1 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,559 ‎Sao lại không phẫu thuật? 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 ‎Mau phẫu thuật cho nó đi! 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 ‎Bác đợi thêm một chút nữa đi ạ. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 ‎Thể trạng của bác bây giờ ‎không thể phẫu thuật được. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,987 ‎Tôi là bố, tôi đã nói ‎muốn hiến gan cho con mình. 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 ‎Liên quan gì đến các người? 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,324 ‎Là do tôi quyết, tôi sẽ hiến gan! 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,286 ‎Tôi với nó cùng nhóm máu. 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 ‎Nó là con tôi, ‎rốt cuộc sao lại không được? 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 ‎Mau phẫu thuật đi. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,208 ‎Ghép gan cho con tôi mau! 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,503 ‎Nhanh lên. Nếu còn phí thời gian, ‎làm con gái tôi mất mạng, 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,464 ‎các người có chịu trách nhiệm không? 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,174 ‎Có chịu nổi không? 16 00:00:49,257 --> 00:00:51,468 ‎Cháu đã giải thích cho bác rồi. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 ‎Dù là người thân, 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,847 ‎cũng không thể nói hiến tạng ‎là hiến được ngay. 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 ‎Tuổi bác đã cao, 20 00:00:58,308 --> 00:01:01,269 ‎quan trọng nhất là ‎thể trạng không được khỏe mạnh. 21 00:01:01,352 --> 00:01:04,272 ‎Bác à, uống với cháu một tách cà phê nhé? 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 ‎- Vâng. ‎- Bác bình tĩnh lại. Mời qua bên này. 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 ‎Bác à, cháu sẽ nói thật với bác. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,120 ‎Tuổi bác đã cao, 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,207 ‎theo nguyên tắc ‎thì rất khó để làm phẫu thuật. 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 ‎Bọn cháu làm xét nghiệm ‎để phòng bị cho trường hợp xấu nhất. 27 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 ‎May mà đều ổn cả, nhưng vấn đề là 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,089 ‎bác bị gan nhiễm mỡ. 29 00:01:30,590 --> 00:01:33,384 ‎Thường thì với trường hợp này cần giảm cân 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,136 ‎để giảm lượng mỡ trong gan. 31 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 ‎Nhưng ở tuổi của bác, ‎việc đó cũng không dễ dàng gì. 32 00:01:39,224 --> 00:01:43,102 ‎Bác à, ta đợi đến khi ‎có người bị chết não hiến gan nhé? 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,857 ‎Có một loại chỉ số gọi là MELD. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,901 ‎Chỉ số này xác định ‎ai được nhận gan trước. 35 00:01:49,984 --> 00:01:52,111 ‎Và chỉ số của con gái bác khá cao. 36 00:01:52,195 --> 00:01:53,822 ‎Với tình hình bây giờ, 37 00:01:53,905 --> 00:01:56,658 ‎đợi thêm vài ngày rồi quyết định ‎cũng chưa muộn. 38 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 ‎Chỉ số của con gái tôi cao không? 39 00:02:02,789 --> 00:02:03,748 ‎Vâng. 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 ‎Ở mức 36 là cao rồi ạ. 41 00:02:07,168 --> 00:02:11,172 ‎Thật ra, phải đạt khoảng 39 hoặc 40 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,508 ‎thì mới có cơ hội ‎nhận gan hiến từ người chết não. 43 00:02:13,633 --> 00:02:15,218 ‎Chỉ số hiện giờ hơi bấp bênh. 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,100 ‎Ta cứ chờ thêm vài ngày nữa. 45 00:02:22,183 --> 00:02:24,853 ‎Nếu con gái bác có chuyển biến xấu, 46 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 ‎cháu sẽ ra quyết định. ‎Nên ta hãy kiên nhẫn thêm vài ngày. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 ‎Phải đấy bác. 48 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 ‎Đến giờ ăn trưa rồi. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,449 ‎Con gái bác sẽ chờ đấy. ‎Bác về ăn trưa với cô ấy đi ạ. 50 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 ‎Được rồi. Cảm ơn bác sĩ. 51 00:03:02,891 --> 00:03:05,059 ‎Ồ, con bé đeo lô uốn tóc kìa. 52 00:03:05,560 --> 00:03:06,728 ‎Đó là chuyện thường ngày. 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 ‎Anh thấy tàn nhang ở đó không? 54 00:03:09,188 --> 00:03:10,982 ‎So Mi bị tàn nhang nặng vậy sao? 55 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 ‎Đưa con bé đến đây đốt bằng laser đi. 56 00:03:13,151 --> 00:03:15,236 ‎Là trang điểm. Trang điểm tạo tàn nhang. 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‎- Để làm gì? ‎- Bó tay. 58 00:03:18,489 --> 00:03:19,908 ‎Sao lại bó tay? Con gái cô mà. 59 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 ‎- Anh có hiểu con trai anh không? ‎- À, không. 60 00:03:25,955 --> 00:03:29,375 ‎U Ju nhà tôi ‎dạo này bị nghiện tất hay sao ấy. 61 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 ‎Mỗi lần nó chọn tất mất đến 30 phút. 62 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 ‎À, tôi cũng đăng ký kênh của So Mi rồi. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,092 ‎Con bé đứng nhất ‎trong mục làm đẹp trên YouTube. 64 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 ‎Thật đấy. ‎Tôi còn muốn thử trang điểm theo. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 ‎Bốn mươi đấy nhé. 66 00:03:43,514 --> 00:03:46,684 ‎Thì sao? Đàn ông 40 vẫn được tút tát mà. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 ‎Ý tôi là con gái tôi nặng 40kg. 68 00:03:49,646 --> 00:03:50,563 ‎À. 69 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 ‎Có khi còn không đến 40kg. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 ‎Thật là. Còn chưa có kỳ kinh nguyệt đầu. 71 00:03:55,401 --> 00:03:57,862 ‎Vẫn chưa sao? Đã lớp tám rồi mà. 72 00:03:57,946 --> 00:03:59,113 ‎Dậy thì muộn quá. 73 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 ‎Tôi bảo nó đi khám mà nó không nghe. 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 ‎Còn bữa trưa? Anh không ăn trưa sao? 75 00:04:06,120 --> 00:04:09,415 ‎Tôi có hẹn mọi người ở nhà ăn. ‎Anh ăn cùng luôn nhé? 76 00:04:09,499 --> 00:04:12,168 ‎Tôi phải đến một nơi. 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 ‎Từ 12:00 đến 2:00 chiều tôi phải trực. 78 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 ‎Trực gì vậy? 79 00:04:17,048 --> 00:04:18,591 ‎À thì... 80 00:04:20,009 --> 00:04:21,302 ‎KHU BỆNH VIP 81 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 ‎Đi khám ngoại trú luôn à? 82 00:04:23,930 --> 00:04:26,808 ‎Ở thêm mười phút ‎thì phải chọn ngày lấy Seok Hyeong mất. 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,476 ‎- Đi đây. ‎- Ừ. 84 00:04:30,728 --> 00:04:31,813 ‎Cháu chào cô! 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 ‎Cô biết Seok Hyeong ‎sắp nhận nuôi cháu chưa? 86 00:04:36,025 --> 00:04:39,862 ‎Seok Hyeong sẽ để lại cho cháu nhà, ‎TV với ghế mát xa đó ạ. 87 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 ‎BỆNH VIỆN YULJE 88 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 ‎Huyết áp 100 trên 70. 89 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 ‎Ổn cả ạ. 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 ‎Vậy sao? Cảm ơn cô. 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 ‎Cô ăn tối chưa? 92 00:05:04,470 --> 00:05:06,848 ‎- Tôi sẽ giao ca rồi về. ‎- À. 93 00:05:06,931 --> 00:05:08,224 ‎Còn anh? 94 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 ‎Lát nữa tôi định... 95 00:05:10,768 --> 00:05:12,186 ‎Mẹ à, con về rồi! 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 ‎Ừ, con về rồi à. 97 00:05:16,858 --> 00:05:18,401 ‎Chào cô. 98 00:05:19,068 --> 00:05:20,445 ‎Chào giáo sư. 99 00:05:23,656 --> 00:05:25,116 ‎Cậu mang máy làm ẩm đến à? 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 ‎Jun Wan mang đến cho mẹ sáng nay. 101 00:05:29,287 --> 00:05:31,331 ‎Buổi chiều cũng đến để châm thêm nước. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 ‎Trông vậy thôi chứ Jun Wan chu đáo lắm. 103 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 ‎Nhìn cũng thấy chu đáo mà mẹ. 104 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 ‎Cũng hơi biến thái giống tên kia đấy mẹ. 105 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 ‎Cô ơi, cô chán cơm bệnh viện rồi nhỉ? 106 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 ‎Cô muốn ăn canh xương bò không? ‎Cháu sẽ lén xuống mua. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 ‎Cô không sao. 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 ‎Mấy đứa ra ngoài ăn tối đi. 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,103 ‎Gọi cả nhóm đi nữa. 110 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 ‎Con không đi đâu. 111 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 ‎Từ hôm nay, con sẽ bên mẹ 24 giờ. 112 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 ‎Không định làm việc sao? 113 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 ‎Mẹ ổn rồi mà. 114 00:06:03,112 --> 00:06:05,990 ‎Nhưng sao đột nhiên ‎cô lại bị rối loạn nhịp tim? 115 00:06:06,074 --> 00:06:09,744 ‎Nghiên cứu điện sinh lý ‎cũng không tìm ra nguyên nhân. 116 00:06:11,037 --> 00:06:12,872 ‎Con lo lắng chết mất. 117 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 ‎Vì có tuổi rồi nên mới vậy thôi. 118 00:06:15,208 --> 00:06:17,418 ‎Người già lúc nào chẳng lắm bệnh. 119 00:06:18,252 --> 00:06:20,296 ‎Mau ra ngoài ăn tối với các bạn đi. 120 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ‎Cô à, cứ để cháu đi mua canh. 121 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 ‎Canh nóng sẽ giúp cô lấy lại sức. 122 00:06:27,887 --> 00:06:29,097 ‎Để mẹ ở lại cho. 123 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 ‎Mấy đứa ở bệnh viện cả ngày rồi. 124 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‎Ra ngoài hít thở không khí một chút đi. 125 00:06:35,436 --> 00:06:36,979 ‎Seok Hyeong, cháu hoảng lắm nhỉ? 126 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 ‎Vâng. Bác từ Yangpyeong lên ạ? 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,110 ‎Ừ. Jong Su đưa bác đến. 128 00:06:42,318 --> 00:06:45,029 ‎Bác làm cháo bí đỏ mẹ cháu thích ‎với canh xương bò. 129 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 ‎Chỉ có một phần thôi ‎nên mấy đứa ra ngoài ăn tối đi. 130 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 ‎Phải đấy, Seok Hyeong à. 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 ‎Con mời bạn bè ăn thịt nướng đi. 132 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 ‎Có thế mẹ mới nhẹ lòng. 133 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 ‎Jeong Won à, đưa Seok Hyeong ra ngoài đi. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,127 ‎Ba ngày nay nó chỉ ở trong bệnh viện. 135 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 ‎Nhưng các cậu ấy rảnh không? 136 00:07:03,047 --> 00:07:04,298 ‎Rảnh. 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,260 ‎Tôi mới nhắn có chứ "thịt" thôi ‎mà tất cả đều rảnh ngay. 138 00:07:20,189 --> 00:07:21,357 ‎Đã gọi món chưa ạ? 139 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 ‎Hôm nay ai mời? 140 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 ‎- Bố cậu. ‎- Trời. 141 00:07:24,068 --> 00:07:25,319 ‎Cho hai phần thịt đắt nhất. 142 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 ‎Phần đặc biệt. Cho bọn tôi phần đó. 143 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 ‎- À, cả nấm nữa. ‎- Vâng. 144 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ‎Một phần xúc xích luôn. 145 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 ‎Nhiều quá rồi đấy. ‎Một bát mì lạnh cá minh thái. 146 00:07:33,244 --> 00:07:35,496 ‎Này, ăn hết thịt rồi gọi. 147 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 ‎Tôi thích ăn luôn. 148 00:07:36,581 --> 00:07:39,959 ‎Thật là, các cậu ăn chùa thì giỏi lắm. 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,836 ‎Hai canh kimchi thịt lợn luôn ạ. 150 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 ‎Mỗi bàn một bát. Cảm ơn. 151 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 ‎- Vâng. ‎- À, phải rồi. 152 00:07:44,922 --> 00:07:46,883 ‎Sẽ cay nên mỗi người một phần trứng hấp. 153 00:08:06,652 --> 00:08:08,446 ‎Mọi người cứ nói chuyện đi. 154 00:08:10,698 --> 00:08:11,699 ‎Giờ ăn được chưa? 155 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 ‎- Hả? ‎- Song Hwa, thịt bò đó! 156 00:08:13,409 --> 00:08:14,702 ‎- Chưa mà. ‎- Đâu phải cá ngừ. 157 00:08:14,785 --> 00:08:16,621 ‎- Là thịt đó. ‎- Cậu ăn sống à? 158 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 ‎Là thịt lợn tartare chắc? 159 00:08:36,349 --> 00:08:38,809 ‎Không ai tranh đâu. Của cậu hết. 160 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 ‎Cho cậu ăn hết, ăn từ từ thôi. 161 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 ‎Nhà tôi có ba anh trai. 162 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 ‎Ừ, các anh chỉ để lại xương thôi. 163 00:08:46,317 --> 00:08:49,028 ‎Seok Hyeong, ‎nghe nói mẹ cậu quyết định ly hôn. 164 00:08:49,111 --> 00:08:51,239 ‎- Ừ. ‎- Thật sao? Vậy là tốt rồi. 165 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 ‎Giờ mẹ cậu có thể thoải mái hơn rồi. 166 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 ‎Ừ, mẹ đã quyết định như vậy. 167 00:08:55,826 --> 00:08:58,621 ‎Tôi gần như quỳ xuống khóc lóc cầu xin. 168 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 ‎Tôi bảo dù chỉ còn một ngày để sống ‎thì vẫn phải hạnh phúc. 169 00:09:02,041 --> 00:09:03,459 ‎- Tốt lắm. ‎- Vất vả rồi. 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,253 ‎Thật là, làm tốt lắm. 171 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 ‎Này, giờ mẹ cậu nói thế thôi, 172 00:09:07,797 --> 00:09:10,633 ‎rồi bỗng một ngày lại tức giận, ‎không muốn ly hôn nữa thì sao? 173 00:09:10,716 --> 00:09:13,261 ‎Hôm qua đã nhờ luật sư gửi đơn rồi. 174 00:09:14,220 --> 00:09:16,639 ‎Phía chủ tịch Yang cũng nhân cơ hội này, 175 00:09:16,722 --> 00:09:18,015 ‎đã nộp hết giấy tờ hôm nay. 176 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 ‎Thời hạn xử lý hồ sơ là bốn tuần. 177 00:09:22,061 --> 00:09:24,814 ‎Chỉ cần một tháng thôi, ‎mọi chuyện sẽ kết thúc. 178 00:09:26,107 --> 00:09:29,485 ‎Nhưng khi mẹ tôi bảo sẽ ly hôn với bố... 179 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 ‎Hai người họ cuối cùng cũng ly hôn, 180 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 ‎làm tôi thấy...sướng rơn. 181 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 ‎Khác với lúc cậu ly hôn nhỉ? 182 00:09:39,453 --> 00:09:42,081 ‎Tất nhiên. Lúc ly hôn, tôi đã rất đau khổ. 183 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 ‎- Cậu không đau khổ à? ‎- Không hề. 184 00:09:44,875 --> 00:09:46,085 ‎Một chút buồn cũng không. 185 00:09:46,669 --> 00:09:50,214 ‎Tôi chỉ nghĩ đến việc làm thế nào ‎để sống thật tốt với U Ju thôi. 186 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 ‎Đừng nói vì chưa quên Sin Hye nhé? 187 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 ‎Thật là. ‎Mất trí hay sao? Không phải vậy đâu. 188 00:09:55,553 --> 00:09:58,389 ‎Tôi đã quên cô ấy rồi. Quên hoàn toàn. 189 00:09:59,307 --> 00:10:04,312 ‎Nhưng một phần trong tôi ‎vẫn luôn thấy có lỗi với cô ấy. 190 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 ‎- Vậy là chưa quên. ‎- Không, quên hết rồi. 191 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 ‎Tình thì hết rồi, chỉ còn nghĩa thôi. 192 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 ‎Cảm thấy có lỗi, thương tâm. Kiểu như vậy. 193 00:10:11,819 --> 00:10:13,321 ‎- Vậy là sao? ‎- Chịu. 194 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 ‎Trời ạ, mấy cậu thì biết gì ‎về tình yêu chứ. 195 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 ‎Lo mà ăn thịt đi, các bé ạ. 196 00:10:19,327 --> 00:10:22,496 ‎Đúng là tiếc nhỉ. Sau này bố cậu mà mất 197 00:10:22,580 --> 00:10:25,708 ‎thì tài sản và công ty ‎sẽ về tay mẹ con cô ta hết. 198 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 ‎Y Phục Taegon cũng chưa lên sàn. 199 00:10:27,668 --> 00:10:29,587 ‎Bố cậu ấy lại nắm giữ hầu hết cổ phần nhỉ? 200 00:10:29,670 --> 00:10:31,839 ‎Theo pháp lý, có thể đòi phần của mình mà. 201 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 ‎Tôi không cần. Có cho cũng không thèm. 202 00:10:34,342 --> 00:10:36,427 ‎Đúng đấy. Tiền bạc đâu phải vấn đề. 203 00:10:36,969 --> 00:10:38,220 ‎- Trời ạ. ‎- Trời ạ. 204 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 ‎Đồ khó ưa. 205 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 ‎Seok Hyeong à, nghe lời tôi đi, nhé? 206 00:10:44,435 --> 00:10:47,938 ‎Sau này đừng nói mấy lời vớ vẩn ‎như "không thèm, không lấy". 207 00:10:48,022 --> 00:10:50,441 ‎Phải lấy bằng mọi giá. 208 00:10:50,524 --> 00:10:51,859 ‎Lấy rồi cho bọn tôi. 209 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 ‎Được rồi. 210 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 ‎Tôi nhất định lấy về cho các cậu. 211 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 ‎Mà này, các cậu biết chuyện ‎của giám đốc chưa? 212 00:11:01,494 --> 00:11:03,913 ‎Rồi, tôi có nghe mẹ kể. 213 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 ‎Giám đốc làm sao? 214 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 ‎Hình như giám đốc ‎đang bị trầm cảm giai đoạn đầu. 215 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 ‎Hả? 216 00:11:11,128 --> 00:11:12,171 ‎Trời đất. 217 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 ‎Tôi hiểu mà chị. 218 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 ‎Tôi cũng từng viết di chúc. 219 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 ‎Cô đã viết gì? 220 00:11:21,347 --> 00:11:25,184 ‎"Tên khốn Yang Tae Yang ‎chết đi thì tốt", viết như thế sao? 221 00:11:25,684 --> 00:11:27,728 ‎Mấy câu đó phải nói thẳng chứ. 222 00:11:27,812 --> 00:11:30,272 ‎Viết làm gì cho tốn giấy. 223 00:11:30,731 --> 00:11:33,442 ‎Cho nên cô mới xối nước bẩn ‎lên đầu bọn họ à? 224 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 ‎Ừ. 225 00:11:35,027 --> 00:11:37,029 ‎Dù có hơi mất mặt với con trai 226 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 ‎nhưng tôi thấy thoải mái. 227 00:11:38,531 --> 00:11:40,741 ‎Tốt lắm. Giải tỏa hết đi. 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 ‎Thích gì làm nấy, thích gì nói nấy. ‎Vậy là tốt. 229 00:11:44,078 --> 00:11:47,456 ‎Giám đốc bệnh viện thì sao? 230 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 ‎Có định trị liệu tâm lý không? 231 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 ‎Ông ấy không chịu điều trị. ‎Luôn bảo mình vẫn ổn, 232 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 ‎do mùa thu lãng đãng nên thế. 233 00:11:54,588 --> 00:11:55,464 ‎Đúng là ngốc. 234 00:11:55,548 --> 00:11:58,342 ‎Chị ở bên chăm sóc cho ông ấy đi. 235 00:11:58,426 --> 00:12:01,095 ‎Trông ông ấy luôn vui vẻ khi ở bên chị. 236 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 ‎Tôi bảo ông ấy lên đây ngay. 237 00:12:03,055 --> 00:12:05,433 ‎Nhưng ông ấy bảo đang chờ ‎một cú điện thoại. 238 00:12:05,516 --> 00:12:06,725 ‎Chắc chẳng ai gọi đâu. 239 00:12:06,809 --> 00:12:08,185 ‎Ai gọi cơ? 240 00:12:08,769 --> 00:12:11,730 ‎Lâu lắm rồi ông ấy mới hẹn ăn tối ‎với con trai thứ hai. 241 00:12:11,814 --> 00:12:13,941 ‎Nhưng đột nhiên cháu nội bị đau dạ dày 242 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 ‎phải đi khám nên đã hủy hẹn. 243 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 ‎Mấy đứa nó bảo sẽ gọi điện lại cho ông ấy. 244 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 ‎Nhưng chắc lại bù đầu rồi quên mất thôi. 245 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 ‎Thì ông ấy gọi đi cũng được mà. 246 00:12:22,450 --> 00:12:23,409 ‎Đúng thế. 247 00:12:25,077 --> 00:12:26,745 ‎Ông ấy có thể làm vậy. 248 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 ‎Nhưng con cái đang bận rộn, 249 00:12:29,915 --> 00:12:32,668 ‎ông ấy sợ gọi sẽ làm phiền mấy đứa nó. 250 00:12:34,086 --> 00:12:36,172 ‎Giờ già rồi, ‎hay suy nghĩ mấy chuyện đó lắm. 251 00:12:55,941 --> 00:12:57,234 ‎Vâng, bố ạ. 252 00:12:57,818 --> 00:12:59,111 ‎Ừ. 253 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 ‎Yun Min không sao chứ? ‎Thằng bé thế nào rồi? 254 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 ‎Lúc đến bệnh viện thì thằng bé ổn rồi ạ. 255 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 ‎- Trời ạ. Ở yên đi chứ. ‎- May thật đấy. 256 00:13:07,786 --> 00:13:09,955 ‎Này, Yun Hyeon, Yun Min. Thật là. 257 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 ‎Giờ ổn rồi chứ? 258 00:13:11,248 --> 00:13:13,250 ‎Vâng, ổn rồi ạ. 259 00:13:13,334 --> 00:13:16,003 ‎- Thằng bé đang chơi với anh vui lắm. - Hai đứa, thôi đi. 260 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 ‎Con mua pizza với coca thằng bé thích 261 00:13:18,047 --> 00:13:19,924 ‎nên nó mừng rỡ hát hò nhảy múa. 262 00:13:20,007 --> 00:13:22,384 ‎Nhưng đừng cho nó ăn nhiều quá. 263 00:13:22,468 --> 00:13:24,178 ‎Hôm nay phải cẩn thận. 264 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‎Vâng. 265 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 ‎À, bố ơi. 266 00:13:28,933 --> 00:13:30,184 ‎Ừ, sao? 267 00:13:30,267 --> 00:13:34,730 ‎Hồi trưa Yun Hyeon và Yun Min mặc đồ Taekwondo chụp ảnh. 268 00:13:34,813 --> 00:13:36,023 ‎Đáng yêu cực kỳ. 269 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 ‎Để con gửi ảnh cho bố. 270 00:13:37,816 --> 00:13:39,151 ‎Ừ, cảm ơn con. 271 00:13:39,610 --> 00:13:41,028 ‎Ăn tối ngon miệng nhé. 272 00:13:41,320 --> 00:13:43,447 ‎Vâng, bố nghỉ ngơi đi ạ. 273 00:14:04,343 --> 00:14:05,594 ‎Ừ, Rosa à. 274 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 ‎Sao ông còn chưa lên? 275 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 ‎Tae Ung gọi cho ông chưa? 276 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 ‎Rồi, vừa gọi xong. 277 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 ‎Yun Min không sao rồi. 278 00:14:13,185 --> 00:14:15,479 ‎May quá. Phải mau ăn tối thôi. 279 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 ‎Lên ngay đi. Chắc ông đói rồi. 280 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 ‎Thôi khỏi, tôi không muốn ăn. 281 00:14:19,149 --> 00:14:20,526 ‎Ông không ăn tối sao? 282 00:14:20,609 --> 00:14:21,777 ‎Không được, lên đây ngay. 283 00:14:21,860 --> 00:14:24,822 ‎Thôi, không ăn một bữa ‎không chết được đâu. 284 00:14:24,905 --> 00:14:25,739 ‎Tôi ổn mà. 285 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 ‎Bà chưa xuống sao? Tôi đưa bà về. 286 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 ‎Tuổi này mà bỏ bữa là chán ăn luôn đấy. 287 00:14:31,245 --> 00:14:32,079 ‎Sẽ lớn chuyện. 288 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 ‎Tôi không cằn nhằn nữa đâu, mau lên đây. Được chưa? 289 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 ‎Ôi trời. Được rồi, tôi đầu hàng. 290 00:14:42,339 --> 00:14:45,593 ‎Phẫu thuật ghép gan do người sống hiến ‎thường bắt đầu từ sáng sớm. 291 00:14:46,135 --> 00:14:48,762 ‎Phải làm đồng thời ‎hai ca phẫu thuật một lúc, 292 00:14:48,846 --> 00:14:51,765 ‎nên mất thời gian và cần nhiều nhân lực. 293 00:14:51,849 --> 00:14:54,310 ‎Tầm 8:00 sáng, các giáo sư sẽ đến. 294 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 ‎Phải gây mê xong xuôi thì họ mới xuống. 295 00:14:56,520 --> 00:14:59,815 ‎Trước đó, các y tá ‎sẽ chuẩn bị phòng phẫu thuật. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,696 ‎Đây là ca phẫu thuật ghép gan sống. 297 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 ‎Người hiến nam, tầm 50 tuổi. 298 00:15:07,197 --> 00:15:08,824 ‎Em trai của người nhận. 299 00:15:08,991 --> 00:15:12,328 ‎Ống mật của người hiến ‎thuộc loại C, nên sẽ là ca khó. 300 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 ‎Giáo sư Lee Ik Jun là người cẩn thận ‎nên sẽ ổn thỏa thôi. 301 00:15:15,998 --> 00:15:19,585 ‎Giáo sư Lee Ik Jun ‎trông thì nghịch ngợm hoạt náo vậy thôi, 302 00:15:19,668 --> 00:15:21,462 ‎chứ phẫu thuật rất giỏi đấy. 303 00:15:21,545 --> 00:15:22,630 ‎Mới nói gì vậy? 304 00:15:24,548 --> 00:15:26,508 ‎Cô khen hay nói xấu tôi vậy? 305 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 ‎Anh đang làm gì ở đây? 306 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ‎Nghiên cứu. 307 00:15:30,304 --> 00:15:32,014 ‎- Hôm nay cô tham gia à? ‎- Không ạ. 308 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 ‎Hôm nay bác sĩ Jong Se Hyeok ‎sẽ là phụ mổ chính. 309 00:15:45,402 --> 00:15:47,363 ‎Đây là mẫu gan ‎dùng để sinh thiết đông lạnh. 310 00:15:55,037 --> 00:15:58,123 ‎KIM CHANG HWAN ‎MẪU GAN ĐÔNG LẠNH 311 00:16:11,595 --> 00:16:13,639 ‎Hôm nay kết thúc hơi muộn nhỉ. 312 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 ‎Ba, hai, một. 313 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 ‎Kim Mi Ae từ khoa bệnh học đây ạ. 314 00:16:20,020 --> 00:16:23,482 ‎Đã có kết quả sinh thiết đông lạnh cho bệnh nhân Kim Chang Hwan. 315 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 ‎Bọc lớn thay đổi sáu phần trăm. 316 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 ‎Không có dấu hiệu viêm quanh tĩnh mạch cửa gan. 317 00:16:29,071 --> 00:16:30,489 ‎Vâng, cảm ơn! 318 00:16:30,614 --> 00:16:31,907 ‎Bắt đầu luôn nhé. 319 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 ‎Cho tôi xin chút nhạc đi. 320 00:16:55,222 --> 00:16:57,266 ‎Khi phẫu thuật thần kinh, ‎thường sẽ không nói 321 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 ‎"sẽ ổn cả thôi", 322 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 ‎hay "nhất định sẽ có chuyển biến tốt". 323 00:17:03,147 --> 00:17:05,024 ‎Vì phải động đến não bộ, 324 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 ‎nên sau phẫu thuật, ‎xác suất hồi phục rõ rệt 325 00:17:08,235 --> 00:17:10,195 ‎sẽ thấp hơn so với các khoa khác. 326 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 ‎Ra vậy. 327 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 ‎Tôi sẽ lấy khối u ra. 328 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 ‎- Lạnh không? ‎- Tôi ổn ạ. 329 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 ‎Tôi chịu lạnh không giỏi lắm. 330 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ‎Cậu không vào khoa lồng ngực được rồi. 331 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 ‎Yun Bok à, không sao chứ? 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,223 ‎Lạnh nhỉ? Đợi một chút. 333 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 ‎Không thấy, kéo về phía tôi đi. 334 00:17:41,727 --> 00:17:42,936 ‎Vâng. 335 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 ‎NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 18 ĐỘ C 336 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 ‎- Lạnh không? ‎- Em ổn ạ. 337 00:17:57,910 --> 00:17:59,119 ‎Cảm ơn ạ. 338 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 ‎Với những ca phải ngưng tim ‎để dùng máy tim phổi nhân tạo, 339 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 ‎máu sẽ tuần hoàn chậm vì tim đã ngừng đập. 340 00:18:06,752 --> 00:18:08,754 ‎Phải giảm tốc độ trao đổi chất ‎của bệnh nhân. 341 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 ‎Ta giảm nhiệt độ xuống 342 00:18:10,798 --> 00:18:14,343 ‎để giảm thiểu hoạt động của các cơ quan, ‎tiết kiệm năng lượng. 343 00:18:14,593 --> 00:18:18,138 ‎Phải thế thì khi tim đập lại, ‎bệnh nhân mới phục hồi tốt. 344 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 ‎Hong Do đâu rồi? 345 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 ‎Em ấy đi xem phẫu thuật ở khoa nhi. 346 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 ‎Ra thế. Cậu ấy chịu nóng tốt không? 347 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 ‎Hoàn toàn không ạ. 348 00:18:26,021 --> 00:18:27,606 ‎Trời đất ơi. 349 00:18:27,815 --> 00:18:28,690 ‎Trời ạ. 350 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‎Hút đi. 351 00:18:49,670 --> 00:18:51,088 ‎Gạc thấm máu. 352 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 ‎NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 30,3 ĐỘ C 353 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 ‎Này, có sao không? 354 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Bác sĩ. 355 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 ‎Có sao không? 356 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 ‎Cậu sinh viên bị gục à? 357 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 ‎- Vâng. ‎- Không sao chứ? 358 00:19:13,902 --> 00:19:16,572 ‎Vâng, cậu ấy chịu được lâu đấy. 359 00:19:16,655 --> 00:19:18,740 ‎Tháng 6 năm ngoái ‎có sinh viên bị ngất luôn. 360 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 ‎Chào con. 361 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 ‎Mẹ đây. 362 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 ‎- Hút đi. ‎- Vâng. 363 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 ‎- Tôi không nhìn thấy. ‎- Vâng. 364 00:19:40,596 --> 00:19:43,932 ‎Khi khâu vết mổ tử cung, ‎phải giữ cho chặt. 365 00:19:44,516 --> 00:19:46,018 ‎Nhưng cũng không được kéo mạnh. 366 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 ‎Vâng, tôi biết rồi. 367 00:19:52,191 --> 00:19:55,527 ‎Giáo sư, sinh viên khoa điều dưỡng ‎đến quan sát. 368 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 ‎Mẹ em bé, chúc mừng cô nhé. 369 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 ‎Cảm ơn cô. 370 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‎Tôi đã nói trước với sản phụ. 371 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 ‎Đến sớm hơn một chút ‎là thấy cảnh đứa bé được đón ra rồi. 372 00:20:04,703 --> 00:20:07,706 ‎Buổi chiều còn một ca mà ạ. ‎Mong là chiều được xem. 373 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 ‎Lại gần quan sát cũng được. 374 00:20:09,208 --> 00:20:11,960 ‎Đừng làm bàn phẫu thuật ‎nhiễm khuẩn là được. 375 00:20:15,714 --> 00:20:19,009 ‎SINH VIÊN KHOA ĐIỀU DƯỠNG, KIM YEONG JU 376 00:20:19,593 --> 00:20:20,844 ‎Chào anh. 377 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 378 00:20:28,310 --> 00:20:30,187 ‎Trời ạ. Giờ mới phẫu thuật xong sao? 379 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 ‎- Lâu quá nhỉ? ‎- Hơi mất thời gian cầm máu. 380 00:20:33,190 --> 00:20:34,107 ‎Nhưng cũng xong rồi. 381 00:20:34,191 --> 00:20:36,235 ‎- Hai người tan làm muộn thế? ‎- Vâng. 382 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 ‎Phải rồi, bệnh nhân Oh Yu Min phòng 6011 383 00:20:40,155 --> 00:20:42,074 ‎bị xơ gan đang chờ ghép gan ấy. 384 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 ‎- Vâng. ‎- Liên lạc với bố cô ấy nhé? 385 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 ‎Phải cho bác ấy biết tình hình đang tệ đi. 386 00:20:47,246 --> 00:20:51,166 ‎Đã lâu rồi ‎không thấy bố cô ấy đến bệnh viện. 387 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 ‎Đã không đến từ tuần trước rồi ạ. 388 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 ‎Đúng là gần đây không thấy bác ấy. 389 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 ‎Không còn người thân nào khác à? 390 00:20:59,925 --> 00:21:02,219 ‎Vâng, cô ấy sống một mình. 391 00:21:02,302 --> 00:21:05,722 ‎Nghe nói mới gần đây mới gặp lại bố. 392 00:21:05,806 --> 00:21:07,891 ‎Trời ạ, phải làm sao đây? 393 00:21:08,850 --> 00:21:11,645 ‎Chắc bác ấy đi đâu vài ngày. 394 00:21:11,895 --> 00:21:14,106 ‎- Chắc sẽ sớm đến thôi. ‎- Không đến nữa đâu. 395 00:21:15,232 --> 00:21:16,483 ‎Vâng. 396 00:21:16,858 --> 00:21:19,695 ‎Tôi làm việc này hơn mười năm rồi. 397 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 ‎Nhìn ánh mắt là biết. 398 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 ‎"Người này sẽ hiến gan cho người thân, 399 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 ‎người này chắc là không". 400 00:21:25,993 --> 00:21:29,079 ‎Bố của bệnh nhân Oh Yu Min ‎lại thuộc vế sau. 401 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 ‎Bác ấy sẽ không quay lại nữa đâu. 402 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 ‎Đó là quyết định riêng của bác ấy. 403 00:21:35,794 --> 00:21:37,212 ‎Tôi không thể phán xét. 404 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 ‎Dù sao thì ngay từ đầu, 405 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 ‎bác ấy cũng khó mà hiến gan được. 406 00:21:42,009 --> 00:21:43,218 ‎Mà thôi, tôi biết rồi. 407 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 ‎Giáo sư này. 408 00:21:47,055 --> 00:21:48,390 ‎Trời đang mưa đấy. 409 00:21:49,433 --> 00:21:51,852 ‎Từ sáng đã mưa rồi. ‎Anh không biết phải không? 410 00:21:52,894 --> 00:21:54,229 ‎Anh vất vả rồi. 411 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 ‎Hai người về nhé. 412 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 ‎Mưa rồi kìa. Đi ăn thôi. 413 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 ‎- Phẫu thuật xong chưa? ‎- Xong thì tôi mới ở đây chứ. 414 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 ‎Ăn gì đây? 415 00:22:13,582 --> 00:22:15,917 ‎Bánh xèo nhé? Hay canh bánh bột? 416 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 ‎Đương nhiên là canh bánh bột rồi. ‎Gặp nhau dưới sảnh đi. 417 00:22:18,795 --> 00:22:20,547 ‎Tôi không đi xe. Đi xe cậu đi. 418 00:22:21,131 --> 00:22:22,090 ‎Được. 419 00:22:30,599 --> 00:22:32,559 ‎QUÁN CANH BÁNH BỘT KHÔNG TRUNG 420 00:22:35,312 --> 00:22:36,938 ‎Mưa rồi kìa. Đi đâu chơi không? 421 00:22:37,606 --> 00:22:38,815 ‎Được đấy. 422 00:22:39,858 --> 00:22:40,859 ‎U Ju thì sao? 423 00:22:41,693 --> 00:22:44,654 ‎Về Changwon rồi. ‎Dạo này nó nghiện cơm canh thịt lợn. 424 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 ‎Phải trả lại máy trợ thính ‎của bố cậu thật à? 425 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 ‎Không. Điên sao mà trả? 426 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 ‎Tôi phải nhờ giáo sư Song mãi ‎mới mua được mà. 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‎Sao lại để bác ấy biết giá của nó? 428 00:22:53,872 --> 00:22:55,082 ‎Tôi có nói đâu. 429 00:22:55,415 --> 00:22:57,125 ‎Bố tôi nghe được từ ai đó. 430 00:22:57,584 --> 00:23:00,837 ‎Trời ạ, dù sao thì tôi đã nói ‎nhân viên được giảm giá, 431 00:23:00,921 --> 00:23:03,423 ‎dùng phiếu quà tặng, ‎chiết khấu thẻ tín dụng. 432 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 ‎Phải tìm ra đủ thể loại cớ. 433 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ‎Bịa ra khoảng 23.000 lời nói dối 434 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 ‎để làm sao nó rẻ hơn một triệu won. 435 00:23:09,387 --> 00:23:12,432 ‎Nói mãi bố tôi mới chịu đeo đấy. 436 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 ‎Trời ạ, đừng giận bác ấy. 437 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Bác ấy không muốn cậu tốn kém mà. 438 00:23:16,645 --> 00:23:18,396 ‎Dì ơi, cho cháu thêm kimchi. 439 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 ‎Ừ, có chuyện gì? 440 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 ‎Bệnh nhân bị xuất huyết tiểu não, 441 00:23:23,693 --> 00:23:26,363 ‎đang trong trạng thái bán hôn mê. ‎Đồng tử giữ ở mức 0,2. 442 00:23:26,446 --> 00:23:27,823 ‎Gần như không cử động gì. 443 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 ‎Tôi ở gần đây. Về ngay. 444 00:23:30,075 --> 00:23:31,076 ‎Đi thôi. 445 00:23:38,375 --> 00:23:43,797 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 446 00:23:56,518 --> 00:23:57,853 ‎Đã chụp CT não nâng cao. 447 00:23:57,936 --> 00:24:00,063 ‎Xuất huyết làm cuống não bị ép lại. 448 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 ‎Bệnh nhân bao nhiêu tuổi? 449 00:24:01,398 --> 00:24:02,649 ‎Mười ba tuổi ạ. 450 00:24:03,483 --> 00:24:04,901 ‎Bệnh nhân nữ, 13 tuổi. 451 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 ‎NGƯỜI GIÁM HỘ 452 00:24:26,756 --> 00:24:27,924 ‎Gì vậy? 453 00:24:28,550 --> 00:24:29,718 ‎Xuất huyết não sao? 454 00:24:30,886 --> 00:24:32,012 ‎Là trẻ em mà. 455 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 ‎- Ahn Chi Hong. ‎- Dạ? 456 00:24:34,514 --> 00:24:36,683 ‎Có thấy tiểu não cô bé bị AVM không? 457 00:24:36,766 --> 00:24:38,101 ‎AVM: DỊ DẠNG ĐỘNG-TĨNH MẠCH 458 00:24:38,185 --> 00:24:39,477 ‎À, vâng. 459 00:24:39,561 --> 00:24:42,022 ‎Có lẽ ngất đi là do phần dị dạng bị vỡ, 460 00:24:42,105 --> 00:24:44,357 ‎gây xuất huyết trong tiểu não. ‎Làm phẫu thuật đi. 461 00:24:44,441 --> 00:24:46,359 ‎- Vâng. ‎- Chuẩn bị giấy đồng ý mổ, 462 00:24:46,443 --> 00:24:48,778 ‎gọi khoa gây mê ‎rồi đưa bệnh nhân vào phòng mổ luôn. 463 00:24:48,862 --> 00:24:50,780 ‎- Tôi sẽ giải thích với người nhà. ‎- Vâng. 464 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 ‎Thật là, giật cả mình. 465 00:25:00,874 --> 00:25:03,376 ‎Sao vậy? Không về à? ‎Trực đêm sao? Có ô không? 466 00:25:03,460 --> 00:25:05,462 ‎Không về nhà. Không trực đêm. Không có ô. 467 00:25:05,670 --> 00:25:06,963 ‎Cho vay 10.000 won đi. 468 00:25:07,714 --> 00:25:08,715 ‎Tôi không có tiền mặt. 469 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 ‎Tôi cược bóng chày với Gwang Hyeon. ‎Chết tiệt. NC thua. 470 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 ‎Lẽ ra tôi thắng mười lần liên tiếp rồi. 471 00:25:14,679 --> 00:25:16,640 ‎- Nhớ trả. ‎- Ừ. 472 00:25:18,099 --> 00:25:19,559 ‎Cho xin mấy điếu thuốc luôn. 473 00:25:25,607 --> 00:25:27,734 ‎10.000 won và 4 điếu thuốc. 474 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 ‎Một bật lửa. 475 00:25:33,323 --> 00:25:35,951 ‎10.000 won, 4 điếu thuốc và 1 bật lửa. 476 00:25:36,785 --> 00:25:37,994 ‎Ồ, là Gyeo Ul kìa. 477 00:25:44,501 --> 00:25:45,877 ‎Gì vậy? 478 00:25:46,711 --> 00:25:47,754 ‎Còn gì nữa? Lừa cậu. 479 00:25:47,837 --> 00:25:49,005 ‎Đồ điên. 480 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 ‎Đi đây. 481 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 ‎10.000 won, 4 điếu thuốc và 1 bật lửa. 482 00:25:55,136 --> 00:25:56,137 ‎Khoan. 483 00:25:58,598 --> 00:26:03,311 ‎10.000 won, 4 điếu thuốc và 1 bật lửa 484 00:26:03,395 --> 00:26:06,439 ‎Jessica, con một, Illinois, Chicago 485 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 ‎Tiền bối Ahn Jeong Won là tên trùm sò 486 00:26:12,946 --> 00:26:15,282 ‎Tôi đi thật đây. ‎Đến giờ điểm tin bóng chày rồi. 487 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 ‎Đúng là đồ điên. 488 00:26:17,117 --> 00:26:21,413 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 489 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 ‎Chào giáo sư. 490 00:26:44,978 --> 00:26:46,896 ‎Có gì về nhà gặp nhé. Chào. 491 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 ‎Cậu ta đi xe khác à? 492 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 ‎Ừ, hôm qua là chiếc sedan màu xám. 493 00:27:10,920 --> 00:27:13,340 ‎Rốt cuộc Jang Gyeo Ul ‎đang hẹn hò với ai vậy? 494 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‎Trông không có cảm tình gì cả. 495 00:27:18,136 --> 00:27:19,262 ‎Jeong Won không có xe à? 496 00:27:19,346 --> 00:27:22,182 ‎Có chứ. Nhưng nó ốm yếu lắm. 497 00:27:22,265 --> 00:27:23,516 ‎Suốt ngày nằm ở bệnh viện. 498 00:27:23,600 --> 00:27:25,810 ‎Gyeo Ul à, sao cô quay lại? 499 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 ‎Chào anh. 500 00:27:27,270 --> 00:27:28,813 ‎- Ừ, chào cô. ‎- Cô quên gì à? 501 00:27:28,897 --> 00:27:30,315 ‎Tôi muốn sắp xếp bệnh án. 502 00:27:30,398 --> 00:27:32,150 ‎Hôm nay bận quá nên tôi chưa làm được. 503 00:27:32,233 --> 00:27:34,861 ‎Tiện thể qua PICU ‎xem em bé mới phẫu thuật hôm nay. 504 00:27:35,487 --> 00:27:37,280 ‎Gyeo Ul nhà mình uống cà phê không? 505 00:27:37,864 --> 00:27:40,200 ‎Có ạ. Nhưng giờ quán vẫn mở cửa sao? 506 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 ‎Có cửa hàng tiện lợi mà. Để tôi đi mua. 507 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 ‎Cô cứ đến PICU đi. 508 00:27:44,454 --> 00:27:45,622 ‎- Gặp ở đó nhé. ‎- Vâng. 509 00:27:50,001 --> 00:27:50,919 ‎Đây. 510 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ‎Cảm ơn anh. 511 00:27:54,339 --> 00:27:56,549 ‎À, một lon nữa. Đây. 512 00:27:57,050 --> 00:27:58,635 ‎Tôi đi mua cũng được mà. 513 00:27:58,718 --> 00:28:01,930 ‎Tôi được giảm giá nhiều hơn. ‎Tận 30 phần trăm cơ. 514 00:28:07,602 --> 00:28:08,561 ‎Gyeo Ul à. 515 00:28:09,229 --> 00:28:10,563 ‎Tôi hỏi một câu được không? 516 00:28:11,314 --> 00:28:13,983 ‎- Chuyện đời tư, không sao chứ? ‎- Vâng. 517 00:28:18,446 --> 00:28:20,698 ‎Bạn trai cô làm nghề gì vậy? 518 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 ‎Làm nghề gì mà ‎mỗi ngày lái một chiếc xe thế? 519 00:28:25,745 --> 00:28:28,206 ‎Bán xe à? Bán xe ngoại nhập sao? 520 00:28:30,083 --> 00:28:32,752 ‎Anh nói đúng một nửa. Nửa còn lại thì sai. 521 00:28:43,680 --> 00:28:46,182 ‎ĐÃ PHẪU THUẬT XONG ‎VUI LÒNG ĐẾN PHÒNG PHẪU THUẬT 522 00:28:46,891 --> 00:28:47,892 ‎Bà xã. 523 00:28:52,355 --> 00:28:54,441 ‎Sao em vẫn chưa ngủ? 524 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 ‎Trời ạ, quá nửa đêm rồi. 525 00:28:57,652 --> 00:28:59,154 ‎Em không ngủ được. 526 00:28:59,404 --> 00:29:02,490 ‎Giờ anh mới phẫu thuật xong à? Vất vả lắm không? 527 00:29:02,824 --> 00:29:04,868 ‎Không. Vì ca trước kéo dài hơn dự tính 528 00:29:04,951 --> 00:29:06,286 ‎nên anh bắt đầu muộn. 529 00:29:06,411 --> 00:29:08,037 ‎Chắc anh chưa ăn tối nhỉ. 530 00:29:08,371 --> 00:29:10,957 ‎Ừ, anh định vào văn phòng ăn tạm mì. 531 00:29:11,040 --> 00:29:13,126 ‎Em ngủ đi. Cuối tuần gặp nhau nhé. 532 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‎Vâng. 533 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 ‎Tạm biệt anh nhé. 534 00:29:16,463 --> 00:29:17,964 ‎Ừ, ngủ ngon. 535 00:29:18,047 --> 00:29:22,093 ‎PHÒNG KHÁM 2 ‎KHOA PHẪU THUẬT TIM LỒNG NGỰC 536 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 ‎Còn chưa về sao? 537 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 ‎Chào giáo sư. 538 00:29:29,642 --> 00:29:30,935 ‎Ừ, xin chào. 539 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 ‎- Đang học à? ‎- Không ạ. 540 00:29:32,812 --> 00:29:35,523 ‎Em đang sắp xếp đống ghi chú trưa nay. 541 00:29:35,815 --> 00:29:38,234 ‎Khuya rồi đấy, mau về nhà đi. 542 00:29:38,318 --> 00:29:39,944 ‎Vâng, em cũng làm xong rồi. 543 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 ‎Bắt taxi đi. Mai rồi trả lại thẻ. 544 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 ‎Ôi, không cần đâu ạ. 545 00:29:47,494 --> 00:29:48,661 ‎Không, cầm lấy đi. 546 00:29:48,745 --> 00:29:51,122 ‎Em có hẹn bạn trai đến đón. 547 00:29:51,456 --> 00:29:53,666 ‎Bạn trai em đang đợi ở dưới. 548 00:29:54,167 --> 00:29:55,752 ‎Em cảm ơn ạ. 549 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 ‎Ca phẫu thuật đã thành công. 550 00:30:03,051 --> 00:30:05,595 ‎Chúng tôi đã làm hết sức có thể. 551 00:30:05,970 --> 00:30:08,890 ‎Đã ngăn chặn xuất huyết não ‎và loại bỏ phần động mạch bị dị dạng, 552 00:30:08,973 --> 00:30:10,308 ‎nhưng não vẫn bị phù nặng. 553 00:30:10,391 --> 00:30:13,353 ‎Phần xuất huyết nằm sâu trong não ‎và ở vị trí xấu. 554 00:30:13,436 --> 00:30:15,605 ‎Nên cần phải theo dõi thêm. 555 00:30:16,105 --> 00:30:17,440 ‎Chúng tôi đã cho cô bé thuốc 556 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 ‎để giảm áp lực lên não ‎và giữ lại ở ICU theo dõi. 557 00:30:19,859 --> 00:30:21,236 ‎Con bé sẽ tỉnh lại chứ? 558 00:30:21,820 --> 00:30:23,363 ‎Giờ vẫn chưa chắc chắn được. 559 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 ‎Vì sinh mạng đang nguy kịch 560 00:30:26,783 --> 00:30:28,993 ‎nên cũng chưa biết trước được ‎có tỉnh lại không. 561 00:30:30,703 --> 00:30:32,038 ‎Phải theo dõi thêm. 562 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 ‎Tôi xin phép. 563 00:30:34,332 --> 00:30:35,792 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 564 00:30:35,875 --> 00:30:37,126 ‎Cảm ơn bác sĩ. 565 00:30:52,642 --> 00:30:56,229 ‎Trời mưa to lắm. Tôi có treo ô trước cửa phòng cô. 566 00:30:56,729 --> 00:30:58,731 ‎Hôm nay giáo sư vất vả nhiều rồi. 567 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 ‎Ừ, sao thế? 568 00:31:21,921 --> 00:31:23,715 ‎Muộn thế này rồi có chuyện gì? 569 00:31:23,798 --> 00:31:26,676 ‎Có chuyện gì chứ. Tôi đang chờ cậu. 570 00:31:27,093 --> 00:31:28,303 ‎Cậu chưa về sao? 571 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 ‎Về làm sao được? Cậu có đi xe đâu. 572 00:31:30,889 --> 00:31:32,348 ‎Trời đang mưa. Cậu về kiểu gì? 573 00:31:32,432 --> 00:31:33,641 ‎Xong việc rồi à? 574 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 ‎Trước cổng cấp cứu. Tôi chạy ra đó. 575 00:31:37,020 --> 00:31:39,147 ‎Biết rồi. Tôi ra ngay đây. 576 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 ‎Hình như kia là Yun Bok. 577 00:32:00,126 --> 00:32:01,669 ‎Sao em không cho anh xem? 578 00:32:02,378 --> 00:32:04,464 ‎Anh xem điện thoại của em làm gì? 579 00:32:08,968 --> 00:32:10,219 ‎"Ngủ chưa?" 580 00:32:11,012 --> 00:32:14,098 ‎Muộn thế này rồi ‎mà tên đó còn nhắn tin như vậy à? 581 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 ‎- "Ngủ chưa?" ‎- Này. 582 00:32:16,893 --> 00:32:18,728 ‎Anh xem tin nhắn của em sao? 583 00:32:18,853 --> 00:32:20,521 ‎Sao lại xem điện thoại của người ta? 584 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 ‎Nó hiện lên ngay trước mắt anh mà. 585 00:32:22,941 --> 00:32:24,943 ‎- Đưa anh xem điện thoại. ‎- Không. 586 00:32:25,109 --> 00:32:27,403 ‎Sao lại không? Rõ là em giấu giếm gì đó. 587 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 ‎Không có gì mà. 588 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 ‎Vậy còn anh? Sao anh không dùng ‎ốp điện thoại em mua cho? 589 00:32:34,077 --> 00:32:35,078 ‎Là ốp đôi mà. 590 00:32:35,161 --> 00:32:36,746 ‎Không nhét vừa vào đây. 591 00:32:36,829 --> 00:32:38,039 ‎Chỉ bỏ ra lúc lái xe thôi. 592 00:32:38,122 --> 00:32:39,082 ‎Phải dùng chỉ đường. 593 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 ‎Thế ốp điện thoại đâu? 594 00:32:51,260 --> 00:32:53,054 ‎Cái tên này thật là. 595 00:32:54,180 --> 00:32:55,306 ‎Đưa anh điện thoại. 596 00:32:55,848 --> 00:32:57,141 ‎Anh làm sao vậy? 597 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 ‎Đã bảo không phải mà. Không phải. 598 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 ‎Không thì đưa đây xem. 599 00:33:00,186 --> 00:33:02,105 ‎- Để anh xem. ‎- Không thích. 600 00:33:02,271 --> 00:33:04,273 ‎Xem xong anh trả ngay mà. 601 00:33:04,357 --> 00:33:06,609 ‎Em đã bảo không thích. ‎Sao anh cứ càm ràm vậy? 602 00:33:07,026 --> 00:33:09,278 ‎Cho anh xem điện thoại ‎khó khăn đến vậy sao? 603 00:33:09,362 --> 00:33:12,615 ‎Này. Em không muốn cho anh xem điện thoại. 604 00:33:13,199 --> 00:33:15,284 ‎Chà, xem kiểu tóc kìa. 605 00:33:17,161 --> 00:33:18,538 ‎U Ju hồi hai tuổi đó. 606 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 ‎Giống hệt anh em hồi nhỏ. 607 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 ‎Đúng là giống như đúc. 608 00:33:23,292 --> 00:33:24,752 ‎ĐẠI ÚY HONG JEONG HO 609 00:33:27,296 --> 00:33:28,965 ‎CUỐI TUẦN LÀM GÌ VẬY? 610 00:33:30,925 --> 00:33:33,302 ‎Là Đại úy Hong cùng đại đội với em. 611 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 ‎Gặp ai cậu ấy cũng làm thế. 612 00:33:38,224 --> 00:33:41,019 ‎Với ai cũng nhắn tin thân thiện. 613 00:33:41,602 --> 00:33:42,937 ‎Anh muốn đọc hết không? 614 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 ‎- Đây này. ‎- Thôi khỏi. 615 00:33:44,814 --> 00:33:46,441 ‎Em bảo vậy thì là vậy. 616 00:33:46,524 --> 00:33:47,692 ‎Không cần cho anh đọc. 617 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‎- Thật chứ? ‎- Ừ, anh xem điện thoại của em làm gì? 618 00:33:55,825 --> 00:33:57,410 ‎Em định học tiến sĩ à? 619 00:33:57,493 --> 00:33:58,995 ‎Em sẽ đi học ở đâu? 620 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 ‎Ở Mỹ hoặc ở Anh. ‎Vẫn chưa rõ họ sẽ khai giảng ở đâu. 621 00:34:03,041 --> 00:34:04,917 ‎Em vẫn học hành chăm chỉ 622 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 ‎nhưng chỉ có một, hai người ‎được chọn thôi. 623 00:34:07,920 --> 00:34:11,507 ‎- Em muốn thành giáo sư à? ‎- Dù không bằng anh em, 624 00:34:11,591 --> 00:34:14,385 ‎nhưng em cũng lanh lợi mà. ‎Em vào học viện quân sự 625 00:34:14,469 --> 00:34:15,303 ‎vì giỏi vận động. 626 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 ‎Em sẽ đi bao lâu? 627 00:34:17,597 --> 00:34:19,265 ‎Nếu được chọn, 628 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 ‎chương trình đào tạo ‎sẽ khoảng ba đến năm năm. 629 00:34:26,147 --> 00:34:28,191 ‎Thì ra em không định kết hôn nhỉ. 630 00:34:33,154 --> 00:34:35,239 ‎Em đã nói trước rồi còn gì. 631 00:34:35,823 --> 00:34:37,575 ‎Em không hề muốn kết hôn. 632 00:34:40,870 --> 00:34:43,664 ‎Anh biết nói về chuyện này ‎cũng vô nghĩa, phải không? 633 00:34:43,748 --> 00:34:46,417 ‎Tỷ lệ chọi để được đi cao lắm. 634 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 ‎Khả năng cao là các Đại úy sẽ được chọn. 635 00:34:49,712 --> 00:34:50,838 ‎Không tới lượt em đâu. 636 00:34:51,297 --> 00:34:53,049 ‎Sao lại không tới lượt em? 637 00:34:53,132 --> 00:34:54,717 ‎Không chọn em thì chọn ai? 638 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 ‎Em có thể được đi mà. 639 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 ‎Anh thấy em sẽ được chọn đấy. 640 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 ‎Thật sao? 641 00:35:03,768 --> 00:35:06,229 ‎Đúng vậy. Em cũng đoán là mình được chọn. 642 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 ‎Chắc là sắp đi rồi. 643 00:35:12,610 --> 00:35:13,986 ‎Nếu em được chọn, 644 00:35:16,322 --> 00:35:17,615 ‎chúng ta phải chia tay sao? 645 00:35:20,159 --> 00:35:21,661 ‎Nếu em đi học, 646 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‎chúng ta sẽ thế nào đây? 647 00:35:30,086 --> 00:35:32,004 ‎BỆNH VIỆN YULJE 648 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 ‎Đi ăn thôi. Hôm nay ăn cá minh thái kho. 649 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 ‎- Đi. ‎- Từ từ. 650 00:35:37,969 --> 00:35:40,638 ‎Từ từ thôi chứ. 651 00:35:41,180 --> 00:35:42,723 ‎U nang ống mật chủ xảy ra 652 00:35:42,807 --> 00:35:45,852 ‎khi ống mật bị giãn thành nang, ‎dẫn đến suy giảm chức năng ống mật. 653 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 ‎Từ đó, có thể gây ra một số bệnh 654 00:35:47,770 --> 00:35:50,982 ‎như sỏi mật hay ung thư đường mật. 655 00:35:51,065 --> 00:35:53,609 ‎Tiến hành phẫu thuật có thể cắt bỏ 656 00:35:53,693 --> 00:35:55,778 ‎nang ống mật chủ đã bị giãn. 657 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‎Phẫu thuật nối mật ruột Roux-en-Y 658 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 ‎sẽ giúp tái tạo ‎và phục hồi chức năng ống mật. 659 00:36:01,033 --> 00:36:02,410 ‎Vâng. 660 00:36:02,493 --> 00:36:03,536 ‎Chào cô. 661 00:36:03,619 --> 00:36:05,538 ‎Chào bác sĩ. 662 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 ‎Ca phẫu thuật của Jae Won không khó. 663 00:36:08,332 --> 00:36:11,043 ‎Gan tiết ra một thứ gọi là dịch mật. 664 00:36:11,127 --> 00:36:15,131 ‎Dịch mật chính là dịch tiêu hóa ‎có vai trò tiêu hóa dầu mỡ. 665 00:36:15,214 --> 00:36:18,634 ‎Dịch mật tiết ra sẽ được chuyển đến ruột. 666 00:36:18,718 --> 00:36:21,637 ‎Đường đi của dịch mật đến ruột ‎được gọi là ống mật. 667 00:36:21,721 --> 00:36:22,889 ‎À, ra là vậy. 668 00:36:22,972 --> 00:36:26,726 ‎Thông thường, ‎ống mật chủ của trẻ em chưa đến 5mm, 669 00:36:26,809 --> 00:36:30,646 ‎nhưng của Jae Won lại giãn ra hơn 3cm. 670 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 ‎Độ giãn lớn như vậy 671 00:36:33,316 --> 00:36:35,526 ‎có thể dẫn đến nhiều biến chứng 672 00:36:35,610 --> 00:36:39,322 ‎như dịch mật không lưu thông, ‎bị đọng lại, dần dần tạo thành sỏi. 673 00:36:39,405 --> 00:36:42,742 ‎Vậy nên phẫu thuật ‎Jae Won được tiến hành ngày hôm nay 674 00:36:42,825 --> 00:36:45,203 ‎là phẫu thuật cắt phần ống mật đã bị giãn. 675 00:36:45,286 --> 00:36:46,787 ‎À, vâng. 676 00:36:46,871 --> 00:36:48,831 ‎Tất nhiên sau khi cắt bỏ, 677 00:36:48,915 --> 00:36:51,125 ‎vẫn cần một đường đi ‎để dịch mật đi xuống ruột. 678 00:36:51,209 --> 00:36:54,545 ‎Do đó, chúng tôi sẽ nối lại ‎một phần của ruột non với ống mật. 679 00:36:54,629 --> 00:36:56,631 ‎Sau khi nối được như vậy, 680 00:36:56,714 --> 00:36:58,799 ‎ca phẫu thuật sẽ kết thúc. 681 00:36:58,883 --> 00:37:01,219 ‎Đây không phải ca phẫu thuật ‎quá khó hay vất vả 682 00:37:01,302 --> 00:37:03,095 ‎nên cô không phải quá lo lắng đâu. 683 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 ‎Vâng. Cảm ơn bác sĩ. 684 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 ‎Tôi hiểu hết rồi. 685 00:37:07,850 --> 00:37:10,353 ‎Xin trông cậy cả vào các bác sĩ. 686 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 ‎Vâng. 687 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 ‎Ừ. 688 00:37:17,610 --> 00:37:19,070 ‎Ừ, tôi biết rồi. Đến ngay. 689 00:37:20,279 --> 00:37:21,322 ‎Ừ. 690 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 ‎Đừng cười như vậy. Trông như Gargamel ấy. 691 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 ‎Gì mà vui vẻ thế? 692 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 ‎Này, biết giáo sư Cheon Myeong Tae ‎khoa lồng ngực chứ? 693 00:37:35,169 --> 00:37:36,587 ‎- Tôi không biết. ‎- Là người 694 00:37:36,671 --> 00:37:38,089 ‎có nhiều bất động sản nhất bệnh viện. 695 00:37:38,172 --> 00:37:39,382 ‎Tôi chỉ biết có vậy. 696 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 ‎Người Jun Wan tố cáo vụ hoàn tiền. 697 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 ‎Đúng, người đó đấy. 698 00:37:43,261 --> 00:37:46,138 ‎Trời đất ơi. ‎Vừa nhắc Tào Tháo, Tào Tháo tới. 699 00:37:59,568 --> 00:38:01,153 ‎Cậu thân với cả Jae Hak à? 700 00:38:01,237 --> 00:38:04,573 ‎Ừ. Còn ở khoa cậu ấy, ‎tôi siêu thân với bác sĩ Long Thần. 701 00:38:04,949 --> 00:38:06,492 ‎- Ai là Long Thần? ‎- Yong Seok Min. 702 00:38:07,243 --> 00:38:08,953 ‎Không thân ai ở khoa phụ sản đấy chứ? 703 00:38:09,036 --> 00:38:10,204 ‎Không có đâu. 704 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 ‎Mới ăn cơm cùng một hai lần ‎thì lấy đâu ra mà thân. 705 00:38:13,457 --> 00:38:14,875 ‎Tôi thân với Chu Min Ha đấy. 706 00:38:16,002 --> 00:38:18,713 ‎Tuần tới hẹn cùng đi ăn bánh gạo cay. ‎Với Gyeo Ul nữa. 707 00:38:19,088 --> 00:38:20,840 ‎Này, Jang Gyeo Ul bận lắm. 708 00:38:20,923 --> 00:38:23,467 ‎Tôi cũng bận, họ cũng bận. Ai chả bận. 709 00:38:23,551 --> 00:38:25,428 ‎Nhưng họ bảo tôi đãi họ ăn. 710 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 ‎Ai cũng quý tôi cả. 711 00:38:27,179 --> 00:38:28,556 ‎Trời ạ, quân nhiều chuyện. 712 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 ‎Jun Wan, cậu nghe chuyện gì chưa? 713 00:38:31,183 --> 00:38:34,103 ‎Giáo sư Cheon Myeong Tae ‎sắp lấy CEO Liên minh Tín dụng Jinyong. 714 00:38:34,729 --> 00:38:35,688 ‎Kết hôn với ai cơ? 715 00:38:35,771 --> 00:38:37,982 ‎Jin Min Ju, ‎giám đốc Liên minh Tín dụng Jinyong. 716 00:38:38,065 --> 00:38:40,234 ‎Cái người tự lập nghiệp ‎kiếm được bộn tiền ấy. 717 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 ‎Là thành viên của ban điều hành mà. 718 00:38:42,486 --> 00:38:44,280 ‎Ừ. Thân với giám đốc chúng ta lắm. 719 00:38:44,780 --> 00:38:48,617 ‎Nghe nói cô ấy vừa có năng lực ‎vừa có nhân cách rất tuyệt vời. 720 00:38:49,201 --> 00:38:52,163 ‎Cho nên bây giờ giám đốc đang lo lắm. 721 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 ‎- Sao lại vậy? ‎- Phải lo lắng chứ. 722 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 ‎Năng lực làm việc tốt, nhân cách tốt, 723 00:38:58,210 --> 00:39:00,004 ‎nhưng không có mắt nhìn đàn ông. 724 00:39:00,087 --> 00:39:02,798 ‎Nhìn vào là thấy ngay ‎giáo sư Cheon tiếp cận cô ấy vì tiền, 725 00:39:02,882 --> 00:39:05,468 ‎nên giám đốc đang khó nghĩ, ‎không biết có nên cản không. 726 00:39:05,968 --> 00:39:08,763 ‎- Mà anh ta tầm thường thật à? ‎- Ừ. Cực kỳ tầm thường ấy. 727 00:39:08,846 --> 00:39:10,139 ‎Chả được cái nết gì. 728 00:39:10,306 --> 00:39:11,640 ‎Một từ thôi, ‎villain‎. 729 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 ‎Villain‎ là gì? 730 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 ‎Từ hay đấy. 731 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 ‎Bill‎, chạy đi thanh toán, ‎run‎. 732 00:39:20,441 --> 00:39:22,651 ‎Chỉ người chăm chỉ, hết lòng vì công việc. 733 00:39:23,235 --> 00:39:24,403 ‎Thế à? 734 00:39:24,987 --> 00:39:27,073 ‎Tới giờ hội chẩn rồi. Gặp các cậu sau. 735 00:39:27,239 --> 00:39:28,199 ‎Ừ. 736 00:39:29,450 --> 00:39:31,994 ‎Khoa mắt và khoa tai mũi họng ‎cũng sẽ tiến hành kiểm tra, 737 00:39:32,078 --> 00:39:34,330 ‎và chúng tôi cũng sẽ ‎chuẩn bị phẫu thuật thật tốt. 738 00:39:34,914 --> 00:39:36,165 ‎- Tôi xin phép. ‎- Cảm ơn ạ. 739 00:39:38,709 --> 00:39:40,836 ‎Bác sĩ, khi nào tôi có thể xuất viện? 740 00:39:41,462 --> 00:39:43,005 ‎Thần thái của cô khác hẳn rồi đấy. 741 00:39:44,090 --> 00:39:46,217 ‎- Lượng nước tiểu bình thường chứ? ‎- Vâng. 742 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 ‎Chỉ số prolactin thế nào? 743 00:39:49,136 --> 00:39:49,970 ‎Đang giảm ạ. 744 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 ‎Ngày mai xuất viện được rồi. 745 00:39:52,973 --> 00:39:55,601 ‎Xuất viện rồi không được xì mũi quá mạnh. 746 00:39:55,684 --> 00:39:57,269 ‎Vận động nhẹ nhàng thì không sao, 747 00:39:57,353 --> 00:39:59,897 ‎nhưng tạm thời phải tránh ‎vận động ở dưới nước. 748 00:39:59,980 --> 00:40:02,441 ‎Bác sĩ Yong Seok Min ‎sẽ giải thích kỹ lại nhé. 749 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 ‎Dạ? 750 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 ‎Tôi biết rồi. Tôi sẽ đến ngay. 751 00:40:21,502 --> 00:40:23,129 ‎Không cần khâu lại đâu. Ổn cả rồi. 752 00:40:23,879 --> 00:40:26,757 ‎Cảm ơn bác sĩ. ‎Bác sĩ mau đi đi, anh đang bận mà. 753 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 ‎Phòng cấp cứu gọi tôi. 754 00:40:28,467 --> 00:40:30,469 ‎Khó chịu ở đâu thì nói với chúng tôi nhé. 755 00:40:33,431 --> 00:40:37,601 ‎Mẹ ơi, con muốn ăn bánh gạo cay. 756 00:40:37,685 --> 00:40:40,146 ‎Đợi xuất viện, ‎mẹ sẽ mua cho con ăn thỏa thích. 757 00:40:40,229 --> 00:40:42,231 ‎Con muốn ăn gì mẹ cũng mua cho hết. 758 00:40:44,859 --> 00:40:45,860 ‎Trời ơi. 759 00:40:46,944 --> 00:40:48,154 ‎Con gái chịu khổ rồi. 760 00:40:49,864 --> 00:40:52,783 ‎So với hôm qua, con bé khỏe hơn nhiều rồi. ‎Nói năng cũng rõ ràng. 761 00:40:52,867 --> 00:40:54,076 ‎Vâng. 762 00:40:54,493 --> 00:40:56,996 ‎Hồi phục được nhanh thế này ‎đúng là kỳ tích. 763 00:40:57,580 --> 00:41:00,624 ‎Vì còn nhỏ nên tốc độ phục hồi ‎các dây thần kinh của não rất nhanh. 764 00:41:01,083 --> 00:41:02,877 ‎Phần bị ép xung quanh tủy sống đã khỏi 765 00:41:02,960 --> 00:41:04,462 ‎và cũng hết xuất huyết rồi. 766 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 ‎Cứ tiếp tục trị liệu thật tốt 767 00:41:06,672 --> 00:41:09,467 ‎thì sẽ hồi phục lại, ‎không cản trở sinh hoạt nữa. 768 00:41:10,384 --> 00:41:12,052 ‎Không cần quá lo đâu ạ. 769 00:41:12,595 --> 00:41:15,890 ‎Sau hai ngày nữa, bé sẽ được ‎chuyển ra phòng bệnh thường. 770 00:41:15,973 --> 00:41:18,934 ‎Cảm ơn, bác sĩ. Đều nhờ bác sĩ cả. 771 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 ‎Không có gì ạ. 772 00:41:20,644 --> 00:41:23,439 ‎Hai người đã mấy ngày ‎chưa về nhà rồi đúng không? 773 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 ‎Tôi thấy hai người ‎ngủ lại ở ghế bệnh viện. 774 00:41:27,151 --> 00:41:28,777 ‎Bé đã qua giai đoạn nguy hiểm rồi. 775 00:41:28,861 --> 00:41:30,863 ‎Hôm nay hai người về nhà ‎ngủ cho thoải mái. 776 00:41:31,739 --> 00:41:34,867 ‎Không thế thì vợ chồng tôi ‎cũng định hôm nay sẽ về nhà. 777 00:41:36,785 --> 00:41:40,122 ‎Ngày mai trung tâm của chúng tôi ‎sẽ khai giảng. 778 00:41:41,207 --> 00:41:43,250 ‎Chả còn tâm trí nào mà lo việc đó nữa. 779 00:41:44,376 --> 00:41:48,088 ‎Mẹ cháu dạy yoga đấy ạ. ‎Cực kỳ nổi tiếng luôn. 780 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 ‎À, vậy sao? 781 00:41:50,591 --> 00:41:52,384 ‎Vậy ra cô mở trung tâm dạy yoga? 782 00:41:53,260 --> 00:41:56,013 ‎Vâng. Trước giờ ‎tôi chỉ nhận mỗi lương đi làm, 783 00:41:56,096 --> 00:41:58,599 ‎lần này vay một khoản để mở trung tâm. 784 00:41:58,682 --> 00:42:00,893 ‎Mấy học viên theo học trước đó đăng ký, 785 00:42:00,976 --> 00:42:03,521 ‎rồi truyền tai nhau ‎nên số lượng học viên cũng kha khá. 786 00:42:04,104 --> 00:42:08,400 ‎Đã nhận tiền của học viên trước rồi, ‎lại có người từ xa lặn lội lên Seoul học 787 00:42:08,984 --> 00:42:10,402 ‎nên không thể hoãn khai giảng. 788 00:42:11,320 --> 00:42:13,155 ‎Giờ thì con gái lại đang ở PICU... 789 00:42:14,323 --> 00:42:16,116 ‎Không biết tôi làm vậy có đúng không. 790 00:42:16,200 --> 00:42:18,786 ‎Cô nói gì vậy? Phải kiếm tiền chứ. 791 00:42:19,453 --> 00:42:22,540 ‎Tae Hui còn có bố ở bên mà. ‎Chúng tôi cũng sẽ kiểm tra thường xuyên. 792 00:42:23,666 --> 00:42:26,585 ‎Bác sĩ, nếu có thời gian, ‎mời cô đến thăm trung tâm của tôi. 793 00:42:27,086 --> 00:42:30,339 ‎Bác sĩ mà đến, ‎chắc chắn trung tâm sẽ phát đạt. 794 00:42:31,632 --> 00:42:32,550 ‎Bác sĩ. 795 00:42:33,634 --> 00:42:36,220 ‎Cô chính là biểu tượng may mắn ‎của gia đình chúng tôi. 796 00:42:37,346 --> 00:42:40,933 ‎Nếu có thời gian, mời cô ghé trung tâm ‎để uống cà phê ạ. 797 00:42:41,725 --> 00:42:44,812 ‎Bác sĩ bận lắm, ‎thời gian đâu mà ghé trung tâm. 798 00:42:45,646 --> 00:42:49,650 ‎Bác sĩ à, bất luận là một năm ‎hay ba năm sau, 799 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 ‎bao giờ cô ghé cũng được ạ. 800 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 ‎Bác sĩ muốn học yoga thì đều miễn phí hết. 801 00:42:55,281 --> 00:42:56,991 ‎Cảm ơn vì đã mời tôi. 802 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 ‎Nếu có thời gian, ‎nhất định tôi sẽ đến chơi. 803 00:43:00,327 --> 00:43:01,328 ‎Vậy tôi xin phép. 804 00:43:01,412 --> 00:43:03,747 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN ‎BỆNH VIỆN YULJE 805 00:43:10,796 --> 00:43:12,089 ‎Anh nhấc thử tay lên nhé? 806 00:43:13,757 --> 00:43:15,217 ‎Nhấc thử chân này lên. 807 00:43:15,884 --> 00:43:16,927 ‎Chân này nữa. 808 00:43:17,553 --> 00:43:19,430 ‎Đầu tôi đau quá, bác sĩ ơi. 809 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 ‎Đến khi nào vậy? 810 00:43:27,021 --> 00:43:28,897 ‎Bệnh nhân khác gọi nên tôi vẫn ở đây. 811 00:43:29,148 --> 00:43:30,983 ‎Có ảnh chụp CT mạch máu não chưa? 812 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 ‎Bị phình mạch máu não. 813 00:43:33,777 --> 00:43:35,821 ‎- Cạo bớt để đặt vòng xoắn kim loại. ‎- Vâng. 814 00:43:38,532 --> 00:43:40,784 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 815 00:43:40,868 --> 00:43:41,910 ‎Vâng, giáo sư. 816 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 ‎Chảy nhiều máu ạ? 817 00:43:46,206 --> 00:43:48,125 ‎Tôi sẽ đến xem ngay. 818 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 ‎Vâng. 819 00:43:50,085 --> 00:43:52,296 ‎Gọi đội đặt vòng xoắn kim loại ‎và đội gây mê nhé. 820 00:43:52,379 --> 00:43:54,340 ‎- Được. ‎- Seong Yeong, cạo bớt đi 821 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 ‎- để đặt vòng xoắn nhé? ‎- Dạ, đã rõ. 822 00:43:57,885 --> 00:44:00,387 ‎Đặt vòng xoắn kim loại? ‎Trễ giờ luyện nhạc đấy. 823 00:44:01,430 --> 00:44:02,973 ‎Không muộn đâu, xong ngay ấy mà. 824 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 ‎- Tối nay ăn gì thế? ‎- Seok Hyeong rủ ăn mì gói. 825 00:44:06,518 --> 00:44:09,313 ‎- Mua thêm bánh bao và cơm cuộn nhé? ‎- Chẳng lẽ lại không? 826 00:44:09,938 --> 00:44:11,940 ‎- Mà giờ cậu đi đâu vậy? ‎- ER. 827 00:44:13,275 --> 00:44:17,029 ‎À, tôi cần tư vấn cho bác sĩ Hui Su. ‎Hình như vừa gây nhau với chị dâu. 828 00:44:17,863 --> 00:44:18,822 ‎Cậu không bận à? 829 00:44:18,906 --> 00:44:21,533 ‎Hôm nay thì không đến nỗi. ‎Tuần sau thì có. 830 00:44:21,617 --> 00:44:23,744 ‎U Ju đi thăm quan, tôi phải lên lớp, 831 00:44:23,827 --> 00:44:27,247 ‎cũng có nhiều ca mổ nữa. ‎Cậu rảnh thì đến ER với tôi không? 832 00:44:27,581 --> 00:44:29,291 ‎- Tôi có ca đặt vòng. ‎- Phải nhỉ. 833 00:44:30,042 --> 00:44:30,918 ‎Tránh ra. 834 00:44:32,252 --> 00:44:34,338 ‎GIÁO SƯ KHOA TIM LỒNG NGỰC ‎KIM JUN WAN 835 00:44:34,421 --> 00:44:35,923 ‎HOÃN 20 PHÚT 836 00:44:44,890 --> 00:44:46,892 ‎GIÁO SƯ KHOA TIM LỒNG NGỰC ‎CHEON MYEONG TAE 837 00:44:46,975 --> 00:44:48,227 ‎KHÔNG CÓ BỆNH NHÂN CHỜ 838 00:44:48,310 --> 00:44:51,063 ‎Năm ngoái bà ấy đặt ống đỡ động mạch ‎ở bệnh viện khác, 839 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 ‎nhưng lại có triệu chứng tái phát? 840 00:44:52,815 --> 00:44:53,899 ‎Vâng. 841 00:44:54,400 --> 00:44:58,737 ‎Gần đây bà hay bị đau lồng ngực ‎và táo bón nặng. 842 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 ‎Bác sĩ à, tôi xem trong sách ‎và trên mạng thì thấy 843 00:45:04,326 --> 00:45:05,994 ‎sau khi đặt ống đỡ động mạch, 844 00:45:06,078 --> 00:45:08,580 ‎thuốc uống sẽ phản ứng gây ra táo bón. 845 00:45:09,581 --> 00:45:10,958 ‎Tôi đọc thấy khuẩn sữa có ích. 846 00:45:12,000 --> 00:45:13,293 ‎Cho bà dùng được chứ ạ? 847 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 ‎- Nhà cô ở đâu nhỉ? ‎- Ilsan ạ. 848 00:45:18,298 --> 00:45:21,927 ‎Ở đó có bệnh viện Yeongji tốt lắm. ‎Cô dẫn bà đến đó trị liệu nhé. 849 00:45:22,719 --> 00:45:23,595 ‎Dạ? 850 00:45:23,679 --> 00:45:26,390 ‎Đừng bàn về mấy bài nhảm nhí trên mạng ‎với tôi ở đây. 851 00:45:27,099 --> 00:45:29,309 ‎Cũng không cần phải ‎lặn lội lên đây làm gì. 852 00:45:29,393 --> 00:45:31,520 ‎Cứ điều trị gần nhà là được rồi. 853 00:45:32,312 --> 00:45:33,730 ‎Cô vất vả rồi. Người tiếp theo? 854 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 ‎- Đây là bệnh nhân cuối à? ‎- Vâng. 855 00:45:37,818 --> 00:45:38,986 ‎Bà bảo trọng nhé. 856 00:45:44,616 --> 00:45:46,702 ‎Ca mổ được thực hiện ‎vào ngày 23 tháng trước, 857 00:45:46,785 --> 00:45:48,620 ‎phải chờ thêm ít hôm mới có thể tắm rửa. 858 00:45:49,204 --> 00:45:50,497 ‎Nhưng vết mổ lành tốt lắm. 859 00:45:51,039 --> 00:45:52,624 ‎Từ tuần sau tắm vòi sen là được. 860 00:45:53,208 --> 00:45:55,210 ‎Tuần tới nữa thì có thể tắm bằng bồn. 861 00:45:55,294 --> 00:45:56,795 ‎Vâng, cảm ơn bác sĩ. 862 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 ‎Tôi xin phép. 863 00:45:58,797 --> 00:46:00,048 ‎- Còn một điều. ‎- Vâng? 864 00:46:00,132 --> 00:46:03,385 ‎Khi dùng nước rửa, ‎cô nhớ thoa xà phòng nhẹ tay. 865 00:46:03,677 --> 00:46:05,053 ‎Khi tắm cho bé, 866 00:46:05,137 --> 00:46:08,474 ‎tốt hơn hết là ‎chờ tới khi lớp vảy bong ra tự nhiên. 867 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 ‎Vâng, cảm ơn anh. 868 00:46:13,353 --> 00:46:14,563 ‎- Mấy người nữa? ‎- Năm ạ. 869 00:46:14,646 --> 00:46:17,357 ‎- Hình như tối nay anh có hẹn. ‎- Không sao cả. 870 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 ‎Giáo sư, nghe nói giáo sư Cheon về rồi. 871 00:46:20,736 --> 00:46:21,737 ‎Chưa 4:00 chiều mà. 872 00:46:23,989 --> 00:46:26,116 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 873 00:46:26,200 --> 00:46:27,284 ‎Chuẩn bị xong cả rồi ạ. 874 00:46:27,451 --> 00:46:30,120 ‎Giáo sư Chae đang ở văn phòng. ‎Gọi là cô ấy xuống ngay. 875 00:46:30,287 --> 00:46:31,830 ‎Cảm ơn nhiều nhé. 876 00:46:37,461 --> 00:46:40,005 ‎- Khoa NS hôm nay đông bệnh nhân đấy. ‎- Biết rồi. 877 00:46:40,339 --> 00:46:42,382 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 878 00:46:43,509 --> 00:46:45,385 ‎Seong Yeong à, cạo xong chưa? 879 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 ‎Có chuyện gì vậy? 880 00:46:54,645 --> 00:46:55,604 ‎Sao vậy? 881 00:47:14,206 --> 00:47:16,458 ‎Seong Yeong à, ra đây một lát. 882 00:47:17,167 --> 00:47:18,168 ‎Lại đây. 883 00:47:24,633 --> 00:47:25,717 ‎Sao vậy? 884 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‎Chà... 885 00:47:34,726 --> 00:47:38,480 ‎Giáo sư, chúng tôi đã nói với bệnh nhân đó ‎sở dĩ phải cạo đầu 886 00:47:38,564 --> 00:47:42,442 ‎là để đề phòng trường hợp ‎trong tương lai gần 887 00:47:42,943 --> 00:47:44,486 ‎sẽ phẫu thuật não lần nữa. 888 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 ‎- Im đi. ‎- Dạ. 889 00:47:57,374 --> 00:47:59,751 ‎Ôi, cái cậu này... 890 00:48:16,101 --> 00:48:19,563 ‎Tình hình bệnh nhân Oh Yu Min thật sự không khả quan. 891 00:48:20,188 --> 00:48:21,940 ‎Nhưng lạ là chỉ số MELD đang giảm. 892 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 ‎Phải làm sao ạ? Không kịp mất. 893 00:48:27,446 --> 00:48:28,780 ‎Có địa chỉ của ông bố chứ? 894 00:48:29,656 --> 00:48:30,699 ‎Vâng, chờ một chút ạ. 895 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 ‎Ôi trời, đến rồi. 896 00:48:40,334 --> 00:48:41,376 ‎Trời ơi. 897 00:48:47,507 --> 00:48:50,469 ‎Ở trên cùng chính là tim thai. 898 00:48:50,802 --> 00:48:53,305 ‎Còn dưới cùng là ‎số lần co thắt của sản phụ. 899 00:48:54,222 --> 00:48:56,391 ‎- Nhìn kỹ... ‎- Có sản phụ xuất huyết sau sinh! 900 00:49:04,524 --> 00:49:06,693 ‎Chỉ số hemoglobin là bốn. 901 00:49:07,361 --> 00:49:09,196 ‎Thấp quá. 902 00:49:09,780 --> 00:49:10,739 ‎Bốn sao? 903 00:49:11,698 --> 00:49:13,325 ‎Thế nghĩa là sao ạ? 904 00:49:13,909 --> 00:49:16,161 ‎Nghĩa là mất quá nhiều máu. 905 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 ‎Có thể vượt qua không? 906 00:49:19,873 --> 00:49:20,957 ‎Có. 907 00:49:30,759 --> 00:49:32,010 ‎Cùng một người thật ạ? 908 00:49:33,929 --> 00:49:34,930 ‎Vâng, bác sĩ. 909 00:49:35,847 --> 00:49:37,891 ‎Tôi đã giảm được 7kg. 910 00:49:39,184 --> 00:49:40,519 ‎Không phải nhờ nhịn ăn. 911 00:49:41,103 --> 00:49:43,772 ‎Tôi thuê người tập riêng ‎và vận động sáu giờ mỗi ngày. 912 00:49:44,398 --> 00:49:46,525 ‎Tôi cũng kỹ lưỡng trong chế độ ăn nữa. 913 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 ‎Tôi mong mình sẽ giảm được 914 00:49:50,404 --> 00:49:53,240 ‎thêm 2 đến 3kg trong tuần tới. 915 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 ‎Bác sĩ. 916 00:49:58,078 --> 00:50:01,206 ‎Xin hãy để tôi hiến gan cho con gái. 917 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 ‎Thật ra, 918 00:50:05,961 --> 00:50:07,212 ‎tôi có chết cũng không sao. 919 00:50:11,591 --> 00:50:13,051 ‎Nếu có thể cứu sống con gái, 920 00:50:14,761 --> 00:50:17,013 ‎có gặp chuyện gì tôi cũng không màng. 921 00:50:18,932 --> 00:50:20,934 ‎Trước đây vì quá lo làm ăn ở nước ngoài 922 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 ‎nên tôi đã bỏ bê 923 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 ‎đứa con gái duy nhất của mình. 924 00:50:28,024 --> 00:50:30,986 ‎Tôi chẳng hề hay biết ‎con gái mình ở ranh giới sinh tử 925 00:50:32,654 --> 00:50:34,573 ‎vì cơn nghiện rượu. 926 00:50:37,909 --> 00:50:39,327 ‎Con bé ra nông nỗi này 927 00:50:40,871 --> 00:50:41,997 ‎đều tại tôi cả. 928 00:50:43,540 --> 00:50:45,167 ‎Nếu tôi ở bên con bé 929 00:50:46,918 --> 00:50:47,919 ‎thì nó đã không 930 00:50:49,087 --> 00:50:50,797 ‎gặp tình cảnh này. 931 00:50:52,799 --> 00:50:53,800 ‎Bác sĩ. 932 00:50:55,385 --> 00:50:57,596 ‎Dù đã muộn, ‎nhưng tôi sẽ làm một người bố tốt. 933 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 ‎Xin cậu, hãy cho tôi hiến gan cho nó. 934 00:51:04,102 --> 00:51:06,313 ‎Cậu bảo tôi giảm cân thêm cũng được. 935 00:51:07,189 --> 00:51:09,316 ‎Tôi sẽ vận động chăm chỉ hơn. 936 00:51:11,151 --> 00:51:12,527 ‎Bác sĩ, tôi xin cậu. 937 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 ‎Hãy cho tôi hiến gan đi. 938 00:51:17,783 --> 00:51:18,825 ‎Nhé? 939 00:51:23,038 --> 00:51:23,955 ‎Bác à. 940 00:51:25,665 --> 00:51:28,418 ‎Theo quy tắc thì bác không được hiến. 941 00:51:30,003 --> 00:51:32,589 ‎Bác đã quá tuổi làm người hiến tạng, 942 00:51:33,256 --> 00:51:37,093 ‎và gan của bác lại nhiễm mỡ. ‎Theo luật thì cháu không thể đồng ý. 943 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 ‎Và thật ra, cháu đã từ bỏ hy vọng về bác. 944 00:51:41,973 --> 00:51:43,183 ‎Nhưng thấy bác hôm nay... 945 00:51:47,896 --> 00:51:49,064 ‎cháu sẽ lấy dũng khí xem. 946 00:51:51,733 --> 00:51:52,859 ‎Phẫu thuật đi bác. 947 00:51:55,111 --> 00:51:56,905 ‎Bác hãy siêu âm gan và làm xét nghiệm. 948 00:51:56,988 --> 00:51:59,366 ‎Nếu ổn thì chúng ta tiến hành ghép luôn. 949 00:52:01,409 --> 00:52:02,410 ‎Cảm ơn cậu. 950 00:52:03,662 --> 00:52:05,080 ‎Bác sĩ, tôi thật sự 951 00:52:06,081 --> 00:52:07,249 ‎cảm ơn cậu. 952 00:52:07,833 --> 00:52:09,209 ‎Không đâu ạ. 953 00:52:10,919 --> 00:52:15,632 ‎Cháu mới là người cảm ơn. ‎Cảm ơn vì bác đã khỏe mạnh quay lại. 954 00:52:26,142 --> 00:52:29,271 ‎Con trai hai người sẽ trải qua ‎ca phẫu thuật đặt vòng xoắn kim loại. 955 00:52:29,771 --> 00:52:32,399 ‎Chúng tôi sẽ luồn một ống thông mỏng ‎qua tĩnh mạch ở đùi 956 00:52:32,482 --> 00:52:34,067 ‎và dẫn nó lên động mạch não. 957 00:52:34,568 --> 00:52:36,903 ‎Sau đó sẽ đưa vòng xoắn kim loại ‎vào chỗ túi phình 958 00:52:36,987 --> 00:52:38,655 ‎để nút tắc nó lại. 959 00:52:39,281 --> 00:52:42,325 ‎Để đề phòng nhiễm trùng, ‎phải tiến hành cạo đi 960 00:52:42,409 --> 00:52:44,411 ‎phần lông ở vùng bẹn trước khi phẫu thuật. 961 00:52:45,036 --> 00:52:48,373 ‎Nhưng thực tập sinh không hiểu hướng dẫn 962 00:52:48,456 --> 00:52:51,084 ‎nên đã cạo hết tóc của cậu ấy. 963 00:52:53,420 --> 00:52:56,256 ‎Do tôi hướng dẫn chưa đủ rõ ràng, 964 00:52:56,548 --> 00:52:59,134 ‎tôi sẽ chịu trách nhiệm. ‎Thật sự xin lỗi ạ. 965 00:53:01,803 --> 00:53:03,805 ‎Hai người có thể yêu cầu bồi thường. 966 00:53:04,639 --> 00:53:07,017 ‎Tôi sẽ chịu trách nhiệm ‎và giải quyết vụ này. 967 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 ‎Không sao mà, bác sĩ. 968 00:53:12,105 --> 00:53:13,982 ‎Nó sắp mất mạng đến nơi rồi. 969 00:53:14,357 --> 00:53:16,484 ‎Mất tóc thì có quan trọng gì? 970 00:53:17,068 --> 00:53:17,944 ‎Không sao đâu. 971 00:53:19,237 --> 00:53:20,238 ‎Cảm ơn ạ. 972 00:53:22,240 --> 00:53:25,744 ‎Bác sĩ ơi. Phẫu thuật sẽ không đau chứ? 973 00:53:26,453 --> 00:53:28,413 ‎Chỉ cần không đau là được. 974 00:53:28,496 --> 00:53:29,581 ‎Cho nên cô... 975 00:53:30,749 --> 00:53:32,751 ‎Đừng quá khắt khe với thực tập sinh đó. 976 00:53:34,920 --> 00:53:38,131 ‎Chúng tôi sẽ tiến hành gây mê, ‎sẽ không đau đâu. 977 00:53:39,007 --> 00:53:41,676 ‎Đùi của cậu sẽ có cảm giác căng ‎sau ca phẫu thuật, 978 00:53:41,760 --> 00:53:45,055 ‎nhưng tôi sẽ bảo nhân viên ‎cho cậu túi chườm lạnh. 979 00:53:46,473 --> 00:53:47,349 ‎Ôi, mừng quá. 980 00:53:58,777 --> 00:54:01,112 ‎- Hôm nay tập bài gì? ‎- "Met You By Chance". 981 00:54:01,696 --> 00:54:02,656 ‎Được. 982 00:54:05,241 --> 00:54:06,409 ‎Làm gì vậy? 983 00:54:06,993 --> 00:54:09,079 ‎- Tự kiểm điểm. ‎- Vì chuyện gì? 984 00:54:11,456 --> 00:54:12,582 ‎Vì tưởng bản thân mình 985 00:54:13,541 --> 00:54:15,293 ‎đã hiểu rõ thế thái nhân tình. 986 00:54:18,964 --> 00:54:21,925 ‎- Tôi đang tự vấn nhiều thứ. ‎- Nói cái gì vậy? 987 00:54:22,509 --> 00:54:24,594 ‎Tránh ra được không? ‎Chi Hong muốn vào kìa. 988 00:54:25,845 --> 00:54:28,056 ‎- Chào anh. ‎- Chào cậu, chuyện gì thế? 989 00:54:28,223 --> 00:54:29,933 ‎Anh ấy bảo có chuyện cần hỏi. 990 00:54:31,810 --> 00:54:35,021 ‎Jun Wan, cậu có thời gian ‎thì bấm nút biến giúp tôi nhé? 991 00:54:35,105 --> 00:54:36,272 ‎Việc riêng của gia đình. 992 00:55:05,844 --> 00:55:07,429 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 993 00:55:07,512 --> 00:55:08,972 ‎Cô vào thăm Jae Won cũng được. 994 00:55:09,055 --> 00:55:10,932 ‎Không sao ạ. Tôi đã thăm rồi. 995 00:55:11,516 --> 00:55:13,727 ‎Chỉ là tôi cứ muốn nhìn thấy nó. 996 00:55:15,603 --> 00:55:17,522 ‎Bác sĩ, phẫu thuật ổn cả phải không? 997 00:55:17,897 --> 00:55:19,399 ‎Giáo sư đã giải thích hết, 998 00:55:19,482 --> 00:55:21,985 ‎nhưng khi đó tôi không để ý lắm ‎vì bị mất tinh thần. 999 00:55:23,611 --> 00:55:24,904 ‎- Cô vào một lát đi. ‎- Vâng. 1000 00:55:25,655 --> 00:55:26,990 ‎Tôi có vào phòng mổ 1001 00:55:27,073 --> 00:55:29,451 ‎để hỗ trợ giáo sư Ahn nên đã quan sát hết. 1002 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 ‎Cô nhìn ở đây nhé. 1003 00:55:35,874 --> 00:55:38,543 ‎Đây là hình dạng ‎của một ống mật bình thường. 1004 00:55:39,127 --> 00:55:40,545 ‎Trước ca mổ cũng đã nói 1005 00:55:40,628 --> 00:55:44,257 ‎ống mật của Jae Won bị giãn ra ở chỗ này. 1006 00:55:44,340 --> 00:55:47,135 ‎Đầu tiên, chúng tôi cắt bỏ phần bị giãn. 1007 00:55:47,761 --> 00:55:50,722 ‎Rồi để tạo đường dẫn mật mới, ‎chúng tôi nối phần còn lại... 1008 00:55:53,475 --> 00:55:54,934 ‎với ruột non của bé. 1009 00:55:56,061 --> 00:55:57,145 ‎Ca mổ rất suôn sẻ. 1010 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 ‎Mới phẫu thuật xong ‎nên Jae Won sẽ thấy đau. 1011 00:56:00,607 --> 00:56:03,026 ‎Nhưng không có xuất huyết, ‎lượng nước tiểu cũng ổn. 1012 00:56:03,610 --> 00:56:04,861 ‎Chỉ số sinh tồn ổn định. 1013 00:56:05,111 --> 00:56:07,447 ‎Ngày mai có thể ‎đưa Jae Won ra phòng bệnh thường. 1014 00:56:08,531 --> 00:56:10,116 ‎Cảm ơn bác sĩ. 1015 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 ‎Thật sự vất vả rồi ạ. 1016 00:56:13,578 --> 00:56:14,579 ‎Làm sao đây? 1017 00:56:15,455 --> 00:56:16,623 ‎Cảm ơn cô ạ. 1018 00:56:28,051 --> 00:56:30,095 ‎Vâng, quen cũng lâu. Tầm năm năm. 1019 00:56:31,221 --> 00:56:34,516 ‎Nhưng anh cũng biết Ik Sun mà, 1020 00:56:34,599 --> 00:56:36,476 ‎cô ấy vốn không hề muốn kết hôn. 1021 00:56:36,893 --> 00:56:39,312 ‎Người con trai cứ liên tục hối kết hôn, 1022 00:56:39,437 --> 00:56:42,607 ‎và Ik Sun cũng thích người đó đủ nhiều ‎để thay đổi tâm ý. 1023 00:56:43,399 --> 00:56:44,484 ‎Vậy là cô ấy đồng ý. 1024 00:56:45,068 --> 00:56:46,986 ‎Tóm lại là, khi đó mọi thứ đều ổn. 1025 00:56:47,070 --> 00:56:50,365 ‎Nhưng một ngày nọ, họ nổi hứng đi xem bói. 1026 00:56:51,407 --> 00:56:53,618 ‎Rốt cuộc thầy bói nói với Ik Sun rằng 1027 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 ‎cô ấy sẽ hủy tiền đồ của người đó ‎nếu ở bên nhau. 1028 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 ‎Hả? 1029 00:56:58,581 --> 00:57:00,166 ‎Bà thầy nói mạng họ khắc nhau 1030 00:57:00,458 --> 00:57:02,627 ‎và Ik Sun sẽ thành ‎tảng đá cản đường người đó. 1031 00:57:04,212 --> 00:57:05,713 ‎Toàn những lời vô căn cứ. 1032 00:57:07,173 --> 00:57:09,634 ‎- Vậy mà nó tin? ‎- Dĩ nhiên là không ạ. 1033 00:57:10,635 --> 00:57:13,429 ‎Nhưng chuyện như vậy ‎sẽ làm người ta băn khoăn. 1034 00:57:13,513 --> 00:57:15,473 ‎Cho nên ngày hôm sau, 1035 00:57:15,974 --> 00:57:19,644 ‎Ik Sun đi gặp hết thầy bói trong khu đó 1036 00:57:19,894 --> 00:57:22,689 ‎và bảo người đó đi theo ‎để cùng dập tắt ý nghĩ kia. 1037 00:57:23,481 --> 00:57:25,608 ‎- Rồi sao? ‎- Nhưng tên khốn đó... 1038 00:57:26,818 --> 00:57:28,820 ‎Anh ta bảo đã kể hết với mẹ, 1039 00:57:29,904 --> 00:57:32,449 ‎và bà mẹ nhất quyết phản đối ‎hai người lấy nhau. 1040 00:57:33,283 --> 00:57:34,784 ‎Rồi bảo cần thời gian suy nghĩ. 1041 00:57:36,578 --> 00:57:38,079 ‎Ik Sun rất bàng hoàng. 1042 00:57:38,997 --> 00:57:41,708 ‎Cô ấy chỉ ngồi một chỗ, ‎trong lòng thấy ngổn ngang. 1043 00:57:43,168 --> 00:57:45,545 ‎Rồi cô ấy nhận được cuộc gọi ‎từ mẹ của anh ta. 1044 00:57:46,796 --> 00:57:47,881 ‎Cô ấy bắt máy, 1045 00:57:50,258 --> 00:57:52,177 ‎và mẹ anh ta hẹn gặp vào cuối tuần. 1046 00:57:55,346 --> 00:57:57,557 ‎Bà ấy nói bằng giọng rất hân hoan, 1047 00:57:58,475 --> 00:58:01,311 ‎bảo là muốn mời cô ấy ‎đi chung đến Sokcho cuối tuần đó. 1048 00:58:01,394 --> 00:58:02,604 ‎Thì ra là nói dối. 1049 00:58:03,813 --> 00:58:05,398 ‎Rõ ràng là vậy, lấy mẹ làm cớ. 1050 00:58:06,399 --> 00:58:09,068 ‎Anh ta không biết ‎mẹ mình hay tâm sự với Ik Sun. 1051 00:58:10,695 --> 00:58:14,199 ‎Bản thân anh ta thay đổi ‎thì nên thành thật với cô ấy chứ. 1052 00:58:14,282 --> 00:58:15,492 ‎Cũng đâu phải trẻ con. 1053 00:58:17,452 --> 00:58:19,287 ‎Sao lại quen trúng tên đê tiện đó chứ? 1054 00:58:21,164 --> 00:58:24,125 ‎Cô ấy đã mất ngủ suốt hơn nửa năm. 1055 00:58:24,626 --> 00:58:25,919 ‎Ăn uống cũng không được, 1056 00:58:27,253 --> 00:58:29,839 ‎nên đã sụt 5kg trong quãng thời gian đó. 1057 00:58:31,633 --> 00:58:35,303 ‎Tôi lại bận ở bệnh viện ‎nên cũng không thể hết lòng quan tâm. 1058 00:58:35,887 --> 00:58:37,764 ‎Giờ em gái tôi đã ổn chưa? 1059 00:58:38,348 --> 00:58:41,184 ‎Vâng, có vẻ đã hồi phục hoàn toàn rồi. 1060 00:58:41,935 --> 00:58:43,728 ‎Óc hài hước đã quay trở lại. 1061 00:58:52,362 --> 00:58:54,113 ‎Cảm ơn cậu vì đã kể với tôi. 1062 00:58:54,656 --> 00:58:57,534 ‎Có nói chuyện với Ik Sun, ‎tôi cũng sẽ làm như không biết. 1063 00:58:57,617 --> 00:58:59,035 ‎Vâng, được ạ. 1064 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 ‎Giáo sư. 1065 00:59:03,248 --> 00:59:05,625 ‎Hãy tin tôi. ‎Giữa tôi và Ik Sun không có gì cả. 1066 00:59:05,708 --> 00:59:07,335 ‎Chỉ là bạn thôi ạ. 1067 00:59:08,211 --> 00:59:10,672 ‎Rồi, biết rồi. Thật là. 1068 00:59:11,506 --> 00:59:14,509 ‎Hình như hôm nay ‎mọi người hẹn nhau tập nhạc ạ? 1069 00:59:15,051 --> 00:59:17,428 ‎Lần sau tôi có thể ghé xem không? 1070 00:59:17,512 --> 00:59:18,429 ‎Được chứ! 1071 00:59:18,972 --> 00:59:20,640 ‎Dĩ nhiên là được, nhưng... 1072 00:59:21,516 --> 00:59:22,600 ‎Cậu thích Song Hwa nhỉ? 1073 00:59:23,142 --> 00:59:24,519 ‎- Ý là, ngưỡng mộ... ‎- Vâng. 1074 00:59:29,691 --> 00:59:30,775 ‎Tôi thích cô ấy. 1075 00:59:38,449 --> 00:59:39,993 ‎Ai cũng thích Song Hwa cả. 1076 00:59:41,077 --> 00:59:42,495 ‎Cho nên cô ấy luôn bận. 1077 00:59:43,162 --> 00:59:47,000 ‎Mà tôi nói này, ai thích cô ấy ‎mà chứng kiến cô ấy chơi guitar bass 1078 00:59:47,542 --> 00:59:50,128 ‎thì chỉ có u mê hơn thôi. ‎Cô ấy tiến bộ hơn xưa nhiều. 1079 00:59:50,628 --> 00:59:51,921 ‎Đúng là siêng học. 1080 00:59:53,298 --> 00:59:55,758 ‎Cô ấy có ca mổ đặt vòng xoắn. ‎Xong chưa nhỉ? 1081 00:59:56,509 --> 00:59:58,344 ‎Vâng, giờ chắc là sắp xong rồi. 1082 00:59:58,428 --> 00:59:59,429 ‎PHÒNG CHỤP MẠCH MÁU 1083 00:59:59,512 --> 01:00:00,763 ‎Tất cả vất vả rồi. 1084 01:00:03,891 --> 01:00:05,768 ‎Gần đây có quán canh bánh bột ngon lắm. 1085 01:00:05,852 --> 01:00:06,978 ‎- Đi đi. ‎- Được. 1086 01:00:07,895 --> 01:00:10,940 ‎Giáo sư, anh vất vả rồi. ‎Phẫu thuật suôn sẻ chứ ạ? 1087 01:00:11,065 --> 01:00:14,193 ‎Ừ. Ban đầu hơi chật vật ‎để xác định vị trí xuất huyết 1088 01:00:14,277 --> 01:00:15,111 ‎nhưng ổn cả rồi. 1089 01:00:15,695 --> 01:00:16,988 ‎Đã chặn được xuất huyết, 1090 01:00:17,071 --> 01:00:20,074 ‎nên chúng ta sẽ truyền máu ‎và theo dõi quá trình hồi phục. 1091 01:00:20,700 --> 01:00:22,410 ‎Lúc xét nghiệm công thức máu, 1092 01:00:22,493 --> 01:00:25,830 ‎nhớ yêu cầu xét nghiệm DIC luôn. ‎Có kết quả thì báo tôi. 1093 01:00:26,331 --> 01:00:29,083 ‎Cô ấy đã nhận nhiều máu ‎nên ngày mai nhớ chụp X quang ngực. 1094 01:00:29,167 --> 01:00:30,376 ‎Tôi nhớ rồi. 1095 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 ‎Giáo sư. 1096 01:00:33,588 --> 01:00:36,633 ‎Bệnh nhân đó vượt qua được chưa ạ? 1097 01:00:37,258 --> 01:00:38,926 ‎Tất nhiên là vượt qua rồi. 1098 01:00:41,179 --> 01:00:42,472 ‎Mai gặp nhé. 1099 01:00:44,932 --> 01:00:46,017 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 1100 01:00:47,685 --> 01:00:49,103 ‎Vất vả rồi ạ. 1101 01:00:58,988 --> 01:01:01,658 ‎- Muộn rồi đấy. ‎- Biết rồi mà. 1102 01:01:01,741 --> 01:01:03,159 ‎Chờ tôi một chút. 1103 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 ‎Trời ạ, biết rồi mà! 1104 01:01:18,633 --> 01:01:21,302 ‎JEON JUN WOO ‎YANG SEOK HYEONG 1105 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1106 01:01:36,651 --> 01:01:37,902 ‎Xin lỗi. 1107 01:01:38,027 --> 01:01:41,322 ‎Chú ơi. Chú làm rơi ví này. 1108 01:01:41,406 --> 01:01:42,281 ‎Cảm ơn nhé. 1109 01:01:51,374 --> 01:01:52,375 ‎Này, gì vậy? 1110 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 ‎Cửa sắp mở. 1111 01:02:03,136 --> 01:02:04,762 ‎- Đi đâu thế? ‎- Cửa sắp đóng. 1112 01:02:04,929 --> 01:02:06,180 ‎- Bí mật. ‎- Sao? 1113 01:02:16,107 --> 01:02:17,650 ‎Ừ, dưới sảnh. 1114 01:02:31,122 --> 01:02:32,290 ‎Cũng dễ hiểu mà. 1115 01:02:32,373 --> 01:02:34,459 ‎Bỏ áo bác sĩ ra ‎thì chỉ là anh trung niên thôi. 1116 01:02:34,584 --> 01:02:36,711 ‎Không hề nhận ra luôn. Làm sao đây? 1117 01:02:36,919 --> 01:02:39,130 ‎Không sao. Giáo sư Yang không câu nệ đâu. 1118 01:02:39,213 --> 01:02:40,465 ‎Không có gì phải lo. 1119 01:02:41,215 --> 01:02:43,885 ‎Mấy đứa à, chỉ cần bỏ áo bác sĩ ra, 1120 01:02:43,968 --> 01:02:46,512 ‎chúng ta ai cũng như ai thôi. 1121 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1122 01:02:47,972 --> 01:02:50,850 ‎Tôi biết là vất vả, ‎nhưng cứ xem bệnh nhân là người thân 1123 01:02:50,933 --> 01:02:52,226 ‎và kiên nhẫn với họ. 1124 01:02:52,685 --> 01:02:55,146 ‎Cho cơ hội thứ hai ‎và tìm cách thấu hiểu họ. 1125 01:02:55,480 --> 01:02:57,940 ‎Lần thứ ba thì khỏi. ‎Nói với người phụ trách ngay. 1126 01:02:58,149 --> 01:02:59,066 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1127 01:03:01,944 --> 01:03:03,905 ‎Yeong Ju, bố của cô là bác sĩ nhỉ? 1128 01:03:04,071 --> 01:03:07,575 ‎Vâng, nhưng ông ấy đang tiếp nhận hóa trị ‎sau khi phẫu thuật ung thư. 1129 01:03:08,826 --> 01:03:10,912 ‎Trời ơi, bác ấy ổn chứ? 1130 01:03:10,995 --> 01:03:15,041 ‎Vâng! Còn luôn độc mồm ‎với bác sĩ của mình và bệnh viện. 1131 01:03:15,625 --> 01:03:17,210 ‎Nên đúng là ổn lắm. 1132 01:03:19,837 --> 01:03:21,589 ‎- Bên đó. ‎- Ồ, thấy rồi. 1133 01:03:21,923 --> 01:03:23,716 ‎- Seok Hyeong à! ‎- Ik Jun! 1134 01:03:23,800 --> 01:03:24,801 ‎Hả? 1135 01:03:25,468 --> 01:03:27,470 ‎Gì? Muốn gì đây? 1136 01:03:28,346 --> 01:03:29,347 ‎Xin lỗi nhé. 1137 01:03:29,472 --> 01:03:30,848 ‎Cái tên này. 1138 01:03:30,932 --> 01:03:32,475 ‎- Cậu va trúng tôi đấy. ‎- Tôi đói. 1139 01:03:32,558 --> 01:03:35,228 ‎- Lại thế rồi. ‎- Cậu gây trước mà. 1140 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 ‎Ai đến cơ? 1141 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 ‎Tôi sẽ ngại lắm. 1142 01:04:01,796 --> 01:04:03,339 ‎Quả nhiên là Seong Hwa. Giỏi lắm. 1143 01:04:03,714 --> 01:04:04,966 ‎Nhưng sẽ thích chứ? 1144 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 ‎Vậy là mẹ tôi cũng đến. 1145 01:04:11,764 --> 01:04:14,684 ‎Jong Su à, bao lâu rồi ‎ông chưa nghe hòa nhạc? 1146 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 ‎Chẳng biết thời nay có bài gì nổi nữa. 1147 01:04:18,271 --> 01:04:21,315 ‎Jeong Won à, diễn bài nào ‎của Moon Ju Ran được không? 1148 01:04:22,108 --> 01:04:23,693 ‎Không thì của Cho Mi Mi cũng được. 1149 01:04:24,610 --> 01:04:27,738 ‎Bọn cháu sẽ mời bác đi ‎nếu còn yêu cầu vô lý đấy. 1150 01:04:28,322 --> 01:04:29,198 ‎Biết rồi. 1151 01:04:29,824 --> 01:04:31,033 ‎Mau bắt đầu đi. 1152 01:04:31,617 --> 01:04:32,577 ‎Rõ ạ. 1153 01:04:32,660 --> 01:04:35,037 ‎Bác thì sao cũng được, ‎nhưng bài nào vui vui nhé. 1154 01:04:35,329 --> 01:04:36,622 ‎Vui vào nhé, chú ơi. 1155 01:04:37,582 --> 01:04:38,666 ‎"Chú" ư? 1156 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 ‎Vâng. 1157 01:05:05,443 --> 01:05:09,280 ‎Bất chợt gặp được em và dáng vẻ của em 1158 01:05:09,363 --> 01:05:11,699 ‎Đã đánh cắp đi trái tim tôi 1159 01:05:13,326 --> 01:05:17,163 ‎Bất chợt gặp được em và đôi mắt của em 1160 01:05:17,246 --> 01:05:19,790 ‎Đã chiếm trọn lấy trái tim tôi 1161 01:05:20,833 --> 01:05:25,963 ‎Có đôi điều tôi muốn bày tỏ cùng em 1162 01:05:26,047 --> 01:05:32,720 ‎Nhưng vì sao dũng khí đó tìm không ra? 1163 01:05:35,431 --> 01:05:39,518 ‎Lòng muốn nói với em, lại chẳng có tự tin 1164 01:05:39,602 --> 01:05:42,563 ‎Tim tôi chỉ biết thình thịch thình thịch 1165 01:05:43,606 --> 01:05:47,360 ‎Sự ngột ngạt trong lòng tôi đây 1166 01:05:47,443 --> 01:05:50,196 ‎Có lẽ nên để gió cuốn bay đi 1167 01:06:33,531 --> 01:06:35,241 ‎Con đâu còn nhỏ nữa đâu bố. 1168 01:06:35,324 --> 01:06:37,576 ‎Cứ để con tự ăn đi. 1169 01:06:37,660 --> 01:06:39,161 ‎Với bố, con mới mười tuổi thôi. 1170 01:06:42,289 --> 01:06:44,375 ‎Mà sao con phải ăn cháo? 1171 01:06:44,834 --> 01:06:46,419 ‎Còn chưa phẫu thuật mà. 1172 01:06:49,380 --> 01:06:53,551 ‎Bố à, con muốn ăn gà rán. 1173 01:07:43,017 --> 01:07:46,771 ‎Cô gái đẹp như hoa nở rộ ấy 1174 01:07:46,854 --> 01:07:49,648 ‎Đã đánh cắp đi trái tim tôi 1175 01:07:50,900 --> 01:07:54,779 ‎Đôi mắt đẹp long lanh như sương mai 1176 01:07:54,862 --> 01:07:57,490 ‎Đã chiếm trọn lấy trái tim tôi 1177 01:07:58,365 --> 01:08:03,913 ‎Có đôi điều tôi muốn bày tỏ cùng em 1178 01:08:03,996 --> 01:08:09,877 ‎Nhưng vì sao dũng khí đó tìm không ra? 1179 01:08:13,255 --> 01:08:17,259 ‎Lòng muốn nói với em, lại chẳng có tự tin 1180 01:08:17,343 --> 01:08:20,221 ‎Tim tôi chỉ biết thình thịch thình thịch 1181 01:08:21,305 --> 01:08:24,975 ‎Thật ngốc, ngốc quá đi 1182 01:08:25,059 --> 01:08:28,437 ‎Kẻ ngốc đích thị là tôi 1183 01:08:44,537 --> 01:08:49,625 ‎Có đôi điều tôi muốn bày tỏ cùng em 1184 01:08:49,708 --> 01:08:56,632 ‎Nhưng vì sao dũng khí đó tìm không ra? 1185 01:08:59,218 --> 01:09:03,097 ‎Lòng muốn nói với em, lại chẳng có tự tin 1186 01:09:03,180 --> 01:09:05,683 ‎Tim tôi chỉ biết thình thịch thình thịch 1187 01:09:06,892 --> 01:09:10,312 ‎Thật ngốc, ngốc quá đi 1188 01:09:10,896 --> 01:09:14,692 ‎Kẻ ngốc đích thị là tôi 1189 01:09:44,430 --> 01:09:45,764 ‎Tuyệt vời! 1190 01:09:46,682 --> 01:09:48,767 ‎- Này! Thật là. ‎- Tôi buồn ngủ mà. 1191 01:09:55,858 --> 01:09:57,735 ‎Bố ơi, con nữa. Cho con theo với. 1192 01:09:58,611 --> 01:10:01,572 ‎Ừ, U Ju. Chiều bố gặp lại con nhé. 1193 01:10:01,655 --> 01:10:02,823 ‎Con đợi được nhỉ? 1194 01:10:05,743 --> 01:10:06,785 ‎Nào, chào nhau. 1195 01:10:08,078 --> 01:10:10,581 ‎Rồi. Bố đi rồi về nhé. 1196 01:10:40,903 --> 01:10:41,904 ‎Trời ơi. 1197 01:10:41,987 --> 01:10:43,739 ‎KHAI GIẢNG ‎NGÀY YOGA 1198 01:10:43,822 --> 01:10:45,491 ‎Trời ơi, bác sĩ! 1199 01:10:45,616 --> 01:10:47,159 ‎Cô tới thật sao? 1200 01:10:47,952 --> 01:10:51,121 ‎CHÚC TRUNG TÂM PHÁT ĐẠT ‎CHAE SONG HWA 1201 01:10:51,705 --> 01:10:53,123 ‎Chúc mừng ngày khai giảng. 1202 01:10:53,999 --> 01:10:55,042 ‎Cảm ơn ạ. 1203 01:10:55,834 --> 01:10:58,337 ‎Mình ơi, bác sĩ Chae tới này. ‎Anh ra đây đi! 1204 01:10:58,420 --> 01:11:02,007 ‎Ôi, vậy là được rồi. ‎Tôi phải đi, không ở lại được đâu. 1205 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 ‎Tôi có hẹn ở gần đây nên muốn ghé một lát. 1206 01:11:07,888 --> 01:11:09,556 ‎Cô vất vả rồi. 1207 01:11:26,448 --> 01:11:28,117 ‎Có một anh chàng đến tìm cô. 1208 01:11:28,575 --> 01:11:31,036 ‎Người đó ở cuối độ tuổi 30 1209 01:11:31,870 --> 01:11:32,788 ‎và rất đẹp trai. 1210 01:11:40,212 --> 01:11:41,297 ‎Cái gì vậy chứ... 1211 01:11:53,600 --> 01:11:54,768 ‎Ngạc nhiên chưa. 1212 01:11:55,853 --> 01:11:56,687 ‎Ngạc nhiên quá hả? 1213 01:11:59,940 --> 01:12:00,983 ‎Em nhạt nhẽo quá. 1214 01:12:01,900 --> 01:12:04,820 ‎Bọc này là canh hầm cá cay. ‎Đều được làm sẵn cả rồi, 1215 01:12:04,903 --> 01:12:06,363 ‎chỉ cần đun lên với sốt là xong. 1216 01:12:06,447 --> 01:12:10,451 ‎Còn bọc này là nhiều loại lòng bò. ‎Đều tươi sống, nhớ nướng lên. 1217 01:12:10,534 --> 01:12:12,077 ‎Làm ơn nướng nên rồi mới ăn nhé? 1218 01:12:12,328 --> 01:12:15,789 ‎Đây là dồi, đây là thịt các phần ‎như lỗ tai, gan, phổi, 1219 01:12:15,873 --> 01:12:18,167 ‎ruột, thận, vân vân. 1220 01:12:18,250 --> 01:12:20,210 ‎Đều chín rồi, ăn ngay cũng được. 1221 01:12:25,049 --> 01:12:27,509 ‎- Có chuyện gì hả? ‎- Không, đâu có. 1222 01:12:27,593 --> 01:12:29,595 ‎- Anh tái hôn hả? ‎- Đâu mà. 1223 01:12:29,678 --> 01:12:31,847 ‎- Mẹ ốm hả? ‎- Mẹ không ốm. 1224 01:12:31,930 --> 01:12:34,308 ‎- Bố ốm hả? ‎- Trời ạ, tới thăm em thôi. 1225 01:12:34,391 --> 01:12:36,226 ‎- Anh ốm hả? ‎- Thật là, anh đi. 1226 01:12:36,310 --> 01:12:38,437 ‎Anh hứa sẽ đưa U Ju đi ăn tonkatsu rồi. 1227 01:12:38,520 --> 01:12:40,356 ‎Tiện đường thì ghé đưa cho em thôi. 1228 01:12:40,439 --> 01:12:42,775 ‎- Quán tonkatsu đó ở đâu? ‎- Phường Apgujeong. 1229 01:12:45,527 --> 01:12:47,321 ‎Anh tới thăm em thôi, được chưa? 1230 01:12:50,449 --> 01:12:51,450 ‎Em khỏe mà nhỉ? 1231 01:12:52,701 --> 01:12:53,660 ‎Ừ. 1232 01:12:54,870 --> 01:12:56,372 ‎Em khỏe. Còn anh? 1233 01:12:56,455 --> 01:12:58,165 ‎Lúc nào anh em chẳng khỏe. 1234 01:12:58,290 --> 01:13:01,210 ‎Anh đã...không thường xuyên gặp em, 1235 01:13:02,586 --> 01:13:04,046 ‎đã không lo cho em hơn, xin lỗi. 1236 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 ‎Đi nhé. 1237 01:13:17,434 --> 01:13:19,478 ‎Phải cho em ít tiền tiêu chứ. 1238 01:13:20,646 --> 01:13:21,647 ‎Đây. 1239 01:13:24,483 --> 01:13:26,068 ‎Gì vậy? 1240 01:13:26,819 --> 01:13:28,112 ‎Em khóc đấy à? 1241 01:13:30,572 --> 01:13:32,199 ‎Trời ạ, em sao thế này? 1242 01:13:35,452 --> 01:13:36,912 ‎Em điên rồi. 1243 01:13:36,995 --> 01:13:38,872 ‎Anh đi đây. Vất vả rồi. 1244 01:13:40,082 --> 01:13:42,418 ‎Thấy mệt mỏi quá thì gọi cho anh. 1245 01:13:42,668 --> 01:13:46,839 ‎Anh chẳng bận gì đâu, ‎muốn gọi lúc nào cũng được. 1246 01:13:48,298 --> 01:13:49,550 ‎Anh đi thật nhé. 1247 01:14:36,263 --> 01:14:37,973 ‎Biết rồi. Cùng đi đi. 1248 01:14:38,056 --> 01:14:40,017 ‎Bạn gái muốn thì mình phải đi chứ. 1249 01:14:40,100 --> 01:14:42,060 ‎Đều là người rất tốt. 1250 01:14:42,144 --> 01:14:43,145 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 1251 01:14:43,645 --> 01:14:44,605 ‎Đây là gì ạ? 1252 01:14:44,688 --> 01:14:47,983 ‎Muốn thử giới hạn tận cùng của anh đấy à. 1253 01:14:48,066 --> 01:14:50,819 ‎Này, Lee Ik Jun, hôm nay uống với tôi chứ? 1254 01:14:50,903 --> 01:14:52,738 ‎Này, sao vậy? Có chuyện gì? 1255 01:14:53,322 --> 01:14:55,949 ‎Thật là, Jeong Won mà bỏ làm bác sĩ thì uổng lắm. 1256 01:14:56,033 --> 01:14:57,951 ‎Bác sĩ không có mấy ai được thế đâu. 1257 01:14:58,035 --> 01:15:00,496 ‎Mấy đứa con ở nhà sao lại thế nhỉ? 1258 01:15:00,579 --> 01:15:03,540 ‎Gyeo Ul của chúng ta ‎đang hẹn hò với ai rồi. Trời ơi! 1259 01:15:03,624 --> 01:15:04,458 ‎Thật à? 1260 01:15:04,541 --> 01:15:07,127 ‎Thích thì nói thích đi. ‎Tôi giữ bí mật cho. 1261 01:15:07,336 --> 01:15:08,921 ‎Jeong Won chưa tan ca nữa. 1262 01:15:09,004 --> 01:15:10,088 ‎Tôi phải gặp bệnh nhân. 1263 01:15:10,172 --> 01:15:12,424 ‎- Tôi sẽ ở đây. ‎- Giáo sư, lẽ nào... 1264 01:15:13,300 --> 01:15:14,968 ‎Anh không ghen đấy chứ? 1265 01:15:15,052 --> 01:15:16,637 ‎- Tôi không có. - Có đấy. 1266 01:15:16,720 --> 01:15:18,597 ‎Đã bảo không mà. Có thì khi nào? Mấy giờ? 1267 01:15:18,680 --> 01:15:20,766 ‎Có thể nương tựa nhau cũng tốt mà. 1268 01:15:21,934 --> 01:15:22,851 ‎Để sau đi. 1269 01:15:22,976 --> 01:15:26,188 ‎Để cả bọn có mặt đông đủ rồi tôi sẽ kể. 1270 01:15:28,148 --> 01:15:30,359 ‎- Ai vậy? - Ai sẽ lo chuyện này? 1271 01:15:30,442 --> 01:15:31,401 ‎Sẽ là gánh nặng đây. 1272 01:15:31,485 --> 01:15:34,363 ‎Làm tốt là dĩ nhiên. ‎Không thì ảnh hưởng hình ảnh bệnh viện. 1273 01:15:34,446 --> 01:15:36,865 ‎Tình trạng rất tệ vì cứ xảy ra phản ứng thải trừ. 1274 01:15:36,949 --> 01:15:39,701 ‎Tôi đã nói không làm. Tôi không muốn. 1275 01:15:40,327 --> 01:15:41,620 ‎Không muốn thì đừng làm. 1276 01:15:41,787 --> 01:15:44,081 ‎Tôi đã nói rõ rồi đấy. 1277 01:15:44,164 --> 01:15:47,000 ‎Bệnh nhân bảo không, ‎còn giáo sư Cheon bảo làm thế. 1278 01:15:47,084 --> 01:15:48,502 ‎Nếu có một cái cớ 1279 01:15:48,585 --> 01:15:50,420 ‎thì không muốn làm vì rủi ro cao. 1280 01:15:50,587 --> 01:15:52,089 ‎Không phải do cậu quyết. 1281 01:15:52,172 --> 01:15:53,966 ‎Là do bác sĩ quyết định. 1282 01:15:54,550 --> 01:15:56,718 ‎Giáo sư. Trong trường hợp này phải làm sao? 1283 01:15:56,802 --> 01:15:59,096 ‎Lần này phải đảm bảo em bé chào đời. 1284 01:15:59,179 --> 01:16:00,931 ‎Bác sĩ mà từ bỏ bệnh nhân 1285 01:16:01,515 --> 01:16:02,808 ‎thì không còn là bác sĩ nữa.