 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Biar kulihat jadwal. Sebentar. 1170 01:06:39,620 --> 01:06:40,579 Kau bersedia, 'kan? 1171 01:06:42,123 --> 01:06:45,126 Nanti kuatur jadwal secepatnya sesuai kesiapan donor. 1172 01:06:45,793 --> 01:06:47,670 Bisa jadi harus operasi darurat akhir pekan. 1173 01:06:48,629 --> 01:06:49,463 Bagus. 1174 01:06:50,047 --> 01:06:53,050 Omong-omong, Menteri Son Tae-hwan punya gedung bertingkat, 'kan? 1175 01:06:53,134 --> 01:06:54,343 Kudengar ada di Gangnam. 1176 01:06:54,427 --> 01:06:56,554 Pada dasarnya, dia memang anak orang kaya. 1177 01:06:57,221 --> 01:06:59,765 Kudengar dia sudah berjanji kepada Pak Kepala 1178 01:06:59,849 --> 01:07:02,893 akan memberi sumbangan bila jadi operasi di rumah sakit kita. 1179 01:07:04,145 --> 01:07:06,313 Dia bayar mahal untuk biaya rumah sakit 1180 01:07:06,397 --> 01:07:08,441 dan menyumbang banyak. 1181 01:07:09,191 --> 01:07:11,318 Pasti Malaikat Penolong merasa amat terbantu. 1182 01:07:11,402 --> 01:07:14,488 Tentu. Belakangan, kau banyak membantu asupan dana Malaikat... 1183 01:07:15,197 --> 01:07:16,282 Ada telepon masuk. 1184 01:07:19,076 --> 01:07:19,910 Halo? 1185 01:07:20,578 --> 01:07:22,121 Baik. Aku ke sana sekarang. 1186 01:07:22,747 --> 01:07:23,581 Aku pergi. 1187 01:07:24,707 --> 01:07:25,541 Benar! 1188 01:07:26,542 --> 01:07:28,294 Hei, omong-omong, soal CUSA. 1189 01:07:28,377 --> 01:07:30,212 Bisa dia sumbangkan beberapa benda itu? 1190 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 Itu alat untuk bedah lever. 1191 01:07:32,882 --> 01:07:34,091 Yang kita punya jelek. 1192 01:07:34,842 --> 01:07:36,052 Aku suka donasinya, 1193 01:07:36,135 --> 01:07:37,928 tetapi tanya apa dia bisa belikan itu. 1194 01:07:38,512 --> 01:07:39,972 Tolong, ya? 1195 01:07:51,859 --> 01:07:53,235 Pergilah. Akan kubereskan. 1196 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Kali ini kau beli apa? 1197 01:07:56,363 --> 01:07:57,698 Tungku kayu. 1198 01:07:57,782 --> 01:07:59,533 Tungku kayu? 1199 01:08:01,243 --> 01:08:02,078 Bagus. 1200 01:08:02,161 --> 01:08:03,913 Lakukan apa pun yang kau mau agar sehat. 1201 01:08:03,996 --> 01:08:06,707 Bagus. Bagus sekali. 1202 01:08:09,752 --> 01:08:13,089 Astaga. Tungku kayu? Untuk apa? 1203 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 Mengagetkan. 1204 01:08:33,442 --> 01:08:35,277 HYEON JEONG-MI, BAGIAN PELAYANAN SOSIAL 1205 01:08:35,361 --> 01:08:37,822 PUSAT MEDIS YULJE, PRIA 78 TAHUN, RINCIAN DI SUREL 1206 01:08:49,500 --> 01:08:51,669 Ahn Jeong-won. Luar biasa. 1207 01:08:52,253 --> 01:08:55,047 Dia sungguh licik. 1208 01:08:57,550 --> 01:08:59,385 Sudah pukul berapa ini? 1209 01:08:59,468 --> 01:09:00,928 Aku ada janji makan malam. 1210 01:09:01,011 --> 01:09:03,013 Rapat usai. Sampai jumpa besok. 1211 01:09:03,097 --> 01:09:04,265 - Baik. - Baik. 1212 01:09:04,598 --> 01:09:05,474 Dokter Chae. 1213 01:09:06,559 --> 01:09:08,978 Seong-yeong dipanggil Dokter Min Gi-jun tadi. 1214 01:09:09,645 --> 01:09:12,982 Dokter Min Gi-jun memanggil Seong-yeong dan memarahinya habis-habisan. 1215 01:09:13,065 --> 01:09:15,025 Tadi kulihat dia melamun sendiri. 1216 01:09:15,109 --> 01:09:18,946 Dokter Min Gi-jun berhak melakukan hal itu di posisinya. 1217 01:09:19,613 --> 01:09:21,448 Astaga, Dokter Chae. 1218 01:09:22,032 --> 01:09:23,450 Bisa tolong mengumpat sekali saja? 1219 01:09:24,618 --> 01:09:26,287 Aku pandai mengumpat. 1220 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 Aku belum pernah melihatmu mengumpat. 1221 01:09:28,831 --> 01:09:30,499 Kumohon mengumpatlah sekali saja. 1222 01:09:38,799 --> 01:09:39,633 Bajingan. 1223 01:09:41,802 --> 01:09:43,470 Umpatan, tetapi tak seperti umpatan. 1224 01:09:43,554 --> 01:09:46,390 Aku merasa terobati. Serasa dapat berkah. 1225 01:09:51,937 --> 01:09:54,607 Tadi aku berniat mentraktir Seong-yeong makan malam, 1226 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 tetapi dia bilang ada janji. 1227 01:09:56,525 --> 01:09:57,985 Dia benar-benar ceria. 1228 01:09:58,068 --> 01:09:59,570 Dia cemberut sampai sore tadi, 1229 01:09:59,653 --> 01:10:02,072 tetapi kini ceria lagi. Kurasa dia mau temui pacarnya. 1230 01:10:02,156 --> 01:10:04,408 Dia janji makan malam denganku. 1231 01:10:06,368 --> 01:10:07,620 Aku mau traktir dia makan. 1232 01:10:08,204 --> 01:10:09,538 Dokter Chae. 1233 01:10:09,622 --> 01:10:11,498 Kau bahkan memperhatikan dokter magang? 1234 01:10:11,582 --> 01:10:12,625 Traktir kami juga. 1235 01:10:12,708 --> 01:10:14,418 Baik. Ayo kita pergi bersama! 1236 01:10:14,501 --> 01:10:16,337 - Bagus! - Hore! 1237 01:10:23,427 --> 01:10:24,428 Kau sudah makan malam? 1238 01:10:24,845 --> 01:10:27,014 Aku terlambat kelas. Selamat makan malam, Semua! 1239 01:10:29,391 --> 01:10:31,018 Menurut Dokter Jang Gyeo-ul, 1240 01:10:31,101 --> 01:10:34,021 bulan ini Dokter Lee sudah operasi delapan transplantasi lever. 1241 01:10:34,104 --> 01:10:35,773 Jadwal operasinya selalu banyak. 1242 01:10:36,148 --> 01:10:39,610 Dia pernah sepuluh kali mengoperasi selama sebulan di rumah sakit sebelumnya. 1243 01:10:44,865 --> 01:10:46,617 Hari ini tanggal 15? 1244 01:10:46,742 --> 01:10:47,618 Bulan purnama! 1245 01:10:48,911 --> 01:10:50,788 Ya, tanggal 15 menurut kalender lunar. 1246 01:10:50,871 --> 01:10:51,997 Kita harus memohon. 1247 01:10:52,665 --> 01:10:54,041 Memohon apa? 1248 01:10:55,167 --> 01:10:58,837 Jangan biarkan Seong-yeong sakit hati dan jadikan dia ahli bedah yang baik. 1249 01:10:59,922 --> 01:11:02,007 - Dokter Chae! - Ya Tuhan. Kumohon... 1250 01:11:02,216 --> 01:11:05,344 Kau tak punya permohonan bersifat duniawi atau materialistis? 1251 01:11:07,721 --> 01:11:09,515 Akhir pekan ini, aku akan berkemah. 1252 01:11:09,598 --> 01:11:10,975 Kuminta diberi tempat bagus? 1253 01:11:11,058 --> 01:11:12,142 Yang lain. 1254 01:11:13,394 --> 01:11:14,520 Apa, ya? 1255 01:11:16,063 --> 01:11:16,981 Tidak ada. 1256 01:11:17,564 --> 01:11:18,482 Dokter. 1257 01:11:19,775 --> 01:11:21,026 Kau mau mencalonkan diri? 1258 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Kau tidak pulang? 1259 01:11:29,243 --> 01:11:31,704 Pergilah lebih dahulu. Aku masih ada pekerjaan. 1260 01:11:32,871 --> 01:11:33,747 Selamat bekerja! 1261 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 - Permisi. - Ya? 1262 01:12:14,663 --> 01:12:17,082 - Kau Dokter Do Jae-hak, 'kan? - Ya. 1263 01:12:17,166 --> 01:12:20,961 Begitu? Aku bibi Kim Hae-beom, pasien Kamar 6303. 1264 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Senang bertemu denganmu. 1265 01:12:22,504 --> 01:12:25,591 Kita baru bertemu karena aku baru saja sampai dari desa. 1266 01:12:26,717 --> 01:12:28,469 Tunggu sebentar, Dokter. 1267 01:12:28,552 --> 01:12:32,306 Hae-beom memintaku membawakan sesuatu. Tunggu sebentar. 1268 01:12:36,477 --> 01:12:41,106 RUANG OPERASI 1269 01:12:51,575 --> 01:12:53,952 Kenapa dia tidak pulang? 1270 01:12:54,620 --> 01:12:57,373 Ayo, cepat pulang. 1271 01:12:59,249 --> 01:13:00,751 Kau belum pulang, Dokter? 1272 01:13:00,834 --> 01:13:02,044 Ya, sebentar lagi. 1273 01:13:02,628 --> 01:13:06,632 Bayi Bu Oh Hye-jun mengalami deselerasi lambat sekali, 1274 01:13:06,715 --> 01:13:08,467 tetapi kini sudah pulih. 1275 01:13:09,093 --> 01:13:10,094 Tolong pantau. 1276 01:13:10,177 --> 01:13:12,096 Beri tahu aku bila terjadi deselerasi lagi. 1277 01:13:12,179 --> 01:13:13,222 Baik. 1278 01:13:18,060 --> 01:13:19,228 Selamat bekerja, Semua! 1279 01:13:19,311 --> 01:13:20,562 Terima kasih. 1280 01:13:27,403 --> 01:13:30,364 Astaga, Dokter Yang. Kau baru pulang? 1281 01:13:30,697 --> 01:13:31,698 Bukankah kau sudah pulang tadi? 1282 01:13:31,782 --> 01:13:34,034 Ada barangku yang tertinggal. 1283 01:13:34,701 --> 01:13:37,746 Dokter, tolong antar aku sampai stasiun kereta. 1284 01:13:39,456 --> 01:13:40,874 Itu... 1285 01:13:40,958 --> 01:13:42,042 Terima kasih. 1286 01:14:02,479 --> 01:14:03,564 Kau sedang apa? 1287 01:14:08,652 --> 01:14:11,155 Aku juga hendak pulang sebentar lagi. Ik-sun. 1288 01:14:12,156 --> 01:14:14,491 Tadi aku dengar dari Dokter Ahn Chi-hong. 1289 01:14:14,783 --> 01:14:15,784 Katanya kau lulus? 1290 01:14:17,369 --> 01:14:20,414 Tidak apa. Tak masalah aku dengar dari siapa pun. 1291 01:14:21,331 --> 01:14:23,959 Kau merasa bersalah dan tak berani meneleponku, ya? 1292 01:14:24,918 --> 01:14:26,420 Kita bicarakan akhir pekan ini. 1293 01:14:27,254 --> 01:14:29,131 Kita cari jalan keluar. 1294 01:14:30,883 --> 01:14:31,758 Ya. 1295 01:14:33,010 --> 01:14:35,971 Baiklah. Kita bertemu dan bicara. Selamat tidur. 1296 01:14:37,055 --> 01:14:38,015 Aku juga. 1297 01:15:38,242 --> 01:15:41,537 Terima kasih kau tak menyerah akanku. 1298 01:15:42,538 --> 01:15:45,207 Aku takkan pernah melupakan kebaikanmu ini. 1299 01:15:59,763 --> 01:16:01,181 Jae-hak, ayo kita minum! 1300 01:16:23,287 --> 01:16:25,247 Mobilmu bersih sekali. 1301 01:16:25,831 --> 01:16:27,708 Tidak ada apa-apa. 1302 01:16:28,250 --> 01:16:31,086 Kau memang penuh kejutan. 1303 01:16:32,588 --> 01:16:34,798 Aku seperti orang yang punya mobil berantakan? 1304 01:16:34,881 --> 01:16:36,758 Tidak. Aku tahu kau rapi, 1305 01:16:36,842 --> 01:16:38,719 tetapi tidak tahu kalau serapi ini. 1306 01:16:40,178 --> 01:16:41,888 Rumahmu juga pasti rapi? 1307 01:16:41,972 --> 01:16:43,140 Aku tidak rapi. 1308 01:16:43,223 --> 01:16:45,642 Hanya kosong karena malas bersih-bersih. 1309 01:16:46,226 --> 01:16:47,686 Rumahku juga kosong. 1310 01:16:48,395 --> 01:16:49,771 Sebentar, Dokter. 1311 01:16:51,315 --> 01:16:52,399 Kenapa? 1312 01:16:53,442 --> 01:16:56,403 Tutup teleponnya. Aku sibuk. Ya. 1313 01:16:57,571 --> 01:16:59,281 Silakan bicara. Kenapa ditutup? 1314 01:16:59,364 --> 01:17:00,741 Dia teman lelakiku. 1315 01:17:00,824 --> 01:17:02,326 Dia menelepon sepuluh kali sehari. 1316 01:17:02,409 --> 01:17:04,119 Sepuluh kali? Luar biasa. 1317 01:17:05,078 --> 01:17:06,079 Itu berlebihan. 1318 01:17:11,376 --> 01:17:12,502 Dokter, apa kau... 1319 01:17:13,170 --> 01:17:15,631 Kau tak cemburu, 'kan? 1320 01:17:16,757 --> 01:17:19,051 Apa? Cemburu? 1321 01:17:22,220 --> 01:17:23,764 Apa kau suka aku? 1322 01:17:26,892 --> 01:17:27,893 Aku? 1323 01:17:29,061 --> 01:17:30,687 Tidak. 1324 01:17:31,229 --> 01:17:32,397 Tapi aku suka kau. 1325 01:17:38,737 --> 01:17:41,782 Kita sudah sampai. Tolong berhenti di depan sana. 1326 01:17:41,865 --> 01:17:42,824 Ya, di sana. 1327 01:17:49,956 --> 01:17:50,791 Terima kasih. 1328 01:18:11,103 --> 01:18:12,229 Dokter Yang. 1329 01:18:14,981 --> 01:18:16,733 Besok jangan bersikap tak tahu. 1330 01:18:18,527 --> 01:18:20,737 Maksudku, soal pernyataanku hari ini. 1331 01:18:22,531 --> 01:18:24,366 Tolong jangan pura-pura tak tahu besok. 1332 01:18:26,326 --> 01:18:29,162 Kau tidak perlu menjawab. 1333 01:18:29,246 --> 01:18:30,997 Aku tak bilang untuk dapat jawaban. 1334 01:18:33,458 --> 01:18:34,459 Aku hanya... 1335 01:18:35,544 --> 01:18:37,379 mengungkapkan perasaanku. 1336 01:18:40,048 --> 01:18:41,842 Aku takkan menunjukkannya di rumah sakit. 1337 01:18:43,301 --> 01:18:44,302 Aku hanya... 1338 01:18:45,387 --> 01:18:48,181 ingin kau tahu perasaanku. 1339 01:18:52,769 --> 01:18:55,522 Kalau begitu, sampai jumpa besok. 1340 01:19:36,021 --> 01:19:37,022 Tiga puluh delapan koma dua. 1341 01:19:41,985 --> 01:19:42,986 Minum ini. 1342 01:19:49,159 --> 01:19:50,368 Anak pintar. 1343 01:19:54,414 --> 01:19:55,415 Kemari. 1344 01:20:12,766 --> 01:20:13,809 - Halo? - Dokter Lee. 1345 01:20:13,892 --> 01:20:15,393 Tekanan darah Yu Sang-jun turun lagi, 1346 01:20:15,477 --> 01:20:17,354 lalu kuberi infus dan norepinefrin. 1347 01:20:17,437 --> 01:20:20,357 Pantau terus apa kondisinya baik setelah tambah norepinefrin. 1348 01:20:20,565 --> 01:20:22,067 Diberi antibiotik juga, 'kan? 1349 01:20:22,734 --> 01:20:23,819 Baik. Aku segera ke sana. 1350 01:20:31,868 --> 01:20:33,453 Demamnya tak kunjung turun. 1351 01:20:36,289 --> 01:20:37,541 Kau terbang kemari? 1352 01:21:40,729 --> 01:21:42,147 Kapan kau tiba? 1353 01:21:43,315 --> 01:21:45,150 Sepuluh menit lalu. Ayo menyarap. 1354 01:21:45,734 --> 01:21:46,651 Kau sudah tidur? 1355 01:21:48,486 --> 01:21:50,572 - Belum. - Tidurlah sebentar. 1356 01:21:51,156 --> 01:21:52,741 Aku tak bangun kalau kini tidur. 1357 01:21:53,742 --> 01:21:55,201 Nurungji tidak apa, 'kan? 1358 01:21:56,494 --> 01:21:57,871 Itu sarapan terbaik. 1359 01:22:06,796 --> 01:22:08,006 Berikan padaku. 1360 01:22:08,590 --> 01:22:09,925 - Bisa membawanya? - Ya. 1361 01:22:14,679 --> 01:22:16,389 Enak. 1362 01:22:16,723 --> 01:22:18,600 - Mau lagi? - Setelah ini habis. 1363 01:22:20,101 --> 01:22:21,478 Jangjorim ini buatanmu? 1364 01:22:21,561 --> 01:22:22,729 Dikirim Ibu. 1365 01:22:22,812 --> 01:22:24,272 Telur yang kubuat enak, 'kan? 1366 01:22:24,356 --> 01:22:26,483 Garamnya pas. Enak. 1367 01:22:26,942 --> 01:22:28,777 Ik-jun, tidurlah. 1368 01:22:29,319 --> 01:22:30,236 Tidak apa. 1369 01:22:31,279 --> 01:22:32,405 Demamnya sudah turun? 1370 01:22:32,489 --> 01:22:34,908 Ya, kulihat 36,8 derajat sebelum keluar kamar. 1371 01:22:34,991 --> 01:22:36,451 Sudah turun. 1372 01:22:37,118 --> 01:22:39,412 Ya ampun, aku sempat panik 1373 01:22:40,705 --> 01:22:43,208 karena demamnya tak kunjung turun dini hari tadi. 1374 01:22:43,792 --> 01:22:45,085 Aku bahkan bertanya kepada ibuku, 1375 01:22:45,752 --> 01:22:49,214 dan dia menyuruhku melepas baju U-ju, lalu lap badannya dengan air hangat. 1376 01:22:49,631 --> 01:22:52,008 Setelah itu demamnya turun drastis. 1377 01:22:52,968 --> 01:22:56,221 Para ibu memang jauh lebih baik ketimbang dokter. 1378 01:22:56,304 --> 01:22:58,014 Para ibu menakjubkan. 1379 01:22:58,098 --> 01:22:59,808 Kau menelepon ibumu dini hari? 1380 01:22:59,891 --> 01:23:02,185 Lantas bagaimana? U-ju sakit. 1381 01:23:02,268 --> 01:23:03,269 Astaga. 1382 01:23:05,105 --> 01:23:06,314 Tidurlah. 1383 01:23:07,148 --> 01:23:10,026 Baiklah. Dasar cerewet. 1384 01:23:10,610 --> 01:23:13,113 Ada waktu satu jam. Aku bisa tidur setelah makan. 1385 01:23:13,196 --> 01:23:14,572 Tolong bangunkan aku. 1386 01:23:14,656 --> 01:23:16,491 Tentu. Cepat tidur. 1387 01:23:16,574 --> 01:23:17,575 Baiklah. 1388 01:23:20,787 --> 01:23:22,622 - Ik-jun. - Ya? 1389 01:23:23,415 --> 01:23:26,042 Apa yang kau lakukan untuk dirimu sendiri akhir-akhir ini? 1390 01:23:28,294 --> 01:23:30,422 - Aku? - Ya, kau. 1391 01:23:30,505 --> 01:23:31,673 Lantas kau? 1392 01:23:38,179 --> 01:23:39,055 Aku beli ini. 1393 01:23:39,806 --> 01:23:40,724 Apa itu? 1394 01:23:41,391 --> 01:23:42,267 Tempat kayu bakar. 1395 01:23:42,934 --> 01:23:44,060 Kenapa kau butuh itu? 1396 01:23:45,145 --> 01:23:47,147 Kayu bakar dimasukkan ke dalam tungku kayu, 1397 01:23:47,230 --> 01:23:48,898 dan kayu bakar itu disimpan di sini. 1398 01:23:48,982 --> 01:23:51,860 Kau bisa menyimpannya di lantai. 1399 01:23:51,943 --> 01:23:52,986 Untuk apa beli itu? 1400 01:23:53,570 --> 01:23:55,030 Aku beli untuk diriku sendiri. 1401 01:23:56,823 --> 01:23:58,950 Aku membelinya untuk memuaskan diri sendiri. 1402 01:23:59,034 --> 01:24:00,702 Aku sangat bahagia saat beli ini. 1403 01:24:02,203 --> 01:24:04,581 Baiklah. Bagus. 1404 01:24:06,624 --> 01:24:09,461 Bagaimana denganmu? Apa yang kau lakukan? 1405 01:24:10,045 --> 01:24:12,380 Apa yang kau lakukan untuk dirimu sendiri? 1406 01:24:16,843 --> 01:24:18,678 Makan denganmu seperti ini. 1407 01:24:23,475 --> 01:24:24,601 Makan... 1408 01:24:26,478 --> 01:24:27,645 dan minum kopi denganmu. 1409 01:24:30,648 --> 01:24:31,900 Kulakukan hal itu untukku. 1410 01:24:44,537 --> 01:24:45,538 Makanlah. 1411 01:24:46,998 --> 01:24:49,084 Di luar hujan. Kau tak dengar? 1412 01:24:50,126 --> 01:24:50,960 Sungguh? 1413 01:24:51,544 --> 01:24:53,213 Kau tidak sadar? 1414 01:24:54,422 --> 01:24:56,174 - Apa kita buka jendela? - Silakan. 1415 01:25:16,778 --> 01:25:18,196 Simpan. Biar aku yang bereskan. 1416 01:25:18,279 --> 01:25:19,239 Baiklah. 1417 01:25:20,740 --> 01:25:21,699 Kau mau kopi, 'kan? 1418 01:25:21,783 --> 01:25:22,784 Ya. Biar kubuatkan. 1419 01:25:28,915 --> 01:25:30,333 Prakiraan cuaca hari ini hujan? 1420 01:25:30,667 --> 01:25:33,920 Entahlah. Kenapa? Kau dengar begitu? 1421 01:25:34,462 --> 01:25:35,755 Aku tanya karena tak tahu. 1422 01:25:35,839 --> 01:25:36,840 Benar juga. 1423 01:25:39,968 --> 01:25:41,553 Ini bukan sampah daur ulang. 1424 01:25:44,180 --> 01:25:45,932 U-ju biasa bangun pukul berapa? 1425 01:25:46,015 --> 01:25:47,100 Tidak pasti. 1426 01:25:47,350 --> 01:25:49,310 Belakangan ini, dia bangun sesuka hati. 1427 01:25:49,686 --> 01:25:51,271 - Ini bagaimana? Di mana? - Berikan. 1428 01:25:51,354 --> 01:25:52,814 - Biar aku yang bereskan. - Baik. 1429 01:25:53,231 --> 01:25:54,315 Ini sampah makanan, ya? 1430 01:25:54,399 --> 01:25:56,067 Ya. Masukkan ke dalam sana. 1431 01:25:56,151 --> 01:25:57,152 Baiklah. 1432 01:25:57,819 --> 01:26:00,238 PUSAT MEDIS YULJE 1433 01:26:03,032 --> 01:26:04,075 Selamat siang. 1434 01:26:04,159 --> 01:26:06,369 Kau Perawat Song Su-bin, 'kan? Sahabat Ik-jun. 1435 01:26:06,452 --> 01:26:08,872 Ya, benar. Selamat siang, Dokter. 1436 01:26:10,290 --> 01:26:11,833 - Silakan duduk di sini. - Baik. 1437 01:26:12,834 --> 01:26:14,502 Kau punya anak sebesar ini? 1438 01:26:14,586 --> 01:26:16,754 Ya. Dia kelas dua SMP. 1439 01:26:17,338 --> 01:26:19,299 Ini sungguh tak terduga. 1440 01:26:19,966 --> 01:26:22,343 Mendadak, dia bilang penglihatan periferalnya hilang, 1441 01:26:22,427 --> 01:26:24,304 lalu kubawa ke dokter mata. 1442 01:26:25,430 --> 01:26:27,432 Aku malah disuruh membawanya ke Bedah Saraf. 1443 01:26:28,558 --> 01:26:30,643 So-mi baik-baik saja, Dokter? 1444 01:26:36,566 --> 01:26:38,860 Dia belum menstruasi pertama? 1445 01:26:40,695 --> 01:26:44,365 Ya. Apa itu jadi masalah? 1446 01:26:46,659 --> 01:26:48,119 Ini... 1447 01:26:51,289 --> 01:26:53,541 - Ini hari-H, 'kan? - Ya. 1448 01:26:54,000 --> 01:26:55,293 Pengacara Pyeon ke pengadilan 1449 01:26:55,376 --> 01:26:58,421 dan menyampaikan pendapat terakhir sore ini. 1450 01:26:58,504 --> 01:27:00,131 Setelah itu benar-benar selesai. 1451 01:27:00,465 --> 01:27:02,967 Malam ini kita harus minum-minum. 1452 01:27:03,051 --> 01:27:04,844 Hari ini Jun-wan ada konferensi, ya? 1453 01:27:05,094 --> 01:27:07,513 Ya, di hotel daerah Gangwon. 1454 01:27:07,597 --> 01:27:09,098 Dia pasti sudah berangkat. 1455 01:27:12,518 --> 01:27:13,603 Tidak kau jawab? 1456 01:27:13,686 --> 01:27:14,562 KEPALA SEKRETARIS 1457 01:27:14,646 --> 01:27:16,814 Kenapa Kepala Sekretaris meneleponku? 1458 01:27:17,148 --> 01:27:18,274 Kepala sekretaris siapa? 1459 01:27:19,817 --> 01:27:20,818 Presdir Yang. 1460 01:27:23,655 --> 01:27:29,702 INSTALASI GAWAT DARURAT 1461 01:27:35,416 --> 01:27:36,626 PUSAT MEDIS YULJE 1462 01:27:38,878 --> 01:27:41,130 - Dia di mana? - Diseksi aorta DeBakey tipe satu, 1463 01:27:41,214 --> 01:27:42,882 tekanan darah 70/40. 1464 01:27:42,966 --> 01:27:44,676 Ruang Operasi sedang disiapkan. 1465 01:27:46,177 --> 01:27:47,387 Sial! 1466 01:27:55,937 --> 01:28:00,316 RUANG OPERASI 1467 01:28:05,989 --> 01:28:07,156 Biar aku yang jelaskan. 1468 01:28:12,495 --> 01:28:13,413 Bu... 1469 01:28:13,997 --> 01:28:15,915 Aku yang mengoperasi, 1470 01:28:16,791 --> 01:28:18,418 tetapi aortanya rusak, 1471 01:28:18,501 --> 01:28:20,670 jadi, operasi dilanjutkan seraya lakukan Resusitasi Jantung Paru. 1472 01:28:21,963 --> 01:28:23,798 Aku tak tahu apa dia akan kembali sadar 1473 01:28:24,340 --> 01:28:26,259 karena durasi henti jantungnya lama. 1474 01:28:27,510 --> 01:28:29,137 Kita pantau dahulu beberapa hari, 1475 01:28:29,929 --> 01:28:31,597 dan jika tak kunjung sadar... 1476 01:28:35,101 --> 01:28:37,061 kurasa dia akan sulit bertahan, Bu. 1477 01:28:40,189 --> 01:28:41,441 Maafkan aku. 1478 01:28:59,500 --> 01:29:02,211 Duduklah di sini. Kakimu pasti sakit. 1479 01:29:02,295 --> 01:29:03,129 Tidak apa-apa. 1480 01:29:03,796 --> 01:29:05,465 Ada yang ingin kubicarakan. 1481 01:29:05,548 --> 01:29:06,591 Silakan duduk. 1482 01:29:10,887 --> 01:29:11,846 Ibu! 1483 01:29:14,640 --> 01:29:16,059 Kau serius? 1484 01:29:18,603 --> 01:29:19,645 Ya. 1485 01:29:20,229 --> 01:29:22,774 Batalkan permohonan ceraiku. 1486 01:29:26,402 --> 01:29:29,655 Saat sidang mediasi di pengadilan, 1487 01:29:30,239 --> 01:29:33,701 sampaikan bahwa dari pihak kita tidak ingin bercerai. 1488 01:29:35,036 --> 01:29:36,412 Aku masih... 1489 01:29:39,707 --> 01:29:40,666 mencintainya. 1490 01:30:22,458 --> 01:30:24,669 Dokter, hari ini aku ulang tahun. 1491 01:30:24,752 --> 01:30:26,295 Aku ingin menerima sebuah hadiah. 1492 01:30:26,379 --> 01:30:28,965 Song-hwa, entah bagaimana perasaanku. 1493 01:30:29,048 --> 01:30:31,175 Sedih atau lega. 1494 01:30:31,259 --> 01:30:33,219 Aku sudah bicara dengan Kepala Rumah Sakit. 1495 01:30:33,302 --> 01:30:36,180 Kenapa kau memutuskan hal itu sendiri tanpa berkonsultasi? 1496 01:30:36,264 --> 01:30:37,932 Aku amat menyukaimu. 1497 01:30:38,015 --> 01:30:40,143 Maka aku hanya ingin mengenang masa indah. 1498 01:30:40,226 --> 01:30:41,936 Kenapa tiba-tiba? 1499 01:30:42,019 --> 01:30:44,313 Hanya sampai tahun ini? Dokter Ahn, ada masalah? 1500 01:30:44,397 --> 01:30:46,774 Berarti ini operasi pertama Gyeo-ul? 1501 01:30:46,858 --> 01:30:49,694 Aku bukan siapa-siapa bagi Dokter Ahn Jeong-won. 1502 01:30:49,777 --> 01:30:52,238 Dokter, kau ingat saat itu? 1503 01:30:52,321 --> 01:30:53,781 Hari pertama aku magang. 1504 01:30:53,865 --> 01:30:56,200 Aku melihatmu saat hari pertama masuk kerja. 1505 01:30:57,994 --> 01:30:59,412 Silakan tanya apa saja. 1506 01:30:59,495 --> 01:31:02,039 Apa kau pernah merasa tertarik 1507 01:31:02,123 --> 01:31:05,668 kepada Dokter Chae Song-hwa sebagai lawan jenis, meski hanya sekali? 1508 01:31:05,751 --> 01:31:07,753 Di Hawaii? Apa kau gila? 1509 01:31:07,837 --> 01:31:08,754 Ini rahasia besar. 1510 01:31:08,838 --> 01:31:10,756 Terutama kakakmu. Dia tidak boleh tahu. 1511 01:31:10,840 --> 01:31:14,177 Kali ini kau langgeng. Tampaknya dia sangat baik. 1512 01:31:14,260 --> 01:31:15,803 Yang kuinginkan bukan menikah, 1513 01:31:15,887 --> 01:31:17,763 melainkan kita selalu bersama. 1514 01:31:17,847 --> 01:31:20,016 Ulurkan tanganmu. Kuberi sesuatu. 1515 01:31:27,940 --> 01:31:30,109 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie