1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,227 ‎Anh mời tôi ăn tối đi. 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 ‎Cuối tuần này, ‎anh mời tôi ăn tối đi, giáo sư. 4 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 ‎Được. Rủ tất cả mọi người cùng đi nhé. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,700 ‎Hai người chúng ta thôi. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 ‎Hai chúng ta thôi, ra ngoài ăn. 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,332 ‎Không mặc đồng phục, mặc đồ bình thường. 8 00:00:53,553 --> 00:00:54,804 ‎Tôi có hẹn rồi. 9 00:00:56,639 --> 00:00:58,725 ‎Tôi phải về Yangpyeong thăm mẹ. 10 00:01:00,810 --> 00:01:01,978 ‎Tôi xin lỗi. 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 ‎- Làm sao đây? ‎- Khoan đã. 12 00:01:29,589 --> 00:01:30,965 ‎Vậy chuyện là thế này. 13 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 ‎Bên môi giới nhà ký hợp đồng 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 ‎thuê theo tháng với chủ nhà, 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 ‎nhưng lại ký hợp đồng thuê trọn gói ‎với bác sĩ Do. 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 ‎Trả chủ nhà 20 triệu won tiền cọc, ‎tiền thuê nhà tháng đầu 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 ‎và cuỗm hết số tiền còn lại sao? 18 00:01:42,685 --> 00:01:46,147 ‎Ừ, chuyện đúng là thế. Chết tiệt. 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,609 ‎Khổ thân cậu ấy quá. 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,028 ‎Cậu ấy tiết kiệm cả đời ‎mới được số tiền đó. 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 ‎Còn vay thế chấp 100 triệu won nữa. 22 00:01:55,990 --> 00:01:58,618 ‎Bây giờ mất sạch tiền ‎lại còn phải trả lãi. 23 00:01:58,701 --> 00:02:01,079 ‎- Cảnh sát không bắt được à? ‎- Cao chạy xa bay rồi. 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 ‎Đã báo cảnh sát rồi, 25 00:02:04,582 --> 00:02:05,625 ‎nhưng họ bảo đừng mong đợi. 26 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 ‎Vậy giờ anh ấy phải sống thế nào? 27 00:02:08,545 --> 00:02:10,630 ‎Thì cứ ở đó rồi trả tiền thuê theo tháng. 28 00:02:10,797 --> 00:02:12,507 ‎Hợp đồng đã bị vô hiệu hóa rồi. 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 ‎Chỉ cần trả đủ tiền thuê cho chủ nhà 30 00:02:15,176 --> 00:02:16,553 ‎thì sống ở đó cũng được nhỉ? 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,597 ‎Seon Bin à, trả 900.000 won một tháng ‎chắc dễ với cô lắm. 32 00:02:20,640 --> 00:02:21,975 ‎Không ạ. Tôi xin lỗi. 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,768 ‎Sao cô phải xin lỗi? 34 00:02:25,019 --> 00:02:27,814 ‎Sinh ra ngậm thìa vàng ‎đâu phải lỗi của cô. 35 00:02:27,897 --> 00:02:31,442 ‎Mất 900.000 một tháng thì nhiều quá. ‎Phải chuyển chỗ ở. 36 00:02:31,526 --> 00:02:34,112 ‎Mà dù sao thì ‎nhà cậu ấy chỉ ở lại đó hết tuần này. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 ‎Vợ cậu ấy thì qua ở chỗ bố mẹ ở Paju. 38 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 ‎Còn bác sĩ Do thì tạm thời sẽ ở ‎nhà trọ giá sinh viên. 39 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 ‎Không biết cậu ấy còn đủ tập trung ‎sau chuyện đó không. 40 00:02:45,415 --> 00:02:47,750 ‎Chắc là cậu ấy suy sụp lắm. 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 ‎Tôi không có hứng thú. Nhất quyết từ chối. 42 00:02:51,171 --> 00:02:53,089 ‎Anh thấy tôi từng nhận chức quản lý chưa? 43 00:02:53,172 --> 00:02:54,173 ‎Tôi không làm đâu. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,509 ‎Vậy khoa tim lồng ngực ‎sẽ không có trưởng khoa à? 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 ‎Sẽ có giáo sư khác muốn làm mà. 46 00:02:58,511 --> 00:03:01,347 ‎Để giáo sư Cheon làm ‎thì sẽ dễ được hoàn tiền hơn. 47 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 ‎Giám đốc nói nhất định không được. 48 00:03:03,391 --> 00:03:06,060 ‎Không để giáo sư Cheon quản, ‎trừ phòng chăm sóc khách hàng. 49 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 ‎Sợ cậu ta sẽ gây chuyện mất. 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 ‎Nếu biết anh ta có thể gây chuyện, 51 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 ‎phải điều tra và kỷ luật đàng hoàng. 52 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 ‎Sao lại nương tay như thế? 53 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 ‎- Cho nên cậu làm trưởng khoa đi. ‎- Tôi đã nói là... 54 00:03:16,738 --> 00:03:17,989 ‎Tôi xin lỗi. 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,580 ‎Bảo người truyền dịch ‎là có tĩnh mạch chủ trên bên trái chưa? 56 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 ‎À, tôi xin lỗi. Tôi chưa kiểm tra. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 ‎Cậu chưa xác nhận sao? 58 00:03:34,505 --> 00:03:35,840 ‎Tôi xin lỗi. 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 ‎Cậu có xem sóng siêu âm chưa? 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,015 ‎Sao vậy? Chưa tỉnh à? 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 ‎Tôi xin lỗi. 62 00:03:46,809 --> 00:03:48,269 ‎Định giết bệnh nhân hả? 63 00:03:48,353 --> 00:03:50,355 ‎Đừng đem chuyện cá nhân vào đây. 64 00:03:50,605 --> 00:03:51,773 ‎Không làm được thì đi ra. 65 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 ‎Không sao ạ, tôi xin lỗi. 66 00:03:57,862 --> 00:04:00,240 ‎Tôi sẽ đặt ống thông tĩnh mạch ‎trong xoang vành. 67 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 ‎Liên lạc được với Eun Won chưa? 68 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 ‎Chưa ạ. Đến ca trực đêm vừa rồi, ‎cô ấy vẫn còn suy sụp. 69 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 ‎Sản phụ Yun Mi Seong tử vong ‎khiến cô ấy sốc lắm. 70 00:04:09,916 --> 00:04:12,627 ‎Đúng lúc mệt mỏi về thể lực ‎thì lại mất một bệnh nhân. 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 ‎Chắc vì thế mới ra nông nỗi này. 72 00:04:15,213 --> 00:04:18,258 ‎Mệt mỏi chứ. ‎Việc thì nhiều, người thì thiếu. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,927 ‎- Không được ngủ đủ giấc. ‎- Có chuyện gì vậy? 74 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 ‎Bác sĩ Myeong Eun Won lặn mất từ sáng qua, 75 00:04:23,304 --> 00:04:24,472 ‎đã hai ngày rồi chưa về. 76 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 ‎Nếu bỏ làm luôn thì phải làm sao? 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,853 ‎- Chào giáo sư. ‎- Vâng, chào cô. 78 00:04:31,437 --> 00:04:32,480 ‎Xin chào. 79 00:04:33,189 --> 00:04:34,482 ‎- Bác sĩ Chu Min Ha. ‎- Dạ? 80 00:04:34,565 --> 00:04:36,985 ‎Liên lạc được bác sĩ Myeong Eun Won ‎thì báo ngay nhé. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 ‎Vâng, tôi biết rồi. 82 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 ‎- Xin chào. ‎- Chào ạ. 83 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 ‎Xem ảnh chụp CT của bác nào. 84 00:04:48,371 --> 00:04:52,208 ‎Bên này. Phía bên phải lá gan. 85 00:04:52,542 --> 00:04:54,627 ‎Bác có thấy khối nhỏ khoảng 2cm, 86 00:04:54,711 --> 00:04:56,254 ‎nằm sâu về bên phải không? 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,883 ‎Bác cũng có chứng xơ gan. 88 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 ‎Xét nghiệm máu cho thấy chỉ số CEA cao. 89 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 ‎Có lẽ... 90 00:05:06,848 --> 00:05:08,683 ‎đúng là bị ung thư gan ạ. 91 00:05:10,143 --> 00:05:11,352 ‎Ôi trời ơi. 92 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 ‎Mới 2cm thì có thể là giai đoạn đầu. 93 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 ‎Nhưng với ung thư gan, 94 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 ‎phẫu thuật được hay không ‎quan trọng hơn kích cỡ. 95 00:05:23,823 --> 00:05:25,616 ‎Trước hết cần chụp MRI để xác định xem 96 00:05:25,700 --> 00:05:27,869 ‎chẩn đoán ung thư gan của cháu đúng không. 97 00:05:28,369 --> 00:05:30,580 ‎Cũng cần xác định xem đã di căn chưa. 98 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 ‎Bị ung thư gan ‎thì phẫu thuật là cách tốt nhất. 99 00:05:33,958 --> 00:05:35,418 ‎Nhưng nếu đã di căn 100 00:05:36,169 --> 00:05:38,379 ‎thì có thể phải chữa theo cách khác. 101 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 ‎Bác sĩ. 102 00:05:43,843 --> 00:05:45,678 ‎Tôi có cơ hội sống sót không? 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 ‎Đương nhiên là có. Phải sống chứ ạ. 104 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 ‎Không biết nói thế này 105 00:05:54,854 --> 00:05:56,481 ‎có an ủi được mọi người không. 106 00:05:57,356 --> 00:06:00,860 ‎Nhưng chỉ cần có thể phẫu thuật ‎thì đã có cơ hội rồi. 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,403 ‎Xin đừng tuyệt vọng. 108 00:06:02,987 --> 00:06:06,199 ‎Cứ lạc quan lên và chờ kết quả xét nghiệm. 109 00:06:06,783 --> 00:06:09,327 ‎Bác sĩ, vậy bao giờ có thể phẫu thuật? 110 00:06:10,411 --> 00:06:12,246 ‎Xin anh phẫu thuật càng sớm càng tốt. 111 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 ‎Hôm nay nhập viện đi. 112 00:06:13,581 --> 00:06:16,375 ‎Kiểm tra xem ‎có đúng là ung thư gan hay không. 113 00:06:16,459 --> 00:06:19,962 ‎Nếu đúng thì xét nghiệm di căn luôn. 114 00:06:21,506 --> 00:06:22,381 ‎Vâng. 115 00:06:22,465 --> 00:06:27,261 ‎Thứ Ba tuần sau, ‎cháu có một ca phẫu thuật vừa bị hủy. 116 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 ‎Đợi có kết quả, nếu có thể phẫu thuật 117 00:06:30,223 --> 00:06:31,682 ‎thì sẽ phẫu thuật luôn hôm đó. 118 00:06:32,767 --> 00:06:35,436 ‎Nhưng nếu kết quả cho thấy có di căn 119 00:06:36,312 --> 00:06:38,523 ‎hoặc tình trạng lạ nào đó, 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 ‎thì lịch phẫu thuật có thể thay đổi. 121 00:06:41,734 --> 00:06:43,611 ‎Y tá sẽ dẫn mọi người ra ngoài 122 00:06:43,694 --> 00:06:45,822 ‎và hướng dẫn thủ tục nhập viện. 123 00:06:50,576 --> 00:06:53,663 ‎Cô phải mạnh mẽ lên ‎thì bố mới chiến thắng bệnh tật được. 124 00:06:55,164 --> 00:06:56,124 ‎Vâng. 125 00:06:57,375 --> 00:06:58,459 ‎Cảm ơn bác sĩ. 126 00:07:10,138 --> 00:07:11,806 ‎Giáo sư, anh lại đau đầu sao? 127 00:07:12,640 --> 00:07:15,184 ‎- Tôi lấy thuốc cho anh nhé? ‎- Tôi không sao. 128 00:07:15,685 --> 00:07:18,062 ‎- Hôm nay chụp ổ bụng của con bé rồi chứ? ‎- Vâng. 129 00:07:18,855 --> 00:07:20,940 ‎Dịch tiết ra từ ống dẫn ‎hôm qua là bao nhiêu? 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,192 ‎Hôm trước là 50. Hôm nay là 20. 131 00:07:23,276 --> 00:07:24,485 ‎Giảm nhiều rồi ạ. 132 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 ‎Vậy sao? 133 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 ‎Để xem nào. 134 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 ‎Ôi chao. 135 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 ‎Hôm qua còn thấy màu xanh, ‎hôm nay thì trong lại rồi. 136 00:07:43,296 --> 00:07:46,549 ‎Cậu đi khám đi. Tôi giới thiệu cho nhé? 137 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 ‎Tôi tự biết đường đi khám. 138 00:07:49,218 --> 00:07:51,429 ‎Cậu giới thiệu Bé Bồ Câu cho tôi đi. 139 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 ‎Bé Bồ Câu giờ đang bận. ‎Tôi sẽ giới thiệu với cậu sau. 140 00:07:56,684 --> 00:07:57,894 ‎Là bạn gái cậu nhỉ? 141 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 ‎Lần sau tôi kể hết cho nghe. 142 00:08:05,276 --> 00:08:06,611 ‎Mà sao Ahn Jeong Won lâu thế? 143 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‎Đến muộn thì khỏi ăn. 144 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 ‎Đến rồi kìa. 145 00:08:13,618 --> 00:08:16,704 ‎Trông vui thế kia, ‎chắc tình trạng bệnh nhân tốt lên rồi. 146 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‎- Hoặc sắp được xuất viện. ‎- Này. 147 00:08:19,665 --> 00:08:21,250 ‎Jae I đi ngoài được rồi. 148 00:08:22,251 --> 00:08:23,628 ‎Vậy à? Chúc mừng nhé. 149 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 ‎Phân của con bé ‎có màu với hình dạng đẹp lắm. 150 00:08:29,383 --> 00:08:31,427 ‎Ăn vào bao nhiêu ‎thì đi ngoài được bấy nhiêu. 151 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 ‎Phân đẹp lắm đấy! 152 00:08:34,805 --> 00:08:36,641 ‎Bánh mì của tôi? Đâu rồi? 153 00:08:40,520 --> 00:08:41,395 ‎Bọn tôi ăn hết rồi. 154 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 ‎Đang tiêu hóa thành phân đó. 155 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 ‎Ừ, nói đi. 156 00:08:51,113 --> 00:08:52,240 ‎Tôi đến ngay. Đi nhé. 157 00:08:57,328 --> 00:08:58,204 ‎Này, ở đó mà. 158 00:09:01,332 --> 00:09:03,292 ‎Trong tim có các van tim. 159 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 ‎Van tim giúp máu ‎được lưu chuyển theo một chiều, 160 00:09:06,045 --> 00:09:08,047 ‎và đảm bảo khi đã chảy đi 161 00:09:08,130 --> 00:09:09,215 ‎sẽ không chảy ngược về. 162 00:09:09,715 --> 00:09:13,511 ‎Trẻ sơ sinh thường chỉ có một, ‎hoặc hai van tim bị hở hoặc hẹp. 163 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 ‎Chúng tôi sẽ phẫu thuật chỉnh lại. 164 00:09:16,556 --> 00:09:19,433 ‎Nhưng bé nhà mình ‎là trường hợp rất hiếm gặp. 165 00:09:20,309 --> 00:09:22,770 ‎Tất cả van tim của bé đều bị hở. 166 00:09:23,312 --> 00:09:26,399 ‎Xét nghiệm nhiễm sắc thể ‎không có điểm gì lạ. 167 00:09:26,482 --> 00:09:30,069 ‎Tôi không thể ‎đưa ra chẩn đoán bệnh cụ thể. 168 00:09:31,612 --> 00:09:32,488 ‎Chỉ biết hiện giờ, 169 00:09:33,030 --> 00:09:36,075 ‎tim của Hun không thể bơm máu đi. ‎Máu luôn bị chảy ngược lại. 170 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 ‎Máu chảy trong động mạch nghiêm trọng 171 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 ‎nên cũng khó chạy ECMO. 172 00:09:41,956 --> 00:09:43,833 ‎Có thể do quá trình CPR 173 00:09:43,916 --> 00:09:47,336 ‎trên đường chuyển viện ‎hoặc do yếu tố di truyền, 174 00:09:47,920 --> 00:09:49,505 ‎bé còn bị tổn thương não. 175 00:09:49,714 --> 00:09:53,175 ‎Dù dùng thuốc lợi tiểu liều cao, ‎bé cũng chỉ són tiểu một chút 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,844 ‎vì cung lượng tim liên tục giảm. 177 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 ‎Phổi của bé cũng bị phù, 178 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 ‎do đó không thể dùng thêm thuốc. 179 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 ‎Vậy còn phẫu thuật ạ? 180 00:10:01,350 --> 00:10:02,643 ‎Bác sĩ, nếu phẫu thuật, 181 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 ‎con tôi có sống được không? 182 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 ‎Xác suất tử vong là 50 phần trăm. 183 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 ‎Phẫu thuật tim là để bệnh nhân khỏe lên, 184 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 ‎nhưng với tình trạng hiện giờ... 185 00:10:22,788 --> 00:10:25,583 ‎Mà nếu không phẫu thuật ‎thì cũng không còn cách nào khác. 186 00:10:26,167 --> 00:10:29,337 ‎Dù không biết ‎lúc phẫu thuật sẽ có gì xảy ra, 187 00:10:29,670 --> 00:10:32,006 ‎nhưng cũng không thể để bé cứ thế ra đi. 188 00:10:32,757 --> 00:10:35,217 ‎Dù không thể chắc chắn sẽ cứu được bé, 189 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 ‎nhưng cũng hết cách rồi. 190 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‎Chúng ta phải thử thôi. 191 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 ‎Vâng. 192 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 ‎Vậy tôi xin phép. 193 00:10:48,356 --> 00:10:51,942 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 194 00:11:06,666 --> 00:11:10,127 ‎Cô phải dựa lưng vào ghế và nâng cằm lên, 195 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 ‎kẻo bị thoát vị đĩa đệm. 196 00:11:13,214 --> 00:11:14,256 ‎Vâng. 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 ‎Phải ngồi suốt, chắc cô vất vả lắm. 198 00:11:17,802 --> 00:11:18,636 ‎Xong rồi ạ. 199 00:11:19,595 --> 00:11:22,723 ‎Giáo sư còn vất vả hơn tôi. ‎Lúc nào cũng làm đến khuya. 200 00:11:23,557 --> 00:11:24,809 ‎Sao cô biết chuyện đó? 201 00:11:25,559 --> 00:11:27,269 ‎Vì lúc nào trông anh cũng mệt mỏi. 202 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 ‎Vâng. 203 00:11:30,481 --> 00:11:31,565 ‎TIỀN DU LỊCH SINH NHẬT 70 CHO MẸ 204 00:11:31,649 --> 00:11:32,983 ‎Anh không tiết kiệm nữa sao? 205 00:11:33,067 --> 00:11:36,779 ‎Anh là khách hàng thân thiết của chúng tôi ‎nên lãi suất sẽ cao lắm. 206 00:11:37,571 --> 00:11:39,782 ‎Tôi cũng định bắt đầu góp ‎100.000 won mỗi tháng. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‎Nhưng hôm nay tôi phải đi ngay. 208 00:11:42,701 --> 00:11:44,537 ‎- Cô vất vả rồi. ‎- Vâng. 209 00:11:48,207 --> 00:11:50,793 ‎Cô này, tôi nghe nói 210 00:11:51,544 --> 00:11:54,088 ‎ngân hàng sẽ tặng gấu bông khi tất toán. 211 00:11:55,923 --> 00:11:56,966 ‎Anh đợi chút nhé. 212 00:12:03,055 --> 00:12:04,932 ‎Mẹ à, Song Hwa hỏi thế này được chưa. 213 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 ‎Vừa đẹp luôn. 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 ‎Ôi, đẹp quá. 215 00:12:11,522 --> 00:12:14,775 ‎Song Hwa vừa xinh đẹp vừa thông minh, 216 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 ‎lại còn hiểu chuyện nữa. 217 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 ‎- Thế mà sao... ‎- Sao không kết hôn? 218 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 ‎Không phải. Thế mà sao 219 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 ‎không thích con trai mẹ? 220 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ‎Nếu Song Hwa mà là con dâu mẹ, 221 00:12:26,287 --> 00:12:29,248 ‎thì ngày mai có phải về với Chúa, ‎mẹ cũng mãn nguyện. 222 00:12:29,832 --> 00:12:31,000 ‎Mẹ thật là. 223 00:12:31,083 --> 00:12:33,335 ‎Con trai mẹ rất dịu dàng và nhạy cảm. 224 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 ‎Lại còn đẹp đẽ như hoa. 225 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 ‎Dễ bị tổn thương như hoa nữa. 226 00:12:40,134 --> 00:12:42,887 ‎Tìm được người đáng tin ‎như Song Hwa thì tốt. 227 00:12:42,970 --> 00:12:45,806 ‎Sắp sinh nhật 70 tuổi của mẹ. ‎Con đưa mẹ đi du lịch nhé? 228 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 ‎Mẹ muốn đi đâu, cứ nói với con. 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,269 ‎Phải đặt vé từ bây giờ. ‎Con sẽ làm tiệc sinh nhật cho mẹ nữa. 230 00:12:50,352 --> 00:12:52,438 ‎Không còn bố, ‎con sẽ không để mẹ cô đơn đâu. 231 00:12:52,521 --> 00:12:54,690 ‎Con trai út sẽ làm tiệc lớn cho mẹ nhé? 232 00:12:54,773 --> 00:12:57,693 ‎Khỏi. Tiệc tùng gì chứ. ‎Đừng làm sinh nhật nữa, nhé? 233 00:12:58,277 --> 00:13:00,905 ‎Mẹ sẽ đi du lịch Đông Nam Á với Song Hwa. 234 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 ‎Hay là đi đảo Jeju? 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,911 ‎Cả con nữa. Bốn người cùng đi. 236 00:13:08,287 --> 00:13:10,748 ‎- Sao lại bốn người? ‎- Đưa cả Jong Su đi nữa. 237 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 ‎Ông ấy đáng thương lắm. 238 00:13:13,584 --> 00:13:15,669 ‎Có con cái giàu có, thành đạt để làm gì? 239 00:13:15,878 --> 00:13:18,631 ‎Trên người ông ấy đầy vết bầm ‎từ trán đến đầu gối 240 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 ‎do bị trượt trong nhà tắm. 241 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 ‎Lâu lắm mới ăn, ngon thật đấy. 242 00:13:27,348 --> 00:13:29,058 ‎"Lâu lắm mới ăn" cái gì. 243 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 ‎Ở nhà, ngày nào anh chẳng ăn mì. 244 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 ‎Lâu lắm tôi không ăn mì hộp. 245 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 ‎Bọn trẻ sẽ hoảng lắm. 246 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 ‎Geon Tae bảo sao? 247 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ‎Anh gọi cho nó chưa? 248 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 ‎Vẫn chưa. 249 00:13:43,364 --> 00:13:45,366 ‎Nó mới chuyển viện, chắc bận lắm. ‎Gọi làm gì? 250 00:13:45,991 --> 00:13:49,078 ‎Còn Tae Ung thì sao? ‎Ít ra cũng phải báo với Tae Ung chứ. 251 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 ‎Dạo này nó đang lo một vụ kiện lớn. ‎Đêm nào cũng thức trắng. 252 00:13:52,081 --> 00:13:53,457 ‎Hai đứa đều bận. 253 00:13:53,874 --> 00:13:56,919 ‎Bọn trẻ đến cũng phiền. ‎Tôi thà ở một mình. 254 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 ‎Ừ, Rosa à. 255 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 ‎Tôi ấy à? 256 00:14:06,512 --> 00:14:07,555 ‎Phòng của Ấm Nước. 257 00:14:09,265 --> 00:14:12,184 ‎Ừ, mười phút nữa gặp ở quán cà phê nhé. 258 00:14:13,477 --> 00:14:14,645 ‎Không phải ở sảnh. 259 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 ‎Mới có một quán cà phê trước bệnh viện. 260 00:14:17,648 --> 00:14:18,857 ‎Uống ở đó ngon đấy. 261 00:14:20,359 --> 00:14:22,111 ‎Ừ, là chỗ đó. 262 00:14:22,987 --> 00:14:24,029 ‎Đến đó khi nào vậy? 263 00:14:25,406 --> 00:14:26,657 ‎Thích nhé. 264 00:14:27,408 --> 00:14:29,785 ‎Còn được đi uống cà phê với con trai. 265 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 ‎Được rồi. 266 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 ‎Mà này, 267 00:14:37,960 --> 00:14:39,712 ‎đã chọn xong trưởng khoa chưa? 268 00:14:39,795 --> 00:14:41,964 ‎Chưa. Không ai muốn làm. 269 00:14:44,508 --> 00:14:46,969 ‎Các giáo sư lớn tuổi ‎thì thích chơi golf hơn. 270 00:14:47,052 --> 00:14:50,514 ‎Các giáo sư trẻ tuổi ‎thì so với số tiền thưởng 300.000 won, 271 00:14:50,598 --> 00:14:52,933 ‎họ thích tan làm sớm hơn. 272 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 ‎Không ai muốn làm trưởng khoa ‎để gánh thêm việc. 273 00:14:59,189 --> 00:15:02,443 ‎Mà khoa thần kinh với khoa lồng ngực ‎cũng chỉ có mấy giáo sư. 274 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 ‎Càng ít lựa chọn hơn. 275 00:15:04,695 --> 00:15:08,949 ‎Còn giáo sư Min Gi Jun khoa thần kinh? ‎Đang làm trưởng viện não mà. 276 00:15:09,366 --> 00:15:12,369 ‎Vừa làm trưởng trung tâm, ‎lên truyền hình, lại mở kênh YouTube. 277 00:15:13,370 --> 00:15:14,663 ‎Giáo sư Min bận lắm. 278 00:15:15,497 --> 00:15:18,208 ‎Khoa lồng ngực thì chọn giáo sư trẻ thôi. 279 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 ‎Cứ chọn đại một người đi. 280 00:15:21,128 --> 00:15:23,714 ‎Anh à, sao anh không về hưu đi? 281 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 ‎Thời buổi này ai nghe lời viện trưởng? 282 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 ‎Ai cũng có cái tôi rõ rệt. 283 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 ‎Không thế thì tôi cũng định về hưu. 284 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 ‎Thật sao? 285 00:15:36,560 --> 00:15:39,271 ‎Cố đúng ba năm nữa rồi nghỉ. 286 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 ‎Trời ạ. 287 00:15:41,523 --> 00:15:43,275 ‎Mẹ à, có ca phẫu thuật, con đi đây. 288 00:15:43,359 --> 00:15:45,611 ‎- Mẹ ăn tối với giám đốc nhé. ‎- Ừ, mau đi đi. 289 00:15:48,197 --> 00:15:50,115 ‎CHA CHỦ NHIỆM 290 00:15:52,034 --> 00:15:54,411 ‎Thưa Cha, Cha khỏe chứ? 291 00:15:54,828 --> 00:15:56,372 ‎Jeong Won để quên điện thoại. 292 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‎À, vâng. Vậy xin chuyển lại lời nhắn đến Andrea giúp tôi. 293 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 ‎Cha nói đi ạ. 294 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 ‎Thư giới thiệu đã được thông qua. 295 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 ‎Gửi lời chúc mừng cậu ấy giúp tôi. 296 00:16:10,427 --> 00:16:11,929 ‎Thư giới thiệu... 297 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 ‎- được thông qua rồi sao? ‎- Vâng. 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‎Tôi mới nhận được email. 299 00:16:17,977 --> 00:16:20,437 ‎Giáo xứ ở Napoli đã nhận được thư giới thiệu. 300 00:16:20,521 --> 00:16:23,857 ‎Họ muốn nhận cậu ấy nên muốn đích thân gặp mặt. 301 00:16:25,234 --> 00:16:27,945 ‎Tôi nói sẽ hỏi Andrea xem khi nào có thể phỏng vấn. 302 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 ‎Sắp xếp xong, tôi sẽ báo lại với họ. 303 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 ‎Xin lỗi Cha. 304 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 ‎Jeong Won không thể đi phỏng vấn. 305 00:16:35,828 --> 00:16:38,455 ‎- Sao? ‎- Xin lỗi. Tôi cúp máy đây. 306 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 ‎Xin lỗi Cha. 307 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 ‎Điện thoại của mình đâu nhỉ? 308 00:16:47,548 --> 00:16:48,632 ‎Ahn Jeong Won. 309 00:16:49,758 --> 00:16:50,801 ‎Dạ? 310 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 ‎Cha chủ nhiệm vừa gọi tới. 311 00:16:56,181 --> 00:16:57,891 ‎Thư giới thiệu đã được thông qua. 312 00:17:00,352 --> 00:17:02,271 ‎Mẹ không cần ‎tiệc sinh nhật 70 hoành tráng. 313 00:17:02,354 --> 00:17:04,606 ‎Không tổ chức, mẹ cũng không buồn. 314 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 ‎Con không cần tổ chức, ‎chỉ cần ở bên mẹ thôi. 315 00:17:09,737 --> 00:17:12,406 ‎Không cần phải sống chung ‎hay gọi điện cho mẹ. 316 00:17:12,489 --> 00:17:13,907 ‎Chỉ cần ở lại với mẹ thôi. 317 00:17:14,658 --> 00:17:15,993 ‎Xin con. 318 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 ‎Sống bình thường đi. 319 00:17:25,085 --> 00:17:26,503 ‎Đó là di nguyện của mẹ. 320 00:17:42,561 --> 00:17:45,105 ‎Bấy nhiêu chưa đủ tác dụng mà. 321 00:17:45,439 --> 00:17:48,067 ‎Khỏi nhiều lời. ‎Mau cho tôi thêm thuốc giảm đau. 322 00:17:48,150 --> 00:17:50,944 ‎Tôi có báo các bác sĩ rồi, ‎nhưng họ chưa nói gì. 323 00:17:51,028 --> 00:17:52,071 ‎Anh cố chịu một chút. 324 00:17:52,654 --> 00:17:54,239 ‎Anh Lee Jeong Bae đo huyết áp nhé. 325 00:17:54,406 --> 00:17:56,658 ‎Bác sĩ sắp đến, tôi thay băng cho anh. 326 00:17:56,742 --> 00:17:57,659 ‎Vâng. 327 00:17:57,868 --> 00:18:00,954 ‎Vậy tôi cứ phải chịu đau thế này sao? 328 00:18:01,455 --> 00:18:04,541 ‎Bệnh viện này để bệnh nhân chịu đau à? ‎Thế là sao chứ? 329 00:18:05,334 --> 00:18:06,293 ‎Đợi tôi một chút. 330 00:18:09,046 --> 00:18:10,839 ‎- Có chuyện gì? ‎- Tôi đã tiêm thuốc, 331 00:18:10,923 --> 00:18:13,133 ‎- nhưng anh ấy vẫn đòi thuốc giảm đau. ‎- Tiêm gì? 332 00:18:13,217 --> 00:18:15,135 ‎Một giờ trước, tôi tiêm một ống Tridol. 333 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 ‎Không, khỏi cần thứ đó. 334 00:18:19,264 --> 00:18:21,391 ‎Cái gì ấy nhỉ? Pethidine à? 335 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 ‎Tôi muốn tiêm Pethidine hay gì đó. 336 00:18:24,311 --> 00:18:25,270 ‎PETHIDINE: THUỐC GIẢM ĐAU GÂY NGHIỆN 337 00:18:25,354 --> 00:18:28,524 ‎Thưa anh, không được phép của bác sĩ ‎thì không thể dùng Pethidine. 338 00:18:28,607 --> 00:18:31,151 ‎Có một mũi tiêm thôi, cần gì bác sĩ? 339 00:18:31,235 --> 00:18:33,737 ‎Mau cho tôi Pethidine rồi đi là được. 340 00:18:33,821 --> 00:18:35,155 ‎Tôi xin lỗi. 341 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 ‎Lấy cho tôi vài viên Betadine nhé? 342 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 ‎Vâng. 343 00:18:38,534 --> 00:18:42,746 ‎Thật là. Có một mũi tiêm thôi, ‎sao mà phải khắt khe vậy? 344 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 ‎Tiêm một mũi khó đến vậy sao? Này! 345 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 ‎Bệnh nhân kêu đau mà! 346 00:18:52,131 --> 00:18:54,216 ‎Tôi đau muốn chết rồi đây. 347 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 ‎Anh ổn mà. 348 00:19:04,768 --> 00:19:06,603 ‎Ca mổ suôn sẻ. Vết thương cũng sạch. 349 00:19:06,687 --> 00:19:09,022 ‎Theo dõi thêm vài tiếng nữa ‎rồi báo lại cho tôi. 350 00:19:09,940 --> 00:19:10,816 ‎Vâng. 351 00:19:10,899 --> 00:19:13,360 ‎Các người thì biết gì? ‎Chỉ biết mổ người ta ra. 352 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 ‎Đã bảo là tôi đau mà, nhé? 353 00:19:18,073 --> 00:19:21,076 ‎Pethidine. Cứ đưa Pethidine đây! 354 00:19:21,702 --> 00:19:23,203 ‎Mau lên! 355 00:19:24,329 --> 00:19:26,123 ‎Anh ghiền thuốc giảm đau gây nghiện à? 356 00:19:29,918 --> 00:19:32,087 ‎Anh ghiền thuốc giảm đau gây nghiện ‎phải không? 357 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 ‎Một giờ trước đã tiêm Tridol, ‎thuốc vẫn còn tác dụng. 358 00:19:38,760 --> 00:19:41,889 ‎Giờ mà tiêm tiếp Pethidine ‎thì anh có thể bị hôn mê. 359 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 ‎Dù vậy thì anh vẫn muốn tiêm à? 360 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 ‎Khỏi đi. Thật là. 361 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 ‎Cháu hiểu bác đang đau buồn, ‎nhưng không thể nói... 362 00:19:54,943 --> 00:19:56,695 ‎Lúc đến bệnh viện bà ấy vẫn khỏe! 363 00:19:56,862 --> 00:19:59,573 ‎Tại các người nên bà ấy mới liệt giường như thế! 364 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 ‎Bác ơi, bệnh nhân... 365 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 ‎Trước khi phẫu thuật, ‎phổi của bác gái bị viêm, 366 00:20:05,996 --> 00:20:07,414 ‎phải thở máy một thời gian. 367 00:20:07,497 --> 00:20:11,376 ‎Nên cháu đã báo trước là ‎phải ở phòng chăm sóc tích cực lâu rồi mà. 368 00:20:11,460 --> 00:20:13,086 ‎Cứ báo trước là xong à? 369 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 ‎Là bác sĩ chủ trị mà không ở bên chăm sóc bệnh nhân sao? 370 00:20:17,174 --> 00:20:20,844 ‎Nếu mẹ mày đổ bệnh nằm đây thì mày có vô tâm vậy không, hả? 371 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 ‎Vâng, cháu xin lỗi. Cháu cúp máy đây. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,024 ‎Ai vậy? Người giám hộ sao? 373 00:20:35,192 --> 00:20:38,862 ‎Trời ạ. Là chồng của một bác ‎mới phẫu thuật. 374 00:20:42,574 --> 00:20:45,661 ‎Bác gái bị viêm phổi, tuổi cũng cao. 375 00:20:46,161 --> 00:20:48,247 ‎Sau khi phẫu thuật phải thở máy hơi lâu. 376 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 ‎Dạo này đông bệnh nhân, 377 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‎tôi mới không qua đó có một hôm. 378 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 ‎Thế mà đã mắng chửi tôi rồi. 379 00:20:58,590 --> 00:21:02,552 ‎Sao anh lại chọn khoa tim lồng ngực? ‎Có nhiều khoa đỡ vất vả hơn mà. 380 00:21:03,637 --> 00:21:05,055 ‎Vì sẽ được thêm mười triệu won. 381 00:21:07,015 --> 00:21:08,767 ‎Khoa tim lồng ngực thiếu người. 382 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 ‎Nếu vào thì được thêm mười triệu won. 383 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 ‎Thế nên tôi mới vào. 384 00:21:15,816 --> 00:21:18,360 ‎Còn bác sĩ Ahn Chi Hong? ‎Sao lại chọn khoa thần kinh? 385 00:21:19,069 --> 00:21:21,947 ‎Cậu không khỏe mà, ‎sao lại chọn khoa ngoại? 386 00:21:22,447 --> 00:21:23,699 ‎Tôi xem phim tài liệu. 387 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 ‎Chỉ có khoa thần kinh ‎được ngồi phẫu thuật. 388 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 ‎Nhưng có nhiều ca không được ngồi hơn. 389 00:21:32,291 --> 00:21:34,876 ‎Giáo sư Chae Song Hwa ‎bị thoát vị đĩa đệm cột sống cổ đó. 390 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 ‎Thế mới nói. Lúc đó tôi không biết gì. 391 00:21:38,922 --> 00:21:40,465 ‎Làm sao đây? Tôi đi đời rồi. 392 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 ‎Vâng, cho hỏi ai vậy? 393 00:21:43,218 --> 00:21:46,138 ‎Tôi là con gái của người mới gọi cho anh. 394 00:21:46,555 --> 00:21:49,599 ‎Tôi đứng cạnh bố nghe cả rồi. Xin lỗi bác sĩ ạ. 395 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 ‎À vâng. 396 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎Bố tôi mệt mỏi vì mẹ đổ bệnh 397 00:21:53,687 --> 00:21:57,107 ‎nên không kiềm chế được cảm xúc. Xin lỗi anh nhiều. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,235 ‎Vâng. 399 00:22:02,321 --> 00:22:05,615 ‎Nhưng lúc nãy bố cô đúng là mất lịch sự. 400 00:22:07,242 --> 00:22:09,995 ‎Ừ, tất nhiên là tôi hiểu bác ấy khổ. 401 00:22:10,954 --> 00:22:13,123 ‎Nhưng đối xử với tôi như thế... 402 00:22:30,974 --> 00:22:32,100 ‎Gì thế này? 403 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 ‎Đi ăn cưới hay sao ‎mà đeo kính áp tròng vậy? 404 00:22:34,811 --> 00:22:37,647 ‎Ừ. Lễ cưới của một hậu bối không thân lắm. 405 00:22:39,858 --> 00:22:41,234 ‎Không thân thì đi làm gì? 406 00:22:41,318 --> 00:22:43,320 ‎Anh hai, anh ba của tôi cưới, ‎cô ấy đều dự. 407 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ‎Đi cho phải lễ chứ. 408 00:22:45,947 --> 00:22:48,408 ‎Đừng có đụng đám cưới nào cũng phải dự. 409 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 ‎Cuộc đời cậu mệt mỏi thật. 410 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 ‎Đúng thật là. 411 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 ‎Hậu bối đó chắc giàu lắm. ‎Tổ chức lễ cưới vào buổi trưa trong tuần. 412 00:22:56,541 --> 00:22:58,585 ‎Hôm nay Jeong Won mời. ‎Cậu không đi được à? 413 00:22:58,668 --> 00:23:00,879 ‎Phải đi chứ. Cha xứ Ahn mời mà. 414 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 ‎Ăn cưới xong, tôi ghé đó luôn. 415 00:23:05,550 --> 00:23:06,635 ‎Này, ấm cà phê nóng... 416 00:23:12,265 --> 00:23:13,350 ‎Đến bỏng tay. 417 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 ‎Tay thế này thì làm sao phẫu thuật? 418 00:23:22,025 --> 00:23:24,736 ‎Thật là. Phải cẩn thận chứ. 419 00:23:24,820 --> 00:23:27,030 ‎- Cậu bao nhiêu tuổi rồi? ‎- Bốn mươi. 420 00:23:29,950 --> 00:23:30,992 ‎Mà khoan đã. 421 00:23:32,327 --> 00:23:33,703 ‎Ngón út của tôi vẫn ổn. 422 00:23:35,580 --> 00:23:36,623 ‎Cho xin đi. 423 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 ‎Phẫu thuật ngày mai... 424 00:23:41,461 --> 00:23:43,713 ‎Mai không phải phẫu thuật, ‎ngày kia thì có hai ca. 425 00:23:43,797 --> 00:23:45,006 ‎Chắc là ổn thôi. 426 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 ‎Bị thế này thì phẫu thuật sao được? 427 00:23:46,967 --> 00:23:49,678 ‎Cũng đâu đến nỗi. Khoan, chờ chút. 428 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‎Cái này...Cậu biến tôi thành Cậu Bé Ếch à? 429 00:23:54,307 --> 00:23:55,475 ‎Cậu quấn nhiều quá đấy. 430 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 ‎Cũng đúng nhỉ. 431 00:23:58,311 --> 00:24:01,231 ‎Tôi quấn hơi nhiều. Để tháo ra sau. 432 00:24:01,857 --> 00:24:03,066 ‎Cứ giữ như vậy một lúc đi. 433 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 ‎Chị đi đây em. 434 00:24:05,193 --> 00:24:07,028 ‎Cậu bỏ tôi lại thế này sao? 435 00:24:07,946 --> 00:24:08,780 ‎Ừ. 436 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 ‎Không chết được đâu. 437 00:24:11,116 --> 00:24:12,284 ‎Tôi đi đây. 438 00:24:12,701 --> 00:24:16,997 ‎Này, đợi đã. ‎Cậu muốn tôi khóc đầy Ao Cầu Vồng à? 439 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 ‎Cậu Bé Ếch ơi là Cậu Bé Ếch 440 00:24:20,709 --> 00:24:23,211 ‎- Ông chưa đến bệnh viện sao? ‎- Đến rồi. 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,881 ‎Cả hôm kia lẫn hôm qua đều đến. 442 00:24:25,964 --> 00:24:28,133 ‎- Hôm nay tôi cũng đến bệnh viện từ 8:00. ‎- Này! 443 00:24:29,634 --> 00:24:32,220 ‎Bị nhẹ mà, đâu cầu khám. ‎Tôi không sao đâu. 444 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 ‎Không sao cái gì? 445 00:24:34,931 --> 00:24:36,933 ‎Đừng bảo là gãy xương nhé. 446 00:24:37,392 --> 00:24:38,351 ‎Con ông nói sao? 447 00:24:39,227 --> 00:24:40,061 ‎Nói không biết. 448 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 ‎- Sao lại không biết? ‎- Vì tôi không báo. 449 00:24:44,482 --> 00:24:47,402 ‎Có bị bệnh hiểm nghèo đâu ‎mà phải báo cho bọn trẻ. 450 00:24:48,528 --> 00:24:50,113 ‎Bà uống gì? Cà phê nhé? 451 00:24:50,530 --> 00:24:51,907 ‎Loại khử caffein nhỉ? 452 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 ‎Ôi trời, cũng đau phết. 453 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 ‎Không biết số của con trai? 454 00:25:02,125 --> 00:25:03,210 ‎Con trai cả của tôi 455 00:25:04,169 --> 00:25:06,963 ‎chuyển viện đến LA từ hè rồi. 456 00:25:07,422 --> 00:25:10,258 ‎Nó chuyển nhà nên cũng đổi số điện thoại. 457 00:25:11,718 --> 00:25:14,679 ‎- Thì hỏi đứa thứ hai là được. ‎- Cũng không biết số luôn. 458 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 ‎Mà Tae Ung còn bận hơn. 459 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 ‎Tôi không gặp nó hơn hai tháng rồi. 460 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 ‎- Sao ông lại sống như vậy? ‎- Như vậy là sao? 461 00:25:23,313 --> 00:25:25,523 ‎Không có con cái tôi vẫn ổn mà. 462 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 ‎Tôi bảo ông ăn bám con cái à? 463 00:25:27,859 --> 00:25:30,320 ‎Bảo ông sống chung một nhà với chúng, ‎ăn chung ba bữa? 464 00:25:31,529 --> 00:25:33,531 ‎Nhưng dù sao cũng là bố con mà. 465 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 ‎Có bệnh thì liên lạc với nhau. 466 00:25:35,867 --> 00:25:37,577 ‎Có chuyện vui thì cùng mừng với nhau. 467 00:25:37,661 --> 00:25:39,037 ‎Đó mới là gia đình. 468 00:25:39,120 --> 00:25:41,289 ‎Sao phải thui thủi một mình? ‎Đáng thương quá. 469 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 ‎- Bực cả mình. ‎- Thôi mà. 470 00:25:44,668 --> 00:25:49,130 ‎Chỉ cần chúng nó kiếm được tiền ‎và sống tốt là được. 471 00:25:49,297 --> 00:25:50,757 ‎Tôi không sao. 472 00:25:51,216 --> 00:25:54,761 ‎Từ khi vợ tôi đổ bệnh, ‎tôi đã tự nấu cơm, tự ăn, 473 00:25:54,844 --> 00:25:58,056 ‎tự giặt quần áo, tự sống tốt mà, Rosa à. 474 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 ‎Lúc vợ ông liệt giường, 475 00:26:00,475 --> 00:26:02,310 ‎Geon Tae với Tae Ung đến được mấy lần? 476 00:26:02,894 --> 00:26:05,188 ‎Chỉ một lần thôi. Đúng một lần. 477 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 ‎Mẹ ruột ốm liệt giường bảy năm, 478 00:26:07,315 --> 00:26:09,484 ‎phải nằm viện mà chỉ đến có một lần. 479 00:26:10,944 --> 00:26:13,154 ‎Ông đã nuôi dạy con kiểu gì vậy? 480 00:26:14,155 --> 00:26:15,448 ‎Bức bối, khó chịu thật đấy. 481 00:26:16,616 --> 00:26:17,826 ‎Cái ông ngốc này! 482 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 ‎Song Hwa, đây. 483 00:26:26,126 --> 00:26:31,089 ‎Dì ơi, cho bàn đó hai suất, ‎bàn này ba suất bánh gạo cay ạ. 484 00:26:32,549 --> 00:26:35,885 ‎Hôm nay Jeong Won đãi ăn tối ‎nên bọn con đi ăn bánh gạo cay. 485 00:26:36,553 --> 00:26:38,430 ‎Đúng nhỉ? Nhà giàu mà keo kiệt thật. 486 00:26:38,847 --> 00:26:40,473 ‎Con biết rồi. Mẹ mau ngủ đi. 487 00:26:41,558 --> 00:26:44,269 ‎Andrea, bọn tôi ăn ‎bánh gạo tương đen được không? 488 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 ‎Hai chiến binh phàm ăn, cứ tự nhiên. 489 00:26:48,064 --> 00:26:50,900 ‎Dì ơi, cho hai suất bánh gạo tương đen. 490 00:26:51,943 --> 00:26:54,446 ‎Hôm nay cậu có chuyện gì vậy? ‎Rút tiền tiết kiệm à? 491 00:26:54,529 --> 00:26:57,991 ‎Ừ, mỗi tháng gửi 100.000 won. ‎Tiết kiệm ba năm, hôm nay tất toán. 492 00:26:58,074 --> 00:26:59,993 ‎Cậu ấy muốn đưa mẹ đi du lịch. 493 00:27:00,785 --> 00:27:03,121 ‎Rốt cuộc tiền lương cậu đổ đi đâu hết vậy? 494 00:27:04,039 --> 00:27:06,416 ‎Tay cậu sao vậy? ‎Đóng phim ‎Điệp vụ kép‎ đấy à? 495 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 ‎Bất cẩn để bỏng tay. 496 00:27:08,251 --> 00:27:09,794 ‎Bị viện trưởng mắng một trận rồi. 497 00:27:09,878 --> 00:27:12,630 ‎Jeong Won à, đưa mẹ cậu đến Mojito ‎uống Maldives đi. 498 00:27:15,800 --> 00:27:16,760 ‎Buồn cười đến thế à? 499 00:27:17,635 --> 00:27:19,012 ‎Tôi thích cậu ấy tấu hài. 500 00:27:22,557 --> 00:27:25,018 ‎Jeong Won à, giờ cậu nói được rồi. 501 00:27:25,560 --> 00:27:27,645 ‎- Nói gì? ‎- Thì bố cậu đó. 502 00:27:27,729 --> 00:27:30,357 ‎Ít ra cũng để lại cho cậu gì đó, đúng chứ? 503 00:27:30,899 --> 00:27:34,527 ‎Nghĩ xem nào. ‎Chỉ còn cậu là đứa con ở cõi tục thôi. 504 00:27:34,611 --> 00:27:35,487 ‎Cảm ơn ạ. 505 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‎Thật ra, 506 00:27:40,325 --> 00:27:41,826 ‎bố có để lại cho tôi một thứ. 507 00:27:42,619 --> 00:27:44,079 ‎- Cái gì? ‎- Gì thế? 508 00:27:46,122 --> 00:27:47,290 ‎Ông ấy giấu mọi người 509 00:27:48,416 --> 00:27:51,961 ‎quyên góp hai triệu won mỗi tháng ‎cho cô nhi viện. 510 00:27:58,760 --> 00:28:00,303 ‎- Vẫn chưa ăn được đâu. ‎- Tôi biết. 511 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 ‎Cậu đúng là đứa vô vị. 512 00:28:04,599 --> 00:28:06,226 ‎- Chán ngắt. ‎- Chín chưa? 513 00:28:06,309 --> 00:28:07,811 ‎Hình như là tự động chuyển tiền. 514 00:28:08,603 --> 00:28:11,231 ‎Giờ thành chuyển tiền của tôi, ‎nên tháng nào tôi cũng chi. 515 00:28:11,314 --> 00:28:15,235 ‎Jeong Won à, hôm nay để tôi trả. ‎Như vậy thì tôi thanh thản hơn. 516 00:28:15,777 --> 00:28:18,029 ‎Các cậu, hôm nay tôi mời. ‎Thích ăn gì cứ gọi nhé. 517 00:28:18,113 --> 00:28:19,406 ‎- Thế hả? ‎- Vậy thì hơn. 518 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 ‎- Ừ. Vậy thì hay hơn. ‎- Tôi biết mà. 519 00:28:21,408 --> 00:28:23,451 ‎- Tôi gọi há cảo được không? ‎- Cứ gọi đi. 520 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 ‎Dì ơi, cho hai suất há cảo. 521 00:28:25,036 --> 00:28:27,163 ‎Dì ơi, cho ở đây nước Sprite và mì. 522 00:28:27,247 --> 00:28:29,541 ‎- Thêm một Coca. ‎- Phô mai nữa. 523 00:28:29,624 --> 00:28:33,920 ‎Này, đừng vậy mà. Tôi không sao. ‎Hôm nay tôi mới rút tiền tiết kiệm. 524 00:28:34,003 --> 00:28:36,381 ‎- Đã bảo là tôi mời mà. ‎- Thôi khỏi đi. 525 00:28:36,464 --> 00:28:38,633 ‎Nghe như bọn tôi hút máu người nghèo vậy. 526 00:28:38,842 --> 00:28:42,178 ‎Dì ơi, cho hai suất bánh gạo cay mang về. 527 00:28:42,262 --> 00:28:44,305 ‎Làm suất của cháu chín vào nhé. 528 00:28:49,602 --> 00:28:52,063 ‎Seok Hyeong à, mẹ cậu thế nào rồi? 529 00:28:52,147 --> 00:28:54,899 ‎Còn thế nào nữa. Đâu lại vào đó. 530 00:28:55,358 --> 00:28:58,445 ‎Thật là. Nam mô A Di Đà Phật, ‎Quan Thế Âm Bồ tát. 531 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 ‎Mẹ cậu không chịu ly hôn đâu. 532 00:29:01,614 --> 00:29:04,033 ‎Đúng. Có chết cũng không chịu. 533 00:29:04,868 --> 00:29:05,994 ‎Tôi phải làm sao đây? 534 00:29:06,578 --> 00:29:10,039 ‎Dù ông ấy có để lại ‎tòa nhà và toàn bộ tập đoàn 535 00:29:10,123 --> 00:29:11,666 ‎thì mẹ cũng không ly hôn. 536 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 ‎Seok Hyeong à, vậy tòa nhà và tài sản đó, 537 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎mẹ cậu mất thì sẽ để lại cho cậu chứ? 538 00:29:17,422 --> 00:29:18,631 ‎Chắc là vậy. 539 00:29:18,715 --> 00:29:23,136 ‎Này, cậu cho tôi và U Ju ‎vào chung hộ khẩu với nhé? 540 00:29:26,139 --> 00:29:27,891 ‎Dù gì cậu cũng chưa có con mà. 541 00:29:27,974 --> 00:29:31,394 ‎Nhận tôi và U Ju vào nhà họ Yang đi. 542 00:29:32,145 --> 00:29:36,107 ‎Chỉ là tòa nhà có mười tầng. ‎Trong đó nhiều cửa hàng bỏ trống. 543 00:29:36,608 --> 00:29:37,901 ‎Mà cậu chưa hiểu mẹ tôi à? 544 00:29:38,443 --> 00:29:40,653 ‎Thà bỏ trống còn hơn cho thuê. 545 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 ‎Ừ. Cũng đúng. 546 00:29:44,157 --> 00:29:45,200 ‎À, bố này. 547 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 ‎Người lặn mất tăm ở khoa bố đã về chưa? 548 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 ‎Vẫn chưa. Mà sao con biết chuyện? 549 00:29:51,164 --> 00:29:52,832 ‎Ôi, con trai tôi tọc mạch quá. 550 00:29:52,916 --> 00:29:55,460 ‎Con nghe người ta nói mà. ‎Cả bệnh viện biết hết rồi. 551 00:29:55,543 --> 00:29:58,505 ‎Tôi cũng nghe được. ‎Chắc người đó mệt mỏi lắm. 552 00:29:59,214 --> 00:30:00,590 ‎Quay lại thì đối tốt một chút. 553 00:30:02,050 --> 00:30:03,092 ‎Dĩ nhiên rồi. 554 00:30:20,568 --> 00:30:22,028 ‎- Bác sĩ Chu Min Ha. ‎- Vâng? 555 00:30:24,697 --> 00:30:26,199 ‎Cô có thời gian ăn nhẹ chứ? 556 00:30:27,617 --> 00:30:30,370 ‎Đương nhiên là có. 557 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 ‎Là loại không cồn. 558 00:30:40,046 --> 00:30:44,592 ‎Nếu hôm nay không uống, ‎chắc tôi sẽ làm loạn mất. 559 00:30:53,560 --> 00:30:56,354 ‎Tôi sẽ không thoát nổi ca đêm. 560 00:30:57,397 --> 00:31:00,316 ‎Hôm qua cũng trực. Hôm nay cũng trực. 561 00:31:00,400 --> 00:31:01,734 ‎Ngày mai cũng lại trực. 562 00:31:04,529 --> 00:31:07,615 ‎Cô ta không phải đồng nghiệp tốt, ‎là kẻ thù của tôi. 563 00:31:10,118 --> 00:31:11,286 ‎Một mình cô ta mệt mỏi à? 564 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 ‎Tưởng tôi ngày nào cũng nói, ‎"Tuyệt, được đi làm rồi!" 565 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 ‎rồi cứ thế đi làm sao? 566 00:31:21,087 --> 00:31:24,716 ‎Bác sĩ ơi, nếu biết trước sẽ khổ thế này, 567 00:31:24,799 --> 00:31:28,553 ‎thì tôi thà cứ ru rú ‎trong phòng thí nghiệm còn hơn. 568 00:31:29,429 --> 00:31:32,348 ‎Vì chán ở trong phòng thí nghiệm cả ngày 569 00:31:32,432 --> 00:31:35,602 ‎và vì bản thân chỉ biết học ‎nên tôi quyết tâm trở thành bác sĩ. 570 00:31:37,353 --> 00:31:38,479 ‎Rồi thì sao? 571 00:31:39,230 --> 00:31:42,025 ‎Bạn đồng khóa duy nhất ‎hóa ra là con cáo già. 572 00:31:42,483 --> 00:31:45,653 ‎Còn giáo sư của tôi ‎chính là người ù lì nhất. 573 00:31:54,329 --> 00:31:55,496 ‎Hết. 574 00:31:56,664 --> 00:32:01,002 ‎Từ hôm nay, ‎sự nghiệp bác sĩ của tôi sẽ kết thúc. 575 00:32:01,794 --> 00:32:02,962 ‎Tôi sẽ tự tay kết thúc. 576 00:32:03,713 --> 00:32:06,883 ‎Sáng mai, tôi sẽ đi gặp con gấu ù lì đó. 577 00:32:07,425 --> 00:32:10,887 ‎Nhìn tôi đi. Tôi là bác sĩ có năng lực, ‎không rũ bỏ trách nhiệm trốn đi, 578 00:32:10,970 --> 00:32:12,513 ‎lại lễ phép với các giáo sư. 579 00:32:12,597 --> 00:32:15,099 ‎Mà tại sao? Sao lại chỉ an ủi cô ta? 580 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 ‎Eun Won là kẻ bỏ trốn mà. 581 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 ‎Bặt vô âm tín, ‎thậm chí còn không chăm chỉ. 582 00:32:20,104 --> 00:32:22,690 ‎Sao chỉ đối tốt với cô ta? Tại sao? 583 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 ‎Min Ha chưa đến à? 584 00:32:32,867 --> 00:32:34,202 ‎Giáo sư! 585 00:32:34,911 --> 00:32:37,205 ‎Thời tiết dạo này lạnh lắm. 586 00:32:37,455 --> 00:32:40,083 ‎Anh uống cốc cà phê nóng đi ạ. 587 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 ‎Được rồi. Cảm ơn cô. 588 00:32:44,963 --> 00:32:46,464 ‎Tôi sẽ cho bệnh nhân vào nhé. 589 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 ‎Vâng. 590 00:32:50,927 --> 00:32:52,303 ‎Tiết ra bao nhiêu dịch? 591 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 ‎Thôi, để tự tôi kiểm tra. Ừ. 592 00:32:58,267 --> 00:33:00,645 ‎Rửa mặt. Giúp tôi rửa mặt với. 593 00:33:00,812 --> 00:33:03,231 ‎Không thích. ‎Tôi ghét chạm vào mặt đàn ông. 594 00:33:06,609 --> 00:33:07,860 ‎Chào cháu. 595 00:33:09,195 --> 00:33:10,279 ‎Đáng yêu quá! 596 00:33:12,281 --> 00:33:14,826 ‎Ôi chao. Biết ngay cậu ở đây mà. 597 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 ‎Gì vậy? 598 00:33:17,370 --> 00:33:18,705 ‎- Rửa mặt giúp tôi với. ‎- Hả? 599 00:33:19,205 --> 00:33:21,165 ‎Đêm qua không rửa được. Sáng nay cũng thế. 600 00:33:21,249 --> 00:33:24,335 ‎Cậu biết mà. Tôi thấy như ‎sâu bọ bu đầy trên mặt vậy. 601 00:33:26,170 --> 00:33:27,630 ‎Hay tôi tắm cho cậu luôn nhé? 602 00:33:28,339 --> 00:33:29,674 ‎Sao? 603 00:33:31,801 --> 00:33:34,429 ‎Nhưng cậu biết tôi tắm mất một tiếng nhỉ? 604 00:33:36,764 --> 00:33:37,932 ‎Tôi sẽ rửa mặt giúp cậu. 605 00:33:38,474 --> 00:33:40,101 ‎Sẽ rửa giúp cậu thật tận tình. 606 00:33:40,184 --> 00:33:41,936 ‎Khỏi đi. Kinh quá. 607 00:33:43,896 --> 00:33:45,064 ‎GIÁO SƯ CHAE SONG HWA 608 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 ‎Hy vọng cuối cùng là Chae Song Hwa. 609 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 ‎Tôi tin tưởng cậu. 610 00:33:51,070 --> 00:33:52,989 ‎Xin lỗi. Lát tôi quay lại. 611 00:33:53,322 --> 00:33:55,825 ‎Khỏi đi. Tôi thay xong rồi. 612 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 ‎Ừ, vậy à? 613 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 ‎Mặt mũi cậu sao vậy? Không rửa mặt được à? 614 00:34:07,545 --> 00:34:08,588 ‎Thật là. 615 00:34:15,678 --> 00:34:18,097 ‎Thật là, lần nào bệnh nhân gặp tôi, 616 00:34:18,181 --> 00:34:20,433 ‎họ cũng hỏi khi nào được tắm, ‎được gội đầu. 617 00:34:20,516 --> 00:34:23,019 ‎Giờ tôi hiểu lý do rồi. ‎Như được tái sinh vậy. 618 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 ‎Tôi thay băng cho nhé? 619 00:34:26,105 --> 00:34:27,398 ‎Giờ tháo băng được rồi đó. 620 00:34:27,482 --> 00:34:29,525 ‎Tôi đi gặp viện trưởng đã. 621 00:34:29,609 --> 00:34:31,903 ‎Gyeo Ul vừa gây chuyện. ‎Lát nữa cùng đi ăn trưa đi. 622 00:34:31,986 --> 00:34:33,780 ‎Giúp tôi lau cổ thêm chút nhé? 623 00:34:34,363 --> 00:34:36,616 ‎Thoải mái quá. Bên này nữa. 624 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 ‎Nhiều người ‎phụ trách bác sĩ Jang Gyeo Ul thế? 625 00:34:46,876 --> 00:34:48,461 ‎À, là khoa ngoại tổng quát. 626 00:34:49,045 --> 00:34:50,671 ‎Vâng. Đó là bệnh nhân của tôi. 627 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 ‎Tháng này cô ấy ở khoa tôi. 628 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 ‎- Ổn hết chưa ạ? ‎- Cũng may, 629 00:34:57,303 --> 00:34:58,930 ‎- đã ổn. ‎- Trời ơi. 630 00:34:59,013 --> 00:35:01,557 ‎Hóa ra cậu ta là con nghiện thật. 631 00:35:01,641 --> 00:35:03,643 ‎Ra tù chưa được một tháng. 632 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 ‎Cũng không muốn làm to chuyện, 633 00:35:06,479 --> 00:35:08,648 ‎nên trưởng phòng chăm sóc khách hàng ‎đã xin lỗi, 634 00:35:08,731 --> 00:35:12,735 ‎hứa giảm viện phí. Đã xong xuôi rồi. 635 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 ‎Bị phòng chăm sóc khách hàng gọi tới ‎là sợ nhất. Thật đấy. 636 00:35:21,869 --> 00:35:24,914 ‎Nhớ nhắc các bác sĩ nội trú cẩn thận hơn. 637 00:35:25,081 --> 00:35:26,541 ‎Tôi biết là ai cũng vất vả, 638 00:35:26,624 --> 00:35:29,168 ‎nhưng vất vả ngày đêm chữa bệnh để làm gì 639 00:35:29,252 --> 00:35:32,088 ‎khi mà lỡ một lời đã bị khiếu nại? 640 00:35:32,880 --> 00:35:36,050 ‎Bệnh viện cũng phải chiều theo ý họ mà. 641 00:35:37,552 --> 00:35:40,680 ‎Nếu không thì chẳng biết ‎chúng ta sẽ gặp chuyện lớn thế nào. 642 00:35:42,723 --> 00:35:45,893 ‎Viện trưởng vất vả rồi ạ. ‎Tôi sẽ nhắc nhở cô ấy. 643 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 ‎Dù vậy thì... 644 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 ‎Tôi cũng không nghĩ ‎đây đều là lỗi của bác sĩ Jang Gyeo Ul. 645 00:35:53,526 --> 00:35:54,944 ‎Tôi sẽ nhắc cô ấy. 646 00:35:55,695 --> 00:35:56,779 ‎Tôi đi trước đây. 647 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 ‎Tôi phải đi. Người giám hộ muốn gặp tôi. 648 00:36:02,785 --> 00:36:04,871 ‎VĂN PHÒNG VIỆN TRƯỞNG 649 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 ‎Tôi xin lỗi. 650 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 ‎Không sao. Cô vất vả rồi. 651 00:36:16,174 --> 00:36:17,300 ‎Ôi, giật cả mình. 652 00:36:18,467 --> 00:36:21,304 ‎- Cô đứng đây làm gì? ‎- Thế nào rồi ạ? 653 00:36:21,387 --> 00:36:22,889 ‎Giải quyết xong xuôi rồi. 654 00:36:23,639 --> 00:36:25,141 ‎Anh ta đã đồng ý gỡ bài xuống. 655 00:36:25,224 --> 00:36:27,059 ‎Xong xuôi rồi, cứ yên tâm. 656 00:36:29,312 --> 00:36:30,605 ‎Đi uống cà phê không? 657 00:36:32,315 --> 00:36:34,984 ‎Nghe nói qua 12 tuần là thai sẽ ổn định. 658 00:36:35,067 --> 00:36:37,737 ‎Xét nghiệm dị tật ‎cũng không thấy vấn đề gì. 659 00:36:38,779 --> 00:36:41,991 ‎Bác sĩ, tôi có thể yên tâm được chưa? 660 00:36:42,491 --> 00:36:45,536 ‎Thật ra, có một vấn đề cần lo. 661 00:36:47,997 --> 00:36:51,792 ‎Siêu âm cho thấy ‎quanh tử cung có nhiều máu tụ. 662 00:36:52,376 --> 00:36:54,921 ‎Thai tuần 12 mà có máu tụ ‎thì hơi hiếm gặp. 663 00:36:56,505 --> 00:37:00,176 ‎Với tình trạng này, ‎khả năng sẩy thai sẽ tăng lên. 664 00:37:00,259 --> 00:37:02,678 ‎Cô cần tĩnh dưỡng ‎và cẩn thận hết sức có thể. 665 00:37:03,471 --> 00:37:06,933 ‎Nếu có hiện tượng xuất huyết ‎thì phải đi cấp cứu ngay. 666 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 ‎Trước mắt tôi sẽ kê progesterone 667 00:37:11,229 --> 00:37:12,939 ‎giúp nội mạc tử cung ổn định. 668 00:37:13,689 --> 00:37:14,941 ‎Cô đừng lo lắng quá. 669 00:37:15,650 --> 00:37:16,859 ‎Tôi sẽ kiểm tra tiếp. 670 00:37:18,069 --> 00:37:21,113 ‎Lần này...nhất định phải giữ được em bé. 671 00:37:49,308 --> 00:37:50,476 ‎Được rồi. 672 00:37:52,228 --> 00:37:53,854 ‎Tôi đã nhắn bảo Jeong Won đến. 673 00:37:54,438 --> 00:37:56,524 ‎Để Jeong Won an ủi cô thì hơn là tôi, nhỉ? 674 00:37:57,316 --> 00:37:58,901 ‎Thôi ạ, tôi không sao. 675 00:37:59,944 --> 00:38:01,112 ‎Tôi xin lỗi. 676 00:38:03,030 --> 00:38:05,533 ‎Đừng giận viện trưởng hay bệnh viện. 677 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 ‎Ai cũng sẽ có lúc này lúc nọ. 678 00:38:09,120 --> 00:38:10,579 ‎Đừng nản lòng nhé. 679 00:38:10,663 --> 00:38:12,540 ‎Nếu lại gặp chuyện thế này, 680 00:38:12,623 --> 00:38:14,709 ‎cứ tin vào óc phán đoán của mình. Vậy đi. 681 00:38:15,960 --> 00:38:17,295 ‎Cảm ơn anh. 682 00:38:19,547 --> 00:38:20,756 ‎Và giáo sư Ahn Jeong Won 683 00:38:21,507 --> 00:38:23,009 ‎chắc sẽ không đến đâu. 684 00:38:23,676 --> 00:38:25,511 ‎Dạo này anh ấy chỉ ở PICU thôi. 685 00:38:29,724 --> 00:38:32,893 ‎Trời ơi, Ahn Jeong Won làm sao vậy? 686 00:38:33,227 --> 00:38:37,606 ‎Tốt với Gyeo Ul được bằng một nửa ‎như với U Ju thì tốt. 687 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 ‎Cậu ấy thích trẻ con lắm. 688 00:38:42,069 --> 00:38:44,280 ‎Cuối tuần trước cũng đến nhà tôi, 689 00:38:44,363 --> 00:38:46,198 ‎và chơi với U Ju cả ngày ở đó. 690 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 ‎Giáo sư Ahn Jeong Won ‎đến nhà anh vào cuối tuần trước sao? 691 00:38:51,704 --> 00:38:53,831 ‎- Ừ. ‎- Cả Chủ Nhật nữa sao? 692 00:38:54,915 --> 00:38:56,292 ‎Đến cả hai ngày. Sao vậy? 693 00:38:59,754 --> 00:39:02,173 ‎Anh ấy bảo ‎cuối tuần trước phải về Yangpyeong. 694 00:39:03,257 --> 00:39:04,884 ‎Anh ấy nói mình bận. 695 00:39:10,139 --> 00:39:12,016 ‎Bây giờ chắc tôi phải từ bỏ thôi. 696 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 ‎Đến mức anh ấy phải nói dối 697 00:39:16,020 --> 00:39:17,855 ‎thì tôi dừng lại là đúng rồi. 698 00:39:20,733 --> 00:39:23,527 ‎Cảm ơn anh ‎thời gian qua đã giữ bí mật giúp tôi. 699 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 ‎Cà phê ngon lắm ạ. 700 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 ‎BỆNH VIỆN YULJE 701 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 ‎Bác sĩ Chu Min Ha. 702 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 ‎Sản phụ Park Seon Yeong sinh hồi sáng. 703 00:39:45,883 --> 00:39:48,386 ‎Vì vết cắt sâu ‎nên tôi phải khâu nhiều mũi. 704 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 ‎- Tầng sinh môn ổn chứ? ‎- Vâng. 705 00:39:50,471 --> 00:39:52,681 ‎Cô ấy vẫn ổn ‎trước khi chuyển lên phòng bệnh. 706 00:39:52,765 --> 00:39:54,308 ‎Sau đó thì tôi chưa kịp kiểm tra. 707 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 ‎Tôi sẽ kiểm tra rồi báo lại ngay. ‎Tôi xin lỗi. 708 00:39:57,103 --> 00:39:59,397 ‎Tôi dặn phải kiểm tra ‎khi chuyển lên phòng bệnh mà. 709 00:40:00,648 --> 00:40:02,566 ‎- Được rồi. ‎- Tôi xin lỗi. 710 00:40:03,859 --> 00:40:04,902 ‎Chào cô. 711 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 ‎Tôi xin lỗi. 712 00:40:15,246 --> 00:40:16,622 ‎Cô ổn cả chứ? 713 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 ‎Vâng. Tôi xin lỗi. 714 00:40:19,834 --> 00:40:22,169 ‎Tạm thời cô đừng đi đâu cả. ‎Cứ ở lại khoa tôi. 715 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 ‎Tôi sẽ xử lý vụ này. 716 00:40:26,966 --> 00:40:29,802 ‎Ôi trời. ‎Eun Won của chúng ta gầy sọp đi rồi. 717 00:40:29,885 --> 00:40:31,303 ‎Hôm nay cô về nghỉ sớm đi. 718 00:40:32,179 --> 00:40:34,890 ‎Không sao ạ. ‎Hôm nay phải làm xong việc tôi mới về. 719 00:40:35,766 --> 00:40:36,767 ‎Được rồi. 720 00:40:37,476 --> 00:40:41,147 ‎Hôm nay và ngày mai tôi sẽ phụ trách ‎bệnh nhân của giáo sư Yang. 721 00:40:42,690 --> 00:40:45,484 ‎Bác sĩ Chu Min Ha, tôi xin lỗi. 722 00:40:46,652 --> 00:40:49,321 ‎Nhờ cô giúp tôi trực nốt đêm nay. 723 00:40:50,281 --> 00:40:51,323 ‎Xin lỗi. 724 00:40:52,992 --> 00:40:54,577 ‎Ừ, không sao đâu. 725 00:40:58,080 --> 00:41:02,126 ‎Thưa giáo sư, thủ tục nhập viện ‎của sản phụ Do Jae Yeong đã hoàn tất. 726 00:41:02,251 --> 00:41:04,086 ‎Đúng rồi. Là hôm nay nhỉ. 727 00:41:04,587 --> 00:41:06,338 ‎Do Jae Yeong sẽ nhập viện chiều nay. 728 00:41:06,422 --> 00:41:09,008 ‎Sản phụ sinh non thường nhạy cảm. 729 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 ‎Nhớ chú ý nhé. 730 00:41:11,844 --> 00:41:13,762 ‎Nếu bị đau bụng hoặc co thắt theo chu kỳ, 731 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 ‎cần kiểm tra độ giãn cổ tử cung. 732 00:41:15,514 --> 00:41:18,767 ‎Đứa bé mới 30 tuần tuổi, ‎phải theo dõi cẩn thận. 733 00:41:19,101 --> 00:41:20,186 ‎Vâng. 734 00:41:21,770 --> 00:41:24,440 ‎Tôi sẽ đi kiểm tra lại ‎sản phụ lên cơn co thắt chuyển dạ. 735 00:41:26,942 --> 00:41:29,653 ‎Bác sĩ, cái này ấy ạ. 736 00:41:31,071 --> 00:41:32,865 ‎- Cái gì vậy? ‎- Sản phụ Do Jae Yeong 737 00:41:32,948 --> 00:41:36,202 ‎đã ghi cái này trước khi nhập viện ‎và bảo đưa cho các bác sĩ. 738 00:41:36,702 --> 00:41:39,163 ‎Tôi nghe chuyển lời như thế. ‎Cô thử xem qua đi. 739 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 ‎1. CHỈ ĐỂ CHỒNG TÔI MÁT XA 740 00:41:43,542 --> 00:41:45,044 ‎2. THẮP NẾN THAY VÌ ĐỂ ĐÈN TỐI 741 00:41:45,127 --> 00:41:46,837 ‎3. TRỪ GIÁO SƯ LÀ NAM, CÒN LẠI LÀ NỮ 742 00:41:53,177 --> 00:41:54,428 ‎Sao không khí lại thế này? 743 00:41:57,306 --> 00:41:59,850 ‎Phải kiểm tra suốt ngày ‎nên bố tôi mệt lắm. 744 00:42:00,601 --> 00:42:03,979 ‎Bác sĩ, khi nào mới có kết quả ạ? 745 00:42:04,813 --> 00:42:07,107 ‎Nếu nhanh thì ngày mai sẽ có thôi. 746 00:42:07,191 --> 00:42:08,526 ‎Bác trai, bác ăn chưa ạ? 747 00:42:08,609 --> 00:42:11,070 ‎Tôi không muốn ăn uống gì cả. 748 00:42:12,488 --> 00:42:15,699 ‎Tôi chỉ muốn mau chóng phẫu thuật thôi. 749 00:42:16,450 --> 00:42:20,829 ‎Những lúc thế này, bác càng phải ăn khỏe ‎để lên tinh thần chứ. 750 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 ‎Bác sĩ. 751 00:42:22,540 --> 00:42:26,794 ‎Lỡ như có di căn, tôi sẽ không thể ‎phẫu thuật được đúng không? 752 00:42:28,837 --> 00:42:30,589 ‎Tôi nghe nói rằng một khi di căn, 753 00:42:31,257 --> 00:42:35,052 ‎tốc độ lan ra sẽ rất nhanh, ‎chắc tôi khó mà sống được. 754 00:42:35,135 --> 00:42:38,889 ‎Bố này, giờ chưa có kết quả kiểm tra. ‎Sao bố lo xa thế? 755 00:42:39,682 --> 00:42:42,893 ‎Còn nữa, dù di căn ‎thì vẫn có thể chữa bằng xạ trị và thuốc. 756 00:42:43,310 --> 00:42:44,645 ‎Sẽ chữa khỏi bệnh được thôi. 757 00:42:45,229 --> 00:42:46,772 ‎Cô còn biết rõ hơn cả tôi nữa. 758 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 ‎Bác sĩ. 759 00:42:49,233 --> 00:42:50,734 ‎Tôi không ăn nổi nữa. 760 00:42:51,819 --> 00:42:56,031 ‎Cả nhà tôi ngày hôm nay ‎đều không ăn được gì cả. 761 00:42:59,660 --> 00:43:01,161 ‎Các cô không đi làm sao? 762 00:43:01,245 --> 00:43:03,080 ‎Tôi xin nghỉ phép ở công ty rồi. 763 00:43:04,498 --> 00:43:06,083 ‎Nó thì sắp thi công chức rồi. 764 00:43:06,166 --> 00:43:07,876 ‎Bảo đi ôn thi đi mà không nghe. 765 00:43:09,003 --> 00:43:11,839 ‎Cả nhà tôi bây giờ đều dừng mọi thứ lại. 766 00:43:14,008 --> 00:43:15,384 ‎Trời ơi. 767 00:43:27,313 --> 00:43:29,189 ‎- Làm thế này thì sao? ‎- Dạ? 768 00:43:29,273 --> 00:43:32,651 ‎Chuyển bệnh nhân Choe Jung Won ‎sang phòng sáu người thì sao? 769 00:43:32,735 --> 00:43:33,694 ‎Cô thử đề xuất xem. 770 00:43:34,612 --> 00:43:36,780 ‎- Ý hay đấy ạ. ‎- Được rồi. 771 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 ‎- Mở hộ tôi nhé? ‎- Vâng, để tôi. 772 00:43:45,331 --> 00:43:47,416 ‎Vâng, tôi là Kim Jun Wan. Vâng. 773 00:43:49,793 --> 00:43:51,378 ‎Ôi, đúng thật là. 774 00:43:52,504 --> 00:43:53,839 ‎Tôi biết rồi. Lên ngay đây. 775 00:43:55,299 --> 00:43:56,550 ‎Đây là ‎déjà vu‎ sao? 776 00:43:57,176 --> 00:43:58,886 ‎Đã từng thấy cảnh thế này rồi. 777 00:44:00,304 --> 00:44:01,597 ‎Ôi, cái đầu của tôi. 778 00:44:01,889 --> 00:44:03,766 ‎Bảo người giám hộ mất lịch sự? 779 00:44:03,849 --> 00:44:05,059 ‎Thật là. 780 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 ‎Sao không chửi thề luôn cho rồi. 781 00:44:07,019 --> 00:44:09,271 ‎Tôi mà nghe những lời đó, ‎thì khởi kiện rồi. 782 00:44:09,855 --> 00:44:11,607 ‎Nói bố người ta mất lịch sự 783 00:44:11,690 --> 00:44:13,567 ‎thì làm gì có đứa con nào để yên? 784 00:44:14,568 --> 00:44:16,236 ‎Hà cớ gì đứa con gái lại là luật sư? 785 00:44:16,820 --> 00:44:18,697 ‎Lại quen biết rất nhiều người nữa. 786 00:44:18,781 --> 00:44:22,201 ‎Khó lắm mới cản được cô ta ‎nói với đài truyền hình. 787 00:44:22,576 --> 00:44:24,620 ‎Bên đó họ muốn gì? 788 00:44:24,703 --> 00:44:27,498 ‎Họ nói khỏi cần xin lỗi hay viết thư tay. 789 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 ‎Cũng chẳng cần tiền. 790 00:44:28,707 --> 00:44:30,417 ‎Vậy họ yêu cầu gì chứ? 791 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 ‎Trừng phạt thích đáng. 792 00:44:34,046 --> 00:44:38,342 ‎Họ yêu cầu bệnh viện nghiêm phạt ‎bác sĩ chuyên khoa đó 793 00:44:38,842 --> 00:44:42,429 ‎để chứng tỏ chúng ta ý thức được ‎sự nghiêm trọng của vấn đề và hối lỗi. 794 00:44:43,389 --> 00:44:44,556 ‎Vậy cậu trả lời thế nào? 795 00:44:45,140 --> 00:44:46,475 ‎Cắt lương ba tháng. 796 00:44:47,393 --> 00:44:49,478 ‎Mỗi việc này mà phải cắt lương? 797 00:44:49,895 --> 00:44:52,898 ‎Vì tôi nói như vậy ‎nên họ mới tạm thời im lặng. 798 00:44:53,607 --> 00:44:55,651 ‎Họ nói sẽ cân nhắc, 799 00:44:55,734 --> 00:44:57,778 ‎nghĩa là cũng chẳng hài lòng mấy. 800 00:44:59,446 --> 00:45:00,864 ‎Giáo sư Kim Jun Wan? 801 00:45:01,448 --> 00:45:04,159 ‎Trước mắt chúng ta cứ làm như vậy đi. 802 00:45:06,203 --> 00:45:09,373 ‎Tôi biết rồi. Tôi có bệnh nhân cấp cứu ‎nên xin phép đi trước. 803 00:45:09,456 --> 00:45:10,332 ‎Alô? 804 00:45:10,874 --> 00:45:11,708 ‎Ừ. 805 00:45:13,419 --> 00:45:17,214 ‎Hình như tôi sống sai cuộc đời mình rồi. 806 00:45:19,758 --> 00:45:21,427 ‎Tôi dành sáu năm ra học thi tư pháp, 807 00:45:21,510 --> 00:45:23,887 ‎vậy mà ký hợp đồng thuê nhà ‎cũng không xong. 808 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 ‎Làm bác sĩ chuyên khoa chính 809 00:45:28,559 --> 00:45:30,769 ‎mà lại đi xúc phạm ‎người đang suy sụp tinh thần 810 00:45:31,895 --> 00:45:33,313 ‎vì có mẹ đang đau ốm sao? 811 00:45:34,648 --> 00:45:36,984 ‎Thật là. Sao tôi lại thế này? 812 00:45:38,986 --> 00:45:41,113 ‎Ngu ngốc nên không làm được việc. 813 00:45:42,072 --> 00:45:43,866 ‎Chả biết làm gì cả. 814 00:45:45,951 --> 00:45:47,411 ‎Tôi chỉ là tên ăn hại. 815 00:45:51,957 --> 00:45:53,083 ‎Này, cậu... 816 00:45:54,001 --> 00:45:55,335 ‎Sau này nếu vô tình gặp tôi 817 00:45:56,336 --> 00:45:57,546 ‎ở một bệnh viện nào đó, 818 00:45:58,922 --> 00:46:00,257 ‎đừng giả bộ không quen đấy. 819 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 ‎Dù sao chúng ta cũng có ‎khoảng thời gian dài 820 00:46:03,302 --> 00:46:04,845 ‎- đồng cam cộng khổ. ‎- Nào nào. 821 00:46:05,304 --> 00:46:07,055 ‎Giờ cậu đang nói cái quái gì thế? 822 00:46:07,139 --> 00:46:08,348 ‎Điên à? 823 00:46:08,432 --> 00:46:10,184 ‎Sao lại muốn nghỉ việc? Vì cớ gì? 824 00:46:10,267 --> 00:46:11,602 ‎Tuyệt đối không được nghỉ. 825 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 ‎Đúng vậy. 826 00:46:16,440 --> 00:46:17,816 ‎Tuyệt đối không thể nghỉ việc. 827 00:46:20,652 --> 00:46:22,321 ‎Hôm nay tôi phải trực đêm. 828 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 ‎Chết tiệt. Tôi đi đây. 829 00:46:37,961 --> 00:46:39,463 ‎Sản phụ Do Jae Yeong chưa đến à? 830 00:46:39,546 --> 00:46:41,590 ‎Vâng, nhưng cô ấy đang lên đây. 831 00:46:41,673 --> 00:46:44,426 ‎Để tôi hoàn tất thủ tục cho cô ấy rồi về. 832 00:46:44,510 --> 00:46:45,594 ‎Ừ. 833 00:46:45,761 --> 00:46:47,679 ‎Sản phụ Do Jae Yeong là bệnh nhân của tôi, 834 00:46:47,763 --> 00:46:49,223 ‎nhưng giờ tôi phải phẫu thuật. 835 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 ‎Phiền cô nói với bác sĩ trực đêm 836 00:46:51,141 --> 00:46:53,644 ‎giúp tôi chăm sóc cho bệnh nhân nhé? 837 00:46:54,144 --> 00:46:56,522 ‎À...Vâng. 838 00:46:58,106 --> 00:46:59,525 ‎Trời ạ. 839 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 ‎Chào mọi người. 840 00:47:04,404 --> 00:47:06,281 ‎Ôi, chúng tôi còn chưa chuẩn bị xong. 841 00:47:06,365 --> 00:47:07,991 ‎Sao cô đến sớm thế? 842 00:47:08,158 --> 00:47:09,701 ‎Giáo sư cũng vừa mới ra ngoài. 843 00:47:09,785 --> 00:47:12,037 ‎Trước đó vừa kết thúc ca mổ lấy thai. 844 00:47:12,204 --> 00:47:14,581 ‎Tôi muốn giúp mọi người chuẩn bị. 845 00:47:20,671 --> 00:47:22,548 ‎Bác sĩ Myeong rửa tay phẫu thuật à? 846 00:47:22,631 --> 00:47:24,174 ‎Tôi còn tưởng là bác sĩ chính vào. 847 00:47:25,133 --> 00:47:27,386 ‎Tôi muốn đứng bên cạnh xem để học hỏi. 848 00:47:27,469 --> 00:47:28,887 ‎Vẫn còn nhiều điều chưa biết. 849 00:47:29,888 --> 00:47:31,557 ‎Tốt thôi. Vậy cứ thế đi. 850 00:47:31,723 --> 00:47:33,600 ‎Tôi ở văn phòng. Chuẩn bị xong thì nhắn. 851 00:47:34,184 --> 00:47:35,227 ‎Vâng, thưa giáo sư. 852 00:47:35,727 --> 00:47:37,646 ‎BỆNH VIỆN YULJE 853 00:47:38,772 --> 00:47:41,024 ‎BỆNH VIỆN YULJE ‎CHU MIN HA 854 00:47:42,150 --> 00:47:43,277 ‎Bác sĩ. 855 00:47:44,194 --> 00:47:45,070 ‎Dạ? 856 00:47:45,153 --> 00:47:47,739 ‎Các chỉ số của sản phụ ‎Do Jae Yeong đều bình thường, 857 00:47:47,823 --> 00:47:49,992 ‎nhưng đứa bé không quẫy đạp ‎nên bảo cô kiểm tra. 858 00:47:50,075 --> 00:47:53,328 ‎Nữa sao? Trời ơi, lần thứ ba rồi. 859 00:47:53,620 --> 00:47:54,746 ‎Chết tiệt. 860 00:47:55,831 --> 00:47:57,624 ‎Thật ra đứa bé vẫn đang cử động, 861 00:47:57,708 --> 00:48:00,294 ‎có lẽ vì cô không cảm nhận rõ thôi. 862 00:48:00,377 --> 00:48:02,921 ‎Các chỉ số cũng bình thường. ‎Chúng tôi sẽ theo dõi thêm. 863 00:48:03,005 --> 00:48:06,633 ‎Bác sĩ, cô đã rửa tay chưa? 864 00:48:06,967 --> 00:48:10,053 ‎Vâng. Trước khi vào đây, tôi đã rửa rồi. ‎Cô đừng lo. 865 00:48:10,637 --> 00:48:12,306 ‎Tôi không muốn gắn máy theo dõi nữa. 866 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 ‎Quá bất tiện. Gỡ ra không được sao? 867 00:48:14,725 --> 00:48:16,059 ‎Tôi không ngủ được. 868 00:48:18,353 --> 00:48:21,565 ‎Nếu không gắn máy, chúng ta ‎không thể biết được tình trạng đứa bé. 869 00:48:21,648 --> 00:48:23,442 ‎Như thế sẽ rất bất an. 870 00:48:23,650 --> 00:48:25,652 ‎Dù hơi bất tiện, ‎nhưng cô vẫn phải gắn nhé. 871 00:48:25,736 --> 00:48:27,321 ‎Tháo máy theo dõi ra rồi, 872 00:48:27,821 --> 00:48:30,198 ‎bác sĩ vào kiểm tra ‎thường xuyên hơn là được mà. 873 00:48:40,667 --> 00:48:42,586 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 874 00:48:50,677 --> 00:48:52,971 ‎BÁC SĨ CHUYÊN KHOA CHÍNH DO JAE HAK 875 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 ‎Hôm nay tôi còn không có trong ‎danh sách trực dự phòng. 876 00:49:07,694 --> 00:49:09,321 ‎Là bệnh nhân của giáo sư Cheon mà? 877 00:49:09,404 --> 00:49:10,864 ‎Vâng, đúng là như thế. 878 00:49:10,947 --> 00:49:12,991 ‎Tên anh ta cũng có trên danh sách sự phòng. 879 00:49:13,075 --> 00:49:16,453 ‎Nhưng anh ta đã về rồi, bảo là đừng gọi anh ta. 880 00:49:16,787 --> 00:49:18,288 ‎Ôi trời. 881 00:49:18,372 --> 00:49:20,832 ‎Anh ta bảo tôi tự liệu mà xử lý là được rồi. 882 00:49:21,041 --> 00:49:23,460 ‎Nhưng tôi vẫn không tự tin vào phán đoán của mình lắm. 883 00:49:23,543 --> 00:49:24,836 ‎Dùng bao nhiêu epinephrine? 884 00:49:24,920 --> 00:49:25,921 ‎Dùng 0,2 microgram ạ. 885 00:49:26,004 --> 00:49:28,840 ‎Nhưng huyết áp giảm liên tục, kết quả kiểm tra cũng không tốt. 886 00:49:28,924 --> 00:49:31,551 ‎Dù có chỉnh lại máy trợ thở nhưng CO2 vẫn đầy. 887 00:49:31,635 --> 00:49:33,637 ‎Huyết áp cũng chỉ ở mức 50 hay 60. 888 00:49:33,720 --> 00:49:37,099 ‎Tôi nghĩ tới chuyện mở lồng ngực để đặt lại ống thông, 889 00:49:37,182 --> 00:49:39,267 ‎nhưng cũng không chắc. Phải làm sao đây ạ? 890 00:49:39,351 --> 00:49:42,270 ‎Rồi. Nếu huyết áp vẫn giảm, ‎hãy thử dùng vasopressin. 891 00:49:42,354 --> 00:49:43,522 ‎Tôi sẽ cố gắng đến ngay. 892 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 ‎Mức độ này thì không cần mở ra đâu. 893 00:50:34,948 --> 00:50:35,866 ‎Cậu làm tốt lắm. 894 00:50:41,371 --> 00:50:46,543 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 895 00:50:46,626 --> 00:50:47,961 ‎Giáo sư. 896 00:50:54,509 --> 00:50:57,929 ‎Giáo sư, tôi có lời muốn nói với anh. 897 00:51:00,974 --> 00:51:02,893 ‎BỆNH VIỆN YULJE 898 00:51:05,562 --> 00:51:07,856 ‎Đây là đồng nghiệp cũ của tôi, 899 00:51:07,939 --> 00:51:10,233 ‎cứ nhờ tôi giới thiệu ‎các đồng nghiệp bác sĩ cho. 900 00:51:11,109 --> 00:51:13,612 ‎Cô thử gặp đi. ‎Đừng làm hoa hướng dương nữa. 901 00:51:17,365 --> 00:51:18,575 ‎Tôi không sao. 902 00:51:20,952 --> 00:51:22,204 ‎Còn tôi thì có sao đấy. 903 00:51:23,872 --> 00:51:25,832 ‎Tôi xếp lịch xem mắt cho cô rồi. 904 00:51:28,835 --> 00:51:31,838 ‎Tối mai, 7:00. Tìm chiếc SUV màu đen. 905 00:51:31,922 --> 00:51:34,090 ‎Người đó sẽ chờ cô ‎ở cổng vào gần phòng cấp cứu. 906 00:51:34,591 --> 00:51:35,967 ‎Chỉ cần đi ăn tối thôi. 907 00:51:36,051 --> 00:51:37,803 ‎Bận thế nào cũng phải đi ăn tối chứ. 908 00:51:41,014 --> 00:51:41,932 ‎Được rồi. 909 00:51:42,516 --> 00:51:44,059 ‎Tốt quá. Quá tốt rồi. 910 00:51:44,643 --> 00:51:47,562 ‎Còn bây giờ, chúng ta đi ngủ thôi. 911 00:51:56,571 --> 00:51:59,574 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 912 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 ‎Cứ liên tục bị rách thế này. 913 00:52:20,178 --> 00:52:22,889 ‎Giáo sư, so với trước khi phẫu thuật ‎đã đỡ hơn rồi. 914 00:52:22,973 --> 00:52:24,599 ‎Nhưng vẫn xuất hiện chỗ hở. 915 00:52:25,016 --> 00:52:27,143 ‎Chúng ta không thể làm gì nữa đâu. 916 00:52:27,227 --> 00:52:29,855 ‎Kích thước vành không lớn ‎nên không thể thu hẹp nữa. 917 00:52:30,105 --> 00:52:31,773 ‎Lá van cũng chưa phát triển hết 918 00:52:31,857 --> 00:52:33,984 ‎nên hễ tôi vô tình cắt trúng 919 00:52:34,067 --> 00:52:35,694 ‎là hình dạng nó sẽ bị biến đổi. 920 00:52:46,204 --> 00:52:47,747 ‎Huyết áp vẫn còn thấp. 921 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 ‎Giáo sư, ca này sẽ khó đây. 922 00:52:51,585 --> 00:52:52,711 ‎Dùng thuốc gì vậy? 923 00:52:52,794 --> 00:52:54,796 ‎Epinephrine 0,05. ‎Năm microgram dobutamine. 924 00:52:54,963 --> 00:52:56,631 ‎Tăng lượng epinephrine lên 0,1. 925 00:53:00,427 --> 00:53:02,220 ‎CON CỦA JO MUN JEONG, NAM, 3 TUẦN TUỔI 926 00:53:02,596 --> 00:53:04,389 ‎Tiếp tục tăng epinephrine lên 0,2. 927 00:53:04,472 --> 00:53:05,682 ‎Rõ ạ. 928 00:53:23,366 --> 00:53:25,035 ‎Tôi về trước đây. 929 00:53:25,327 --> 00:53:27,078 ‎Giáo sư đi hẹn hò nhỉ? 930 00:53:27,162 --> 00:53:29,331 ‎Không phải. Tôi có hẹn ăn tối với mẹ. 931 00:53:31,791 --> 00:53:34,711 ‎Sản phụ Lee Su Yeon ‎mất khá nhiều máu khi sinh. Giờ sao rồi? 932 00:53:35,003 --> 00:53:37,339 ‎Bây giờ không còn xuất huyết nữa. 933 00:53:37,422 --> 00:53:39,633 ‎Lượng hemoglobin ‎theo đó cũng tăng lên chín, 934 00:53:39,716 --> 00:53:42,052 ‎mạch đập khoảng 90. Khá ổn định rồi. 935 00:53:42,135 --> 00:53:45,263 ‎Vậy à? Thế thì không sao rồi. ‎Cô vất vả rồi. 936 00:53:52,270 --> 00:53:54,064 ‎Chỉ có mình bị kẹt ở đây. 937 00:54:17,504 --> 00:54:18,421 ‎Mình à. 938 00:54:21,299 --> 00:54:22,759 ‎Chúng ta nói chuyện một lát nhé? 939 00:54:32,852 --> 00:54:34,938 ‎CÁC MẪU ĐƠN THÔNG DỤNG 940 00:54:37,565 --> 00:54:40,235 ‎MẪU ĐƠN XIN THÔI VIỆC 941 00:54:40,819 --> 00:54:44,072 ‎Bác sĩ, sản phụ Do Jae Yeong bị đau bụng. ‎Cô xem giúp tôi nhé? 942 00:54:47,575 --> 00:54:48,743 ‎Dạ? 943 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 ‎Bác sĩ? 944 00:54:50,578 --> 00:54:53,832 ‎Tính đêm nay thôi đã là lần hai rồi. 945 00:54:54,416 --> 00:54:57,919 ‎Vâng. Tôi đi ngay đây. 946 00:54:58,586 --> 00:55:01,339 ‎Đây có thể là bệnh nhân cuối cùng của tôi, 947 00:55:01,464 --> 00:55:03,883 ‎nên phải đi xem chứ. Trời ạ. 948 00:55:03,967 --> 00:55:05,343 ‎DO JAE YEONG 949 00:55:11,349 --> 00:55:14,060 ‎Xin chào, để tôi kiểm tra cho cô. 950 00:55:21,443 --> 00:55:24,029 ‎Sản phụ Do Jae Yeong, ‎xin hãy giữ tỉnh táo. 951 00:55:24,237 --> 00:55:25,905 ‎Có vẻ là nhau bong non. 952 00:55:25,989 --> 00:55:26,906 ‎Làm sao đây? 953 00:55:42,047 --> 00:55:44,299 ‎Để tôi báo cho các giáo sư. 954 00:55:52,223 --> 00:55:54,768 ‎Giáo sư, sản phụ Do Jae Yeong ‎cần phải phẫu thuật ngay. 955 00:55:54,851 --> 00:55:56,102 ‎Xuất huyết rất nhiều, 956 00:55:56,186 --> 00:55:57,979 ‎mạch đập của thai nhi cũng dưới mức 80. 957 00:55:58,063 --> 00:55:59,814 ‎Giáo sư, đến mau đi ạ. Gấp lắm rồi. 958 00:55:59,898 --> 00:56:01,483 ‎Mau đưa vào phòng phẫu thuật. 959 00:56:01,566 --> 00:56:03,151 ‎Gọi cho bác sĩ khoa nhi nữa. 960 00:56:03,234 --> 00:56:04,235 ‎Vâng, tôi biết rồi. 961 00:56:13,203 --> 00:56:16,414 ‎Giáo sư, hiện có sản phụ gặp nguy, ‎mau chuẩn bị phòng phẫu thuật. 962 00:56:16,498 --> 00:56:18,208 ‎Đứa bé sắp chết rồi. Mau lên đi ạ. 963 00:56:18,291 --> 00:56:19,626 ‎Sản phụ bị nhau bong non. 964 00:56:19,709 --> 00:56:20,752 ‎Vâng, ra rất nhiều máu. 965 00:56:20,835 --> 00:56:23,338 ‎Vâng. Nhờ anh chuẩn bị phòng sớm giúp tôi. 966 00:56:25,340 --> 00:56:26,591 ‎Bác sĩ, tôi là Chu Min Ha. 967 00:56:26,674 --> 00:56:29,135 ‎Sản phụ tuần 30 đang gặp nguy hiểm ‎vì nhau bong non. 968 00:56:29,219 --> 00:56:30,929 ‎Bệnh nhân sẽ vào phẫu thuật luôn, 969 00:56:31,012 --> 00:56:32,347 ‎nhờ anh tới phòng cấp cứu. 970 00:56:32,430 --> 00:56:34,474 ‎Cảm ơn bác sĩ. Vâng. 971 00:56:48,822 --> 00:56:51,074 ‎Bác tài à, tôi xin lỗi. 972 00:56:51,157 --> 00:56:54,285 ‎Hiện có sản phụ cần cấp cứu, ‎bác hãy đi nhanh nhất có thể. 973 00:56:54,994 --> 00:56:57,163 ‎Nếu bị phạt thì tôi sẽ chịu trách nhiệm. 974 00:56:57,247 --> 00:57:00,208 ‎Xin lỗi. Bác cố đi nhanh hết cỡ nhé. 975 00:57:00,291 --> 00:57:01,376 ‎Vâng. 976 00:57:11,511 --> 00:57:14,681 ‎Min Ha à, gọi ai ở đó cũng được, ‎phải đưa đứa bé ra. 977 00:57:14,764 --> 00:57:15,974 ‎Chẳng có ai ngoài tôi cả. 978 00:57:16,057 --> 00:57:17,559 ‎Bác sĩ đồng nghiệp có ca sinh mổ, 979 00:57:17,642 --> 00:57:19,936 ‎bác sĩ chuyên khoa chính đang phẫu thuật cấp cứu. 980 00:57:20,520 --> 00:57:21,688 ‎Giáo sư, làm sao bây giờ? 981 00:57:21,771 --> 00:57:23,690 ‎Nếu sản phụ chết thì sao? 982 00:57:26,818 --> 00:57:27,819 ‎Năm phút nữa tôi tới. 983 00:57:28,361 --> 00:57:30,822 ‎Tính cả thời gian lên đó thì bảy phút. 984 00:57:31,281 --> 00:57:33,241 ‎Trong thời gian đó, ‎cô hãy cố đưa đứa bé ra. 985 00:57:33,950 --> 00:57:34,784 ‎Cô làm được chứ? 986 00:57:35,952 --> 00:57:37,328 ‎Sao tôi làm được đây? 987 00:57:37,412 --> 00:57:39,539 ‎Tôi mới chỉ là bác sĩ năm hai thôi. 988 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 ‎Không thì sao? Để cả mẹ và con cùng chết à? 989 00:57:42,292 --> 00:57:44,002 ‎Còn làm gì thế? Mau lôi đứa bé ra! 990 00:57:47,922 --> 00:57:49,257 ‎Bật loa điện thoại lên. 991 00:57:49,841 --> 00:57:50,925 ‎Tôi hướng dẫn cho cô. 992 00:57:51,009 --> 00:57:52,886 ‎Tôi sẽ chỉ hết cho cô, 993 00:57:53,303 --> 00:57:55,138 ‎nên đừng lo gì hết, bắt đầu đi. 994 00:57:56,973 --> 00:57:58,308 ‎Cô làm được mà, Min Ha à. 995 00:57:59,309 --> 00:58:00,852 ‎Trấn tĩnh lại nào. 996 00:58:08,109 --> 00:58:09,235 ‎GIÁO SƯ YANG SEOK HYEONG 997 00:58:22,081 --> 00:58:24,209 ‎Mau lên, huyết áp giảm đấy. 998 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 ‎Dấu hiệu sinh tồn thế nào? 999 00:58:57,200 --> 00:58:58,785 ‎Vẫn liên tục chảy máu. 1000 00:58:58,868 --> 00:59:00,745 ‎Phải nhanh chóng đưa đứa bé ra. 1001 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 ‎Giáo sư. 1002 00:59:02,664 --> 00:59:04,999 ‎Từ giờ cứ để tôi. Cô qua kia đi. 1003 00:59:33,611 --> 00:59:34,904 ‎Đứa bé ra tới đây. 1004 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 ‎Bé à, cảm ơn nhé. 1005 01:00:22,952 --> 01:00:25,413 ‎Bác sĩ, đứa bé sống rồi. 1006 01:00:28,833 --> 01:00:30,460 ‎Đưa tôi ‎first layer‎. 1007 01:00:30,543 --> 01:00:31,961 ‎FIRST LAYER‎: ‎DỤNG CỤ KHÂU 1008 01:00:34,964 --> 01:00:36,090 ‎Cô vất vả rồi. 1009 01:00:38,259 --> 01:00:40,553 ‎Cô vất vả rồi, bác sĩ Chu Min Ha. 1010 01:00:42,597 --> 01:00:43,598 ‎Dạ. 1011 01:00:52,315 --> 01:00:55,693 ‎Nếu mọi thứ khác đều ổn, ‎có thể tiến hành cấy ghép. 1012 01:00:55,985 --> 01:00:59,322 ‎Nhưng không may là ‎tình trạng đứa bé không ổn. 1013 01:01:00,031 --> 01:01:01,949 ‎Tôi nghi đây là do rối loạn di truyền, 1014 01:01:02,533 --> 01:01:05,119 ‎và tình trạng não bộ cũng không tốt. 1015 01:01:05,620 --> 01:01:09,624 ‎Cả tim nữa. Dù có lắp máy tim phổi ‎thì cũng khó duy trì được. 1016 01:01:10,667 --> 01:01:11,959 ‎Nên e là... 1017 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 ‎chúng tôi không thể làm gì hơn. 1018 01:01:18,341 --> 01:01:20,635 ‎Hun của chúng tôi đang rất đau, ‎đúng không ạ? 1019 01:01:24,013 --> 01:01:25,848 ‎Chúng tôi nên buông tay. 1020 01:01:26,349 --> 01:01:27,517 ‎Đúng không bác sĩ? 1021 01:01:35,024 --> 01:01:36,025 ‎Mình à. 1022 01:01:39,612 --> 01:01:40,780 ‎Bây giờ chúng ta 1023 01:01:41,948 --> 01:01:43,366 ‎hãy để Hun đi thôi. 1024 01:01:45,034 --> 01:01:46,869 ‎Con chúng ta quá khổ rồi. 1025 01:01:51,457 --> 01:01:53,084 ‎Đừng dùng inotropics nữa. 1026 01:01:53,167 --> 01:01:54,293 ‎INOTROPICS: THUỐC TĂNG CO BÓP CƠ TIM 1027 01:01:58,214 --> 01:01:59,382 ‎Tôi xin lỗi. 1028 01:02:14,647 --> 01:02:15,815 ‎Ai vậy? 1029 01:02:15,898 --> 01:02:17,108 ‎Min Ha ạ. 1030 01:02:17,191 --> 01:02:18,151 ‎Vào đi. 1031 01:02:25,241 --> 01:02:26,367 ‎Cô ngồi đi. 1032 01:02:28,286 --> 01:02:29,412 ‎Không phải tôi bừa bộn. 1033 01:02:29,495 --> 01:02:31,205 ‎Đều là của người đó. 1034 01:02:31,664 --> 01:02:32,957 ‎À, vâng. 1035 01:02:34,375 --> 01:02:35,543 ‎Quà hối lộ à? 1036 01:02:36,210 --> 01:02:37,211 ‎Vâng. 1037 01:02:40,965 --> 01:02:44,927 ‎Tốt quá. Dù sao hôm nay ‎tôi cũng không về nhà được. 1038 01:02:49,307 --> 01:02:50,808 ‎Giáo sư, tôi xin lỗi. 1039 01:02:51,559 --> 01:02:52,393 ‎Chuyện gì? 1040 01:02:52,977 --> 01:02:54,896 ‎Thật ra mấy ngày gần đây, 1041 01:02:55,396 --> 01:02:59,150 ‎tôi luôn nghĩ giáo sư thật quá đáng. 1042 01:02:59,484 --> 01:03:00,568 ‎Khác so với bề ngoài, 1043 01:03:01,444 --> 01:03:03,446 ‎tôi từng nghĩ giáo sư là 1044 01:03:03,529 --> 01:03:06,199 ‎người tỉ mỉ và tinh tế về cảm xúc. 1045 01:03:07,033 --> 01:03:10,953 ‎Nhưng hóa ra, ‎mắt anh cũng lắm lúc nhìn người kém, 1046 01:03:11,037 --> 01:03:12,830 ‎nên trong lòng tôi liên tục trách móc. 1047 01:03:15,208 --> 01:03:16,584 ‎Tôi xin lỗi. 1048 01:03:17,794 --> 01:03:21,964 ‎Nhìn qua tôi cũng hiểu tình hình, 1049 01:03:22,757 --> 01:03:25,635 ‎nhưng bác sĩ chuyên khoa ‎đều có luật lệ riêng mà. 1050 01:03:25,760 --> 01:03:27,094 ‎Nên dù biết cô gặp khó khăn, 1051 01:03:27,762 --> 01:03:30,681 ‎tôi cũng không biết làm thế nào 1052 01:03:31,641 --> 01:03:33,518 ‎để can thiệp cũng như giải quyết. 1053 01:03:34,060 --> 01:03:35,061 ‎Tôi xin lỗi. 1054 01:03:35,853 --> 01:03:37,688 ‎Vì không thể quan tâm cô. 1055 01:03:38,272 --> 01:03:39,857 ‎Thật ra tôi có hơi... 1056 01:03:40,858 --> 01:03:42,276 ‎Là vô cùng, 1057 01:03:43,319 --> 01:03:45,613 ‎thất vọng ê chề đấy, giáo sư. 1058 01:03:46,364 --> 01:03:47,448 ‎Đúng nhỉ? 1059 01:03:48,032 --> 01:03:49,784 ‎Tôi còn nhiều thiếu sót lắm. 1060 01:03:51,828 --> 01:03:53,579 ‎Lần sau nếu xảy ra chuyện tương tự, 1061 01:03:54,038 --> 01:03:56,582 ‎tôi sẽ cố gắng can thiệp rồi giải quyết. 1062 01:03:57,083 --> 01:03:58,334 ‎Thật sự xin lỗi cô. 1063 01:03:59,585 --> 01:04:00,837 ‎Không đâu. 1064 01:04:01,838 --> 01:04:04,340 ‎Tôi cũng thầm quở trách giáo sư ‎rất nhiều rồi, 1065 01:04:04,590 --> 01:04:05,800 ‎nên coi như hòa đi. 1066 01:04:16,143 --> 01:04:17,270 ‎Min Ha à. 1067 01:04:18,813 --> 01:04:23,234 ‎Tôi ấy, thay vì một người ‎thông minh, hoạt bát, 1068 01:04:25,111 --> 01:04:26,571 ‎tôi thích người trách nhiệm hơn. 1069 01:04:29,782 --> 01:04:31,284 ‎Khi tôi bắt taxi đến, 1070 01:04:31,367 --> 01:04:33,494 ‎đã phải dừng vì đèn đỏ mấy lần. 1071 01:04:33,828 --> 01:04:35,955 ‎Mỗi lần như vậy, tôi lại thấy bồn chồn, 1072 01:04:36,163 --> 01:04:38,332 ‎sợ bệnh nhân mà làm sao ‎thì cô sẽ nghỉ việc. 1073 01:04:39,166 --> 01:04:40,668 ‎Cô có biết tôi lo thế nào không? 1074 01:04:45,047 --> 01:04:46,215 ‎Cô... 1075 01:04:47,008 --> 01:04:48,759 ‎sẽ trở thành một bác sĩ tốt. 1076 01:04:52,471 --> 01:04:55,641 ‎Cô rất có trách nhiệm, không trốn chạy, 1077 01:04:56,267 --> 01:04:57,685 ‎và luôn làm hết sức. 1078 01:04:58,728 --> 01:04:59,812 ‎Cô... 1079 01:05:00,688 --> 01:05:02,106 ‎hôm nay rất xuất sắc. 1080 01:05:05,276 --> 01:05:06,903 ‎Cảm ơn giáo sư. 1081 01:05:06,986 --> 01:05:08,654 ‎Mau đi chợp mắt đi. 1082 01:05:09,071 --> 01:05:11,616 ‎Ca của sản phụ Do Jae Yeong ‎để tôi phụ trách. 1083 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 ‎- Giáo sư. ‎- Hả? 1084 01:05:16,120 --> 01:05:17,747 ‎Tôi đã ăn bánh gạo cay rất ngon. 1085 01:05:19,040 --> 01:05:21,334 ‎Trước đó, bác sĩ Han đã nói với tôi. 1086 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 ‎À, vậy được rồi. 1087 01:05:24,837 --> 01:05:26,964 ‎Vào cái hôm tôi muốn phát điên, 1088 01:05:27,840 --> 01:05:30,009 ‎anh đã đi mua bánh gạo cay 1089 01:05:30,092 --> 01:05:32,678 ‎và nhờ mọi người chăm sóc tôi. 1090 01:05:32,762 --> 01:05:34,805 ‎Chỉ có anh mới làm thế vì tôi. 1091 01:05:36,807 --> 01:05:39,852 ‎Cô ấy còn bảo tôi ‎đừng giận anh gấu ù lì quá. 1092 01:05:41,854 --> 01:05:44,732 ‎Được rồi. Cô mau đi ngủ đi. 1093 01:05:45,399 --> 01:05:47,151 ‎Nhưng sao anh lại không nói gì? 1094 01:05:47,652 --> 01:05:49,695 ‎Nếu biết thì tôi đã chửi anh ít hơn rồi. 1095 01:05:49,779 --> 01:05:53,282 ‎Phải chửi chứ, ‎như vậy mới giảm được áp lực. 1096 01:05:54,116 --> 01:05:55,451 ‎Thôi mau đi ngủ đi. 1097 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 ‎Tôi chuẩn bị đi tắm đấy. 1098 01:05:59,163 --> 01:06:00,122 ‎Đồ ăn ngon quá, bố à. 1099 01:06:00,206 --> 01:06:02,708 ‎Trời ạ, đã bảo để tôi đãi. 1100 01:06:02,792 --> 01:06:03,918 ‎Cảm ơn nhé. 1101 01:06:04,001 --> 01:06:05,127 ‎- Tôi thanh toán. ‎- Vâng. 1102 01:06:05,211 --> 01:06:06,545 ‎- Cả đồ mang về nữa. ‎- Vâng. 1103 01:06:09,799 --> 01:06:12,760 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 1104 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 ‎Cô ăn ngon miệng nhé. 1105 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 ‎Tôi sẽ ăn ngon miệng. 1106 01:06:17,098 --> 01:06:18,349 ‎Tan làm mà anh quay lại à? 1107 01:06:18,432 --> 01:06:21,018 ‎Vâng. Tôi hơi lo cho bác sĩ Chu Min Ha. 1108 01:06:21,602 --> 01:06:24,438 ‎Cô chăm sóc cô ấy giúp tôi. ‎Hiện giờ cô ấy đang rất áp lực. 1109 01:06:24,522 --> 01:06:25,439 ‎Vâng. 1110 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 ‎À, đừng nói với cô ấy là tôi mua. 1111 01:06:27,692 --> 01:06:29,318 ‎- Vâng. ‎- Tôi đi đây. 1112 01:06:29,402 --> 01:06:30,444 ‎- Vâng. ‎- Cô vất vả rồi. 1113 01:06:44,041 --> 01:06:45,251 ‎Ừ, mình à. 1114 01:06:46,085 --> 01:06:47,294 ‎Em ăn cơm chưa? 1115 01:06:49,171 --> 01:06:51,757 ‎Anh vẫn còn chút việc phải làm. 1116 01:06:52,967 --> 01:06:54,677 ‎Chỉ lát nữa thôi, 1117 01:06:55,094 --> 01:06:58,347 ‎một đứa bé đáng yêu sẽ lên trời. 1118 01:06:58,931 --> 01:07:00,558 ‎Anh phải đi tiễn đứa bé đó. 1119 01:07:02,309 --> 01:07:03,310 ‎Ừ. 1120 01:07:04,645 --> 01:07:05,646 ‎Ừ. 1121 01:07:08,566 --> 01:07:12,028 ‎Cuối tuần chúng ta gặp nhé. 1122 01:07:12,695 --> 01:07:13,738 ‎Cảm ơn em. 1123 01:07:16,157 --> 01:07:17,283 ‎Anh yêu em. 1124 01:07:22,204 --> 01:07:25,291 ‎Ôi trời, vẫn như lúc tân hôn nhỉ. 1125 01:07:29,670 --> 01:07:30,921 ‎Vụ đơn thôi việc sao rồi? 1126 01:07:31,172 --> 01:07:32,715 ‎Giáo sư Kim Jun Wan nói gì? 1127 01:07:33,549 --> 01:07:35,342 ‎Giáo sư Kim Jun Wan 1128 01:07:36,010 --> 01:07:39,138 ‎là người hoàn toàn không quan tâm ‎đến đời tư của người khác. 1129 01:07:44,685 --> 01:07:46,270 ‎Kể cả bây giờ, 1130 01:07:47,021 --> 01:07:51,108 ‎anh ấy đã đi gặp bố mẹ của đứa trẻ vừa mất 1131 01:07:52,276 --> 01:07:53,569 ‎để nói lời tàn nhẫn. 1132 01:08:15,549 --> 01:08:17,468 ‎Tôi biết hai người đang rất suy sụp. 1133 01:08:18,135 --> 01:08:20,721 ‎Và tôi cũng xin lỗi khi nói ra điều này. 1134 01:08:23,808 --> 01:08:25,226 ‎Tim của đứa bé... 1135 01:08:26,769 --> 01:08:28,979 ‎có thể hiến tặng được không? 1136 01:08:34,443 --> 01:08:36,862 ‎Đây là một căn bệnh hiếm gặp. 1137 01:08:38,948 --> 01:08:41,200 ‎Nếu gặp lại trường hợp như Hun... 1138 01:08:43,410 --> 01:08:45,329 ‎tôi không muốn mất cơ hội cứu chữa. 1139 01:08:47,581 --> 01:08:49,416 ‎Tôi biết đây là yêu cầu quá đáng, 1140 01:08:51,252 --> 01:08:53,504 ‎nhưng nếu hai người chấp nhận ‎hiến tim của Hun, 1141 01:08:54,046 --> 01:08:55,714 ‎chúng tôi sẽ nghiên cứu, 1142 01:08:57,091 --> 01:08:59,426 ‎và đảm bảo sẽ không để đứa trẻ thứ hai 1143 01:09:01,053 --> 01:09:02,555 ‎xảy ra tình trạng như vậy nữa. 1144 01:09:09,937 --> 01:09:11,313 ‎Tôi biết sẽ rất khó khăn, 1145 01:09:12,314 --> 01:09:13,732 ‎nhưng mong hai người 1146 01:09:15,484 --> 01:09:17,027 ‎có thể cân nhắc điều này. 1147 01:09:21,282 --> 01:09:22,449 ‎Tôi xin lỗi. 1148 01:10:07,161 --> 01:10:11,165 ‎CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN Y TẾ 1149 01:10:12,082 --> 01:10:16,587 ‎VÔ HIỆU HÓA CHẾ ĐỘ CHỜ CỦA MÁY LÀM ẨM ‎KÍCH HOẠT CHẾ ĐỘ CHỜ 1150 01:10:20,090 --> 01:10:21,342 ‎Con của Jo Mun Jeong 1151 01:10:22,301 --> 01:10:23,552 ‎đã qua đời 1152 01:10:25,846 --> 01:10:27,431 ‎vào lúc 11:05 tối. 1153 01:10:32,937 --> 01:10:33,938 ‎Hun à. 1154 01:10:36,482 --> 01:10:38,776 ‎Bố xin lỗi. 1155 01:10:40,110 --> 01:10:41,237 ‎Xin lỗi con. 1156 01:10:51,705 --> 01:10:52,581 ‎Bố... 1157 01:10:59,880 --> 01:11:01,799 ‎Andrea, đã chọn được ngày chưa? 1158 01:11:01,882 --> 01:11:05,386 ‎Cha à, con bị kín lịch phẫu thuật ‎cho đến tận tháng 12. 1159 01:11:05,970 --> 01:11:08,180 ‎Phải đến cuối tháng 12 mới được. 1160 01:11:08,347 --> 01:11:09,682 ‎Khi đó được không ạ? 1161 01:11:09,765 --> 01:11:10,766 ‎Chắc là được thôi. 1162 01:11:11,183 --> 01:11:12,601 ‎Bên đó hiểu tình hình của cậu, 1163 01:11:12,685 --> 01:11:15,396 ‎nên chỉ cần giải thích là sẽ được thôi. 1164 01:11:15,479 --> 01:11:18,899 ‎Vâng. Con biết Cha rất bận. ‎Xin lỗi vì đã phiền cha thế này. 1165 01:11:20,901 --> 01:11:24,530 ‎Chưa ạ, con vẫn đang tìm cách ‎thuyết phục mẹ. 1166 01:11:25,364 --> 01:11:26,365 ‎Vâng. 1167 01:11:26,907 --> 01:11:28,659 ‎Vâng. Cảm ơn ạ. 1168 01:11:35,958 --> 01:11:38,294 ‎Bác sĩ Do Jae Hak, cậu đến có việc gì? 1169 01:11:39,753 --> 01:11:43,215 ‎Tôi đã thưa chuyện này ‎với giáo sư Kim Jun Wan rồi. 1170 01:11:44,091 --> 01:11:47,177 ‎Chắc do bận quá ‎nên không thấy anh ấy nói gì cả. 1171 01:11:47,261 --> 01:11:48,971 ‎À, là chuyện đó. 1172 01:11:50,639 --> 01:11:53,017 ‎Đã được giải quyết ổn thỏa rồi. ‎Cậu chưa biết sao? 1173 01:11:53,642 --> 01:11:57,604 ‎À, đơn xin thôi việc ‎đã được thông qua rồi ạ? 1174 01:11:58,188 --> 01:11:59,273 ‎Đơn xin thôi việc gì? 1175 01:12:00,733 --> 01:12:03,319 ‎Cắt lương ba tháng ‎để phạt bác sĩ Do Jae Hak. 1176 01:12:03,402 --> 01:12:04,778 ‎Đã được giải quyết xong rồi. 1177 01:12:04,862 --> 01:12:05,696 ‎Dạ? 1178 01:12:06,572 --> 01:12:07,448 ‎Thật không ạ? 1179 01:12:08,032 --> 01:12:08,866 ‎Thật. 1180 01:12:09,366 --> 01:12:12,202 ‎Trưởng khoa CS đã giải quyết xong. 1181 01:12:12,286 --> 01:12:16,290 ‎À, "CS" nghĩa là khoa tim lồng ngực. 1182 01:12:17,541 --> 01:12:21,295 ‎Về chuyện của bác sĩ chuyên khoa, ‎trưởng khoa sẽ nắm quyền quyết định. 1183 01:12:21,795 --> 01:12:24,715 ‎Trưởng khoa CS đã giải quyết thỏa đáng, 1184 01:12:25,424 --> 01:12:27,676 ‎nghĩa là không cần lo nữa. 1185 01:12:27,926 --> 01:12:29,011 ‎Cậu vẫn chưa biết sao? 1186 01:12:30,179 --> 01:12:32,806 ‎Khoa của chúng tôi ‎không có trưởng khoa mà? 1187 01:12:33,891 --> 01:12:36,143 ‎Giờ thì có rồi đấy. Mới gần đây thôi. 1188 01:12:36,643 --> 01:12:37,686 ‎Rất gần đây. 1189 01:12:47,488 --> 01:12:48,530 ‎Alô? 1190 01:12:49,782 --> 01:12:50,783 ‎Alô? 1191 01:12:52,326 --> 01:12:53,660 ‎Giáo sư, tôi là Kim Jun Wan. 1192 01:12:54,328 --> 01:12:55,704 ‎Giờ này gọi làm gì? 1193 01:12:57,456 --> 01:13:00,084 ‎Tôi sẽ làm trưởng khoa. ‎Hãy bổ nhiệm tôi làm trưởng khoa. 1194 01:13:00,167 --> 01:13:03,337 ‎Đang nói linh tinh gì thế? 1195 01:13:04,922 --> 01:13:08,675 ‎Này, cậu...Cậu vừa nói sẽ làm phải không? 1196 01:13:08,759 --> 01:13:10,969 ‎Không được nuốt lời, nghe chưa? 1197 01:13:11,053 --> 01:13:12,679 ‎Vâng. Xin lỗi vì đã đánh thức anh. 1198 01:13:12,763 --> 01:13:14,181 ‎Mai gặp ở bệnh viện sau. 1199 01:13:17,226 --> 01:13:21,522 ‎Và Jun Wan...À, giáo sư Kim Jun Wan ‎đã liên hệ với người bảo hộ rồi. 1200 01:13:21,605 --> 01:13:24,858 ‎Cậu chỉ cần xin lỗi ‎thì coi như chưa từng xảy ra việc gì. 1201 01:13:26,110 --> 01:13:27,986 ‎Cậu ấy cũng đã xin lỗi thay cậu. 1202 01:13:28,695 --> 01:13:30,906 ‎Nói cậu là bác sĩ chuyên khoa ‎do cậu ấy chỉ dẫn 1203 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 ‎nên sẽ chịu trách nhiệm, ‎không để nó tái diễn nữa. 1204 01:13:35,744 --> 01:13:38,205 ‎Chắc cậu ấy đã tạo được thiện cảm ‎với nhà bệnh nhân. 1205 01:13:39,915 --> 01:13:42,126 ‎Ôi trời, Kim Jun Wan. 1206 01:13:42,709 --> 01:13:44,837 ‎Cậu ấy tốt với học trò mình thế. 1207 01:13:44,920 --> 01:13:46,755 ‎Phải chi cũng tốt với thầy mình như vậy. 1208 01:13:53,095 --> 01:13:55,055 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1209 01:13:58,892 --> 01:14:01,770 ‎KIM JUN WAN ‎AHN JEONG WON 1210 01:14:01,854 --> 01:14:02,729 ‎Ai thế? 1211 01:14:03,313 --> 01:14:04,565 ‎Là Jae Hak ạ. 1212 01:14:08,944 --> 01:14:10,195 ‎Cậu có áo vest đen không? 1213 01:14:10,779 --> 01:14:12,531 ‎- Có ạ. ‎- Mau đi thay đi. 1214 01:14:12,614 --> 01:14:13,991 ‎Gặp cậu dưới sảnh. 1215 01:14:25,711 --> 01:14:26,837 ‎Chà... 1216 01:14:28,422 --> 01:14:29,798 ‎Kết quả cuối cùng... 1217 01:14:31,884 --> 01:14:33,469 ‎là không có di căn. 1218 01:14:33,969 --> 01:14:36,221 ‎- Cảm ơn trời! ‎- Trời ơi! 1219 01:14:36,972 --> 01:14:38,265 ‎Ôi trời. 1220 01:14:39,349 --> 01:14:40,559 ‎Trời ơi. 1221 01:14:40,809 --> 01:14:42,478 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 1222 01:14:42,978 --> 01:14:45,606 ‎Bố, được rồi. 1223 01:14:45,689 --> 01:14:46,940 ‎Được rồi, bố à. 1224 01:14:47,024 --> 01:14:50,152 ‎Bố của chúng ta ‎giờ có thể ăn ngon được rồi. 1225 01:14:50,235 --> 01:14:51,528 ‎Ừ. Cho bố ăn đi. 1226 01:14:54,072 --> 01:14:56,658 ‎Không phát hiện di căn ‎ở lồng ngực, não hay xương. 1227 01:14:56,742 --> 01:14:58,494 ‎Mọi thứ đều rất ổn, là tin tốt ạ. 1228 01:14:58,577 --> 01:15:01,455 ‎Chỉ cần phẫu thuật đúng lịch nữa là được. 1229 01:15:01,538 --> 01:15:04,833 ‎Kích thước khá nhỏ, ‎lại còn được phát hiện sớm nữa. 1230 01:15:04,917 --> 01:15:07,419 ‎Chỉ cần phẫu thuật ‎và giữ gìn sức khỏe thì sẽ ổn cả. 1231 01:15:07,503 --> 01:15:09,838 ‎- Cảm ơn bác sĩ. ‎- Cảm ơn anh. 1232 01:15:09,922 --> 01:15:12,257 ‎- Rất cảm ơn anh. ‎- Trời ơi. 1233 01:15:12,341 --> 01:15:14,760 ‎- Bố, ăn cơm thôi. ‎- Ừ, được. 1234 01:15:15,177 --> 01:15:17,137 ‎Bố ơi, quá tốt rồi. 1235 01:15:24,937 --> 01:15:26,188 ‎Chỉ có bố ăn thôi à? 1236 01:15:26,355 --> 01:15:28,190 ‎- Đương nhiên rồi. ‎- Chúc mừng mọi người. 1237 01:15:28,273 --> 01:15:31,193 ‎- Cảm ơn. ‎- Thật sự quá tốt rồi. 1238 01:15:31,276 --> 01:15:33,487 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 1239 01:15:34,655 --> 01:15:35,822 ‎Chúc mừng bác. 1240 01:15:35,906 --> 01:15:37,991 ‎Vâng, cảm ơn cậu. 1241 01:15:38,075 --> 01:15:39,952 ‎Chỉ cần điều trị tốt thì sẽ sớm hồi phục. 1242 01:15:40,536 --> 01:15:43,413 ‎Vâng, đúng vậy. Cảm ơn nhiều. 1243 01:15:43,997 --> 01:15:47,876 ‎Bác gọi điện cho bên bảo hiểm chưa? ‎Để cháu chỉ cho bác. 1244 01:15:47,960 --> 01:15:49,253 ‎Cảm ơn mọi người. 1245 01:15:49,336 --> 01:15:51,630 ‎Nhờ được chuyển vào phòng này, 1246 01:15:51,713 --> 01:15:54,007 ‎bố tôi mới trở nên vui vẻ hơn. 1247 01:15:54,091 --> 01:15:56,885 ‎Thật sự cảm ơn mọi người đã giúp đỡ. 1248 01:15:57,678 --> 01:16:00,597 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúng tôi có giúp được gì đâu. 1249 01:16:00,681 --> 01:16:02,140 ‎Chỉ có tán gẫu với bác trai. 1250 01:16:02,724 --> 01:16:03,892 ‎Không phải vậy đâu. 1251 01:16:04,476 --> 01:16:07,646 ‎Khi chúng tôi bận chạy đôn chạy đáo, ‎mọi người đã ở bên động viên 1252 01:16:07,729 --> 01:16:09,439 ‎và tiếp thêm dũng khí cho chúng tôi. 1253 01:16:10,065 --> 01:16:12,818 ‎Mấy ngày nay nhờ mọi người, ‎chúng tôi mới vượt qua được. 1254 01:16:13,527 --> 01:16:15,028 ‎Thật sự cảm ơn mọi người. 1255 01:16:16,280 --> 01:16:18,115 ‎- Cảm ơn. ‎- Vậy mở tiệc đi! 1256 01:16:18,198 --> 01:16:19,908 ‎- Đúng! ‎- Được! Mở tiệc đi! 1257 01:16:19,992 --> 01:16:22,869 ‎- Mở tiệc thôi. ‎- Mở tiệc thôi nào! 1258 01:16:22,953 --> 01:16:24,121 ‎- Mở tiệc đi! ‎- Đúng rồi. 1259 01:16:27,332 --> 01:16:29,668 ‎Trời ơi, tốt quá rồi còn gì. 1260 01:16:30,168 --> 01:16:31,461 ‎- Mình à. ‎- Ừ. 1261 01:16:31,545 --> 01:16:33,880 ‎Bác sĩ đến thì phải mời nước chứ. 1262 01:16:33,964 --> 01:16:35,340 ‎Ừ, để anh đi lấy. 1263 01:16:35,424 --> 01:16:38,343 ‎Không cần đâu ạ. ‎Hôm nay tôi uống nhiều rồi. 1264 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 ‎Hôm qua bụng cô đau lắm, đúng không? ‎Bây giờ thế nào rồi? 1265 01:16:42,764 --> 01:16:43,807 ‎Ổn rồi ạ. 1266 01:16:44,766 --> 01:16:46,476 ‎Tốt hơn nhiều so với hôm qua rồi. 1267 01:16:48,270 --> 01:16:51,315 ‎Bác sĩ, cảm ơn anh rất nhiều 1268 01:16:51,898 --> 01:16:53,942 ‎vì đã cứu cả hai mẹ con tôi. 1269 01:16:54,818 --> 01:16:56,945 ‎Người cô cần cảm ơn không phải tôi. 1270 01:16:57,029 --> 01:16:59,573 ‎Người cô cần cảm ơn ‎phải là bác sĩ Chu Min Ha. 1271 01:17:04,036 --> 01:17:05,203 ‎Bác sĩ. 1272 01:17:06,705 --> 01:17:07,956 ‎Cảm ơn cô. 1273 01:17:09,875 --> 01:17:12,085 ‎Thời gian qua tôi đã rất phiền phức, ‎đúng không? 1274 01:17:13,462 --> 01:17:16,006 ‎Xin lỗi cô. ‎Tôi vốn không phải là người như vậy. 1275 01:17:18,050 --> 01:17:19,092 ‎Thật sự rất xin lỗi. 1276 01:17:19,593 --> 01:17:21,053 ‎Không sao đâu ạ. 1277 01:17:22,554 --> 01:17:24,931 ‎Tôi hoàn toàn hiểu được mà. 1278 01:17:26,266 --> 01:17:27,976 ‎Nếu là tôi, tôi cũng sẽ như vậy. 1279 01:17:35,859 --> 01:17:41,239 ‎Tôi rất vui vì bây giờ cô đã khỏe, ‎con cô cũng bình yên vô sự. 1280 01:17:43,742 --> 01:17:45,577 ‎Tôi thấy rất biết ơn. 1281 01:17:51,541 --> 01:17:52,459 ‎Cảm ơn. 1282 01:17:55,545 --> 01:17:57,589 ‎Em đừng khóc mà. 1283 01:18:20,904 --> 01:18:25,951 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 1284 01:18:36,545 --> 01:18:37,796 ‎Chào anh. 1285 01:18:38,171 --> 01:18:39,756 ‎Vâng. Chào cô. 1286 01:18:47,931 --> 01:18:49,933 ‎Hôm nay cô tan làm sớm nhỉ? 1287 01:18:50,642 --> 01:18:53,061 ‎Vâng. Vì tôi có hẹn. 1288 01:18:54,688 --> 01:18:56,022 ‎Với bác sĩ Chu Min Ha à? 1289 01:18:56,857 --> 01:18:57,733 ‎Không phải. 1290 01:19:06,742 --> 01:19:08,326 ‎Tôi xin phép đi trước. 1291 01:19:29,514 --> 01:19:30,807 ‎- Chào Andrea! ‎- Chào Andrea! 1292 01:19:32,517 --> 01:19:33,977 ‎Cậu nhìn thấy thiên thần à? 1293 01:19:34,770 --> 01:19:37,105 ‎Làm gì mà đứng đần mặt ra thế? 1294 01:19:37,439 --> 01:19:39,232 ‎Lạnh lắm. Mau lên xe đi. 1295 01:19:39,316 --> 01:19:40,233 ‎Ừ. 1296 01:19:44,279 --> 01:19:45,489 ‎"Là ung thư". 1297 01:19:46,156 --> 01:19:48,617 ‎Tôi vừa nói xong cả nhà họ đơ luôn. 1298 01:19:50,035 --> 01:19:52,662 ‎Tin đó đúng là sét đánh ngang tai ‎đối với gia đình họ mà. 1299 01:19:52,996 --> 01:19:54,915 ‎Câu này chỉ nghe được khi xem phim thôi. 1300 01:19:55,916 --> 01:19:59,044 ‎Nhưng họ vừa biết tin không có di căn ‎là quyết định mở tiệc luôn. 1301 01:19:59,127 --> 01:20:00,045 ‎Ôi trời, thật không? 1302 01:20:00,128 --> 01:20:02,297 ‎Ừ. Cùng với các bệnh nhân cùng phòng. 1303 01:20:02,589 --> 01:20:03,757 ‎Vẫn chưa phẫu thuật mà? 1304 01:20:03,840 --> 01:20:04,925 ‎Ừ. 1305 01:20:05,884 --> 01:20:07,844 ‎Một gia đình hòa thuận. Ghen tị thật. 1306 01:20:07,928 --> 01:20:09,679 ‎Ừ, cực kỳ hòa thuận luôn. 1307 01:20:09,763 --> 01:20:12,516 ‎Ông ấy có hai đứa con gái. ‎Họ vừa nghe tin bố mình nhập viện 1308 01:20:12,599 --> 01:20:15,435 ‎thì không đến công ty, ‎cũng không đến thư viện học. Thật là. 1309 01:20:15,519 --> 01:20:18,480 ‎Cả nhà đều dừng lại hết ‎để chăm sóc ông bố. 1310 01:20:18,563 --> 01:20:20,982 ‎Chà, đúng là buồn vì ông ấy bệnh, 1311 01:20:21,066 --> 01:20:22,818 ‎nhưng nhìn cảnh đó ấm lòng lắm. 1312 01:20:22,901 --> 01:20:24,486 ‎Đó mới là gia đình chứ. 1313 01:20:25,153 --> 01:20:27,197 ‎Nhờ họ mà lâu lắm rồi tôi mới gọi cho bố. 1314 01:20:27,405 --> 01:20:30,951 ‎Trước đó tôi cũng đi thăm ‎một sản phụ mổ lấy thai, 1315 01:20:31,034 --> 01:20:33,703 ‎chứng kiến anh chồng ‎yêu cô vợ đến nhường nào. 1316 01:20:34,246 --> 01:20:37,415 ‎Cách anh ấy nhìn cô ấy ‎cũng đủ thấy yêu thương đong đầy. 1317 01:20:38,208 --> 01:20:41,211 ‎Tim tôi cứ thấy ấm áp thế nào ấy. 1318 01:20:41,294 --> 01:20:43,421 ‎- Tái hôn đi. ‎- Cậu đi mà làm. 1319 01:20:44,756 --> 01:20:45,882 ‎Jun Wan thì sao? 1320 01:20:45,966 --> 01:20:48,301 ‎Cậu ta có hẹn rồi. ‎Hôm nay chỉ có bọn mình thôi. 1321 01:20:48,385 --> 01:20:52,013 ‎Thật là, cậu ta hoàn toàn phát cuồng ‎vì cô ấy. 1322 01:20:52,097 --> 01:20:54,099 ‎Hẹn hò ai mới được? 1323 01:20:54,182 --> 01:20:55,809 ‎Muốn gặp mặt quá. 1324 01:20:55,892 --> 01:20:58,186 ‎Hôm nay tay của Ik Jun như thế, 1325 01:20:58,270 --> 01:20:59,563 ‎Jun Wan thì bỏ chúng ta đi. 1326 01:20:59,646 --> 01:21:01,356 ‎Hay là để lần sau luyện tập? 1327 01:21:01,439 --> 01:21:03,066 ‎Cậu nói gì vậy? 1328 01:21:03,149 --> 01:21:05,068 ‎Tay tôi hoàn toàn bình thường. 1329 01:21:05,151 --> 01:21:08,864 ‎Ai bảo cậu băng chặt quá, ‎không thì tay tôi lành nhanh hơn rồi. 1330 01:21:08,947 --> 01:21:10,991 ‎Bác sĩ chăm sóc quá mức cũng là vấn đề. 1331 01:21:11,074 --> 01:21:12,242 ‎Nói gì thế? 1332 01:21:12,325 --> 01:21:14,536 ‎Vì cậu mà tôi đến đám cưới ‎muộn 30 phút đấy. 1333 01:21:14,619 --> 01:21:16,788 ‎Sao phải dự đám cưới ‎của người mình không thân? 1334 01:21:16,872 --> 01:21:18,039 ‎Do cậu nên tôi mới muộn. 1335 01:21:18,123 --> 01:21:19,583 ‎Vì cậu mà tay tôi mãi chưa khỏi. 1336 01:21:19,666 --> 01:21:21,835 ‎Biết vậy còn lâu mới giúp. ‎Cấm vào phòng tôi. 1337 01:21:21,918 --> 01:21:24,045 ‎Tôi thèm vào. ‎Vậy cậu cũng đừng vào phòng tôi. 1338 01:21:24,129 --> 01:21:25,714 ‎- Ôi kìa! ‎- Sao thế? 1339 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 ‎- Không có gì. ‎- Thật là... 1340 01:21:27,257 --> 01:21:28,466 ‎Khỉ thật. 1341 01:21:48,069 --> 01:21:52,449 ‎Khi từng ánh sao trên bầu trời kia 1342 01:21:52,991 --> 01:21:57,120 ‎Dần tắt đi ngoài ô cửa sổ nơi tôi 1343 01:21:58,079 --> 01:22:01,875 ‎Tôi sẽ viết thư gửi lên bầu trời 1344 01:22:01,958 --> 01:22:07,631 ‎Em rời xa, bỏ tôi đến bên người ta 1345 01:22:07,714 --> 01:22:11,384 ‎Nhưng tôi vẫn chẳng thể quên em đi 1346 01:22:11,468 --> 01:22:15,013 ‎Nên tôi gom từng giọt lệ này 1347 01:22:16,765 --> 01:22:19,517 ‎Gửi lên bầu trời 1348 01:22:20,143 --> 01:22:24,397 ‎Dù cho tôi chẳng phải người em chọn yêu 1349 01:22:24,981 --> 01:22:28,443 ‎Bất kể lúc nào, chỉ cần em tìm đến 1350 01:22:28,526 --> 01:22:34,950 ‎Tôi sẽ nói mình sẵn lòng nằm kề bên em 1351 01:22:35,033 --> 01:22:39,537 ‎Vì tôi chẳng thể nào lãng quên em 1352 01:22:39,621 --> 01:22:43,333 ‎Thì thôi tôi đành tiếp tục yêu người 1353 01:22:43,416 --> 01:22:48,755 ‎Người dấu yêu ơi, tôi sẽ mãi chờ đợi 1354 01:22:48,838 --> 01:22:55,428 ‎Nếu lá thư đẫm lệ này Có thể chạm tới trời cao 1355 01:22:58,139 --> 01:23:03,812 ‎Ngày nào đó, người có thể quay về chứ? 1356 01:23:03,895 --> 01:23:08,733 ‎Về với tôi 1357 01:23:12,112 --> 01:23:18,910 ‎Khi gom từng giọt lệ, tôi tin em sẽ về 1358 01:23:18,994 --> 01:23:19,995 ‎"WITH ALL MY TEARS" 1359 01:23:30,547 --> 01:23:34,926 ‎Dù cho tôi chẳng phải người em chọn yêu 1360 01:23:35,010 --> 01:23:38,680 ‎Bất kể lúc nào, chỉ cần em tìm đến 1361 01:23:38,763 --> 01:23:45,103 ‎Tôi sẽ nói mình sẵn lòng nằm kề bên em 1362 01:23:45,186 --> 01:23:49,774 ‎Vì tôi chẳng thể nào lãng quên em 1363 01:23:49,858 --> 01:23:53,445 ‎Thì thôi tôi đành tiếp tục yêu người 1364 01:23:53,528 --> 01:23:59,159 ‎Người dấu yêu ơi, tôi sẽ mãi chờ đợi 1365 01:23:59,242 --> 01:24:06,249 ‎Nếu lá thư đẫm lệ này Có thể chạm tới trời cao 1366 01:24:08,251 --> 01:24:13,882 ‎Ngày nào đó, người có thể quay về chứ? 1367 01:24:13,965 --> 01:24:18,762 ‎Về với tôi 1368 01:24:20,805 --> 01:24:21,931 ‎Bác sĩ... 1369 01:24:23,099 --> 01:24:28,480 ‎Người dấu yêu ơi, tôi sẽ mãi chờ đợi 1370 01:24:28,980 --> 01:24:35,737 ‎Nếu lá thư đẫm lệ này Có thể chạm tới trời cao 1371 01:24:37,822 --> 01:24:43,536 ‎Ngày nào đó, người có thể quay về chứ? 1372 01:24:43,620 --> 01:24:48,374 ‎Về với tôi 1373 01:24:52,045 --> 01:24:55,673 ‎Khi gom từng giọt lệ 1374 01:24:57,926 --> 01:25:00,678 ‎Tôi tin em sẽ về 1375 01:25:18,404 --> 01:25:20,448 ‎Bệnh nhân, bác tên là gì vậy? 1376 01:25:21,866 --> 01:25:24,077 ‎Bác có thấy chóng mặt buồn nôn không? 1377 01:25:25,161 --> 01:25:27,205 ‎Bác nhìn mọi thứ thế nào? 1378 01:25:29,916 --> 01:25:32,001 ‎DỊCH VỤ GIẢI CỨU 119 ‎XE CỨU THƯƠNG 1379 01:25:32,794 --> 01:25:34,254 ‎- Chuyển bệnh nhân xuống. ‎- Vâng. 1380 01:25:37,590 --> 01:25:39,717 ‎Bác thấy sao rồi? 1381 01:25:40,051 --> 01:25:41,052 ‎Cố lên ạ. 1382 01:26:51,372 --> 01:26:53,583 ‎Tôi gần như quỳ xuống khóc lóc cầu xin. 1383 01:26:54,083 --> 01:26:56,419 ‎Dù chỉ sống được thêm một ngày thì cũng nên sống hạnh phúc. 1384 01:26:56,502 --> 01:26:58,796 ‎Vì sinh mạng đang nguy kịch 1385 01:26:58,880 --> 01:27:01,299 ‎nên cũng không biết trước được. 1386 01:27:01,466 --> 01:27:03,051 ‎Chắc phải theo dõi thêm. 1387 01:27:03,551 --> 01:27:04,802 ‎Tôi lo lắng chết mất. 1388 01:27:05,595 --> 01:27:08,223 ‎Hình như giám đốc đang bị trầm cảm giai đoạn đầu. 1389 01:27:08,306 --> 01:27:09,474 ‎Gì cơ? 1390 01:27:09,557 --> 01:27:12,060 ‎Có lẽ ngất đi là do xuất huyết trong tiểu não. 1391 01:27:12,143 --> 01:27:13,645 ‎Này, có sao không? 1392 01:27:15,480 --> 01:27:16,689 ‎Có chuyện gì vậy? 1393 01:27:17,190 --> 01:27:20,026 ‎- Sao thế? - Trạng thái không tốt chút nào. 1394 01:27:20,109 --> 01:27:21,527 ‎Làm sao đây? Đâu còn thời gian. 1395 01:27:21,611 --> 01:27:22,528 ‎Là lỗi của tôi. 1396 01:27:22,612 --> 01:27:25,573 ‎Tôi sẽ chịu trách nhiệm ‎và giải quyết vụ này. 1397 01:27:26,449 --> 01:27:28,284 ‎Mưa rồi kìa. Đi đâu chơi không? 1398 01:27:28,368 --> 01:27:30,411 ‎Hình như tối nay cô có hẹn nhỉ? 1399 01:27:30,495 --> 01:27:32,121 ‎Thì ra em không định kết hôn nhỉ. 1400 01:27:32,205 --> 01:27:34,374 ‎Người con trai cứ liên tục hối kết hôn, 1401 01:27:34,457 --> 01:27:37,293 ‎và Ik Sun cũng thích người đó đủ nhiều ‎để thay đổi tâm ý. 1402 01:27:37,377 --> 01:27:40,255 ‎Anh biết nói về chuyện này ‎cũng vô nghĩa, phải không? 1403 01:27:40,338 --> 01:27:41,589 ‎Chúng ta sẽ thế nào đây? 1404 01:27:42,590 --> 01:27:43,800 ‎Ồ, là Gyeo Ul kìa. 1405 01:27:44,550 --> 01:27:45,718 ‎Dù có nói dối cô, 1406 01:27:45,802 --> 01:27:48,388 ‎lúc nào cũng lạnh lùng. Vậy mà cô vẫn thích à? 1407 01:27:48,471 --> 01:27:51,015 ‎Chỉ cần một tháng thôi. Trong một tháng ấy, 1408 01:27:51,099 --> 01:27:52,475 ‎mọi chuyện sẽ kết thúc.