1 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 ‎BỆNH VIỆN YULJE 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 ‎Này, Vua Đỗ Xe! 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,613 ‎Có thể đỗ xe giúp tôi không? 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,657 ‎Tôi là Vua Đỗ Xe à? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,910 ‎Không phải thì sao cậu lại quay lại? ‎Nào, giữ lấy. 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 ‎Này, mua hộ tôi cà phê nữa! 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 ‎Hẹn ở dưới sảnh nhé! 9 00:01:02,645 --> 00:01:04,689 ‎Chào giáo sư. Xin lỗi ạ. 10 00:01:04,773 --> 00:01:07,901 ‎Xin lỗi gì chứ. ‎Tôi mới có lỗi vì làm cô thức giấc. 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 ‎Vẫn chưa đến giờ hội chẩn. 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 ‎- Ngủ tiếp đi. ‎- Thôi ạ. 13 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 ‎Tuyệt. Đây rồi. 14 00:01:22,290 --> 00:01:23,416 ‎Cà phê của tôi đây à? 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,503 ‎Thay quần áo khi nào thế? 16 00:01:27,337 --> 00:01:30,757 ‎Này, tôi đâu thể mặc bộ đó đến sảnh được. 17 00:01:30,924 --> 00:01:33,468 ‎Tôi cũng phải làm hội chẩn, ‎nên tôi phải tranh thủ 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,887 ‎đi giải quyết nhu cầu nhanh nhất có thể. 19 00:01:36,387 --> 00:01:37,806 ‎"Tranh thủ" cơ à? 20 00:01:38,431 --> 00:01:40,141 ‎Chuyện không như cậu nghĩ đâu. 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,852 ‎Cơ thắt hậu môn của tôi vẫn khỏe lắm. ‎Trời ạ. 22 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 ‎Gì thế này? 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,648 ‎Cậu ấy dễ ngủ thật. 24 00:01:46,731 --> 00:01:49,108 ‎Cũng phải. ‎Sáng nào tôi cũng mệt muốn chết. 25 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 ‎Trời ạ, giật cả mình. 26 00:02:00,370 --> 00:02:03,456 ‎Đã đến lúc cậu từ giã thế gian này. 27 00:02:05,416 --> 00:02:07,961 ‎Hãy buông bỏ mọi vấn vương, lưu luyến 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 ‎và đi với tôi nào. 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ‎Ngay bây giờ sao? 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 ‎Nhưng tôi còn nhiều việc phải làm. 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,263 ‎Này, tỉnh dậy đi. 32 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 ‎Bác sĩ Yong, anh vẫn còn ở trần gian. 33 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 ‎- Đừng trêu cậu ấy nữa. ‎- Thật à? 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,018 ‎Thật là... 35 00:02:24,102 --> 00:02:27,272 ‎Bác sĩ Long Thần ‎của chúng ta mệt mỏi lắm à? 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,983 ‎Đã nghỉ phép chưa? Cậu nên nghỉ ngơi chứ. 37 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 ‎Tôi vẫn chưa được nghỉ. 38 00:02:33,653 --> 00:02:36,030 ‎- Nhưng tháng tới sẽ được. ‎- Tốt. 39 00:02:37,115 --> 00:02:41,161 ‎Giáo sư Chae nói ‎ai cũng nên nghỉ ngơi một tuần, 40 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 ‎nên các bác sĩ chuyên khoa ‎đều luân phiên nhau nghỉ. 41 00:02:44,789 --> 00:02:48,209 ‎Nếu được thì tôi cũng muốn nghỉ một tuần. 42 00:02:48,793 --> 00:02:52,422 ‎Nếu được nghỉ một năm ‎mà không làm việc, cô sẽ làm gì? 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 ‎- Tôi sao? ‎- Chắc là muốn học. 44 00:02:55,383 --> 00:02:56,634 ‎Không nhé. 45 00:02:58,261 --> 00:03:01,014 ‎Gangneung, Sokcho hoặc Tongyeong. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,600 ‎Tôi muốn sống ở nơi như thế trong một năm. 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 ‎Tôi muốn sống ở một nơi ‎không quá lớn, cũng chẳng quá nhỏ 48 00:03:07,186 --> 00:03:09,772 ‎chỉ một năm thôi. ‎Có thể làm ở bệnh viện ở đó nữa. 49 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 ‎Đã hỏi là "không làm việc" cơ mà. 50 00:03:12,191 --> 00:03:13,860 ‎Không làm việc thì chán chết. 51 00:03:13,943 --> 00:03:17,739 ‎Không chán đâu. ‎Trên đời có nhiều trò vui lắm. 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,782 ‎- Thì cậu đi mà chơi. ‎- Đương nhiên! 53 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 ‎Tóm lại, tôi muốn làm việc ở bệnh viện nhỏ ‎hơn là bệnh viện lớn thế này 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,915 ‎để có thể chuyên tâm hơn ‎với mỗi bệnh nhân. 55 00:03:26,998 --> 00:03:30,960 ‎Đài MBC từng có chương trình tài liệu ‎tên là ‎Thế hệ thành công‎. 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 ‎Thôi dẹp đi. 57 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 ‎Nếu chương trình đó vẫn còn, 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 ‎cô ấy sẽ được chọn làm ba tập đặc biệt. 59 00:03:37,967 --> 00:03:42,430 ‎Nếu có thời gian rảnh, tôi sẽ đi leo núi, ‎xuống biển, làm mọi thứ hay ho. 60 00:03:42,513 --> 00:03:45,683 ‎Bệnh viện tỉnh lẻ còn bận bịu hơn. ‎"Thời gian rảnh" ư? Cho xin đi. 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,019 ‎Còn giáo sư thì sao? Anh sẽ làm gì? 62 00:03:48,102 --> 00:03:49,187 ‎Tôi sao? 63 00:03:51,689 --> 00:03:53,233 ‎Trước giờ chưa nghĩ tới. 64 00:03:54,275 --> 00:03:55,485 ‎Có tính tới con cái không? 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 ‎Không. Hoàn toàn độc thân. 66 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 ‎Vậy thì hộp đêm! Dĩ nhiên là hộp đêm rồi. 67 00:04:00,323 --> 00:04:03,826 ‎Tôi sẽ đến hộp đêm quẩy cho mát trời. 68 00:04:03,910 --> 00:04:08,331 ‎Tôi sẽ nhún nhảy suốt, ‎không để chân chạm đất quá một giây. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,124 ‎- Như thế này. ‎- Còn ban ngày? 70 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 ‎Mua sắm. 71 00:04:13,670 --> 00:04:17,423 ‎Thì tôi là dân thành phố mà. ‎Tôi yêu Seoul lắm lắm. 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 ‎So với ngắm trăng sao miền quê thì... 73 00:04:21,511 --> 00:04:23,930 ‎Bảng hiệu neon rực rỡ đêm đô thị 74 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 ‎Mấy thứ đó...Nói sao nhỉ? ‎Chữa lành tâm trí tôi. 75 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 ‎Tưởng cậu thích chụp ảnh hoa lá rồi? 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 ‎Thì hoa lá ở trung tâm thương mại. 77 00:04:32,397 --> 00:04:34,691 ‎Khu phức hợp chung cư có thiếu gì hoa lá. 78 00:04:36,067 --> 00:04:39,821 ‎Tôi sẽ đến cửa hàng hoa ‎gần khu ăn uống ở trung tâm thương mại 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 ‎rồi chụp ảnh hoa lá ‎được bày trí ngay ngắn ở đó. 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 ‎Đi thôi. Đến giờ hội chẩn rồi. 81 00:04:45,076 --> 00:04:47,578 ‎Tôi cũng phải dự hội chẩn mà. 82 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 ‎Thành phố hoa lệ 83 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 ‎Ồn ào quá đi. 84 00:05:10,059 --> 00:05:12,186 ‎Em sẽ trả lời anh trong vòng 72 giờ. 85 00:05:16,733 --> 00:05:20,069 ‎Em đang tác chiến quân sự à? Từ từ suy nghĩ cũng được. 86 00:05:22,780 --> 00:05:26,534 ‎Vậy thì cho em suy nghĩ khoảng một tuần. 87 00:05:28,369 --> 00:05:30,663 ‎Ừ. Nhớ ăn uống đầy đủ nhé. 88 00:05:32,999 --> 00:05:36,210 ‎Vâng! Bữa nào em cũng ăn hai bát. 89 00:05:36,627 --> 00:05:39,630 ‎Mẹ ơi, con xin lỗi. ‎Tình hình em bé bỗng chuyển xấu. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,549 ‎Giờ con phải đến PICU. 91 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 ‎Nhưng mẹ có thể ‎tự đi khám sức khỏe định kỳ mà. 92 00:05:46,471 --> 00:05:50,308 ‎Mẹ à, dù sao thì ‎nội soi dạ dày cũng là bước cuối. 93 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 ‎Khi đó chắc con sẽ tới được. 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,357 ‎Dĩ nhiên mẹ tự đi được. ‎Mẹ là trẻ con chắc? 95 00:05:58,441 --> 00:06:01,569 ‎Nhưng bệnh viện nói phải có người giám hộ ‎nếu muốn làm nội soi. 96 00:06:01,652 --> 00:06:03,613 ‎Thật là, rắc rối quá đi mất. 97 00:06:03,696 --> 00:06:05,364 ‎Chẳng lẽ ai độc thân không bạn bè 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,366 ‎thì không được làm nội soi à? 99 00:06:07,784 --> 00:06:11,829 ‎Chuyện đó mẹ biết. ‎Cho nên mới đi taxi đến đây. Dù sao thì... 100 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 ‎- Cho tôi hỏi. ‎- Vâng? 101 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 ‎Tôi phải khám sức khỏe định kỳ ở đâu? 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 ‎Ở tầng hầm B1, tòa nhà bên cạnh ạ. 103 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 ‎Bác có thể ra ngoài rồi qua đó, 104 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 ‎hoặc từ đây xuống thẳng B1. ‎Hai tòa nhà thông nhau ạ. 105 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 ‎Trời ơi, cậu tốt bụng quá. 106 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Vâng ạ. 107 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 ‎Xong rồi. Khỏi cần con nữa. 108 00:06:31,849 --> 00:06:34,727 ‎Nội soi với chả ngoại soi, ‎mẹ sẽ tự làm lấy, lo việc của con đi. 109 00:06:34,811 --> 00:06:35,895 ‎Cúp máy đây. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 ‎Này Kim Jun Wan. Cậu đang quen ai à? 111 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 ‎Đúng thế rồi. Nói chuyện sau. 112 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 ‎Thằng đó là pháp sư à? 113 00:06:59,627 --> 00:07:02,672 ‎Sáng nay thân nhiệt là 37,8 độ C ‎nên đã cho anh ấy thuốc hạ sốt. 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 ‎Bây giờ đã hạ sốt rồi ạ. 115 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 ‎Tôi có xem ảnh chụp X quang sáng nay. 116 00:07:09,387 --> 00:07:12,557 ‎Có lẽ do phổi chưa nở nên mới bị hành sốt. 117 00:07:12,640 --> 00:07:14,934 ‎Dù có mệt thì ‎anh vẫn nên tập thể dục với bóng. 118 00:07:16,602 --> 00:07:21,315 ‎Ngày nào cũng chỉ ăn cháo, ‎tôi không có sức. 119 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 ‎Từ mai tôi sẽ để anh ăn cơm. 120 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 ‎Từ mai cho anh ấy ăn uống bình thường. 121 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 ‎Vâng. 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 ‎Tôi có thể ăn thịt được không? 123 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 ‎Tôi thèm ăn thịt bò xào quá. 124 00:07:32,326 --> 00:07:34,162 ‎Trời ơi, bây giờ nhắc tới... 125 00:07:36,414 --> 00:07:39,250 ‎Tôi thấy như có mùi thịt bò xào đâu đây. 126 00:07:40,668 --> 00:07:43,171 ‎Thịt bò xào kiểu Seoul, đúng không ạ? 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 ‎Thịt ướp thật ngọt, 128 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 ‎bỏ vào thật nhiều hành lá. 129 00:07:48,634 --> 00:07:51,804 ‎Thêm hai muỗng tỏi băm. 130 00:07:51,888 --> 00:07:55,933 ‎Cộng một chút si rô bắp, ‎thật nhiều nấm kim châm và nấm hương. Nhỉ? 131 00:07:57,143 --> 00:07:58,394 ‎Tôi có thể ngửi thấy... 132 00:08:04,150 --> 00:08:07,487 ‎Bà ơi! Đang cấm thực mà. ‎Ông không được ăn đâu. 133 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 ‎Ôi trời ơi, ông ơi. 134 00:08:10,865 --> 00:08:14,076 ‎Mai là phẫu thuật rồi. ‎Ông mà ăn là không được đâu ạ. 135 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 ‎Kìa, bác sĩ. 136 00:08:17,246 --> 00:08:21,292 ‎Đây là ca đại phẫu, phải mổ bụng cơ mà. 137 00:08:21,375 --> 00:08:23,336 ‎Sao để ông ấy bụng rỗng ‎mà phẫu thuật được? 138 00:08:24,170 --> 00:08:27,423 ‎Ít ra cũng phải ăn được một bữa thật no 139 00:08:27,507 --> 00:08:30,843 ‎thì phẫu thuật mới suôn sẻ chứ. ‎Đúng không bác sĩ? 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 ‎Không phải như thế đâu, bà ơi. 141 00:08:34,555 --> 00:08:38,935 ‎Ông à, khi nào phẫu thuật xong ‎thì ông muốn ăn bao nhiêu cũng được. 142 00:08:39,310 --> 00:08:42,230 ‎Nếu bây giờ mà ăn ‎thì ông phải nhịn ăn thêm một ngày nữa. 143 00:08:42,313 --> 00:08:44,190 ‎Nhịn thêm hôm nay nữa thôi, 144 00:08:44,357 --> 00:08:47,652 ‎sau này ông có thể ăn thỏa thích ‎đến tận trăm tuổi. Cháu hứa, nhé? 145 00:08:48,319 --> 00:08:51,239 ‎- Tốt rồi. Cháu sẽ để vào tủ lạnh. ‎- Trời ạ, được rồi. 146 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 ‎Giáo sư mà không phát hiện ra ‎thì lớn chuyện rồi. 147 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 ‎Ngày mai ông ấy phẫu thuật rồi. 148 00:08:57,161 --> 00:08:59,872 ‎Bác sĩ ơi, chờ đã! Bác sĩ. 149 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 ‎Cậu uống cái này đi. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ‎Cháu tôi mua đến biếu. 151 00:09:05,795 --> 00:09:10,258 ‎Trời ơi, vị của nó ngon và ngọt lắm. ‎Rất dễ uống. 152 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 ‎Bà ơi, bọn cháu không được nhận đâu ạ. 153 00:09:14,887 --> 00:09:16,389 ‎Nếu nhận thì sẽ rắc rối lắm. 154 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 ‎Trời ạ, một lon cà phê ‎cũng không được nhận à? 155 00:09:20,977 --> 00:09:22,603 ‎Bác sĩ à, chỉ là... 156 00:09:22,979 --> 00:09:26,023 ‎Chỉ là tôi thấy ‎hôm nay đã làm phiền bác sĩ nhiều. 157 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 ‎Bà tốt quá. ‎Vậy bọn cháu xin nhận tấm lòng của bà. 158 00:09:29,652 --> 00:09:30,861 ‎Đưa cháu đi ạ. 159 00:09:31,862 --> 00:09:32,697 ‎Cháu sẽ uống. 160 00:09:33,614 --> 00:09:36,867 ‎Trời ơi, nhìn là thấy ngon rồi. 161 00:09:37,660 --> 00:09:40,746 ‎Bà à, cháu chỉ nhận một lần thôi. ‎Lần sau đừng cho cháu nữa nhé. 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 ‎Vâng. Lần sau tôi sẽ ‎không tặng thêm gì nữa. 163 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 ‎Bác sĩ uống ngon miệng nhé. 164 00:09:47,169 --> 00:09:49,046 ‎- Cháu cảm ơn bà. ‎- Vâng. 165 00:09:50,590 --> 00:09:53,384 ‎Bác sĩ Song Su Bin! Đến khu bệnh VIP. 166 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 ‎Tôi sẽ qua phòng bệnh nhân Go Yeong Min ‎ở khu VIP với bác sĩ Song. 167 00:09:59,015 --> 00:10:00,016 ‎Khoan đã. 168 00:10:00,891 --> 00:10:01,767 ‎Sao? 169 00:10:06,564 --> 00:10:07,398 ‎Đi cùng cũng được. 170 00:10:09,233 --> 00:10:10,192 ‎Đi nào. 171 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 ‎- Con cô bỏ học à? ‎- Vâng. 172 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ‎Vâng, nó nói ‎không chịu nổi trường học nữa. 173 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 ‎Con cái không muốn đi ‎thì cũng không thể ép. 174 00:10:20,077 --> 00:10:21,162 ‎Cũng hết cách rồi. 175 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 ‎- Con cô học lớp tám nhỉ? ‎- Vâng. 176 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 ‎Trời ạ. 177 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 ‎Tôi bảo là, ‎"Ít ra cũng nên học xong cấp hai đi". 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,545 ‎- Nhưng nó lại muốn lấy bằng GED. ‎- Sao? 179 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 ‎Nó bảo sẽ đi làm thêm ‎kiếm tiền mua máy ảnh với máy tính, 180 00:10:32,506 --> 00:10:35,176 ‎nên tôi không cần lo chuyện của nó nữa. 181 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 ‎Có khi tôi thấy ‎nó như người ngoài hành tinh. 182 00:10:41,849 --> 00:10:43,351 ‎Xin chào...Ôi trời. 183 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ‎Hình như cô đến ngay sau khi ghi hình nhỉ. 184 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 ‎Vâng, chào mọi người. 185 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 ‎Tôi phải quay phim cả đêm ‎nên mới đến đây vài tiếng trước. 186 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 ‎Tôi còn chưa kịp tẩy trang nữa. 187 00:10:58,199 --> 00:10:59,492 ‎Bố em ngủ rồi sao? 188 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 ‎Vâng, bố vừa thiếp đi. 189 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 ‎- Chào mọi người. ‎- Vâng, chào cô. 190 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 ‎Trời ơi. 191 00:11:07,708 --> 00:11:10,503 ‎Dù là ca phẫu thuật đơn giản ‎thì ngày hôm sau cũng mệt lắm. 192 00:11:10,586 --> 00:11:12,672 ‎Qua hôm nay, ‎tình trạng bác sẽ tốt lên nhiều. 193 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 ‎Em bảo bác cố chịu một chút nhé. 194 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 ‎Vừa nãy bố còn xem TV với em đấy. 195 00:11:17,385 --> 00:11:19,720 ‎Giờ bố không còn đau hay khó chịu nữa. ‎Ổn cả rồi. 196 00:11:22,431 --> 00:11:26,394 ‎À, em định hôm nào ‎sẽ đãi anh Lee Ik Jun một bữa. 197 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 ‎Vậy thì em đãi đi. 198 00:11:28,646 --> 00:11:30,272 ‎Trưa nay được không? 199 00:11:31,732 --> 00:11:32,817 ‎Được ạ. 200 00:11:39,907 --> 00:11:41,826 ‎Chỉ số bilirubin và chức năng gan thế nào? 201 00:11:41,992 --> 00:11:44,328 ‎Chỉ số bilirubin 25, ‎chức năng gan là 700 trên 400, 202 00:11:44,412 --> 00:11:45,955 ‎nhưng vẫn tiếp tục tăng. 203 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 ‎- Bên Quản lý Ghép tạng chưa có tin gì à? ‎- Vâng. 204 00:11:53,712 --> 00:11:56,048 ‎Có thể không qua nổi một tuần. 205 00:11:56,549 --> 00:11:59,218 ‎KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN - PICU 206 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎Thật là. 207 00:12:01,220 --> 00:12:03,180 ‎Mẹ Ji A có ở ngoài chứ? 208 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 ‎Có ạ, nhưng trông cô ấy mệt mỏi lắm. 209 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 ‎Tôi đã giải thích hết rồi. ‎Thường xuyên và chi tiết. 210 00:12:12,648 --> 00:12:15,985 ‎Tôi không nói cộc lốc như lúc trước nữa. 211 00:12:17,528 --> 00:12:18,571 ‎Cô vất vả rồi. 212 00:12:19,238 --> 00:12:21,365 ‎Tôi sẽ giải thích cho mẹ Ji A 213 00:12:22,116 --> 00:12:24,285 ‎rằng bé có thể gặp nguy hiểm. 214 00:13:04,074 --> 00:13:05,659 ‎Bây giờ em ăn khỏe nhỉ. 215 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 ‎Hồi đó em ăn kiêng, ‎hai ngày mới ăn một bữa. 216 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 ‎- Chắc anh mệt mỏi lắm nhỉ? ‎- Ừ. 217 00:13:14,543 --> 00:13:15,628 ‎Em xin lỗi. 218 00:13:18,839 --> 00:13:22,259 ‎Nhưng anh đá em vì việc đó sao? 219 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‎Anh sao? Anh có đá em đâu. 220 00:13:25,721 --> 00:13:27,306 ‎- Vậy là em đá anh? ‎- Ừ. 221 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 ‎"Em mệt rồi, chán rồi, muốn nghỉ ngơi". 222 00:13:31,810 --> 00:13:32,937 ‎Rồi em lặn mất tăm. 223 00:13:34,438 --> 00:13:37,608 ‎Đúng là vậy. ‎Nhưng sau đó em gọi cho anh nhiều lần, 224 00:13:38,108 --> 00:13:39,610 ‎nhưng anh lơ đẹp mà. 225 00:13:39,693 --> 00:13:42,696 ‎- Phải đến 30 cuộc đấy. ‎- Đâu, có 29 cuộc thôi. 226 00:13:43,405 --> 00:13:45,741 ‎Hay nhỉ. Trí nhớ tốt thật. 227 00:13:45,824 --> 00:13:47,076 ‎Anh bịa hết đấy. 228 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 ‎- Chào, tôi là fan của cô. ‎- Ồ. 229 00:13:53,624 --> 00:13:56,043 ‎- Xin chào, chúc ngon miệng. ‎- Cảm ơn. 230 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 ‎Em không thoải mái à? Nên ra ngoài ăn nhỉ. 231 00:14:04,176 --> 00:14:06,595 ‎Thế mới nói. ‎Em đã bảo sẽ đãi anh món ngon mà. 232 00:14:06,679 --> 00:14:09,765 ‎Em không biết ‎Đạo luật cấm hối lộ và tham nhũng à? 233 00:14:10,599 --> 00:14:12,393 ‎- Chào giáo sư. ‎- Chào anh ạ. 234 00:14:16,855 --> 00:14:18,983 ‎Cô...Có phải là... 235 00:14:19,066 --> 00:14:21,860 ‎Phải. Đúng là cô ấy đấy. ‎Bọn tôi đang ăn cơm. 236 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 ‎Biến đi cho tôi. 237 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 ‎- Chúc hai người ngon miệng. ‎- Vâng. 238 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 ‎- Chúc cô ngon miệng. ‎- Vâng. 239 00:14:31,453 --> 00:14:35,624 ‎Anh gọi thêm đồ ăn nhé? ‎Mì đậu nành này ngon lắm. 240 00:14:35,708 --> 00:14:39,295 ‎Trời ơi, ai thế này? ‎Tôi là fan của cô đấy. 241 00:14:40,129 --> 00:14:42,798 ‎Thật là, mấy đứa này. ‎Trời đánh còn tránh... 242 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 ‎Trời ơi. 243 00:14:45,551 --> 00:14:47,136 ‎Chào giám đốc. 244 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 ‎Khí thể bác vẫn an khang chứ ạ? 245 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 ‎- Đây là giám đốc bệnh viện. ‎- À, chào bác. 246 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 ‎Trời ơi, đừng đứng dậy. Cứ ngồi đi. 247 00:14:54,894 --> 00:14:57,146 ‎Trông cháu đẹp hơn trên TV nhiều. 248 00:14:57,229 --> 00:14:59,064 ‎Trời ơi, chuyện gì thế này? 249 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 ‎Cháu là búp bê à? ‎Doll‎ ấy? 250 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ‎Không phải đâu ạ. 251 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 ‎Bác đến có việc gì ạ? 252 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 ‎- Bác không khỏe sao? ‎- Đâu có. 253 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 ‎Kiểm tra định kỳ thôi. 254 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 ‎- Bệnh nhân của cháu à? ‎- Chuyện đó... 255 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 ‎Hôm qua cháu đã phẫu thuật cho bố cô ấy. 256 00:15:15,664 --> 00:15:17,374 ‎Cho tôi xin chụp chung tấm ảnh nhé? 257 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 ‎- Vâng ạ. ‎- Ảnh tự sướng đi. 258 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 ‎Vâng, để cháu cầm máy cho ạ. 259 00:15:23,213 --> 00:15:25,382 ‎Này, tôi cũng muốn chụp chung. 260 00:15:26,634 --> 00:15:27,593 ‎Nào. 261 00:15:28,552 --> 00:15:29,929 ‎Chụp nhé. 262 00:15:35,893 --> 00:15:38,437 ‎Nhầm thành quay phim mất rồi. Tôi xin lỗi. 263 00:15:39,438 --> 00:15:42,441 ‎- Cháu chụp cho mọi người nhé? ‎- Khỏi cần. Bác chụp được. 264 00:15:42,524 --> 00:15:45,486 ‎Nào, lại lần nữa. Nhìn ống kính nào. 265 00:15:50,616 --> 00:15:52,493 ‎- Ông làm gì vậy? ‎- Đây. Làm thế này. 266 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 ‎- Này. ‎- Đây... 267 00:15:58,415 --> 00:16:01,043 ‎Này, cháu chụp đi. Bực cả mình. 268 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 ‎- Vậy cũng được. ‎- Nào. 269 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 ‎Cháu chụp đây. Một, hai, ba. 270 00:16:08,842 --> 00:16:10,886 ‎BỆNH VIỆN YULJE 271 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‎Cứng đầu hết sức. 272 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 ‎Xấu hổ chết đi được, ‎giữa chốn đông người mà. 273 00:16:17,309 --> 00:16:19,311 ‎Mắt tôi kèm nhèm thì biết làm sao? 274 00:16:19,395 --> 00:16:21,730 ‎Đưa tôi chìa khóa xe. Tôi đưa bà về. 275 00:16:21,814 --> 00:16:23,732 ‎Người gì mà càng già càng cứng đầu. 276 00:16:23,816 --> 00:16:25,985 ‎- Thảo nào chẳng cô gái trẻ nào ưa. ‎- Thôi mà. 277 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 ‎Trông thế này thôi, ‎chứ tâm hồn tôi vẫn tươi trẻ lắm. 278 00:16:28,946 --> 00:16:30,698 ‎Tuổi tác chỉ là con số thôi. 279 00:16:30,781 --> 00:16:34,118 ‎Cơ thể phải tươi trẻ chứ. ‎Tâm hồn thấy thế nào đâu quan trọng. 280 00:16:34,201 --> 00:16:35,661 ‎Trời ạ, đưa đây xem nào. 281 00:16:36,704 --> 00:16:38,580 ‎Chìa khóa hết pin rồi à? 282 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 ‎Có đúng tầng này không thế? 283 00:16:43,085 --> 00:16:44,837 ‎Lần nào tôi chẳng đỗ ở đây... 284 00:16:54,930 --> 00:16:58,559 ‎Đã bảo rồi. ‎Tâm hồn thấy sao đâu có quan trọng. 285 00:17:02,062 --> 00:17:03,647 ‎Đến viện dưỡng lão ở đi, Jong Su. 286 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 ‎Biết chỗ nào tốt không? ‎Tôi thấy cũng hay đấy. 287 00:17:06,316 --> 00:17:08,402 ‎Đi tìm xe trước đã. Đưa tôi. 288 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 ‎Hôm nay tôi đi taxi đến. 289 00:17:20,748 --> 00:17:23,250 ‎- Trời ơi là trời. ‎- Tôi đi taxi tới. 290 00:17:24,960 --> 00:17:27,921 ‎- Trời ơi. ‎- Chuyện này có gì đáng cười, hả? 291 00:17:28,922 --> 00:17:31,050 ‎Có mà, tôi buồn cười chết mất. 292 00:17:31,592 --> 00:17:34,428 ‎Trời ạ. Cái bà này thật là. 293 00:17:35,054 --> 00:17:37,806 ‎Trời ơi. ‎Tâm thần có bất ổn thế nào thì cũng... 294 00:17:38,057 --> 00:17:40,434 ‎- Hết nói nổi. ‎- Tôi đi taxi đấy. 295 00:17:50,486 --> 00:17:52,654 ‎MẸ 296 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 ‎Con trai à? Con ăn trưa chưa? 297 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 ‎Chưa ạ. Con chuẩn bị ăn đây. 298 00:18:08,295 --> 00:18:10,881 ‎Nhưng giọng mẹ sao vậy? ‎Mẹ bị cảm lạnh sao? 299 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 ‎Người ta bảo đến con chó còn không bị cảm lạnh giữa hè. 300 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 ‎Vậy mà mẹ lại bị cảm. Đến là khổ. 301 00:18:17,930 --> 00:18:20,099 ‎Không sao đâu. Mẹ uống thuốc rồi. 302 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 ‎Sao vậy? Có chuyện gì à? 303 00:18:22,267 --> 00:18:24,019 ‎Vâng. À không. 304 00:18:24,686 --> 00:18:27,106 ‎Lát nữa tan làm, con sẽ đến nhà dì. 305 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 ‎Vâng. 306 00:18:29,900 --> 00:18:32,069 ‎Giờ con đi ăn gì đó đây. 307 00:18:32,694 --> 00:18:33,654 ‎Gặp mẹ sau nhé. 308 00:18:40,828 --> 00:18:41,912 ‎Cậu đến từ lúc nào vậy? 309 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 ‎Sao thế? Bệnh nhân của cậu không ổn à? 310 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 ‎Một em bé sáu tháng tuổi 311 00:18:50,879 --> 00:18:54,049 ‎bị teo ống mật bẩm sinh. ‎Ba tháng trước đã làm phẫu thuật Kasai. 312 00:18:54,716 --> 00:18:55,676 ‎Rồi sao? 313 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 ‎Ban đầu thì tình hình có vẻ cải thiện, 314 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 ‎nhưng giờ bị xơ gan nặng rồi. 315 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 ‎Giờ chỉ còn cách ghép gan. 316 00:19:05,018 --> 00:19:08,564 ‎Nhưng mẹ thì khác nhóm máu, ‎bố thì bị viêm gan B. 317 00:19:10,065 --> 00:19:11,817 ‎Đăng ký tìm tạng chưa? 318 00:19:11,900 --> 00:19:14,111 ‎Dù tìm được tạng phù hợp cũng khó. 319 00:19:14,194 --> 00:19:17,447 ‎Đăng ký rồi. Nhưng vẫn chưa có tin tức gì. 320 00:19:19,074 --> 00:19:21,869 ‎Vì là trẻ sơ sinh ‎nên người hiến đã chết não phải dưới 40. 321 00:19:21,952 --> 00:19:23,662 ‎Gan cũng không được lớn quá. 322 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 ‎Thật sự quá nan giải rồi. 323 00:19:28,709 --> 00:19:32,546 ‎Bố mẹ đứa bé cũng mệt mỏi nữa. 324 00:19:33,130 --> 00:19:34,464 ‎Tôi nghĩ họ sắp buông xuôi. 325 00:19:36,925 --> 00:19:38,635 ‎Nhưng tôi không thể bỏ cuộc. 326 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 ‎Trời đất ơi. 327 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 ‎Dù vậy thì vẫn phải cố hết sức. 328 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 ‎Đi thôi. 329 00:19:48,020 --> 00:19:50,355 ‎- Đi ăn. ‎- Tôi không muốn ăn. 330 00:19:51,899 --> 00:19:53,233 ‎Thật là. 331 00:19:57,571 --> 00:20:00,199 ‎Bồn tắm gỗ Hinoki? Sao lại cần nó? 332 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 ‎Seong Beom nhà hàng xóm lắp cho mẹ cậu ấy? 333 00:20:05,746 --> 00:20:06,872 ‎Hả? Ba mươi triệu won? 334 00:20:07,539 --> 00:20:12,127 ‎Mẹ à, con không phải đại gia đâu. ‎Con làm vừa đủ ăn thôi. 335 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 ‎Trời ạ, thật là! 336 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 ‎Con đã nói với bạn ‎làm ở khoa tai mũi họng rồi. 337 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 ‎Tuần sau đến bệnh viện đi. Con sẽ đi cùng. 338 00:20:20,219 --> 00:20:23,263 ‎Phải mua máy trợ thính chất lượng tốt chứ. 339 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 ‎Trời ạ, con mua rẻ thôi. 340 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 ‎Thật mà. Rẻ lắm. 341 00:20:32,314 --> 00:20:33,607 ‎Được rồi. 342 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 ‎Jeong Yeon đổi cái gì cơ? 343 00:20:36,526 --> 00:20:38,153 ‎Đổi tên sao? Thành gì? 344 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 ‎Mẹ à. 345 00:20:41,949 --> 00:20:44,534 ‎Làm diễn viên 15 năm rồi ‎mà vẫn chỉ được phân vai phụ 346 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 ‎thì nghĩa là không có tài năng. 347 00:20:46,161 --> 00:20:49,623 ‎Mẹ bảo nó từ bỏ ‎rồi đi học nghề hay luyện thi đi. 348 00:20:50,791 --> 00:20:52,167 ‎Để con nói chuyện với nó. 349 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 ‎Được rồi. Con sẽ gọi cho nó. 350 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 ‎- Jeong Yeon đổi tên rồi à? ‎- Ừ. 351 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 ‎Đổi thành Yeon Jeong. 352 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 ‎- Tên đẹp đấy chứ. ‎- Đẹp con khỉ. 353 00:21:02,344 --> 00:21:05,180 ‎Như trò đùa vậy. Nghe như quán đồ Hoa. 354 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 ‎Trời ạ. 355 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 ‎- Cái đồ trẻ con. ‎- Cậu đặt trứng phải không? 356 00:21:10,060 --> 00:21:14,147 ‎Trứng đến rồi đây. ‎Trứng vừa lớn vừa tươi đây. 357 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 ‎Chưa ăn gì phải không? Biết ngay. 358 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 ‎Đây, cô ở nhà ăn cho đấy. 359 00:21:18,443 --> 00:21:20,320 ‎- Luộc chín rồi à? ‎- Đương nhiên. 360 00:21:22,072 --> 00:21:23,907 ‎Giáo sư, USB ạ. Chào hai anh. 361 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 ‎- Ừ, đưa tôi. ‎- Đây ạ. 362 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 ‎Em vợ, đến rồi à. 363 00:21:28,745 --> 00:21:30,414 ‎Chồng của em gái là em rể. 364 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 ‎Không phải đâu ạ. 365 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 ‎Em rể, ngồi đây nào. 366 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 ‎Cậu bận à? Ngồi một lát đi. 367 00:21:36,086 --> 00:21:38,672 ‎- Thôi ạ, tôi còn có việc. ‎- Song Hwa à. 368 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 ‎Cậu ấy bận vậy à? ‎Sao lại bắt cậu ấy cày như trâu thế? 369 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 ‎Ngồi xuống ăn một chút đi. 370 00:21:45,804 --> 00:21:49,933 ‎Phải đấy, ngồi đi. ‎Tôi có chuyện muốn nói với cậu. 371 00:21:50,017 --> 00:21:50,934 ‎Được ạ. 372 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 ‎Chuyện là... 373 00:21:57,858 --> 00:21:59,776 ‎Biết cậu là người đầu tiên chứ? 374 00:22:00,819 --> 00:22:02,738 ‎- Gì cơ ạ? ‎- Ik Sun nhà tôi ấy. 375 00:22:03,947 --> 00:22:05,657 ‎Thật ra nó cũng có nhiều người thích. 376 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 ‎Quen nó rồi thì thấy 377 00:22:08,493 --> 00:22:10,537 ‎nó hài hước hơn cậu nghĩ nhiều. 378 00:22:10,620 --> 00:22:13,623 ‎Đúng vậy ạ. Cô ấy rất vui tính. 379 00:22:14,207 --> 00:22:15,334 ‎Tôi biết rõ chứ. 380 00:22:16,084 --> 00:22:17,836 ‎Nhất là trò bồ câu bay. 381 00:22:17,919 --> 00:22:19,963 ‎Đúng đấy, bồ câu bay. 382 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 ‎Chắc cậu thấy suốt. Tôi dạy nó đấy. 383 00:22:24,051 --> 00:22:25,052 ‎Tôi ấy mà. 384 00:22:25,635 --> 00:22:27,512 ‎Đây này. Bồ câu của tôi... 385 00:22:29,556 --> 00:22:30,766 ‎bay đi như thế này. 386 00:22:35,520 --> 00:22:36,730 ‎Rồi lại bay về. 387 00:22:37,439 --> 00:22:38,857 ‎Tôi xem trò đó suốt 20 năm. 388 00:22:38,940 --> 00:22:41,068 ‎- Ngán lắm rồi. ‎- Tôi đã xem cả hai anh em làm. 389 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 ‎Cho nên Sun được nhiều cậu ‎theo tỏ tình lắm đấy. 390 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 ‎Nói cậu nghe. Ik Sun được rất nhiều 391 00:22:46,239 --> 00:22:50,410 ‎chàng trai theo đuổi đấy. ‎Thật, trai ‎everywhere‎. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,829 ‎Vâng, ở doanh trại Ik Sun rất nổi tiếng. 393 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 ‎Đúng nhỉ? 394 00:22:54,581 --> 00:22:56,750 ‎Trước giờ nó chỉ được người ta tỏ tình. 395 00:22:56,833 --> 00:23:00,504 ‎Đây là lần đầu tôi thấy ‎nó thích một người ra mặt. 396 00:23:01,546 --> 00:23:02,589 ‎Tôi ạ? 397 00:23:03,090 --> 00:23:05,801 ‎Trời ơi, không có. ‎Giữa chúng tôi không phải thế đâu. 398 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 ‎Thật ạ, là bạn thân thôi. ‎Là bạn thân nhất của tôi. 399 00:23:09,137 --> 00:23:11,640 ‎- Thật là. ‎- Ai mà chẳng bắt đầu như thế. 400 00:23:11,723 --> 00:23:14,893 ‎Chẳng mấy chốc sẽ thành "cưng", "mình ơi". 401 00:23:15,185 --> 00:23:17,562 ‎Giáo sư à, chúng tôi là bạn thật mà. 402 00:23:17,979 --> 00:23:19,064 ‎Em gái tôi... 403 00:23:21,441 --> 00:23:24,111 ‎cả đời chỉ đón nhận ‎tình cảm từ người khác. 404 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 ‎Chưa bao giờ thích ai trước. 405 00:23:26,738 --> 00:23:29,366 ‎Có thích ai cũng chỉ giữ trong lòng. 406 00:23:29,699 --> 00:23:31,034 ‎Nhưng hình như em gái tôi 407 00:23:32,536 --> 00:23:34,496 ‎thích bác sĩ Ahn Chi Hong. 408 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 ‎Bác sĩ Ahn Chi Hong này. 409 00:23:40,168 --> 00:23:41,378 ‎Em gái tôi... 410 00:23:42,379 --> 00:23:45,215 ‎Mong cậu có thể chấp nhận tình cảm của... 411 00:23:53,181 --> 00:23:55,058 ‎Anh không sao chứ? Chắc đau lắm. 412 00:23:58,895 --> 00:24:00,647 ‎- Sao lại đánh tôi? Gì vậy? ‎- Này. 413 00:24:00,730 --> 00:24:02,107 ‎- Tại sao... ‎- Cái thằng này. 414 00:24:02,190 --> 00:24:03,233 ‎- Hai cậu. ‎- Sao nào? 415 00:24:03,316 --> 00:24:04,442 ‎- Tôi làm gì đâu. ‎- Thôi. 416 00:24:04,526 --> 00:24:06,278 ‎- Cậu là ai chứ? ‎- Xấu hổ quá. 417 00:24:06,361 --> 00:24:08,613 ‎- Cậu làm sao vậy hả? ‎- Hai cậu, đủ rồi! 418 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 ‎Này, cái quái gì vậy? 419 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 ‎Tôi mua trứng đấy nhé. 420 00:24:12,367 --> 00:24:13,910 ‎- Sao cậu dám đập... ‎- Thật là! 421 00:24:26,756 --> 00:24:28,842 ‎Tôi còn tưởng các cậu mới lên bảy. 422 00:24:29,551 --> 00:24:31,678 ‎Sao lại đập trứng vào đầu cậu ấy? 423 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 ‎Ai bảo cậu ta cứ nói linh tinh. 424 00:24:34,222 --> 00:24:35,307 ‎Linh tinh chỗ nào? 425 00:24:35,807 --> 00:24:38,768 ‎Lần đầu tôi thấy ‎có người anh hiểu em gái đến thế. 426 00:24:38,852 --> 00:24:41,438 ‎Cậu ta đâu có nói giúp em gái, ‎là nói giúp bản thân. 427 00:24:41,980 --> 00:24:43,398 ‎Cả đời cậu ta như vậy mà. 428 00:24:43,481 --> 00:24:46,276 ‎Đã thấy Ik Jun thích ai trước ‎bao giờ chưa? 429 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 ‎Hye Jeong phải theo đuổi mấy tháng ‎mới chịu kết hôn. 430 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 ‎Hai người họ làm tôi điên mất. 431 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 ‎Tôi đi đây. 432 00:24:56,203 --> 00:24:57,370 ‎Không uống cà phê à? 433 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 ‎Tôi phải đi gặp Bản Năng. 434 00:24:59,915 --> 00:25:02,792 ‎Hôm nay tôi có quà cho cậu ta. 435 00:25:04,294 --> 00:25:05,545 ‎Đi nhé. 436 00:25:05,629 --> 00:25:08,048 ‎PHÒNG KHÁM 3, ‎KHOA PHẪU THUẬT THẦN KINH 437 00:25:11,593 --> 00:25:12,886 ‎Có ai thấy Bản Năng không? 438 00:25:12,969 --> 00:25:14,387 ‎"Bản Năng?" 439 00:25:14,554 --> 00:25:16,932 ‎Bác sĩ Do Jae Hak đi mua cà phê rồi. 440 00:25:17,015 --> 00:25:18,433 ‎- Có cần gọi không ạ? ‎- Không. 441 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ‎Đang định đối tốt thì lại chẳng thấy đâu. 442 00:25:21,853 --> 00:25:23,230 ‎Sao thế ạ? 443 00:25:23,897 --> 00:25:26,316 ‎Tôi định cho cậu ta ‎ca thông liên nhĩ tuần sau. 444 00:25:27,651 --> 00:25:29,152 ‎- Tôi gọi điện nhé? ‎- Tôi gọi cũng được. 445 00:25:29,444 --> 00:25:31,780 ‎Chỉ là định cho cậu ta một pha bất ngờ. 446 00:25:32,322 --> 00:25:35,075 ‎Nghe nói cậu ta hay đến đây ‎nên mới đến tìm. 447 00:25:35,992 --> 00:25:38,328 ‎Tiếc quá. Coi như không có duyên. 448 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 ‎Vất vả rồi. 449 00:25:50,674 --> 00:25:52,342 ‎Cậu đến có việc gì? 450 00:25:52,425 --> 00:25:54,761 ‎Cho hỏi, đây có phải ‎nơi cung cấp mọi thông tin 451 00:25:54,844 --> 00:25:57,138 ‎về các giáo sư, ‎từ tình đầu đến vấn đề sức khỏe, 452 00:25:57,222 --> 00:25:59,182 ‎Salon bác sĩ Bong không ạ? 453 00:25:59,266 --> 00:26:01,434 ‎Đúng rồi. ‎Muốn hỏi về giáo sư Kim Jun Wan sao? 454 00:26:01,518 --> 00:26:02,394 ‎Đúng là thế ạ. 455 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 ‎Tôi yêu giáo sư Kim Jun Wan vô cùng. 456 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‎Tôi muốn biết rõ hơn về anh ấy. ‎Phải làm sao đây? 457 00:26:08,024 --> 00:26:09,234 ‎Trời ơi, tò mò quá. 458 00:26:12,237 --> 00:26:13,863 ‎Ghen tị với bác sĩ Ahn quá. 459 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 ‎Giáo sư Chae Song Hwa là Mẹ Teresa mà. 460 00:26:16,449 --> 00:26:17,450 ‎Vâng, cô ấy tốt lắm. 461 00:26:18,410 --> 00:26:20,912 ‎Nhưng trông bác sĩ Ahn ‎đâu có giống quân nhân. 462 00:26:20,996 --> 00:26:22,747 ‎Cậu học trường quân sự thật chứ? 463 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 ‎Vâng, tôi đã phục vụ rất tốt. 464 00:26:24,916 --> 00:26:26,334 ‎Vậy sao anh lại bỏ ngang? 465 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 ‎Đâu dễ vào Học viện quân sự Hàn Quốc, ‎còn lên hàm đại úy. 466 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 ‎Sao lại bỏ ngang vậy? 467 00:26:30,422 --> 00:26:32,590 ‎Có tin đồn là vì một cô gái. 468 00:26:32,674 --> 00:26:34,843 ‎Tôi nghe nói ‎là vì không hợp với quân ngũ mà? 469 00:26:35,051 --> 00:26:38,138 ‎Nghe nói ở doanh trại có tai nạn lớn. ‎Anh ấy bỏ vì bị ám ảnh. 470 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 ‎- Là vì một cô gái mà. ‎- Là do không phù hợp. 471 00:26:40,557 --> 00:26:42,767 ‎Rõ ràng là không chọn nghề ‎theo trắc nghiệm MBTI. 472 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 ‎Là do hậu chấn tâm lý mà ra. 473 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 ‎Chắc là áp lực lắm. 474 00:26:46,980 --> 00:26:50,608 ‎Mọi người bàn lúc tôi vắng mặt ‎sẽ thoải mái hơn, không phải sao? 475 00:26:50,692 --> 00:26:54,529 ‎Không, bọn tôi không bao giờ ‎nói xấu sau lưng. Là nói thẳng vào mặt. 476 00:26:56,656 --> 00:26:58,950 ‎Tóm lại là cậu không nói chứ gì? 477 00:27:01,244 --> 00:27:03,371 ‎Thôi khỏi. Chúng tôi cũng không muốn biết. 478 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 ‎- Vâng. ‎- Quá khứ cũng không quan trọng. 479 00:27:05,665 --> 00:27:07,250 ‎Quan trọng là hướng đến tương lai. 480 00:27:07,792 --> 00:27:08,626 ‎Giáo sư à. 481 00:27:09,294 --> 00:27:11,838 ‎Giáo sư Kim Jun Wan thích gì nhất ạ? 482 00:27:11,921 --> 00:27:15,508 ‎Tôi đã dõi theo anh ấy nửa năm... 483 00:27:16,009 --> 00:27:17,052 ‎Rồi sao? 484 00:27:17,552 --> 00:27:19,262 ‎Hình như anh ấy ghét mỗi tôi thôi. 485 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 ‎Jun Wan không phải kiểu thể hiện ra ngoài. 486 00:27:21,681 --> 00:27:25,226 ‎Không hề quan tâm đến người khác. ‎Một kẻ ích kỷ. 487 00:27:25,560 --> 00:27:29,397 ‎À, có đấy. Jun Wan thích chơi golf lắm. 488 00:27:29,481 --> 00:27:32,525 ‎Cậu ấy có thể chơi golf ‎cùng kẻ thù của bố mẹ đấy. 489 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 ‎Jeong Won là con nhà tài phiệt, 490 00:27:57,926 --> 00:28:00,303 ‎nên từ nhỏ đã được học đủ thứ. 491 00:28:00,387 --> 00:28:02,305 ‎Mỗi mùa đều có một sở thích. 492 00:28:02,389 --> 00:28:03,681 ‎- Mùa xuân thì... ‎- Marathon. 493 00:28:04,182 --> 00:28:06,059 ‎Chính xác. Mùa xuân thích chạy marathon. 494 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 ‎Mùa hè thích lướt sóng. 495 00:28:09,187 --> 00:28:12,273 ‎Mùa thu thích leo núi. ‎Mùa đông thì trượt tuyết. 496 00:28:12,607 --> 00:28:15,276 ‎Nhưng dạo này bận quá ‎nên không làm được gì. 497 00:28:15,360 --> 00:28:16,486 ‎Còn giáo sư Yang Seok Hyeong? 498 00:28:17,237 --> 00:28:19,781 ‎Seok Hyeong? Cậu ta có sở thích sao? 499 00:28:20,990 --> 00:28:22,325 ‎Chắc chỉ ở nhà suốt ngày. 500 00:28:22,909 --> 00:28:25,912 ‎Có tin đồn là nhà Seok Hyeong ‎có TV 300 inch đấy. 501 00:28:25,995 --> 00:28:27,372 ‎Trời ạ. 502 00:28:28,248 --> 00:28:30,917 ‎Sở thích duy nhất của Song Hwa ‎là cắm trại. 503 00:28:55,859 --> 00:28:57,318 ‎Ik Jun thì... 504 00:28:59,028 --> 00:29:00,155 ‎Cái tên đó... 505 00:29:00,989 --> 00:29:02,574 ‎thích tất cả mọi thứ. 506 00:29:03,324 --> 00:29:07,912 ‎Đạp xe, chơi golf, thích cả chơi game. 507 00:29:08,496 --> 00:29:10,665 ‎Biết chơi guitar thường và cả guitar bass. 508 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 ‎Còn viết nhạc cổ vũ đội bóng chày. ‎Biết nấu ăn nữa. 509 00:29:15,628 --> 00:29:19,007 ‎Tóm lại là cái gì cũng làm, ‎nhưng mà...cái gì cũng giỏi. 510 00:29:19,549 --> 00:29:22,010 ‎- Anh ấy còn nấu ăn sao? ‎- Tất nhiên. 511 00:29:22,177 --> 00:29:25,138 ‎Ik Jun làm gà trống nuôi con ‎mấy năm rồi mà. 512 00:29:25,346 --> 00:29:29,184 ‎Nuôi U Ju đó. ‎Cho nên nhà cậu ta chỉ ăn đồ hữu cơ. 513 00:29:29,267 --> 00:29:32,729 ‎Cuối tuần nào cậu ta cũng nấu ăn ‎rồi ăn với con trai cả. 514 00:29:56,711 --> 00:29:59,255 ‎Cần thêm giấm không nhỉ? 515 00:30:27,492 --> 00:30:28,785 ‎Giơ tay lên. 516 00:30:29,911 --> 00:30:32,497 ‎Vậy tối nay chỉ có ‎bố con Ma Ne tới thôi à? 517 00:30:32,580 --> 00:30:34,749 ‎- Mo Ne ạ. ‎- Phải rồi, Mo Ne. 518 00:30:36,251 --> 00:30:38,753 ‎Mo Ne không có chị em gì sao? 519 00:30:38,837 --> 00:30:40,505 ‎Rõ là có mà. Một người tên Ma Ne. 520 00:30:40,588 --> 00:30:43,424 ‎Có chị sinh đôi, tên là Jang Ma Ne. 521 00:30:45,218 --> 00:30:46,261 ‎Thấy chưa? Bố biết mà. 522 00:30:47,595 --> 00:30:49,305 ‎Ma Ne với Mo Ne luôn đi cùng nhau. 523 00:30:49,889 --> 00:30:51,140 ‎Vậy hôm nay không có Ma Ne? 524 00:30:51,641 --> 00:30:54,978 ‎Không biết. Con chỉ thích Mo Ne thôi. 525 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 ‎Rồi đấy. 526 00:30:57,480 --> 00:30:59,065 ‎Tình yêu mà, ai biết được. 527 00:30:59,607 --> 00:31:02,402 ‎Bố làm thịt viên đấy. 528 00:31:02,485 --> 00:31:05,446 ‎- Tự làm cả xốt cà chua. ‎- Con muốn mì tương đen cơ. 529 00:31:07,156 --> 00:31:08,408 ‎Thôi mà. 530 00:31:19,711 --> 00:31:21,796 ‎Tên mày là gì vậy? 531 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 ‎"Cúc tứ quý". 532 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 ‎Bốn mùa đều nở? 533 00:31:28,428 --> 00:31:30,972 ‎Mày sống cũng vất vả thật. 534 00:31:40,648 --> 00:31:41,733 ‎"‎Geranium‎?" 535 00:31:42,817 --> 00:31:43,860 ‎"‎Plutonium‎", 536 00:31:44,235 --> 00:31:47,947 ‎"‎uranium‎", mình đều nghe qua rồi, ‎nhưng "‎geranium‎" thì mới nghe lần đầu. 537 00:31:48,865 --> 00:31:50,408 ‎Dù sao thì cũng hân hạnh. 538 00:31:51,910 --> 00:31:53,202 ‎Không cần đến bệnh viện sao? 539 00:31:53,328 --> 00:31:57,123 ‎Ôi trời, tôi chán nơi đó lắm rồi. 540 00:31:57,874 --> 00:32:02,003 ‎Nếu có bệnh thì tôi sẽ lẳng lặng ‎tìm ngôi chùa nào đó mà tá túc. 541 00:32:05,214 --> 00:32:07,383 ‎Ồ, loài hoa này ‎mình cũng mới thấy lần đầu. 542 00:32:07,550 --> 00:32:10,011 ‎Đợi chút. Mày tên gì nhỉ? 543 00:32:10,094 --> 00:32:12,096 ‎Jong Su à, chụp ảnh tôi tìm thử đi. 544 00:32:15,308 --> 00:32:16,309 ‎Mau lên. 545 00:32:27,695 --> 00:32:29,739 ‎- Sao? Nó nói gì? ‎- Hả? 546 00:32:31,324 --> 00:32:32,951 ‎Ồ, có tên này. 547 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 548 00:32:35,370 --> 00:32:36,746 ‎Tên nó là... 549 00:32:37,372 --> 00:32:39,540 ‎"Thanh Xuân Đã Qua". 550 00:32:39,624 --> 00:32:40,792 ‎Hả? 551 00:32:42,460 --> 00:32:44,128 ‎Tên là "Thanh Xuân Đã Qua". 552 00:32:45,463 --> 00:32:47,048 ‎Thật sao? Cho tôi xem. 553 00:32:47,465 --> 00:32:48,800 ‎Cho xem với. 554 00:32:49,842 --> 00:32:51,928 ‎Nào, đưa tôi xem! 555 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 ‎Thôi đi. Có gì đâu mà xem? 556 00:32:53,721 --> 00:32:55,264 ‎- Này! ‎- Trời ạ. 557 00:32:55,348 --> 00:32:58,184 ‎- Thật là, cái ông này. ‎- Trời ơi. Vào nhà đi. 558 00:32:58,267 --> 00:33:00,812 ‎- Lạnh quá, vào đi! ‎- Lạnh gì mà lạnh? Đang hè mà. 559 00:33:00,895 --> 00:33:03,898 ‎- Trời ơi, lạnh lắm. ‎- Đưa tôi xem nào. Nó nói vậy thật à? 560 00:33:04,023 --> 00:33:05,024 ‎Này! 561 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 ‎BỆNH VIỆN YULJE 562 00:33:20,999 --> 00:33:24,335 ‎Đẹp rồi mà. ‎Cô còn trẻ nên thế nào cũng đẹp. 563 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 ‎Nhưng hôm nay trông cô hơi mệt đấy. 564 00:33:28,381 --> 00:33:31,217 ‎- Tôi đau bụng. Tới tháng ấy mà. ‎- Trời ơi. 565 00:33:32,719 --> 00:33:35,430 ‎- Tôi có một câu hỏi. ‎- Cô hỏi đi. 566 00:33:35,596 --> 00:33:39,142 ‎Cô chỉ có mỗi kiểu áo này à? 567 00:33:39,434 --> 00:33:41,144 ‎Vâng, hè đến thì mặc mỗi kiểu này. 568 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 ‎Gì thế? Sao vậy? 569 00:33:49,736 --> 00:33:51,320 ‎Tôi có thể soi gương trên mặt cô. 570 00:33:51,404 --> 00:33:54,323 ‎- Đây là trang điểm sương sương mà. ‎- Quá đà rồi. 571 00:33:55,742 --> 00:34:00,246 ‎Mẹ tôi nói thời trang mà không ai nhận ra ‎thì không phải là thời trang. 572 00:34:00,329 --> 00:34:04,250 ‎Mẹ tôi nói thấy bạn bè lầm đường lạc lối ‎thì phải nói với họ ngay. 573 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 ‎Gì vậy chứ? 574 00:34:19,390 --> 00:34:22,060 ‎Bắt đầu ca đóng thông liên nhĩ ‎cho bệnh nhân Jeong Jin Ho. 575 00:34:22,894 --> 00:34:26,522 ‎Mổ chính là Do Jae Hak. ‎Phụ tá một là Kim Jun Wan. 576 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 ‎Bắt đầu thôi, bác sĩ Do Jae Hak. 577 00:34:30,068 --> 00:34:31,194 ‎Vâng. 578 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 ‎Đừng cắt phần đó. 579 00:34:56,761 --> 00:34:58,971 ‎Cắt không chính xác ‎là sẽ tổn thương vùng khác. 580 00:34:59,514 --> 00:35:00,389 ‎Vâng. 581 00:35:12,151 --> 00:35:14,403 ‎Chính xác vào. Vào màng trong tim đi. 582 00:35:15,655 --> 00:35:18,574 ‎Nếu chỉ khâu lớp bề mặt ‎thì sẽ xảy ra xuất huyết sau này. 583 00:35:18,658 --> 00:35:19,659 ‎Vâng, đã rõ ạ. 584 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 ‎Còn nữa, đừng vào sâu quá. 585 00:35:22,578 --> 00:35:25,915 ‎Đừng nhìn cho có. Phải nhìn cho chuẩn xác. 586 00:35:26,999 --> 00:35:27,834 ‎Vâng. 587 00:35:30,878 --> 00:35:32,255 ‎Bác sĩ Do Jae Hak. 588 00:35:32,338 --> 00:35:35,466 ‎Phòng chăm sóc tích cực gọi ‎nên tôi không thể ở đến cuối được. 589 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 ‎Tôi đi trước nhé? 590 00:35:38,970 --> 00:35:40,596 ‎Ừ, đi đi. Vất vả rồi. 591 00:35:41,347 --> 00:35:43,391 ‎Vâng, xin cảm ơn. 592 00:35:46,102 --> 00:35:47,186 ‎Giáo sư. 593 00:35:51,315 --> 00:35:53,067 ‎Cảm ơn đã cho tôi cơ hội. 594 00:35:53,693 --> 00:35:55,486 ‎Lần sau tôi sẽ làm tốt hơn. 595 00:35:55,570 --> 00:35:57,238 ‎Ừ, phải tốt hơn đấy. 596 00:36:02,410 --> 00:36:03,327 ‎Mà này. 597 00:36:04,954 --> 00:36:07,582 ‎Cậu làm tốt bất ngờ đấy. Ai nhập cậu vậy? 598 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 ‎- Chào giáo sư ạ. ‎- Chào giáo sư. 599 00:36:24,557 --> 00:36:25,975 ‎Đưa tôi điện thoại. 600 00:36:28,769 --> 00:36:30,479 ‎- Sinh viên trường y? ‎- Vâng. 601 00:36:30,563 --> 00:36:32,523 ‎Nhà cậu ở đâu? 602 00:36:32,607 --> 00:36:34,734 ‎Hơi xa bệnh viện ạ. ‎Mất 50 phút đi tàu điện. 603 00:36:34,817 --> 00:36:37,069 ‎Ôi trời, vất vả rồi. 604 00:36:38,321 --> 00:36:40,448 ‎- Cứ thư thả nhé. ‎- Chào giáo sư ạ. 605 00:36:50,499 --> 00:36:51,542 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 606 00:36:51,626 --> 00:36:53,002 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul. 607 00:36:53,085 --> 00:36:55,213 ‎Cô ấy có ca phẫu thuật ạ. 608 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 ‎Vậy sao? Cảm ơn nhé. 609 00:36:58,883 --> 00:36:59,842 ‎Sinh viên trường y à? 610 00:36:59,926 --> 00:37:01,260 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 611 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 ‎Bố làm nghề gì? 612 00:37:02,762 --> 00:37:05,264 ‎- Làm nông ạ. ‎- Vậy sao? 613 00:37:07,725 --> 00:37:09,143 ‎Chào giáo sư ạ. 614 00:37:15,566 --> 00:37:16,484 ‎Giáo sư. 615 00:37:16,817 --> 00:37:19,904 ‎Lượng nước tiểu của Ji A thấp hơn 3cc rồi. 616 00:37:20,571 --> 00:37:22,365 ‎- Dấu hiệu sinh tồn? ‎- Huyết áp ổn định, 617 00:37:22,448 --> 00:37:24,825 ‎nhưng bị rối loạn nhịp tim. ‎Khoảng 150 nhịp mỗi phút. 618 00:37:28,579 --> 00:37:30,414 ‎Giáo sư, chuẩn bị sẵn sàng rồi ạ. 619 00:37:30,498 --> 00:37:31,457 ‎Tôi vào ngay. 620 00:37:32,541 --> 00:37:34,835 ‎Ca phẫu thuật hậu môn không thủng lỗ ‎sẽ xong trong hai tiếng. 621 00:37:35,419 --> 00:37:37,171 ‎Truyền dịch tiếp và cứ báo cho tôi. 622 00:37:38,756 --> 00:37:42,093 ‎Có gì thì gọi giáo sư Lee Ji Yeong. ‎Tôi sẽ báo trước. 623 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 ‎Vâng. 624 00:37:55,856 --> 00:37:58,484 ‎- Chào giáo sư ạ. ‎- Ai đây? 625 00:37:58,567 --> 00:37:59,735 ‎Là sinh viên trường y ạ. 626 00:38:00,236 --> 00:38:02,905 ‎Trời ơi, học y cực lắm, ‎sao lại vào làm gì? 627 00:38:02,989 --> 00:38:04,865 ‎- Nối nghiệp gia đình à? ‎- Không phải ạ. 628 00:38:05,825 --> 00:38:08,286 ‎- Thế bố làm nghề gì? ‎- Làm nông ạ. 629 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 ‎Ừ. Nghề nông cũng tốt. 630 00:38:14,041 --> 00:38:15,626 ‎Không phải ca khó mà. 631 00:38:18,296 --> 00:38:20,840 ‎Là một ca "ASD", ‎còn gọi là thông liên nhĩ. 632 00:38:22,883 --> 00:38:24,677 ‎Anh làm suốt ấy mà. 633 00:38:25,094 --> 00:38:27,430 ‎Ừ, xong nhanh luôn. 634 00:38:29,307 --> 00:38:30,474 ‎Sao lại bị mắng? 635 00:38:34,145 --> 00:38:37,857 ‎Giáo sư Kim Jun Wan ‎không phải kiểu nổi giận vô cớ đâu. 636 00:38:39,233 --> 00:38:41,110 ‎Mình à, lát anh gọi lại sau nhé. 637 00:38:42,028 --> 00:38:44,780 ‎- Giáo sư đi đâu thế ạ? ‎- Không cho cậu biết. Vợ à? 638 00:38:44,905 --> 00:38:46,866 ‎Vâng, gọi khoe ca phẫu thuật đầu. 639 00:38:46,949 --> 00:38:48,451 ‎Nhất cậu rồi, có cả vợ. 640 00:38:48,951 --> 00:38:50,619 ‎Giáo sư, tôi thuê nhà dài hạn rồi. 641 00:38:50,995 --> 00:38:53,205 ‎Không thuê theo tháng nữa! ‎Tiền cọc 200 triệu. 642 00:38:53,289 --> 00:38:54,957 ‎Tôi sẽ mời anh đến tiệc tân gia. 643 00:38:55,041 --> 00:38:57,752 ‎Tìm hiểu kỹ chưa? ‎Có nhiều vụ lừa bất động sản lắm. 644 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 ‎Tôi ấy mà, thi đại học bốn lần, ‎thi tư pháp sáu lần. 645 00:39:01,630 --> 00:39:03,549 ‎Dạo này nhà cho thuê dài hạn hiếm lắm, 646 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 ‎nên tôi không biết ‎có nên thuê theo tháng tiếp không. 647 00:39:06,135 --> 00:39:09,013 ‎Vì người môi giới tôi thích giới thiệu ‎nên tôi ký ngay và luôn. 648 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 ‎Nói cách khác, người môi giới là chủ nhà. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,893 ‎Nên mọi thứ đều dễ dàng. ‎Ký trong chớp mắt. 650 00:39:16,562 --> 00:39:19,315 ‎Này, người môi giới ‎cũng có thể lừa đảo đấy. 651 00:39:20,232 --> 00:39:23,194 ‎Tôi đã kiểm tra chứng minh thư ‎và bản sao chứng thực giấy tờ nhà. 652 00:39:23,319 --> 00:39:25,112 ‎- Giáo sư nên cẩn thận. ‎- Chuyện gì? 653 00:39:25,905 --> 00:39:27,448 ‎Giáo sư Cheon Myeong Tae đó. 654 00:39:28,240 --> 00:39:31,035 ‎Có nhiều tin đồn không hay. ‎Anh nên giữ khoảng cách. 655 00:39:31,118 --> 00:39:32,286 ‎"Không hay?" Cái gì cơ? 656 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 ‎- Nói ra hơi ghê. ‎- Thôi khỏi. Tôi không muốn nghe. 657 00:39:35,664 --> 00:39:38,626 ‎Là ngoại tình, cờ bạc hay trộm cắp ‎cũng chả liên quan tới tôi. 658 00:39:38,709 --> 00:39:40,503 ‎Mau đi làm việc đi. Đừng theo tôi nữa. 659 00:39:41,504 --> 00:39:44,048 ‎- À, giáo sư. ‎- Gì? Chuyện gì nữa? 660 00:39:45,508 --> 00:39:46,759 ‎Anh đang hẹn hò đúng không? 661 00:39:50,221 --> 00:39:51,680 ‎Mắt anh cứ dán vào điện thoại. 662 00:39:53,766 --> 00:39:56,644 ‎Với lại, đến bây giờ ‎mà cô ấy vẫn chưa liên lạc lại 663 00:39:57,520 --> 00:39:59,271 ‎thì anh bị đá rồi chứ còn gì nữa. 664 00:40:16,497 --> 00:40:17,623 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 665 00:40:17,706 --> 00:40:21,252 ‎Chào nhé. Hai đứa là ‎Hong Do và Yun Bok nổi tiếng đấy hả? 666 00:40:21,335 --> 00:40:24,547 ‎- Vâng. Em là Jang Yun Bok. ‎- Em là Jang Hong Do. 667 00:40:24,630 --> 00:40:27,633 ‎Đã gặp rồi. Lúc ở nhà ăn, ‎tôi cho hai đứa rất nhiều xúc xích. 668 00:40:28,634 --> 00:40:30,094 ‎Trời đất. Là người đó sao? 669 00:40:30,177 --> 00:40:31,720 ‎Chú phụ bếp nói nhiều đó? 670 00:40:31,804 --> 00:40:32,888 ‎Yên lặng nào. 671 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 ‎Này các em. 672 00:40:34,181 --> 00:40:35,599 ‎Dạ? 673 00:40:36,809 --> 00:40:38,936 ‎Giới trẻ ngày nay thích nghe gì? 674 00:40:39,812 --> 00:40:42,356 ‎- Dạ? ‎- Tôi hỏi về âm nhạc. Âm nhạc ấy. 675 00:40:42,440 --> 00:40:44,733 ‎Nói tôi nghe mấy bài hát ‎các em thích nghe gần đây. 676 00:40:45,317 --> 00:40:46,610 ‎Nhạc của IU ạ. 677 00:40:46,986 --> 00:40:49,655 ‎Còn em thì... 678 00:40:51,073 --> 00:40:52,491 ‎Em nghe nhạc của Dongmulwon. 679 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 ‎Zoo? 680 00:40:55,327 --> 00:40:57,997 ‎Zoo? Chờ chút. ‎Lẽ nào là ban nhạc Zoo mà tôi thích? 681 00:40:58,080 --> 00:40:59,915 ‎Nhưng sao em biết nhóm đó? 682 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 ‎Chị ấy suốt ngày chỉ nghe nhạc xưa thôi. 683 00:41:02,376 --> 00:41:03,294 ‎Chán ngắt. 684 00:41:03,377 --> 00:41:05,254 ‎Ai bảo? Nhạc xưa sao lại chán? 685 00:41:05,337 --> 00:41:07,298 ‎- Cậu còn tẻ nhạt hơn. ‎- Không, chán lắm ạ. 686 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 ‎Em ấy chả hiểu lãng mạn là gì. 687 00:41:08,841 --> 00:41:11,135 ‎Đúng thật. Đừng chơi với cậu ta. 688 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 ‎Lãng mạn... 689 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 ‎Ừ, tôi đến ngay. Được rồi. 690 00:41:16,599 --> 00:41:18,476 ‎Giờ tôi có hội chẩn nên phải đi đây. 691 00:41:18,559 --> 00:41:20,561 ‎Lần sau gặp tôi sẽ đãi đồ ăn ngon, nhé? 692 00:41:20,644 --> 00:41:22,688 ‎À đúng rồi. Đừng ở đây. 693 00:41:22,771 --> 00:41:23,898 ‎Đến quán cà phê ở sảnh. 694 00:41:23,981 --> 00:41:25,107 ‎Hai đứa mà ở đây, 695 00:41:25,191 --> 00:41:27,735 ‎ai đi vào cũng sẽ lảm nhảm ‎cho mà nghe. Được chứ? 696 00:41:28,068 --> 00:41:29,695 ‎Ôi, hết cả hơi. 697 00:41:29,778 --> 00:41:31,030 ‎Tôi đi trước đây. 698 00:41:35,117 --> 00:41:37,328 ‎- Nghệ sĩ hài à? ‎- Không. 699 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 ‎Là Bác Sĩ Lãng Mạn. 700 00:41:48,589 --> 00:41:50,633 ‎Mặt cô sao vậy? Không sao chứ? 701 00:41:50,925 --> 00:41:53,135 ‎Sao ạ? Tôi muốn uống nước ngọt. 702 00:41:53,636 --> 00:41:55,721 ‎Mặt cô sưng lên kìa. 703 00:41:55,804 --> 00:41:56,972 ‎Cô nên... 704 00:41:57,348 --> 00:41:58,766 ‎À, tôi bị đau bụng hành kinh. 705 00:41:58,849 --> 00:42:00,184 ‎Đã uống thuốc rồi. 706 00:42:00,267 --> 00:42:02,186 ‎Hình như mặt sưng là do thuốc. 707 00:42:04,021 --> 00:42:05,606 ‎Chào giáo sư. 708 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 ‎Gì vậy? 709 00:42:08,651 --> 00:42:10,903 ‎- Đến phòng cấp cứu nhanh lên. ‎- Dạ? 710 00:42:11,278 --> 00:42:12,863 ‎Tôi không sao. Chỉ là... 711 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 ‎cảm thấy hơi mệt chút thôi. 712 00:42:15,616 --> 00:42:18,077 ‎Cô không ổn đâu. Trông như dị ứng vậy. 713 00:42:18,160 --> 00:42:19,203 ‎Hôm nay cô đã ăn gì? 714 00:42:19,286 --> 00:42:20,955 ‎Tôi chả ăn gì mấy. 715 00:42:23,499 --> 00:42:24,583 ‎Hả? 716 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 ‎- Này. ‎- Trời ơi. 717 00:42:28,045 --> 00:42:29,547 ‎Chúng tôi đã kiểm tra máu. 718 00:42:30,005 --> 00:42:33,300 ‎Cô bị mắc hội chứng kháng phospholipid. 719 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 ‎Để thai nhi phát triển khỏe mạnh, 720 00:42:35,386 --> 00:42:37,137 ‎máu phải tuần hoàn tốt. 721 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 ‎Nhưng nếu bị mắc hội chứng này, 722 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 ‎máu sẽ khó tuần hoàn hơn. 723 00:42:42,226 --> 00:42:45,688 ‎Việc hình thành nhau thai ‎và duy trì thai nhi cũng gặp trở ngại. 724 00:42:46,272 --> 00:42:50,568 ‎Vậy cũng giống như sẩy thai liên tiếp ạ? 725 00:42:51,151 --> 00:42:52,152 ‎Vâng. 726 00:42:53,862 --> 00:42:56,365 ‎Đây là lần thứ ba cô mang thai. 727 00:42:56,448 --> 00:42:58,367 ‎Cả hai lần trước đều bị sẩy thai. 728 00:42:59,243 --> 00:43:02,705 ‎Xem nào. Thai nhi đã được bảy tuần rồi à? 729 00:43:03,831 --> 00:43:04,915 ‎Vâng. 730 00:43:07,710 --> 00:43:08,877 ‎Đây. 731 00:43:09,378 --> 00:43:12,298 ‎Tôi sẽ kê cho cô vài loại thuốc. 732 00:43:12,590 --> 00:43:15,384 ‎Cô nên tiêm thuốc heparin. 733 00:43:15,467 --> 00:43:19,430 ‎Thuốc có thể ngăn chặn sự hình thành ‎các cục máu đông. 734 00:43:20,180 --> 00:43:22,182 ‎Việc tiêm thuốc cũng rất đơn giản. 735 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 ‎Giống như tiêm insulin ‎cho người bị tiểu đường vậy. 736 00:43:26,186 --> 00:43:27,771 ‎Mũi tiêm cũng rất mỏng 737 00:43:28,188 --> 00:43:29,773 ‎nên sẽ không đau lắm đâu. 738 00:43:30,524 --> 00:43:32,443 ‎Y tá của chúng tôi sẽ giải thích rõ hơn 739 00:43:32,526 --> 00:43:35,029 ‎cách tiêm thuốc và hướng dẫn uống thuốc. 740 00:43:35,112 --> 00:43:38,449 ‎Sau hai tuần, cô hãy đến tái khám ‎và tôi sẽ xem tình hình khi đó. 741 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 ‎Giáo sư, 742 00:43:45,789 --> 00:43:48,667 ‎chắc anh đã từng khám cho ‎nhiều sản phụ mắc bệnh này rồi. 743 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 ‎Chắc anh nghĩ ‎bệnh này không nghiêm trọng nhỉ? 744 00:43:53,672 --> 00:43:55,674 ‎Sẩy thai sao là bệnh được? 745 00:44:01,430 --> 00:44:03,182 ‎Sẩy thai đâu phải là bệnh. 746 00:44:05,142 --> 00:44:07,019 ‎Tất nhiên cô không làm gì sai cả. 747 00:44:08,937 --> 00:44:11,440 ‎Rất nhiều bệnh nhân hỏi tôi ‎có phải họ đã làm gì sai 748 00:44:11,523 --> 00:44:14,777 ‎nên mới bị sẩy thai, ‎hoặc họ phải cẩn thận chuyện gì. 749 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 ‎Nhưng không phải vậy. 750 00:44:16,820 --> 00:44:19,531 ‎Đây là điều có thể xảy đến với bất kỳ ai. 751 00:44:21,533 --> 00:44:23,827 ‎Và vì lần này, ‎cô đã biết được nguyên nhân, 752 00:44:23,911 --> 00:44:25,788 ‎nên có thể chuẩn bị để điều trị. 753 00:44:25,871 --> 00:44:28,123 ‎Vậy thì sẽ có thể sinh con ra khỏe mạnh. 754 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 ‎Cho nên, trước hết hãy tiêm heparin. 755 00:44:30,751 --> 00:44:33,045 ‎Và nghỉ ngơi dưỡng thai cho thật tốt. 756 00:44:34,254 --> 00:44:35,464 ‎Vâng. 757 00:44:35,547 --> 00:44:37,216 ‎Cảm ơn bác sĩ. 758 00:44:41,011 --> 00:44:42,471 ‎- Xong rồi? ‎- Vâng. 759 00:44:42,554 --> 00:44:43,430 ‎Hôm nay xong rồi ạ. 760 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 ‎Ăn trưa? 761 00:44:44,807 --> 00:44:47,393 ‎Tôi sẽ mời. Đi thôi! 762 00:44:48,227 --> 00:44:49,103 ‎Đi nào. 763 00:44:53,482 --> 00:44:55,234 ‎Hai phần bánh sô-cô-la mang đi. 764 00:44:55,734 --> 00:44:58,654 ‎- Anh cần bao nhiêu nĩa? ‎- Một. Tất cả đều là của tôi. 765 00:45:00,280 --> 00:45:02,157 ‎Khoa tim lồng ngực, mã xanh. 766 00:45:02,241 --> 00:45:04,326 ‎Đến sảnh, trước phòng 6210. 767 00:45:04,410 --> 00:45:06,787 ‎- Họ có ca cấp cứu nhỉ? ‎- Khoa tim lồng ngực, mã xanh. 768 00:45:06,870 --> 00:45:09,164 ‎Đến sảnh, trước phòng 6210. 769 00:45:30,018 --> 00:45:31,854 ‎- Bệnh nhân của giáo sư Park Jin U? ‎- Ừ. 770 00:45:31,937 --> 00:45:34,523 ‎Bị viêm nội tâm mạc ‎nên tiến hành thay van động mạch chủ. 771 00:45:34,940 --> 00:45:36,400 ‎Tôi sẽ kiểm tra nhịp tim. 772 00:45:39,361 --> 00:45:40,988 ‎- Đã đập lại. ‎- Anh Lee Jong Hyeon. 773 00:45:41,530 --> 00:45:43,365 ‎Anh Lee Jong Hyeon, anh ổn không ạ? 774 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 ‎May quá. 775 00:45:52,458 --> 00:45:53,917 ‎- Tôi đi đây. ‎- Ừ. 776 00:45:54,585 --> 00:45:56,587 ‎Xem mạch ổn chưa. Tốt lắm. 777 00:45:56,670 --> 00:45:59,756 ‎PHÒNG ĐIỀU TRỊ 778 00:46:00,007 --> 00:46:01,175 ‎Giáo sư Kim Jun Wan. 779 00:46:02,885 --> 00:46:03,886 ‎Chào anh. 780 00:46:04,678 --> 00:46:05,721 ‎Tôi là Cheon Myeong Tae. 781 00:46:06,763 --> 00:46:08,265 ‎À, vâng. Tôi là Kim Jun Wan. 782 00:46:09,641 --> 00:46:11,059 ‎Hóa ra cậu là đại ca khoa CS. 783 00:46:11,643 --> 00:46:12,895 ‎Tôi ư? 784 00:46:12,978 --> 00:46:15,981 ‎Cậu phụ trách khu VIP ‎thì đương nhiên là đại ca rồi. 785 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 ‎Với bác sĩ, năng lực là quyền lực. 786 00:46:23,655 --> 00:46:25,407 ‎Cuối tuần này cậu định làm gì? 787 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 ‎Cậu có thích golf không? 788 00:46:30,787 --> 00:46:32,789 ‎Bên kia. Có hai ghế trống. 789 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 ‎Giáo sư, ở đây. 790 00:46:35,626 --> 00:46:37,211 ‎Mọi người cứ ngồi đi. Không sao. 791 00:46:37,669 --> 00:46:39,546 ‎Bác sĩ Seon Jin, chỗ bên kia trống kìa. 792 00:46:40,047 --> 00:46:41,840 ‎Giáo sư, chúng ta ngồi ở đây đi. 793 00:46:41,924 --> 00:46:42,925 ‎Được thôi. 794 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 ‎Tôi muốn hỏi giáo sư một chuyện. 795 00:46:54,061 --> 00:46:56,104 ‎- Tôi hỏi được không? ‎- Ừ. 796 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 ‎Chuyện là, 797 00:47:01,485 --> 00:47:03,820 ‎người phụ nữ mà tuần trước anh gặp, 798 00:47:03,904 --> 00:47:06,907 ‎người ở ngoài vườn, ‎mặc đầm ren màu xanh đen là ai vậy? 799 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 ‎Hai người 800 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 ‎lúc nói chuyện trông khá hợp nhau. 801 00:47:13,455 --> 00:47:14,748 ‎Cô ấy là ai vậy? 802 00:47:21,880 --> 00:47:22,714 ‎À. 803 00:47:23,590 --> 00:47:26,051 ‎Tình nhân chủ tịch Yang Tae Yang ‎của Y phục Taegeon. 804 00:47:26,134 --> 00:47:27,219 ‎Gì cơ? 805 00:47:27,302 --> 00:47:29,555 ‎Là tình nhân của chủ tịch Yang Tae Yang. 806 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 ‎Ra vậy. 807 00:47:31,431 --> 00:47:33,100 ‎Tin này lên báo rồi, cô biết chứ? 808 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 ‎Tôi tưởng cả bệnh viện đều biết rồi. 809 00:47:35,936 --> 00:47:38,522 ‎Không sao. ‎Tôi quen với điều đó từ hồi đi học rồi. 810 00:47:46,405 --> 00:47:48,156 ‎Đằng kia có chỗ trống kìa, Jeong Won. 811 00:47:48,240 --> 00:47:49,074 ‎Thấy rồi. 812 00:47:51,034 --> 00:47:54,580 ‎Phải rồi. Này, ngày mai ‎chúng ta có buổi tập nhạc chung nhỉ? 813 00:47:54,663 --> 00:47:55,539 ‎Ừ. 814 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 ‎Tối mai đừng có bận gì đấy. ‎Rõ chưa, Jeong Won? 815 00:47:58,500 --> 00:47:59,376 ‎Ừ. 816 00:48:02,170 --> 00:48:03,964 ‎Ăn hết rồi à? Không kén ăn nữa hả? 817 00:48:04,047 --> 00:48:05,757 ‎Tôi đã bao giờ kén ăn đâu. 818 00:48:06,550 --> 00:48:08,844 ‎Vậy thì đừng kén người nữa, cái thằng này. 819 00:48:11,388 --> 00:48:12,764 ‎Học trò tôi còn ở đây đấy. 820 00:48:15,559 --> 00:48:17,436 ‎Cô thân với bác sĩ Jang Gyeo Ul à? 821 00:48:17,853 --> 00:48:19,688 ‎Vâng. Sao anh biết? 822 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 ‎Thấy đi cùng nhau suốt mà. 823 00:48:21,773 --> 00:48:23,775 ‎Đúng rồi. ‎Gyeo Ul giờ đang ở phòng cấp cứu. 824 00:48:23,859 --> 00:48:24,943 ‎Trời ơi, sao thế? 825 00:48:25,360 --> 00:48:27,362 ‎Sau khi tiêm thì đỡ rồi. 826 00:48:27,446 --> 00:48:29,489 ‎Tôi nghĩ cô ấy phản vệ ‎với thuốc chống viêm không steroid. 827 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 ‎CƠ THỂ BỊ DỊ ỨNG ĐỘT NGỘT 828 00:48:30,699 --> 00:48:33,285 ‎Mặt cô ấy sưng lên ‎sau 30 phút uống thuốc đau bụng kinh. 829 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 ‎Rồi không thở được. 830 00:48:34,536 --> 00:48:36,705 ‎Rồi ngất luôn, y như trong phim. 831 00:48:36,788 --> 00:48:38,332 ‎Trời ơi. Tôi xin phép đi trước. 832 00:48:38,415 --> 00:48:39,249 ‎Được. 833 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 ‎Cô ấy đỡ hơn nhiều rồi. 834 00:48:41,752 --> 00:48:43,086 ‎Giờ chắc đang ngủ đó. 835 00:48:44,546 --> 00:48:46,965 ‎BỆNH VIỆN YULJE 836 00:49:00,896 --> 00:49:02,230 ‎Trời ơi. Cô ổn không? 837 00:49:02,439 --> 00:49:04,483 ‎Có đau ở đâu không? ‎Tôi gọi Hui Su đến nhé? 838 00:49:04,566 --> 00:49:07,069 ‎Không. Bây giờ không đau nữa. 839 00:49:08,028 --> 00:49:09,363 ‎Cô ngủ ở đây à? 840 00:49:09,696 --> 00:49:10,989 ‎Trời sáng chưa? 841 00:49:11,740 --> 00:49:13,200 ‎Đang ban đêm mà. 842 00:49:13,909 --> 00:49:16,620 ‎Nãy giờ có nhiều người nhắn cho cô lắm. 843 00:49:16,703 --> 00:49:18,497 ‎Nhiều giáo sư đến thăm cô nữa. 844 00:49:21,041 --> 00:49:24,461 ‎Biết thế lúc trước tôi đã chọn khoa ngoại. 845 00:49:24,544 --> 00:49:26,922 ‎Đây không phải bác sĩ nội trú, 846 00:49:27,005 --> 00:49:28,882 ‎là công chúa mới đúng. 847 00:49:35,931 --> 00:49:37,307 ‎Tôi nghe nói cô bị ốm. 848 00:49:37,432 --> 00:49:39,059 ‎Bây giờ cô cảm thấy đỡ hơn chưa? 849 00:49:39,142 --> 00:49:40,936 ‎Nghỉ ngơi thật nhiều và mau khỏe nhé. 850 00:49:41,436 --> 00:49:42,896 ‎Đây là mặt cười, đúng không? 851 00:49:45,190 --> 00:49:46,858 ‎Ừ, mặt cười. 852 00:49:46,942 --> 00:49:49,319 ‎Không phải dấu ngã. Là mặt cười đấy. 853 00:49:50,612 --> 00:49:52,447 ‎Thì đúng rồi. Là mặt cười. 854 00:49:52,531 --> 00:49:53,740 ‎Thì sao chứ? 855 00:49:56,535 --> 00:49:58,537 ‎Chẳng lẽ anh ấy thích tôi? 856 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‎Gì cơ? 857 00:50:00,163 --> 00:50:02,457 ‎Giáo sư Ahn Jeong Won thích tôi nhỉ? 858 00:50:04,084 --> 00:50:05,419 ‎Không đâu. 859 00:50:06,002 --> 00:50:07,254 ‎Tại sao? 860 00:50:07,337 --> 00:50:09,047 ‎Nếu anh ấy thích cô 861 00:50:09,548 --> 00:50:11,174 ‎thì đã đến đây rồi. 862 00:50:17,222 --> 00:50:18,515 ‎Cô thích anh ấy hả? 863 00:50:21,560 --> 00:50:22,894 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul 864 00:50:22,978 --> 00:50:26,231 ‎thích giáo sư Ahn Jeong Won nhỉ? 865 00:50:31,278 --> 00:50:32,154 ‎Vâng. 866 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 ‎Ừ, Song Hwa à. 867 00:50:43,832 --> 00:50:46,126 ‎Ừ, đợi chút. 868 00:50:46,793 --> 00:50:49,337 ‎Jun Wan, Song Hwa có chuyện muốn nói. ‎Bảo cùng đi ăn tối. 869 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 ‎- Cậu rảnh không? ‎- Đương nhiên rảnh. 870 00:50:52,424 --> 00:50:53,508 ‎Ừ, cậu ấy đi được. 871 00:50:54,009 --> 00:50:56,553 ‎Được rồi, bọn tôi đang ra tới đây. 872 00:50:57,179 --> 00:50:58,513 ‎Ừ. Lát nữa gặp. 873 00:51:01,141 --> 00:51:03,935 ‎Giọng nghe có gì đó lạ lắm. ‎Có chuyện gì sao? 874 00:51:06,271 --> 00:51:08,190 ‎Sao? Giọng cậu ấy làm sao? 875 00:51:09,232 --> 00:51:11,193 ‎Bên ngoài thì có vẻ ổn cả, 876 00:51:11,276 --> 00:51:13,612 ‎nhưng không biết đã xảy ra chuyện gì. 877 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 ‎Sao giờ cậu mới nói? 878 00:51:19,409 --> 00:51:20,952 ‎Cậu kiểm tra khi nào? 879 00:51:23,038 --> 00:51:24,539 ‎Được một tuần rồi. 880 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 ‎Tôi làm sinh thiết rồi. 881 00:51:26,833 --> 00:51:28,126 ‎Mai sẽ có kết quả. 882 00:51:30,295 --> 00:51:31,671 ‎Làm sinh thiết lõi kim à? 883 00:51:31,755 --> 00:51:32,964 ‎Ừ, là nó. 884 00:51:36,134 --> 00:51:37,344 ‎Hình dạng không ổn. 885 00:51:39,346 --> 00:51:41,765 ‎Khi bác sĩ bảo như thế, ‎đúng là tôi hơi ớn. 886 00:51:41,848 --> 00:51:43,934 ‎Này, giờ này mà còn giỡn được hả? 887 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 ‎Sao lại đến Bệnh viện Jae An? ‎Nếu tìm tôi hoặc Ik Jun, 888 00:51:46,686 --> 00:51:48,230 ‎bọn tôi đã xử lý ngay cho cậu rồi. 889 00:51:48,313 --> 00:51:49,689 ‎Cậu bảo khi nào có kết quả? 890 00:51:49,773 --> 00:51:52,192 ‎Anh họ tôi làm ở đó. ‎Để tôi sẽ gọi điện hỏi luôn. 891 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 ‎Trời ơi, đừng gọi. 892 00:51:54,903 --> 00:51:57,781 ‎Các cậu cứ nháo nhào lên như thế ‎nên tôi mới không nói sớm. 893 00:51:59,115 --> 00:52:02,160 ‎Nếu kết quả không tốt, ‎ai ở bệnh viện cũng sẽ bàn tán. 894 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 ‎Tôi ghét như thế. 895 00:52:03,745 --> 00:52:05,080 ‎Cậu nói gì vậy? 896 00:52:05,247 --> 00:52:06,665 ‎Không có chuyện đó đâu. 897 00:52:07,332 --> 00:52:09,125 ‎Chắc có kết quả rồi. Để tôi gọi. 898 00:52:09,209 --> 00:52:10,585 ‎Thôi đi, thật đấy. Đừng gọi. 899 00:52:11,211 --> 00:52:13,380 ‎Dù sao thì sáng mai cũng biết. ‎Sao phải làm vậy? 900 00:52:13,463 --> 00:52:15,757 ‎Tôi không muốn thật đấy, nên đừng gọi. 901 00:52:17,217 --> 00:52:20,136 ‎Đó là lý do ‎tôi phải tới bệnh viện khác khám đấy. 902 00:52:21,304 --> 00:52:23,515 ‎Đừng làm gì cả, được không? 903 00:52:23,598 --> 00:52:25,100 ‎Mai mấy giờ? 904 00:52:25,183 --> 00:52:27,227 ‎- Lúc 7:00. ‎- Nhanh như vậy à? 905 00:52:27,310 --> 00:52:30,230 ‎Ừ. Tại tuần này tôi kín lịch rồi. 906 00:52:30,313 --> 00:52:32,649 ‎Tôi bảo bận nên họ đẩy lên sớm một giờ. 907 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 ‎Phải 8:00 mới bắt đầu điều trị ngoại trú. 908 00:52:35,193 --> 00:52:36,611 ‎Tôi thấy biết ơn lắm. 909 00:52:36,695 --> 00:52:40,031 ‎Cậu có nói vì bận điều trị ngoại trú ‎nên không lấy được kết quả không? 910 00:52:41,032 --> 00:52:42,909 ‎Thật là. Nói với bệnh viện đó 911 00:52:42,993 --> 00:52:44,703 ‎điều chỉnh lịch hẹn là được mà. 912 00:52:44,786 --> 00:52:46,037 ‎Sao lại cứng nhắc thế? 913 00:52:46,121 --> 00:52:48,957 ‎Sao làm thế được? ‎Nhiều bệnh nhân đặt trước mấy tháng rồi. 914 00:52:49,040 --> 00:52:51,126 ‎Nhiều người còn từ dưới quê lên Seoul nữa. 915 00:52:51,209 --> 00:52:54,337 ‎Không sao mà. ‎Tôi tự biết mà đi lấy kết quả. 916 00:52:55,255 --> 00:52:57,549 ‎Trời ạ, suốt ngày cằn nhằn. 917 00:52:57,632 --> 00:52:59,509 ‎Dù sao thì bác sĩ đó cũng tốt. 918 00:53:00,010 --> 00:53:01,970 ‎Vì cậu mà 7:00 sáng đã phải đi làm. 919 00:53:02,053 --> 00:53:04,764 ‎Đúng nhỉ? Mới sáng sớm. ‎Tôi còn lâu mới làm được vậy. 920 00:53:05,348 --> 00:53:07,142 ‎Có kết quả thì báo ngay nhé. 921 00:53:07,809 --> 00:53:08,727 ‎Biết rồi. 922 00:53:08,810 --> 00:53:12,105 ‎- Tôi đi cùng cậu nhé? ‎- Đừng có đi! Thật là. 923 00:53:12,689 --> 00:53:14,649 ‎Chắc không sao đâu mà. 924 00:53:14,733 --> 00:53:16,985 ‎Này, ăn thôi. Ăn đi. 925 00:53:22,490 --> 00:53:23,825 ‎Không phải gọi tôi. 926 00:53:24,242 --> 00:53:25,410 ‎Cũng không phải gọi tôi. 927 00:53:30,457 --> 00:53:31,458 ‎Vâng? 928 00:53:35,378 --> 00:53:36,755 ‎Dấu hiệu sinh tồn ổn chứ? 929 00:53:37,422 --> 00:53:38,882 ‎Có khí trong khoang bụng không? 930 00:53:39,758 --> 00:53:41,009 ‎Ừ, đang ở gần đây. 931 00:53:42,677 --> 00:53:44,846 ‎Nếu gan bị rách hay ruột bị thủng 932 00:53:44,930 --> 00:53:46,473 ‎thì phải mở bụng thăm dò. 933 00:53:46,765 --> 00:53:48,975 ‎Biết rồi. Tôi đến ngay. 934 00:53:50,018 --> 00:53:52,395 ‎Thật là. Tôi đi trước. 935 00:53:52,687 --> 00:53:53,855 ‎Chúc may mắn. 936 00:53:57,692 --> 00:54:00,028 ‎Anh tan ca rồi ‎nhưng phải quay lại bệnh viện. 937 00:54:00,487 --> 00:54:02,405 ‎Anh có bệnh nhân cấp cứu à? 938 00:54:03,156 --> 00:54:04,783 ‎Ừ, bệnh nhân bị tai nạn xe. 939 00:54:04,866 --> 00:54:07,494 ‎Chắc cần phải phẫu thuật cả gan lẫn ruột. 940 00:54:07,577 --> 00:54:11,081 ‎Làm sao đây? Anh phải thức cả đêm mất. 941 00:54:11,164 --> 00:54:13,124 ‎Ừ, chắc phải sáng mới xong. 942 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 ‎Thế là còn nhanh đấy. 943 00:54:14,501 --> 00:54:17,629 ‎Vậy phẫu thuật xong thì đến trường quay nhé. 944 00:54:17,712 --> 00:54:18,797 ‎Cũng gần đây thôi. 945 00:54:18,880 --> 00:54:21,049 ‎Sáng sớm mai em cũng phải chuẩn bị để quay mà. 946 00:54:21,132 --> 00:54:24,386 ‎Em sẽ mua cà phê cho anh. Gần đây có nhiều cửa hàng tiện lợi lắm. 947 00:54:24,469 --> 00:54:27,180 ‎Cà phê thì để anh mua. ‎Lần trước em đãi anh rồi còn gì. 948 00:54:28,890 --> 00:54:31,518 ‎Nếu sáng mai ca mổ xong sớm, 949 00:54:31,601 --> 00:54:34,145 ‎anh sẽ ghé chỗ em, ‎nhưng không chắc đâu đấy. 950 00:54:34,229 --> 00:54:36,398 ‎Vâng. Anh phẫu thuật suôn sẻ nhé. 951 00:54:36,481 --> 00:54:38,733 ‎Mong là sáng mai có thể gặp anh. 952 00:54:38,984 --> 00:54:40,151 ‎Ừ. 953 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 954 00:54:49,577 --> 00:54:51,121 ‎Chỗ vá ổn rồi đấy. 955 00:54:51,997 --> 00:54:52,956 ‎Máy hút. 956 00:55:20,859 --> 00:55:22,360 ‎Tôi lấy chỗ này. 957 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 ‎BỆNH VIỆN JAE AN 958 00:56:41,689 --> 00:56:45,443 ‎TRUNG TÂM KIỂM TRA SỨC KHỎE TỔNG HỢP 959 00:56:57,372 --> 00:57:00,208 ‎Gì vậy? Cậu tới làm gì? 960 00:57:01,459 --> 00:57:04,087 ‎Gì là gì? Tôi lo cho cậu nên mới tới. 961 00:57:12,345 --> 00:57:14,472 ‎Ngáp ngoác cả miệng kìa. Thật là. 962 00:57:14,556 --> 00:57:16,891 ‎Lẽ ra cậu nên về nhà ngủ. 963 00:57:16,975 --> 00:57:19,686 ‎- Đến làm gì chứ? ‎- Sao mà ngủ được? 964 00:57:21,604 --> 00:57:23,148 ‎Chào mọi người. 965 00:57:23,231 --> 00:57:24,566 ‎Xin chào. 966 00:57:24,649 --> 00:57:26,151 ‎Cảm ơn đã đến làm sớm. 967 00:57:26,234 --> 00:57:28,445 ‎Không sao mà. ‎Đôi khi cũng có trường hợp như thế. 968 00:57:28,528 --> 00:57:31,406 ‎- Đợi một lát nhé. ‎- Khoan đã. Tôi có mua chút đồ. 969 00:57:31,489 --> 00:57:33,241 ‎Rẻ thôi mà. Không có gì to tát cả. 970 00:57:33,324 --> 00:57:34,409 ‎Không đâu, được rồi ạ. 971 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 ‎Tôi mua nhiều quá. Cho nên... 972 00:57:36,453 --> 00:57:38,121 ‎Cô cầm đi mà. Xin cô đấy. 973 00:57:38,913 --> 00:57:40,832 ‎Cảm ơn anh. Vui lòng chờ mười phút nhé. 974 00:57:40,915 --> 00:57:42,000 ‎Vâng. Chúng tôi sẽ chờ. 975 00:57:45,086 --> 00:57:48,715 ‎VĂN PHÒNG BÁC SĨ 1 976 00:57:55,263 --> 00:57:59,559 ‎Này, nếu tôi bị ung thư thì phải làm sao? 977 00:58:01,728 --> 00:58:02,604 ‎Chữa là được. 978 00:58:05,648 --> 00:58:07,400 ‎Tôi sẽ chữa cho bằng được. 979 00:58:12,822 --> 00:58:15,283 ‎- Nghe ổn đấy. ‎- Gì cơ? 980 00:58:15,366 --> 00:58:17,327 ‎Nghe bác sĩ trả lời đầy tự tin. 981 00:58:19,496 --> 00:58:24,292 ‎Giờ tôi đã hiểu tại sao ‎bác sĩ không nên trả lời như vậy rồi. 982 00:58:27,003 --> 00:58:29,214 ‎Thật tốt khi được nghe điều đó. 983 00:58:29,881 --> 00:58:32,342 ‎Nó làm tôi nghĩ ‎cậu sẽ chữa khỏi mọi bệnh cho tôi. 984 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 ‎Cho nên tôi không thể nói như vậy ‎với bệnh nhân. 985 00:58:39,098 --> 00:58:40,767 ‎Lỡ có bất trắc gì thì sao? 986 00:58:43,061 --> 00:58:44,687 ‎Lỡ kết quả không được tốt, 987 00:58:48,650 --> 00:58:51,277 ‎tôi nghĩ họ sẽ vô cùng tuyệt vọng. 988 00:59:02,497 --> 00:59:03,748 ‎Ừ, Seok Hyeong à. 989 00:59:05,625 --> 00:59:07,085 ‎Chuẩn bị vào lấy đây. 990 00:59:08,461 --> 00:59:11,047 ‎Biết rồi. Tôi sẽ báo cho cậu ngay. 991 00:59:12,465 --> 00:59:13,841 ‎Biết rồi mà. 992 00:59:16,803 --> 00:59:20,223 ‎- Seok Hyeong gọi điện được à? ‎- Ừ. Sao vậy? 993 00:59:20,765 --> 00:59:22,684 ‎Tôi tưởng cậu ta chỉ biết nhắn tin. 994 00:59:23,059 --> 00:59:24,769 ‎Cậu ấy thường gọi cho tôi. 995 00:59:30,900 --> 00:59:32,402 ‎Hồi xưa, 996 00:59:32,902 --> 00:59:34,862 ‎Seok Hyeong thích cậu lắm đấy. 997 00:59:35,113 --> 00:59:36,155 ‎Này. 998 00:59:37,156 --> 00:59:38,741 ‎Chuyện đó qua lâu rồi. 999 00:59:39,617 --> 00:59:43,913 ‎Còn nhớ cái hôm ‎Seok Hyeong tỏ tình với cậu không? 1000 00:59:44,831 --> 00:59:46,666 ‎Biết hôm đó cậu ấy ra đường ngủ chứ? 1001 00:59:47,917 --> 00:59:49,669 ‎- Thật à? ‎- Thật chứ. 1002 00:59:50,920 --> 00:59:53,131 ‎Đêm đó bọn tôi uống với nhau. 1003 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎Cậu ấy kể đã tỏ tình với cậu nhưng bị đá. 1004 00:59:57,427 --> 00:59:59,095 ‎Uống xong thì ai về nhà nấy, 1005 00:59:59,178 --> 01:00:01,347 ‎nhưng đến khuya, ‎cảnh sát gọi điện cho tôi. 1006 01:00:01,431 --> 01:00:02,849 ‎Bảo là đến đưa bạn về. 1007 01:00:03,099 --> 01:00:05,602 ‎Vì tôi là người cậu ấy gọi cuối cùng ‎nên họ gọi cho tôi. 1008 01:00:05,685 --> 01:00:07,520 ‎Tôi chẳng hiểu gì cũng chạy tới. 1009 01:00:08,021 --> 01:00:11,774 ‎Trời ạ. Cậu ấy ngủ trên đường, ‎cảnh sát phải đưa về sở 1010 01:00:11,858 --> 01:00:13,776 ‎vì sợ cậu ấy chết cóng. 1011 01:00:15,820 --> 01:00:18,031 ‎Thật là. Làm tôi nhớ ngày xưa quá. 1012 01:00:18,114 --> 01:00:19,574 ‎Ký ức cứ ùa về. 1013 01:00:23,328 --> 01:00:25,663 ‎Khoan, vậy là cậu biết hết. 1014 01:00:27,248 --> 01:00:28,499 ‎Sao lại giả vờ không biết? 1015 01:00:29,500 --> 01:00:31,419 ‎Tôi chỉ biết Seok Hyeong thích cậu thôi. 1016 01:00:31,502 --> 01:00:32,712 ‎Đâu có biết chi tiết. 1017 01:00:33,921 --> 01:00:35,298 ‎Cô Chae Song Hwa, mời vào. 1018 01:00:35,798 --> 01:00:36,633 ‎Vâng. 1019 01:00:55,568 --> 01:00:58,488 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1020 01:01:09,165 --> 01:01:10,667 ‎Vẫn còn mười phút nữa nhỉ? 1021 01:01:11,000 --> 01:01:12,043 ‎Vâng. 1022 01:01:13,628 --> 01:01:14,962 ‎Tôi đi mua cà phê cho cô nhé? 1023 01:01:15,046 --> 01:01:18,007 ‎Không cần đâu. Tôi hỏi vậy thôi. 1024 01:01:18,508 --> 01:01:20,927 ‎Khoan. Giờ cậu nhắc tới, 1025 01:01:21,010 --> 01:01:22,929 ‎tự nhiên tôi lại muốn uống. 1026 01:01:24,764 --> 01:01:25,640 ‎Sao rồi? 1027 01:01:26,349 --> 01:01:29,560 ‎- Không sao cả. Là u lành tính. ‎- Ừ. Tốt. 1028 01:01:35,983 --> 01:01:37,443 ‎Kết quả sao rồi? 1029 01:01:38,361 --> 01:01:41,322 ‎U xơ lành tính. ‎Sáu tháng sau đến kiểm tra lại. 1030 01:01:42,323 --> 01:01:43,574 ‎Tôi biết sẽ thế mà. 1031 01:01:43,658 --> 01:01:45,993 ‎- Vất vả rồi. Gặp sau nhé. ‎- Ừ. 1032 01:01:50,289 --> 01:01:52,875 ‎Lành tính. Được chưa? 1033 01:01:53,960 --> 01:01:54,877 ‎Được rồi. 1034 01:01:58,256 --> 01:01:59,465 ‎Họ đến hết chưa? 1035 01:01:59,549 --> 01:02:01,217 ‎Còn một người nữa. 1036 01:02:02,385 --> 01:02:03,970 ‎Cậu gọi cả đám đến à? 1037 01:02:04,053 --> 01:02:05,847 ‎Tôi thấy họ lần lượt lui tới. 1038 01:02:06,764 --> 01:02:08,516 ‎Biết hôm nay tập nhạc phải không? 1039 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 ‎Gặp sau nhé. 1040 01:02:11,519 --> 01:02:13,980 ‎Em rể, vất vả rồi. 1041 01:02:38,463 --> 01:02:40,298 ‎Cậu không uống được nhỉ? Cho tôi nữa. 1042 01:02:41,257 --> 01:02:43,301 ‎Lỡ cả đám bị nghiện nước ngọt thì sao? 1043 01:02:43,384 --> 01:02:46,345 ‎Tôi không uống được ‎vì sợ bệnh viện gọi đi. 1044 01:02:46,846 --> 01:02:49,640 ‎Jun Wan, cậu uống gì? Cola hay Sprite? 1045 01:02:49,724 --> 01:02:51,809 ‎Đang bận. ‎Mẹ cậu ấy sắp lắp bồn tắm gỗ Hinoki. 1046 01:02:51,893 --> 01:02:54,479 ‎Sao? Mẹ muốn đổi sang cây bách à? 1047 01:02:55,730 --> 01:02:59,025 ‎Mẹ à, Hinoki là gỗ bách. Là một thứ mà. 1048 01:03:00,443 --> 01:03:02,403 ‎Heopa‎ cũng là phổi. ‎Kongpat‎ là thận. 1049 01:03:02,487 --> 01:03:04,489 ‎Jijimi‎ là bánh xèo. ‎Jeonguji‎ là hẹ. 1050 01:03:04,572 --> 01:03:06,407 ‎- ‎Jeonguji‎ là hẹ à? ‎- Đúng thế. 1051 01:03:07,158 --> 01:03:08,409 ‎Con đang ở với bạn. 1052 01:03:10,369 --> 01:03:11,913 ‎Vâng. Con sẽ gọi lại sau. 1053 01:03:13,414 --> 01:03:14,248 ‎Con biết rồi. 1054 01:03:15,082 --> 01:03:16,417 ‎Hôm nay chơi nhạc của Zoo à? 1055 01:03:16,501 --> 01:03:17,919 ‎Có mang guitar đến không? 1056 01:03:19,378 --> 01:03:22,465 ‎Cậu đổi sang giọng Seoul lại nhanh thật. ‎Thần kỳ quá. 1057 01:03:22,548 --> 01:03:24,300 ‎Nói gì vậy? ‎Tôi có nói tiếng địa phương đâu. 1058 01:03:24,383 --> 01:03:26,219 ‎Bạn à, ăn kèm với ‎jeonguji‎ đi. 1059 01:03:26,302 --> 01:03:27,970 ‎Được thôi. 1060 01:03:28,054 --> 01:03:29,305 ‎Có biết 1061 01:03:30,181 --> 01:03:31,808 ‎hai người biến đổi hoàn toàn không? 1062 01:03:34,101 --> 01:03:35,853 ‎- Hai người chúng tôi? ‎- Đúng. 1063 01:03:35,937 --> 01:03:37,396 ‎Cậu đang nói cái gì vậy? 1064 01:03:38,147 --> 01:03:40,107 ‎Hồi xưa hai đứa này xấu hơn. Nhất là cậu. 1065 01:03:42,902 --> 01:03:43,945 ‎Tôi làm sao? 1066 01:03:44,028 --> 01:03:46,697 ‎Cậu bắt chước Trương Quốc Vinh. ‎Rẽ ngôi giữa và uốn xoăn. 1067 01:03:47,323 --> 01:03:49,408 ‎Đừng xuyên tạc sự thật, Ik Jun à. 1068 01:03:49,951 --> 01:03:51,744 ‎Hai cậu còn tệ hơn. 1069 01:03:51,828 --> 01:03:52,912 ‎Bọn tôi trông thế nào? 1070 01:04:08,594 --> 01:04:10,179 ‎Như vậy đấy. 1071 01:04:10,263 --> 01:04:11,597 ‎Tên nhãi này, thật là... 1072 01:04:11,681 --> 01:04:13,766 ‎- Tên nhãi này. ‎- Đó là cậu ta. 1073 01:04:14,642 --> 01:04:15,977 ‎Cái thằng kia. 1074 01:04:16,102 --> 01:04:18,104 ‎Không đến nỗi vậy đâu. Giống thế này này. 1075 01:04:18,187 --> 01:04:19,981 ‎- Tên kia. ‎- Không phải. 1076 01:04:20,189 --> 01:04:22,108 ‎- Thế này cơ. ‎- Trời ạ. Này. 1077 01:04:22,191 --> 01:04:25,486 ‎GA ĐẠI HỌC QUỐC GIA SEOUL ‎TUYẾN 2, LỐI RA 3 1078 01:04:26,529 --> 01:04:27,488 ‎Đường này nhỉ? 1079 01:04:32,910 --> 01:04:35,079 ‎Trường học ở đâu vậy? Sao tôi không thấy? 1080 01:04:35,162 --> 01:04:37,748 ‎Phải bắt xe buýt từ đây. Xe buýt 289-1. 1081 01:04:37,832 --> 01:04:39,750 ‎Đó là cổng vào trường. Đi xe buýt làm gì? 1082 01:04:41,794 --> 01:04:43,212 ‎Nếu tôi biết đáp án, 1083 01:04:43,296 --> 01:04:46,132 ‎sao tôi phải đứng đây với cậu, ‎cầm tờ giấy này như thằng ngốc? 1084 01:04:46,215 --> 01:04:49,051 ‎- Lạnh chết đi được. ‎- Cậu nói đến Seoul rồi. Quên à? 1085 01:04:49,135 --> 01:04:52,263 ‎Cậu cũng tới rồi mà. ‎Trường chúng ta đi thăm quan Quốc hội đó. 1086 01:04:53,347 --> 01:04:54,849 ‎- Có không? ‎- Có. 1087 01:04:58,519 --> 01:05:00,396 ‎Còn tiền lẻ không? Tờ 1.000 won ấy. 1088 01:05:02,064 --> 01:05:04,317 ‎Tôi chỉ có tờ 10.000 won. 1089 01:05:04,817 --> 01:05:06,360 ‎Tôi cũng vậy. 1090 01:05:06,444 --> 01:05:07,612 ‎Đi xe buýt là bao nhiêu? 1091 01:05:08,029 --> 01:05:09,906 ‎- Tận 340 won. Thật sao? ‎- Gì cơ? 1092 01:05:09,989 --> 01:05:12,575 ‎Seoul đắt đỏ quá. Sống không nổi đâu! 1093 01:05:13,409 --> 01:05:14,952 ‎Nhưng tôi quyết sống ở Seoul rồi. 1094 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 ‎- Đợi ở đây. Tôi đi đổi tiền. ‎- Ở đâu? 1095 01:05:17,705 --> 01:05:20,583 ‎Lại xe đẩy đằng kia mua hàng ‎để người ta thối cho. 1096 01:05:24,170 --> 01:05:25,046 ‎Chú ơi. 1097 01:05:26,005 --> 01:05:27,506 ‎Cái này bao nhiêu ạ? 1098 01:05:28,174 --> 01:05:30,676 ‎Cậu từ đâu đến? Busan? Masan? 1099 01:05:31,802 --> 01:05:33,179 ‎Cái đó 700 won. 1100 01:05:40,603 --> 01:05:42,438 ‎- Cái này thì sao? ‎- 3.000 won. 1101 01:05:42,521 --> 01:05:43,439 ‎Đây ạ. 1102 01:05:44,607 --> 01:05:45,566 ‎Đây. 1103 01:05:46,442 --> 01:05:47,568 ‎Phỏng vấn tốt nhé. 1104 01:05:47,652 --> 01:05:49,612 ‎Cảm ơn. Chúc ngày tốt lành. 1105 01:05:50,154 --> 01:05:51,822 ‎PHỎNG VẤN TRƯỜNG Y ‎KHU VỰC CHỜ 1106 01:05:52,365 --> 01:05:54,533 ‎LỊCH THI 1107 01:06:04,585 --> 01:06:07,922 ‎Ik Jun à, hình như ‎bài thi viết của tôi không tốt lắm. 1108 01:06:08,172 --> 01:06:10,758 ‎Cậu cắt phăng cái mái xéo này ‎cho tôi trước đã. 1109 01:06:11,217 --> 01:06:13,844 ‎- Nói gì vậy? ‎- Vừa nãy tôi chạy đi vệ sinh, 1110 01:06:13,928 --> 01:06:15,888 ‎nhưng ở đó quá đông ‎nên phải xuống tầng dưới 1111 01:06:15,972 --> 01:06:18,015 ‎dùng nhà vệ sinh cho nhân viên. 1112 01:06:18,099 --> 01:06:19,892 ‎Ở đó tôi nghe được thế này. 1113 01:06:20,059 --> 01:06:23,896 ‎Cậu có biết trọng tâm ‎buổi phỏng vấn năm nay là gì không? 1114 01:06:24,313 --> 01:06:25,356 ‎Là gì? 1115 01:06:26,107 --> 01:06:27,358 ‎Jeonggal. 1116 01:06:28,234 --> 01:06:30,528 ‎Jeongal‎? Bọ cạp à? 1117 01:06:31,529 --> 01:06:33,030 ‎Jeonggal‎, không phải bọ cạp. 1118 01:06:33,114 --> 01:06:36,617 ‎Jeonggam‎? Biết cảm thông à? ‎Thôi chết, đó là điểm yếu của tôi. 1119 01:06:37,743 --> 01:06:39,870 ‎Lo mà thông lỗ tai trước đi, đồ ngốc. 1120 01:06:39,954 --> 01:06:41,247 ‎Lấy cái xẻng ở kia mà thông. 1121 01:06:41,330 --> 01:06:43,165 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Gọn gàng. 1122 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 ‎Họ chỉ chọn ai trông gọn gàng thôi. 1123 01:06:46,043 --> 01:06:47,128 ‎Đi cắt tóc ngay đi. 1124 01:06:47,211 --> 01:06:48,295 ‎Thật hả? Chết rồi. 1125 01:07:01,017 --> 01:07:02,977 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 1126 01:07:54,361 --> 01:07:58,491 ‎Ở ga tàu điện ngầm trước tòa thị chính 1127 01:07:58,574 --> 01:08:02,161 ‎Tôi đã gặp lại em 1128 01:08:02,578 --> 01:08:06,791 ‎Khoảnh khắc tôi quay lại mua báo 1129 01:08:06,874 --> 01:08:10,044 ‎Tôi đã nhìn thấy dáng hình em 1130 01:08:10,628 --> 01:08:15,674 ‎Tại quầy báo người người lũ lượt ra vào 1131 01:08:15,758 --> 01:08:19,470 ‎Khi tôi cất tiếng gọi tên em 1132 01:08:20,513 --> 01:08:23,891 ‎Thì thấy em với vẻ bất ngờ 1133 01:08:35,903 --> 01:08:39,615 ‎Khi tôi tìm cách bước về phía em 1134 01:08:39,698 --> 01:08:43,911 ‎Tôi đã giẫm phải chân một ai đó 1135 01:08:43,994 --> 01:08:48,582 ‎Tôi đã phải nói lời xin lỗi 1136 01:08:48,666 --> 01:08:51,293 ‎Với nụ cười tươi trên môi 1137 01:08:51,794 --> 01:08:57,133 ‎Ta nói về cuộc đời, về cách ta đổi thay 1138 01:08:57,216 --> 01:09:01,428 ‎Cả chuyện thời tiết vốn chẳng có gì hay 1139 01:09:01,512 --> 01:09:04,640 ‎Ký ức kia đua nhau tìm về 1140 01:09:04,723 --> 01:09:08,477 ‎Chẳng mấy chốc làm ta mệt nhoài 1141 01:09:08,853 --> 01:09:12,731 ‎Khoảng thời gian tưởng như chậm chạp ấy 1142 01:09:12,815 --> 01:09:16,652 ‎Thoáng một cái đã lướt qua chúng ta 1143 01:09:17,153 --> 01:09:21,198 ‎Em nói em đã là mẹ của hai đứa trẻ 1144 01:09:21,282 --> 01:09:24,451 ‎Gương mặt hiện nét cười dịu dàng 1145 01:09:25,161 --> 01:09:30,416 ‎Khi em hỏi tôi dạo này thế nào 1146 01:09:30,499 --> 01:09:34,503 ‎Tôi chỉ thất vọng nhún đôi vai 1147 01:09:34,587 --> 01:09:37,756 ‎Đáp lại rằng tôi vẫn còn loay hoay 1148 01:09:37,840 --> 01:09:41,594 ‎Tìm kiếm tình yêu đâu đó trên đời 1149 01:09:43,137 --> 01:09:49,768 ‎- Nếu có một ngày ta vô tình gặp lại - Nếu có một ngày ta vô tình gặp lại 1150 01:09:51,228 --> 01:09:57,276 ‎- Em bảo sẽ cho tôi gặp con của em - Em bảo sẽ cho tôi gặp con của em 1151 01:09:59,778 --> 01:10:05,868 ‎- Thế nhưng sâu thẳm trong tâm hồn ta - Thế nhưng sâu thẳm trong tâm hồn ta 1152 01:10:06,327 --> 01:10:09,371 ‎- Bài hát của ngày xưa ấy - Bài hát của ngày xưa ấy 1153 01:10:09,455 --> 01:10:14,001 ‎- Vẫn văng vẳng bên tai như mới đây - Vẫn văng vẳng bên tai như mới đây 1154 01:11:12,893 --> 01:11:17,189 ‎Em nói mọi chuyện không ổn giữa đôi ta 1155 01:11:17,690 --> 01:11:21,110 ‎Có lẽ vì thế mà em rời xa anh 1156 01:11:22,111 --> 01:11:25,364 ‎Nhưng anh không thể biết chắc được 1157 01:11:25,447 --> 01:11:27,866 ‎- Cùng hát nào, mọi người. ‎- ‎Đêm cô đơn 1158 01:11:27,950 --> 01:11:30,494 ‎- ‎Đêm cô đơn ‎- ‎Đêm cô đơn 1159 01:11:30,577 --> 01:11:34,873 ‎Đọng lại trong anh là đêm em rời xa 1160 01:11:34,957 --> 01:11:37,543 ‎- ‎Đêm cô đơn ‎- ‎Đêm cô đơn 1161 01:11:37,626 --> 01:11:40,004 ‎Đêm cô đơn 1162 01:11:40,087 --> 01:11:43,882 ‎Hình dáng anh đọng lại trong ký ức em 1163 01:11:46,510 --> 01:11:47,678 ‎Được rồi. 1164 01:11:47,761 --> 01:11:50,931 ‎Này, tôi xin lỗi. À không, đừng để ý. 1165 01:11:51,015 --> 01:11:52,141 ‎Tôi không sao đâu. 1166 01:11:52,975 --> 01:11:56,520 ‎Song Hwa à, ‎xin lỗi cậu vì tôi lỡ nói linh tinh. 1167 01:12:27,468 --> 01:12:28,886 ‎Gặp nhau một lát được không? 1168 01:12:29,470 --> 01:12:31,472 ‎Được. Gặp ở đâu vậy? 1169 01:12:33,640 --> 01:12:36,018 ‎Xin lỗi. Tôi có chuyện đột xuất. 1170 01:12:36,518 --> 01:12:37,603 ‎Để lần sau nhé. 1171 01:12:56,163 --> 01:12:59,416 ‎RƯỢU VÀ THỨC ĂN, KHÁCH HÀNG 100 NĂM 1172 01:12:59,500 --> 01:13:01,335 ‎Được rồi. Về nhé. 1173 01:14:10,279 --> 01:14:11,196 ‎Alô? 1174 01:14:12,865 --> 01:14:14,700 ‎Ở đâu? Cho hỏi ai vậy? 1175 01:14:35,679 --> 01:14:41,059 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT, CHAE SONG HWA 1176 01:14:41,143 --> 01:14:44,062 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1177 01:14:49,568 --> 01:14:51,862 ‎Cảm ơn. Cảm ơn anh đã mua cà phê ạ. 1178 01:14:52,988 --> 01:14:55,073 ‎Lại còn chăm chỉ nữa. Thật là. 1179 01:14:58,243 --> 01:15:01,246 ‎Có gì không biết, cứ hỏi Song Hwa. ‎Cô ấy thích thế lắm. 1180 01:15:01,330 --> 01:15:02,706 ‎Vâng. 1181 01:15:03,081 --> 01:15:05,584 ‎Giáo sư Chae Song Hwa là người tốt. 1182 01:15:06,210 --> 01:15:07,461 ‎Đương nhiên. 1183 01:15:08,045 --> 01:15:11,798 ‎Tôi rất nể trọng, và cũng rất thích cô ấy. 1184 01:15:13,675 --> 01:15:15,385 ‎Ừ. 1185 01:15:18,013 --> 01:15:19,765 ‎Dạo này có liên lạc với Ik Sun không? 1186 01:15:19,848 --> 01:15:21,058 ‎Có ạ. 1187 01:15:21,391 --> 01:15:23,393 ‎Chúng tôi gọi điện ‎một tuần ít nhất một lần. 1188 01:15:23,477 --> 01:15:25,145 ‎Cô ấy là bạn rất thân của tôi. 1189 01:15:25,896 --> 01:15:27,356 ‎Giống như anh và giáo sư Chae. 1190 01:15:27,439 --> 01:15:31,068 ‎Ừ. Nhưng cũng có lúc tôi nhận ra ‎mình cũng nhìn cô ấy như phụ nữ nữa. 1191 01:15:31,151 --> 01:15:32,402 ‎Không phải thế ạ. 1192 01:15:32,486 --> 01:15:35,280 ‎Chúng tôi thật sự ‎không phải kiểu quan hệ đó đâu. 1193 01:15:36,073 --> 01:15:40,369 ‎Và Ik Sun vẫn còn tổn thương ‎vì chuyện ngày xưa. 1194 01:15:42,412 --> 01:15:44,998 ‎Cô ấy bảo chưa sẵn sàng để hẹn hò 1195 01:15:45,916 --> 01:15:47,292 ‎hay gặp gỡ người khác. 1196 01:15:48,794 --> 01:15:50,087 ‎Không thể tin tưởng ai cả. 1197 01:15:51,964 --> 01:15:54,007 ‎Chắc phải mất một thời gian. 1198 01:15:54,758 --> 01:15:56,051 ‎Thế à? 1199 01:15:58,387 --> 01:15:59,555 ‎Chắc là vậy. 1200 01:16:06,228 --> 01:16:08,480 ‎GIÁO SƯ LEE IK JUN 1201 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Tiền điện nước tháng này tôi trả. 1202 01:16:22,119 --> 01:16:24,037 ‎Jeong Won bảo đã trả rồi. 1203 01:16:24,121 --> 01:16:26,832 ‎Chà, tình hình tài chính của cậu ta ‎có vẻ phất lên rồi. 1204 01:16:26,915 --> 01:16:28,417 ‎Kẻ ăn bám đã biết trả tiền. 1205 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 ‎Cậu gặp chuyện gì à? 1206 01:16:31,420 --> 01:16:33,338 ‎Hôm nay trông thất thần vậy. 1207 01:16:34,464 --> 01:16:35,966 ‎Cũng không có gì. Nhưng mà... 1208 01:16:37,009 --> 01:16:38,844 ‎Trời ạ, tôi không hề biết, 1209 01:16:41,013 --> 01:16:42,347 ‎nhưng Ik Sun... 1210 01:16:46,560 --> 01:16:48,061 ‎TIN NHẮN MỚI TỪ IK SUN 1211 01:16:48,645 --> 01:16:49,855 ‎Tôi đi đây. 1212 01:16:56,445 --> 01:16:57,571 ‎Yes. 1213 01:17:02,242 --> 01:17:03,619 ‎Yes ‎gì vậy? 1214 01:17:11,877 --> 01:17:13,629 ‎Kể từ hôm nay, chúng ta yêu nhau. 1215 01:17:51,249 --> 01:17:52,626 ‎Alô? 1216 01:17:54,795 --> 01:17:56,004 ‎Em đang làm gì thế? 1217 01:17:58,090 --> 01:18:00,133 ‎Thật sao? Ừ. 1218 01:18:01,218 --> 01:18:03,303 ‎Hôm nay anh không phải phẫu thuật. 1219 01:18:03,387 --> 01:18:04,763 ‎Ăn chưa? 1220 01:18:05,889 --> 01:18:06,890 ‎Ai cơ? 1221 01:18:08,850 --> 01:18:11,353 ‎À, không ngờ có vị trí đó cơ đấy. 1222 01:18:12,062 --> 01:18:13,355 ‎Hai người thân với nhau à? 1223 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 ‎Ra vậy. 1224 01:18:16,274 --> 01:18:19,528 ‎Ừ. Khi nào em được nghỉ nữa? 1225 01:18:23,782 --> 01:18:26,159 ‎Thôi, đừng làm như vậy. 1226 01:18:26,243 --> 01:18:28,036 ‎Để anh tới đón em. 1227 01:18:28,120 --> 01:18:29,121 ‎Ừ. 1228 01:18:31,456 --> 01:18:32,708 ‎Cô nói thật chứ? 1229 01:18:32,791 --> 01:18:34,668 ‎Vâng, Ji A sẽ là người nhận tạng. 1230 01:18:35,252 --> 01:18:38,171 ‎Người hiến là nữ 22 tuổi, nặng 49kg. 1231 01:18:38,255 --> 01:18:40,799 ‎Chỉ số chức năng gan dưới 40. Mọi thứ đều ổn cả. 1232 01:18:40,882 --> 01:18:43,051 ‎Cô ấy ở Bệnh viện Kangwoon bảy ngày rồi. 1233 01:18:43,135 --> 01:18:45,595 ‎Vậy chúng tôi sẽ chuẩn bị phẫu thuật ngay. 1234 01:18:46,304 --> 01:18:47,389 ‎Vâng. 1235 01:18:49,725 --> 01:18:51,226 ‎Trời ơi! 1236 01:18:52,644 --> 01:18:53,979 ‎Cảm ơn bác sĩ. 1237 01:18:54,938 --> 01:18:56,481 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1238 01:18:56,565 --> 01:18:58,108 ‎Cảm ơn. 1239 01:18:58,316 --> 01:19:00,444 ‎Thật sự cảm ơn bác sĩ. 1240 01:19:02,362 --> 01:19:05,574 ‎Hiện tại chỉ cần đợi họp đánh giá ‎người hiến đã chết não. 1241 01:19:05,657 --> 01:19:09,286 ‎Và phải xem ‎tình trạng gan của người hiến nữa. 1242 01:19:09,786 --> 01:19:12,038 ‎Nhưng chắc sẽ không có vấn đề gì lớn. 1243 01:19:12,122 --> 01:19:15,208 ‎Sớm nhất có thể phẫu thuật vào tối nay. 1244 01:19:20,380 --> 01:19:23,008 ‎Vậy là con gái Ji A của tôi 1245 01:19:23,592 --> 01:19:26,386 ‎có thể sống rồi. Đúng không, bác sĩ? 1246 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 ‎Vâng. 1247 01:19:29,139 --> 01:19:31,850 ‎Cảm ơn. Cảm ơn anh rất nhiều. 1248 01:19:46,490 --> 01:19:48,825 ‎Gan thế nào rồi? Bắt đầu đi chưa ạ? 1249 01:19:48,909 --> 01:19:50,535 ‎Giáo sư, phải làm sao đây? 1250 01:19:51,244 --> 01:19:52,579 ‎Có chuyện gì sao? 1251 01:19:52,662 --> 01:19:54,372 ‎Gan của người hiến quá lớn. 1252 01:19:55,624 --> 01:19:57,083 ‎Có vẻ nặng hơn 500g. 1253 01:19:57,167 --> 01:19:59,044 ‎Trước và sau dày khoảng 8cm. 1254 01:19:59,377 --> 01:20:00,754 ‎Chúng ta làm thế nào đây? 1255 01:20:06,301 --> 01:20:08,720 ‎Gan quá lớn đối với Ji A. Không được rồi, giáo sư. 1256 01:20:50,095 --> 01:20:52,556 ‎Đây là phương pháp cuối cùng và cũng là duy nhất 1257 01:20:52,639 --> 01:20:54,015 ‎để cứu đứa bé. 1258 01:20:55,475 --> 01:20:56,935 ‎Xuất huyết nhiều quá, bác sĩ. 1259 01:20:57,018 --> 01:20:58,144 ‎Lần phẫu thuật sau, 1260 01:20:58,728 --> 01:21:00,063 ‎cậu có muốn thử không? 1261 01:21:00,146 --> 01:21:01,231 ‎Dạ? 1262 01:21:01,314 --> 01:21:02,732 ‎Tôi sẽ nhận ca phẫu thuật này. 1263 01:21:02,816 --> 01:21:04,359 ‎Tôi lo quá. 1264 01:21:04,442 --> 01:21:06,194 ‎Có lẽ nên từ bỏ đi. 1265 01:21:06,820 --> 01:21:08,446 ‎Sẽ không tệ đi đâu nhỉ? 1266 01:21:09,823 --> 01:21:12,075 ‎Người khác mà biết thì xấu hổ lắm. 1267 01:21:12,158 --> 01:21:13,869 ‎Tại sao tôi lại khổ vậy? 1268 01:21:15,036 --> 01:21:16,997 ‎Gì vậy? Mùa thu đến rồi à? 1269 01:21:17,080 --> 01:21:19,124 ‎Chà, mùa thu đến rồi à? 1270 01:21:19,207 --> 01:21:20,959 ‎Dạo này đang có chuyện vui nhỉ? 1271 01:21:21,042 --> 01:21:22,586 ‎Lúc nào cũng thấy cậu phấn chấn. 1272 01:21:22,669 --> 01:21:24,963 ‎- Cậu đi xem mắt hả? ‎- Thật à? 1273 01:21:25,046 --> 01:21:26,506 ‎Rốt cuộc là ai? 1274 01:21:26,590 --> 01:21:28,133 ‎Ai làm cậu đảo điên thần trí vậy? 1275 01:21:28,216 --> 01:21:29,843 ‎Kim Jun Wan, tôi biết người này à? 1276 01:21:29,926 --> 01:21:33,096 ‎Vâng, tôi là bạn của Kim Jun Wan, ‎tên là Lee Ik Jun. 1277 01:21:33,179 --> 01:21:34,973 ‎Nhưng sân golf đó xịn lắm. 1278 01:21:35,056 --> 01:21:36,641 ‎Bóng còn tự lăn vào cơ. 1279 01:21:36,725 --> 01:21:39,227 ‎Có lá thư nặc danh về hối lộ gửi đến. 1280 01:21:41,396 --> 01:21:42,355 ‎Anh đi chơi golf à? 1281 01:21:42,439 --> 01:21:44,608 ‎Nghe nói hội phí chơi golf ở đó 1282 01:21:45,400 --> 01:21:46,860 ‎lên tới 200 triệu won. 1283 01:21:46,943 --> 01:21:48,445 ‎Này, cậu không đi, đúng chứ? 1284 01:21:48,528 --> 01:21:50,113 ‎Sao? Có chuyện gì à? 1285 01:21:50,196 --> 01:21:52,657 ‎Gì cơ? Có à? 1286 01:21:58,788 --> 01:22:00,790 ‎Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân